1 00:00:12,387 --> 00:00:15,098 20 SEPTEMBRE 2017 SAN JUAN, PORTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,467 Nicolás, tout va bien se passer. D'accord ? 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,802 Ramasse tes cartes. 4 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Vas-y, Nick ! 5 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Beau gosse ! 6 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 Dis donc ! 7 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 T'es le patron. 8 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 C'est mon fils ! 9 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 Crystal... 10 00:03:28,083 --> 00:03:31,211 Regarde, je commence à choper le truc. Un, deux, trois... 11 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 J'ai un ami à te présenter. 12 00:03:36,258 --> 00:03:39,219 - Un ami, tu veux dire... - Que je suis une adulte. 13 00:03:39,219 --> 00:03:40,679 C'est un type bien. 14 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 15 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Enchanté. 16 00:04:12,586 --> 00:04:13,837 Votre attention ! 17 00:04:13,837 --> 00:04:16,298 Venez, approchez, n'ayez pas peur. 18 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Je mords pas. 19 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Merci à tous d'être venus. 20 00:04:21,094 --> 00:04:24,556 Tous les gens présents ce soir ont fait en sorte 21 00:04:24,556 --> 00:04:27,309 que notre fils devienne l'homme qu'il est. 22 00:04:28,727 --> 00:04:30,938 Avant que je me mette à pleurer, 23 00:04:30,938 --> 00:04:33,524 je tiens à dire que je suis heureuse que mon mari 24 00:04:33,524 --> 00:04:35,025 et mon fils aîné soient là 25 00:04:35,025 --> 00:04:36,401 pour cette occasion. 26 00:04:37,444 --> 00:04:39,488 Ils ont contribué à cette aventure. 27 00:04:40,447 --> 00:04:42,032 Il avait trois emplois 28 00:04:42,032 --> 00:04:44,618 pour payer les allers-retours de Nick 29 00:04:44,618 --> 00:04:46,203 et les meilleures écoles. 30 00:04:47,663 --> 00:04:49,456 Je vais pas pleurer. 31 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 Après l'ouragan María, 32 00:04:54,878 --> 00:04:58,423 on a décidé de rebâtir notre maison, 33 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 et nos rêves en même temps. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Et maintenant, mon fils a 18 ans 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 et il planifie son avenir universitaire. 36 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 Et Fabian, mon aîné, 37 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 s'est inscrit en fac de droit. 38 00:05:21,196 --> 00:05:22,239 Et donc... 39 00:05:23,407 --> 00:05:26,368 après la remise de diplôme et le début de la fac, 40 00:05:27,369 --> 00:05:29,288 je retournerai à Porto Rico. 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Et vous me manquerez tous. 42 00:05:38,213 --> 00:05:41,175 Je m'habituerai à vivre sans enfants avec Oscar. 43 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Les amis, 44 00:05:48,015 --> 00:05:51,894 faisons la fête et dansons la salsa toute la nuit ! 45 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Allez, file. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 J'y suis presque, mec. 47 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Frérot. 48 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Bon anniv, mec. On revient de loin. 49 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Quoi qu'il arrive... 50 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 On est une famille. 51 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Une famille... 52 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Rien d'autre ? 53 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 À plus. 54 00:06:34,436 --> 00:06:36,897 Tu penses que tout le monde sait ? 55 00:06:37,814 --> 00:06:38,899 J'espère pas. 56 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 Mais avec tes yeux de merlan frit, c'est mort. 57 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 T'es sérieuse ? 58 00:06:48,784 --> 00:06:50,285 Ça fait quoi s'ils savent ? 59 00:07:08,846 --> 00:07:10,764 Tu devrais aller lui parler. 60 00:07:13,934 --> 00:07:15,519 Fais-nous honneur, mon ami. 61 00:07:21,149 --> 00:07:22,776 - Comment tu t'appelles ? - CJ. 62 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Pilar. 63 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Coach, je peux vous parler ? 64 00:07:47,217 --> 00:07:48,218 Je vous écoute. 65 00:07:49,136 --> 00:07:50,304 Mon père est souffrant. 66 00:07:51,346 --> 00:07:53,015 C'est assez grave. 67 00:07:53,015 --> 00:07:55,684 Je pensais aller le voir en Virginie. 68 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Avec CJ à mes côtés. 69 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Oui, bien sûr. 70 00:08:00,439 --> 00:08:03,275 Je sais que le premier match des play-offs est crucial. 71 00:08:03,275 --> 00:08:04,985 Il sera revenu à temps. 72 00:08:05,485 --> 00:08:09,281 OK, tenez-nous au courant. J'espère que votre père se rétablira. 73 00:08:10,032 --> 00:08:11,033 - Merci. - De rien. 74 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 À plus tard. 75 00:08:20,542 --> 00:08:22,336 Feliz cumpleaños, jeune roi. 76 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Merci, Alonzo. 77 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Avec plaisir. 78 00:08:24,880 --> 00:08:25,964 Vas-y. 79 00:08:26,423 --> 00:08:27,758 Va faire la fête. 80 00:08:27,758 --> 00:08:29,092 - À plus tard. - OK. 81 00:08:52,115 --> 00:08:54,201 - Coach. - Salut, CJ. 82 00:08:54,201 --> 00:08:56,328 - Tu t'amuses bien ? - Oui. 83 00:08:57,162 --> 00:08:58,497 Un conseil, ça te soûle ? 84 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Non. 85 00:09:01,583 --> 00:09:03,836 T'es déjà très impressionnant, 86 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 surtout quand t'essayes pas d'impressionner les autres. 87 00:09:41,540 --> 00:09:42,666 T'es pas cap. 88 00:10:27,252 --> 00:10:30,005 On prend la Bête pour aller à la campagne 89 00:10:31,006 --> 00:10:32,633 et frimer avec notre pognon ? 90 00:10:32,633 --> 00:10:34,593 Tu penses que je frime, mais moi, 91 00:10:34,593 --> 00:10:36,053 j'inspire les autres. 92 00:10:38,555 --> 00:10:41,600 On dirait qu'un vampire t'a agressé. 93 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Oui, sûrement un truc que j'ai mangé. 94 00:10:46,021 --> 00:10:48,398 Une réaction allergique. 95 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Ça doit être héréditaire, 96 00:10:51,401 --> 00:10:55,280 j'avais les mêmes allergies, quand j'avais ton âge. 97 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Écoute-moi ça. 98 00:11:14,424 --> 00:11:15,759 Une pure merveille. 99 00:11:19,429 --> 00:11:21,223 Tu sais que j'ai mon permis ? 100 00:11:21,223 --> 00:11:22,349 Oui. 101 00:11:22,808 --> 00:11:23,892 Laisse-moi conduire. 102 00:11:23,892 --> 00:11:25,143 Ma Pearl ? 103 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 Du Maryland jusqu'en Virginie ? 104 00:11:28,856 --> 00:11:31,984 C'est la meilleure manière d'améliorer ma conduite. 105 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Surtout si tu es là 106 00:11:33,443 --> 00:11:35,112 juste à côté de moi. 107 00:11:35,946 --> 00:11:36,947 Dis donc... 108 00:11:38,031 --> 00:11:39,283 belle tirade, fiston. 109 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - C'est oui ? - Non. 110 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Mets ta ceinture. 111 00:11:46,164 --> 00:11:47,249 Mon grand-père, 112 00:11:47,249 --> 00:11:50,002 Arthur Harrison, rêvait d'une école 113 00:11:50,002 --> 00:11:51,837 qui formerait de futurs leaders. 114 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Il voulait qu'ils soient instruits, 115 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 empathiques et pas influençables. 116 00:11:59,803 --> 00:12:02,306 Il a financé son projet, 117 00:12:02,306 --> 00:12:04,766 choisi les administrateurs et les enseignants. 118 00:12:04,766 --> 00:12:06,518 Les frais de scolarité étaient élevés 119 00:12:06,518 --> 00:12:09,313 pour que l'école reste à flot et également, 120 00:12:09,313 --> 00:12:12,399 qu'elle puisse accepter les plus démunis. 121 00:12:12,399 --> 00:12:15,611 Et lorsque ma mère est devenue présidente du CA, 122 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 elle a développé l'école avec l'argent des autres. 123 00:12:20,032 --> 00:12:22,326 En un rien de temps, tous les gros donateurs 124 00:12:22,326 --> 00:12:24,077 pouvaient siéger au CA. 125 00:12:24,077 --> 00:12:26,663 Une règle que j'ai voulu changer en arrivant. 126 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Mais à présent, il y a une liste d'attente pour siéger au CA. 127 00:12:31,752 --> 00:12:32,920 Tous ceux qui offrent 128 00:12:32,920 --> 00:12:37,090 25 000 $ sont ravis si je leur accorde 15 min sur Zoom. 129 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 C'est grandement en partie grâce à vous. 130 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Merci. 131 00:12:44,097 --> 00:12:48,018 Mais vous devez assumer la situation dans laquelle nous sommes. 132 00:12:49,853 --> 00:12:53,899 L'incident des quatre de Cedar Cove nous a pris par surprise. 133 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Au dernier semestre, 134 00:12:57,402 --> 00:12:59,196 les dons ont chuté de 30 %. 135 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Vous avez insisté pour le coach Edwards. 136 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 Et vous avez insisté pour qu'on inscrive 137 00:13:04,284 --> 00:13:07,496 Jace Carson, Drew Murphy, Musa Rahaim, 138 00:13:07,496 --> 00:13:09,957 et plus récemment, Phil Marksby. 139 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Je ne vous jette pas la pierre. 140 00:13:13,544 --> 00:13:16,839 Je veux qu'on arrête de tourner autour du pot. 141 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Si on veut relever la tête, 142 00:13:19,049 --> 00:13:21,552 il faut frapper fort. 143 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Plus fort que le championnat régional. 144 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Vous parlez des Nationaux ? 145 00:13:25,514 --> 00:13:28,433 Vous étiez confiant au début de l'année. 146 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Malgré toutes les péripéties, on a atteint les play-offs. 147 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 Donc vous êtes dans la course. 148 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 En effet. 149 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Vous devez en tirer profit au maximum. 150 00:13:44,825 --> 00:13:47,870 Il est regrettable que le proviseur actuel n'ait pas 151 00:13:47,870 --> 00:13:51,456 une plus grande influence pour asseoir notre réputation. 152 00:13:52,124 --> 00:13:54,334 J'aimerais avoir plus de poids. 153 00:13:56,420 --> 00:13:58,964 Ce n'est pas tombé dans l'oreille d'une sourde. 154 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Ça te fait quoi de rentrer après tout ce temps ? 155 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 J'ai hâte que tu voies ton grand-père. 156 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Il est comment ? 157 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Il est de son époque. 158 00:14:25,324 --> 00:14:26,325 C'est-à-dire ? 159 00:14:28,076 --> 00:14:32,122 S'il a une idée en tête, tu le feras jamais changer d'avis. 160 00:14:33,165 --> 00:14:36,585 C'est l'impression que j'ai eue en regardant sa photo. 161 00:14:37,461 --> 00:14:38,670 Celle à l'armée. 162 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Quand il était au Vietnam. 163 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Ta grand-mère dirait que ça l'a changé. 164 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Comme s'il avait perdu quelque chose que le monde lui devait. 165 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Il s'est focalisé 166 00:14:50,516 --> 00:14:52,100 sur sa ferme. 167 00:14:53,310 --> 00:14:55,270 Quand j'avais 14 ans, 168 00:14:55,854 --> 00:14:56,855 je passais mon temps 169 00:14:56,855 --> 00:14:58,815 sur le terrain. 170 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 Loin de lui. 171 00:14:59,900 --> 00:15:02,903 Loin de la ferme, de son tempérament. 172 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 - Il était violent ? - Non. 173 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 Mais il m'aimait pas. 174 00:15:10,702 --> 00:15:12,120 Et c'était réciproque. 175 00:15:13,705 --> 00:15:16,959 Mamie l'a quitté quand t'as commencé à gagner ta vie. 176 00:15:18,836 --> 00:15:20,754 Je lui ai acheté sa maison. 177 00:15:20,754 --> 00:15:22,965 Il me l'a jamais pardonné. 178 00:15:24,049 --> 00:15:25,717 T'as pensé à lui en acheter une ? 179 00:15:27,302 --> 00:15:29,096 Il répondait plus à mes appels. 180 00:15:29,972 --> 00:15:32,057 Alors pourquoi on va le voir ? 181 00:15:33,809 --> 00:15:36,937 Ta tante dit que son diabète va l'achever. 182 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 La fin approche. 183 00:15:39,857 --> 00:15:42,234 Il a quitté l'hôpital pour mourir dans son lit. 184 00:15:42,818 --> 00:15:44,194 D'accord, mais... 185 00:15:44,194 --> 00:15:47,573 Et je dois lui dire quelque chose que je ne lui ai jamais dit. 186 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 J'ai hâte de le voir. 187 00:16:10,929 --> 00:16:12,431 Ça roule, coach ? 188 00:16:13,015 --> 00:16:14,224 Salut, ça va ? 189 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Alors... 190 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Crystal et toi ? 191 00:16:22,357 --> 00:16:24,484 Plein de filles sont tristes. 192 00:16:25,152 --> 00:16:27,196 Mais vous savez ce que c'est. 193 00:16:27,196 --> 00:16:28,739 Quand j'ai épousé Tonya... 194 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 une pandémie de cœurs brisés. 195 00:16:31,742 --> 00:16:33,160 Ouais, bien sûr. 196 00:16:35,370 --> 00:16:38,874 J'ai appelé les meilleurs coachs de D1. 197 00:16:40,375 --> 00:16:41,627 Ceux qui t'apprécient 198 00:16:42,586 --> 00:16:44,379 ont déjà attribué leurs bourses. 199 00:16:44,963 --> 00:16:46,173 Et les autres 200 00:16:46,924 --> 00:16:48,008 attendent de voir. 201 00:16:49,343 --> 00:16:50,511 De voir quoi ? 202 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Si je vais pas agresser un mec demain ? 203 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 De quoi on parle, là ? 204 00:16:55,682 --> 00:16:58,644 Ils veulent pas d'un joueur qui soit une distraction. 205 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Mais aussi, ils veulent pas d'un joueur 206 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 qui tire que 20 % du temps de la ligne des 3 points. 207 00:17:10,321 --> 00:17:12,616 Je marque 29 points par match en moyenne. 208 00:17:12,616 --> 00:17:14,701 Ça intéresse qui, les 3 points ? 209 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 En ce moment ? Tout le monde. 210 00:17:18,579 --> 00:17:22,626 L'idée que tu sais pas tirer se répand comme un feu de paille. 211 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Et UCLA ? 212 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Ils te surveillent de près. 213 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 Mais... 214 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 rien est joué. 215 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 Si on perd, c'est fini. 216 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 Mais si on gagne, 217 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 on sauve la saison. 218 00:17:41,395 --> 00:17:44,106 Et plus on va loin aux Nationaux, 219 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 plus tu seras sous les projecteurs. 220 00:18:06,712 --> 00:18:08,338 J'ai un coup de fil à passer. 221 00:18:09,673 --> 00:18:12,759 Passe le bonjour de ma part à ta copine vampire. 222 00:18:18,599 --> 00:18:22,895 Lakeview vient de gagner face à Port Penn. Ils vont être gonflés à bloc. 223 00:18:22,895 --> 00:18:23,979 Salut. 224 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 Désolé de vous déranger. 225 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Vous auriez une minute ? 226 00:18:28,901 --> 00:18:31,236 Bien sûr. Tout va bien ? 227 00:18:31,236 --> 00:18:33,071 Je suis en voyage avec mon père. 228 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Oui, on m'a dit pour ton grand-père. 229 00:18:37,159 --> 00:18:39,369 - Je suis navrée. - Merci. 230 00:18:39,369 --> 00:18:42,956 Mon père veut lui dire quelque chose qu'il ne lui a jamais dit. 231 00:18:45,792 --> 00:18:51,590 Et je devrais peut-être dire à mon père quelque chose que je lui ai jamais dit. 232 00:18:52,966 --> 00:18:55,636 Je me dis que si je lui dis pas maintenant, 233 00:18:55,636 --> 00:18:59,014 la vie va reprendre son cours et je vais me dégonfler. 234 00:18:59,014 --> 00:19:00,265 Je vois. Eh bien... 235 00:19:00,849 --> 00:19:02,434 si t'en ressens le besoin, 236 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 hésite pas, parle-lui. 237 00:19:05,854 --> 00:19:07,689 J'ai repensé à notre conversation. 238 00:19:07,689 --> 00:19:09,316 - Merci. - Avec plaisir. 239 00:19:09,316 --> 00:19:10,901 {\an8}Sur le fait d'être toi-même ? 240 00:19:10,901 --> 00:19:12,152 {\an8}J'ai vu "l'Exécuteur !" 241 00:19:12,152 --> 00:19:13,237 {\an8}Entre nous, 242 00:19:13,737 --> 00:19:17,699 {\an8}ça m'a fait me dire que j'ai pas été tout à fait honnête. 243 00:19:18,534 --> 00:19:22,204 C'est voué à l'échec, d'essayer de contenter tout le monde. 244 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 Hé, Casanova ? 245 00:19:24,623 --> 00:19:25,624 En route. 246 00:19:27,125 --> 00:19:28,252 Je dois y aller. 247 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Merci, coach. - Avec plaisir. 248 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Ça peut le faire. 249 00:19:37,135 --> 00:19:40,055 Il faut qu'ils jouent tous le jeu. 250 00:19:40,055 --> 00:19:41,223 On verra bien. 251 00:19:43,684 --> 00:19:45,102 Bon, écoutez, 252 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 et si on mettait de côté le planning des play-offs ? 253 00:19:50,357 --> 00:19:53,318 Depuis que je vous ai dit 254 00:19:53,318 --> 00:19:57,281 que je savais qu'ils allaient pas s'excuser auprès du comité 255 00:19:57,281 --> 00:19:59,241 pour avoir défendu Crystal, 256 00:20:01,869 --> 00:20:03,287 il y a comme un malaise. 257 00:20:03,704 --> 00:20:05,163 C'est un peu tendu. 258 00:20:05,163 --> 00:20:08,750 Et je me dis qu'on devrait mettre les choses à plat. 259 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Tout va bien, de mon côté. 260 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Pareil pour moi. 261 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 T'attends quoi de moi ? 262 00:20:24,766 --> 00:20:26,018 T'avais des infos 263 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 qui pouvaient compromettre l'avenir de mon fils. 264 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Et t'as rien dit. 265 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Je désapprouve. 266 00:20:34,735 --> 00:20:36,236 Mais je suis là. 267 00:20:36,236 --> 00:20:39,239 Jace s'est confié à moi. 268 00:20:40,282 --> 00:20:41,658 Il peut pas devenir 269 00:20:41,658 --> 00:20:43,577 une personne H24 si j'en suis pas une. 270 00:20:43,577 --> 00:20:47,706 T'es obsédé par Jace comme si ça allait effacer le merdier avec ton père. 271 00:20:47,706 --> 00:20:48,582 Pardon ? 272 00:20:48,582 --> 00:20:49,833 Les gars... 273 00:20:49,833 --> 00:20:52,252 Tu veux pas que Jace échoue. 274 00:20:52,252 --> 00:20:54,796 Tu veux qu'il ait la vie que t'as jamais eue. 275 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 On le voit tous. 276 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Et Royale, alors ? 277 00:20:59,092 --> 00:21:01,136 Tu sais qu'il est tiraillé 278 00:21:01,136 --> 00:21:04,932 parce que les débats de son cours tombent en même temps que les matchs ? 279 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Drew se demande 280 00:21:07,059 --> 00:21:10,270 s'il va jouer dans une école de D3 ou en D1. 281 00:21:11,313 --> 00:21:12,814 La famille de Nick 282 00:21:12,814 --> 00:21:17,277 harcèle l'équipe nationale de Porto Rico depuis qu'il intéresse plus personne. 283 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Et Musa... 284 00:21:22,282 --> 00:21:24,993 Musa a aucune idée 285 00:21:24,993 --> 00:21:28,288 pourquoi il joue moins pendant sa dernière année, 286 00:21:28,789 --> 00:21:30,832 parce que tu lui expliques rien. 287 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Sauf ton respect, Ike, 288 00:21:35,712 --> 00:21:36,755 ton père... 289 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 n'était pas qu'une personne H24. 290 00:21:39,800 --> 00:21:42,219 Il était plutôt 22 et 2. 291 00:21:42,928 --> 00:21:44,555 2 h d'entraînement, 292 00:21:45,514 --> 00:21:49,184 et sur la vie des joueurs, il passait les 22 h restantes. 293 00:21:49,184 --> 00:21:53,522 Jace n'est pas le seul joueur à s'interroger sur son avenir. 294 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 T'es prêt ? 295 00:22:45,532 --> 00:22:47,284 Aussi prêt qu'on puisse l'être. 296 00:23:03,133 --> 00:23:04,551 - Tante Constance. - CJ. 297 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 T'es de plus en plus beau. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Salut, petite sœur. 299 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Salut, grand frère. 300 00:23:19,775 --> 00:23:21,068 Bienvenue chez toi. 301 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Bénis-nous, Seigneur 302 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Prends ma main 303 00:23:37,918 --> 00:23:40,170 Merci d'avoir payé ses frais médicaux. 304 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Tu lui as rien dit ? - Non. 305 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Aide-moi à me tenir debout 306 00:23:45,384 --> 00:23:46,510 Comment il va ? 307 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Il s'accroche. 308 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Je suis fatigué 309 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Il s'accroche pour toi. 310 00:23:53,308 --> 00:23:57,437 Je suis faible 311 00:23:57,437 --> 00:23:58,814 Salut, cousine. 312 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Je suis usé 313 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 À travers la tempête 314 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 À travers la nuit 315 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Guide-moi 316 00:24:20,627 --> 00:24:23,088 Vers la lumière 317 00:24:25,632 --> 00:24:28,385 Prends ma main 318 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Précieux Seigneur 319 00:24:36,143 --> 00:24:40,314 Et ramène-moi 320 00:24:41,231 --> 00:24:45,736 À la maison 321 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Merci. 322 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Bonjour, grand-père. 323 00:25:10,594 --> 00:25:12,763 C'est Camden Junior. 324 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 Tout le monde m'appelle CJ. 325 00:25:27,152 --> 00:25:31,657 Et comme tu peux le constater, mon père a pas tes gènes de beau gosse, 326 00:25:31,657 --> 00:25:34,076 mais moi, j'en ai hérité. 327 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Fiston. 328 00:25:54,930 --> 00:25:56,265 Salut, papa. 329 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Navré que tu aies à vivre ça. 330 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Tu mérites mieux que ça. 331 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Allez, arrête d'être têtu comme une mule, 332 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 et écoute-moi. 333 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Toi... 334 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 tu mérites mieux que ça. 335 00:26:42,019 --> 00:26:43,770 J'ai quelque chose à te dire. 336 00:26:46,940 --> 00:26:48,567 Quelque chose que tu ignores. 337 00:26:51,153 --> 00:26:53,906 La raison pour laquelle j'ai été pris en NBA, 338 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 c'est toi. 339 00:26:59,828 --> 00:27:04,166 Quand j'ai été évincé la première saison, tout le monde a cru que j'étais fini. 340 00:27:05,918 --> 00:27:07,669 Mais tu m'as appris 341 00:27:08,420 --> 00:27:10,088 à être fort. 342 00:27:11,340 --> 00:27:13,258 Et à ne jamais abandonner. 343 00:27:24,645 --> 00:27:25,938 Tu m'as appris 344 00:27:26,772 --> 00:27:28,232 à être un homme. 345 00:27:31,443 --> 00:27:33,445 C'est grâce à toi, papa. 346 00:27:37,199 --> 00:27:38,200 J'ignore... 347 00:27:39,701 --> 00:27:42,829 quelle partie de toi tu as perdue au Vietnam. 348 00:27:45,874 --> 00:27:47,501 Pourquoi tu riais jamais. 349 00:27:48,669 --> 00:27:50,587 Ou pourquoi tu pleurais jamais. 350 00:27:53,423 --> 00:27:55,259 Tu étais un mystère pour moi. 351 00:27:58,428 --> 00:27:59,680 Et malgré ça, 352 00:28:01,849 --> 00:28:03,392 tout ce que je suis... 353 00:28:05,102 --> 00:28:06,895 tout ce que j'ai jamais eu... 354 00:28:08,981 --> 00:28:10,357 je te le dois. 355 00:28:12,025 --> 00:28:13,110 Merci infiniment. 356 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 Ton grand-père l'a fabriqué pour Camden. 357 00:28:49,563 --> 00:28:53,025 Le prends pas mal, mais vous aviez pas de magasin de sport ? 358 00:28:53,901 --> 00:28:57,905 Il refusait de dépenser 1 $ pour le travail de quelqu'un d'autre, 359 00:28:57,905 --> 00:29:01,533 alors qu'on peut l'économiser et faire le travail nous-mêmes. 360 00:29:02,034 --> 00:29:03,744 Il s'entendait pas avec mon père. 361 00:29:04,161 --> 00:29:05,913 Mais tu sais pourquoi ? 362 00:29:07,789 --> 00:29:10,125 Parce qu'ils sont pareils. 363 00:29:13,003 --> 00:29:15,714 Mon père adore dépenser son argent. 364 00:29:16,298 --> 00:29:19,468 Parce les 2 h qu'il faut pour réparer la plomberie, 365 00:29:19,468 --> 00:29:21,386 le moteur d'une voiture, 366 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 ou pour fabriquer un panier, 367 00:29:24,348 --> 00:29:28,685 mon frère les passe à gagner de l'argent avec son courtier, 368 00:29:28,685 --> 00:29:31,355 son comptable ou son agent immobilier. 369 00:29:31,813 --> 00:29:35,734 Le temps a autant de valeur pour lui qu'un dollar pour mon père. 370 00:29:36,985 --> 00:29:40,322 Oui, je le reconnais bien là. 371 00:29:46,995 --> 00:29:49,039 Reviens à l'intérieur quand tu voudras. 372 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Papa ? 373 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Papa ! 374 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Infirmière ! 375 00:32:17,688 --> 00:32:19,022 Je suis navrée. 376 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Papa est parti. 377 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Au revoir, papa. 378 00:33:34,932 --> 00:33:37,643 Je t'appelle ce soir pour organiser l'enterrement. 379 00:33:37,976 --> 00:33:39,728 - Je t'aime. - Je t'aime. 380 00:33:52,241 --> 00:33:53,242 Tu conduis. 381 00:34:13,804 --> 00:34:15,304 Sois prudent, fiston. 382 00:34:15,304 --> 00:34:16,723 Elle en a sous le capot. 383 00:34:17,139 --> 00:34:19,016 Va doucement, au début. 384 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Dès que t'appuies sur... 385 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Désolé. 386 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Allez, Jace ! 387 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Allez. 388 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Sérieux ! 389 00:34:34,449 --> 00:34:37,619 T'as pas à tous les mettre, juste 35 %. Recommence. 390 00:34:38,536 --> 00:34:40,330 J'en ai mis 2 sur 10. 391 00:34:40,330 --> 00:34:42,123 Parce que tu cogites trop. 392 00:34:43,041 --> 00:34:44,668 Je te montre comment on fait ? 393 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Je le sais déjà. 394 00:34:47,212 --> 00:34:48,422 Mon homme est doué ? 395 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Il est doué. 396 00:34:53,802 --> 00:34:55,053 J'ai passé un coup de fil. 397 00:34:56,471 --> 00:34:58,640 Le coach assistant d'UMD vient au match. 398 00:34:58,640 --> 00:35:00,434 T'as eu pitié de moi ? 399 00:35:00,434 --> 00:35:01,727 T'es sérieux ? 400 00:35:02,394 --> 00:35:04,855 J'ai vu du monde aux recrutements. 401 00:35:06,106 --> 00:35:07,608 Je savais à qui demander. 402 00:35:07,608 --> 00:35:09,443 Et t'as demandé quoi ? 403 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Si ton mec peut te suivre ? 404 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 C'est une mauvaise idée ? 405 00:35:14,364 --> 00:35:16,867 T'es mimi, mais tu vas finir par me soûler. 406 00:35:17,201 --> 00:35:20,037 Tu me soûles déjà, mais dépêche-toi de jouer. 407 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Allez, on s'y remet. 408 00:35:21,830 --> 00:35:22,915 Marque. 409 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Tu vas bien ? 410 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Oui. 411 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Ça va. 412 00:35:43,602 --> 00:35:45,103 Ravi que tu sois venu. 413 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Moi aussi, papa. 414 00:35:49,942 --> 00:35:53,862 C'était plutôt intense que tu lui dises ce que t'avais sur le cœur. 415 00:35:55,739 --> 00:35:57,741 J'ai un truc à te dire, moi aussi. 416 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 Je t'écoute. 417 00:36:26,478 --> 00:36:28,355 Je veux que tu sois fier de moi. 418 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Quoi ? 419 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Je le suis. 420 00:36:32,317 --> 00:36:33,735 Laisse-moi finir. 421 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 S'il te plaît. 422 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Vas-y. 423 00:36:39,449 --> 00:36:41,034 Je veux que tu sois fier de moi. 424 00:36:43,453 --> 00:36:46,832 Je sais que par bien des côtés, je te ressemble. 425 00:36:46,832 --> 00:36:49,251 Toi, t'es comme grand-père, mais en différent. 426 00:36:49,251 --> 00:36:51,503 Je te ressemble beaucoup... 427 00:36:54,047 --> 00:36:55,257 mais je suis différent. 428 00:37:01,763 --> 00:37:02,890 Je suis gay. 429 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 De quoi tu parles ? 430 00:37:13,358 --> 00:37:15,277 Je suis gay, papa. 431 00:37:19,323 --> 00:37:21,241 Comment c'est possible ? 432 00:37:21,241 --> 00:37:23,660 Et la vampire, alors ? 433 00:37:24,870 --> 00:37:26,413 Elle m'intéresse pas. 434 00:37:28,040 --> 00:37:30,209 J'essayais d'impressionner mes amis... 435 00:37:31,043 --> 00:37:32,878 De t'impressionner, toi. 436 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Comment tu le sais ? 437 00:37:37,090 --> 00:37:38,467 Je le sais, c'est tout. 438 00:37:39,927 --> 00:37:41,011 Depuis quand ? 439 00:37:42,638 --> 00:37:44,097 Ça fait deux ans. 440 00:37:51,980 --> 00:37:52,981 Tu sais, 441 00:37:52,981 --> 00:37:57,653 fiston, si les filles t'attirent pas à 15 ans, 442 00:37:59,321 --> 00:38:03,116 ça va peut-être venir, ce genre de choses... 443 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Fiston... 444 00:38:22,386 --> 00:38:23,804 je suis fier de toi. 445 00:38:27,641 --> 00:38:28,976 Et je t'aime. 446 00:38:32,396 --> 00:38:33,730 Et j'aurais aimé... 447 00:38:37,067 --> 00:38:39,444 J'aurais aimé que mon père voie... 448 00:38:41,321 --> 00:38:44,575 à quel point tu es un garçon extraordinaire. 449 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Merci. 450 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Bonjour, coach, vous avez un instant ? 451 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Entrez. 452 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Que me vaut cet honneur ? 453 00:39:07,181 --> 00:39:10,017 J'ai repensé à ce que votre équipe avait enduré. 454 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Les épreuves, les distractions... 455 00:39:14,229 --> 00:39:15,939 Et je viens proposer mon aide. 456 00:39:16,773 --> 00:39:17,941 À l'équipe. 457 00:39:18,650 --> 00:39:19,860 Et à vous. 458 00:39:22,362 --> 00:39:23,697 Vous jouez à quoi ? 459 00:39:26,867 --> 00:39:28,535 Je vous soutiens. 460 00:39:29,536 --> 00:39:31,246 Je veux qu'ils soient concentrés. 461 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Vous voulez gagner. 462 00:39:34,958 --> 00:39:36,126 Également, oui. 463 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Voyez-vous ça. 464 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Vous avez aussi chaud aux fesses que moi. 465 00:39:46,887 --> 00:39:49,264 Vous devez soutenir Jace Carson. 466 00:39:50,516 --> 00:39:52,809 Appelez toutes les facs 467 00:39:53,644 --> 00:39:56,688 et dites-leur que Jace Carson est le prochain messie. 468 00:39:57,147 --> 00:39:58,815 Dites au comité portoricain 469 00:39:58,815 --> 00:40:02,611 que Nick Mendez est le joueur le plus polyvalent de votre carrière. 470 00:40:04,196 --> 00:40:08,659 Dites au prof de débat d'arrêter de les programmer pendant les matchs. 471 00:40:10,369 --> 00:40:14,289 Royale jouera jamais en D1, mais l'école doit enrichir sa vie, non ? 472 00:40:14,873 --> 00:40:15,874 Absolument. 473 00:40:15,874 --> 00:40:17,709 C'est mon meilleur défenseur. 474 00:40:17,709 --> 00:40:21,046 Je veux pas le perdre et je veux pas qu'il ait à choisir. 475 00:40:23,215 --> 00:40:24,383 Je m'en occupe. 476 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Et doc ? 477 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 S'ils perdent, j'espère qu'on pourra compter sur votre soutien. 478 00:40:32,850 --> 00:40:34,226 Si on ne gagne pas, 479 00:40:34,226 --> 00:40:37,145 mon soutien ne servira pas à grand-chose. 480 00:40:58,292 --> 00:41:00,627 Au secours... 481 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 Merde... 482 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 Salut, maman. 483 00:41:05,090 --> 00:41:06,967 Jace ? Tu rentres tôt. 484 00:41:06,967 --> 00:41:08,719 Toi aussi. Écoute... 485 00:41:09,344 --> 00:41:10,679 je vais faire des courses. 486 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Je reviens. 487 00:41:13,473 --> 00:41:15,392 Salut, Mekhi. 488 00:41:15,392 --> 00:41:16,602 Salut, Jace. 489 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, ça va dans le club de débat ? 490 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Nickel. Le débat a été avancé à ce matin. 491 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Ça a été ? - On les a tués. 492 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Ravi de l'apprendre. - Merci. 493 00:41:48,300 --> 00:41:49,885 Garde-moi un créneau. 494 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Pour parler des facs. 495 00:41:51,094 --> 00:41:53,430 - D'accord, ça marche, coach. - Super. 496 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Salut. 497 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Merci d'être là, je sais que c'est pas évident. 498 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Merci, coach. 499 00:42:05,275 --> 00:42:08,153 - Meg a dit que tu voulais nous parler ? - Oui. 500 00:42:09,571 --> 00:42:12,032 Mon père peut rester ? 501 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Oui, bien sûr. 502 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 T'es prêt ? 503 00:42:22,459 --> 00:42:23,877 Un peu de silence. 504 00:42:23,877 --> 00:42:25,671 CJ aimerait prendre la parole. 505 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Salut, les gars. 506 00:42:33,387 --> 00:42:34,847 J'ai un truc à vous dire. 507 00:42:35,222 --> 00:42:36,974 C'est à propos de ton grand-père ? 508 00:42:37,307 --> 00:42:38,851 Toutes nos condoléances. 509 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Ouais, désolé. - Désolé, mec. 510 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Merci. 511 00:42:42,729 --> 00:42:45,023 Mais il s'agit pas de mon grand-père. 512 00:42:48,652 --> 00:42:49,820 Mais au final, 513 00:42:50,237 --> 00:42:51,697 peut-être que si. 514 00:42:51,697 --> 00:42:54,283 Quand mon père était enfant, 515 00:42:54,283 --> 00:42:57,494 mon grand-père lui a fabriqué un vieux panier de basket. 516 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Ce panier a aidé mon père à se découvrir. 517 00:43:00,539 --> 00:43:02,457 Et aujourd'hui, 518 00:43:02,875 --> 00:43:05,878 mon père m'a permis d'être moi-même. 519 00:43:07,171 --> 00:43:09,173 C'est comme si on m'enlevait un poids. 520 00:43:10,632 --> 00:43:12,217 Pour la faire courte, 521 00:43:12,634 --> 00:43:13,927 je veux que vous sachiez 522 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 que je suis gay. 523 00:43:28,442 --> 00:43:30,569 Je veux pas qu'il y ait de malaise. 524 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Je voulais plus vous le cacher, c'est tout. 525 00:43:33,488 --> 00:43:35,574 Vous êtes ma famille. 526 00:43:36,283 --> 00:43:39,244 Mais flippez pas, je kiffe aucun de vous. 527 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 C'est n'importe quoi. 528 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Tout le monde kiffe Jace Carson. 529 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 - J'hallucine. - Arrête. 530 00:43:47,878 --> 00:43:49,713 - Tout va bien. - T'inquiète. 531 00:43:50,797 --> 00:43:51,924 On te soutient, mec. 532 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 - À 100 %. - Direct. 533 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Merci. - Mon frère. 534 00:44:00,015 --> 00:44:01,767 - Je suis fier de toi. - Merci. 535 00:44:02,809 --> 00:44:03,936 On est là. 536 00:44:06,063 --> 00:44:07,397 Bravo, CJ. 537 00:44:07,397 --> 00:44:08,565 Merci, coach. 538 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Merci beaucoup, coach. 539 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Avec grand plaisir. 540 00:44:16,532 --> 00:44:17,991 On se voit sur le terrain. 541 00:44:18,492 --> 00:44:19,910 Défoncez-vous. 542 00:44:20,410 --> 00:44:21,870 À vos ordres. 543 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 Allez, venez là. 544 00:44:27,292 --> 00:44:28,126 Après ce match, 545 00:44:29,253 --> 00:44:30,879 on rentre chez nous 546 00:44:31,630 --> 00:44:33,674 ou on reste dans la course. 547 00:44:33,674 --> 00:44:35,801 CJ, à toi l'honneur. 548 00:44:35,801 --> 00:44:36,718 Allez. 549 00:44:36,718 --> 00:44:37,845 C'est parti. 550 00:44:39,179 --> 00:44:40,889 Swagger à 3. 1, 2, 3. 551 00:44:41,348 --> 00:44:42,558 Swagger ! 552 00:44:44,852 --> 00:44:46,937 Allez, couvrez le terrain. 553 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Je suis là, Jace, passe. 554 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Tire ! 555 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Sérieux. 556 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1 ! 7-1 ! 557 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Attention ! 558 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus, par ici ! 559 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Jace ! 560 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Oui ! C'est ça, oui ! 561 00:45:37,863 --> 00:45:39,698 On va leur montrer. 562 00:45:44,161 --> 00:45:45,245 Tu vas où ? 563 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Je veux ce ballon ! 564 00:45:50,792 --> 00:45:51,793 Faut communiquer. 565 00:45:54,254 --> 00:45:56,048 CJ, tu remplaces Musa. 566 00:45:59,009 --> 00:46:01,428 Changement pour Cedar Cove. 567 00:46:01,428 --> 00:46:03,138 C'est super serré. 568 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Respire et refais tes lacets. 569 00:46:39,675 --> 00:46:42,678 Panier de CJ Ryder ! 570 00:46:43,262 --> 00:46:44,513 Ouais, CJ ! 571 00:46:47,182 --> 00:46:49,142 CJ Ryder ! 572 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Allez ! 573 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62, Cedar Cove est mené d'un point. 574 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Allez, Carson, tu gères. 575 00:47:02,948 --> 00:47:04,199 Reste là-bas. 576 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Tu veux de l'aide ? 577 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 C'est pas cadré. 578 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 Te prends pas la tête avec ça, N°25 ! 579 00:47:17,379 --> 00:47:18,547 ... quatre, 580 00:47:18,547 --> 00:47:21,383 trois, deux, un... 581 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 Score : 63 à 64. 582 00:47:28,348 --> 00:47:29,808 Victoire... 583 00:47:30,893 --> 00:47:33,854 pour les Mustangs de Cedar Cove ! 584 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 C'est pas grave. 585 00:48:11,058 --> 00:48:12,226 On se regroupe. 586 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Bien joué. - Bravo. 587 00:48:14,937 --> 00:48:16,271 Bien joué, mec. 588 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Bravo. 589 00:48:18,690 --> 00:48:20,651 À nous les Nationaux ! 590 00:48:27,866 --> 00:48:29,201 On y est. 591 00:48:34,039 --> 00:48:35,040 Merci, coach Ike. 592 00:48:35,040 --> 00:48:38,710 Je sais que c'est grâce à vous. L'équipe nationale est intéressée. 593 00:48:39,837 --> 00:48:41,171 Oh, sérieux... 594 00:48:41,922 --> 00:48:45,467 C'est super, je suis ravi pour lui. 595 00:48:45,801 --> 00:48:48,095 Un tonnerre d'applaudissements 596 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 pour les Mustangs ! 597 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Je vais me doucher. 598 00:48:51,723 --> 00:48:53,392 OK. Je t'aime. 599 00:48:56,144 --> 00:48:57,229 À plus. 600 00:49:36,310 --> 00:49:37,561 On a survécu. 601 00:49:38,604 --> 00:49:39,855 Je vois ça. 602 00:49:41,440 --> 00:49:43,775 Écoute, j'ai repensé aux 22-2. 603 00:49:45,444 --> 00:49:46,653 Merci. 604 00:49:46,653 --> 00:49:50,282 J'avais besoin qu'on me secoue. Et je vais parler à Musa. 605 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 De rien. 606 00:49:54,661 --> 00:49:56,580 Et au fait, je démissionne. 607 00:50:32,658 --> 00:50:35,577 Adaptation : Perrine Ronot 608 00:50:35,577 --> 00:50:38,580 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS