1
00:00:12,387 --> 00:00:15,098
20 SEPTEMBRE 2017
SAN JUAN, PORTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,467
Nicolás, tout va bien se passer.
D'accord ?
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,802
Ramasse tes cartes.
4
00:02:54,633 --> 00:02:55,968
Vas-y, Nick !
5
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Beau gosse !
6
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
Dis donc !
7
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
T'es le patron.
8
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
C'est mon fils !
9
00:03:26,915 --> 00:03:28,083
Crystal...
10
00:03:28,083 --> 00:03:31,211
Regarde, je commence à choper le truc.
Un, deux, trois...
11
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
J'ai un ami à te présenter.
12
00:03:36,258 --> 00:03:39,219
- Un ami, tu veux dire...
- Que je suis une adulte.
13
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
C'est un type bien.
14
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
15
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Enchanté.
16
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
Votre attention !
17
00:04:13,837 --> 00:04:16,298
Venez, approchez, n'ayez pas peur.
18
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Je mords pas.
19
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Merci à tous d'être venus.
20
00:04:21,094 --> 00:04:24,556
Tous les gens présents ce soir
ont fait en sorte
21
00:04:24,556 --> 00:04:27,309
que notre fils devienne l'homme qu'il est.
22
00:04:28,727 --> 00:04:30,938
Avant que je me mette à pleurer,
23
00:04:30,938 --> 00:04:33,524
je tiens à dire
que je suis heureuse que mon mari
24
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
et mon fils aîné soient là
25
00:04:35,025 --> 00:04:36,401
pour cette occasion.
26
00:04:37,444 --> 00:04:39,488
Ils ont contribué à cette aventure.
27
00:04:40,447 --> 00:04:42,032
Il avait trois emplois
28
00:04:42,032 --> 00:04:44,618
pour payer les allers-retours de Nick
29
00:04:44,618 --> 00:04:46,203
et les meilleures écoles.
30
00:04:47,663 --> 00:04:49,456
Je vais pas pleurer.
31
00:04:51,500 --> 00:04:52,584
Après l'ouragan María,
32
00:04:54,878 --> 00:04:58,423
on a décidé de rebâtir notre maison,
33
00:04:59,049 --> 00:05:00,884
et nos rêves en même temps.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Et maintenant, mon fils a 18 ans
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
et il planifie son avenir universitaire.
36
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
Et Fabian, mon aîné,
37
00:05:13,313 --> 00:05:15,023
s'est inscrit en fac de droit.
38
00:05:21,196 --> 00:05:22,239
Et donc...
39
00:05:23,407 --> 00:05:26,368
après la remise de diplôme
et le début de la fac,
40
00:05:27,369 --> 00:05:29,288
je retournerai à Porto Rico.
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
Et vous me manquerez tous.
42
00:05:38,213 --> 00:05:41,175
Je m'habituerai à vivre sans enfants
avec Oscar.
43
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Les amis,
44
00:05:48,015 --> 00:05:51,894
faisons la fête
et dansons la salsa toute la nuit !
45
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
Allez, file.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
J'y suis presque, mec.
47
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Frérot.
48
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Bon anniv, mec. On revient de loin.
49
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Quoi qu'il arrive...
50
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
On est une famille.
51
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Une famille...
52
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
Rien d'autre ?
53
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
À plus.
54
00:06:34,436 --> 00:06:36,897
Tu penses que tout le monde sait ?
55
00:06:37,814 --> 00:06:38,899
J'espère pas.
56
00:06:39,942 --> 00:06:42,319
Mais avec tes yeux de merlan frit,
c'est mort.
57
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
T'es sérieuse ?
58
00:06:48,784 --> 00:06:50,285
Ça fait quoi s'ils savent ?
59
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
Tu devrais aller lui parler.
60
00:07:13,934 --> 00:07:15,519
Fais-nous honneur, mon ami.
61
00:07:21,149 --> 00:07:22,776
- Comment tu t'appelles ?
- CJ.
62
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Pilar.
63
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Coach, je peux vous parler ?
64
00:07:47,217 --> 00:07:48,218
Je vous écoute.
65
00:07:49,136 --> 00:07:50,304
Mon père est souffrant.
66
00:07:51,346 --> 00:07:53,015
C'est assez grave.
67
00:07:53,015 --> 00:07:55,684
Je pensais aller le voir en Virginie.
68
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Avec CJ à mes côtés.
69
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Oui, bien sûr.
70
00:08:00,439 --> 00:08:03,275
Je sais que le premier match des play-offs
est crucial.
71
00:08:03,275 --> 00:08:04,985
Il sera revenu à temps.
72
00:08:05,485 --> 00:08:09,281
OK, tenez-nous au courant.
J'espère que votre père se rétablira.
73
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
- Merci.
- De rien.
74
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
À plus tard.
75
00:08:20,542 --> 00:08:22,336
Feliz cumpleaños, jeune roi.
76
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Merci, Alonzo.
77
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Avec plaisir.
78
00:08:24,880 --> 00:08:25,964
Vas-y.
79
00:08:26,423 --> 00:08:27,758
Va faire la fête.
80
00:08:27,758 --> 00:08:29,092
- À plus tard.
- OK.
81
00:08:52,115 --> 00:08:54,201
- Coach.
- Salut, CJ.
82
00:08:54,201 --> 00:08:56,328
- Tu t'amuses bien ?
- Oui.
83
00:08:57,162 --> 00:08:58,497
Un conseil, ça te soûle ?
84
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Non.
85
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
T'es déjà très impressionnant,
86
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
surtout quand t'essayes pas
d'impressionner les autres.
87
00:09:41,540 --> 00:09:42,666
T'es pas cap.
88
00:10:27,252 --> 00:10:30,005
On prend la Bête pour aller à la campagne
89
00:10:31,006 --> 00:10:32,633
et frimer avec notre pognon ?
90
00:10:32,633 --> 00:10:34,593
Tu penses que je frime, mais moi,
91
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
j'inspire les autres.
92
00:10:38,555 --> 00:10:41,600
On dirait qu'un vampire t'a agressé.
93
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Oui, sûrement un truc que j'ai mangé.
94
00:10:46,021 --> 00:10:48,398
Une réaction allergique.
95
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Ça doit être héréditaire,
96
00:10:51,401 --> 00:10:55,280
j'avais les mêmes allergies,
quand j'avais ton âge.
97
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Écoute-moi ça.
98
00:11:14,424 --> 00:11:15,759
Une pure merveille.
99
00:11:19,429 --> 00:11:21,223
Tu sais que j'ai mon permis ?
100
00:11:21,223 --> 00:11:22,349
Oui.
101
00:11:22,808 --> 00:11:23,892
Laisse-moi conduire.
102
00:11:23,892 --> 00:11:25,143
Ma Pearl ?
103
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
Du Maryland jusqu'en Virginie ?
104
00:11:28,856 --> 00:11:31,984
C'est la meilleure manière
d'améliorer ma conduite.
105
00:11:31,984 --> 00:11:33,443
Surtout si tu es là
106
00:11:33,443 --> 00:11:35,112
juste à côté de moi.
107
00:11:35,946 --> 00:11:36,947
Dis donc...
108
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
belle tirade, fiston.
109
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- C'est oui ?
- Non.
110
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
Mets ta ceinture.
111
00:11:46,164 --> 00:11:47,249
Mon grand-père,
112
00:11:47,249 --> 00:11:50,002
Arthur Harrison, rêvait d'une école
113
00:11:50,002 --> 00:11:51,837
qui formerait de futurs leaders.
114
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Il voulait qu'ils soient instruits,
115
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
empathiques et pas influençables.
116
00:11:59,803 --> 00:12:02,306
Il a financé son projet,
117
00:12:02,306 --> 00:12:04,766
choisi les administrateurs
et les enseignants.
118
00:12:04,766 --> 00:12:06,518
Les frais de scolarité étaient élevés
119
00:12:06,518 --> 00:12:09,313
pour que l'école reste à flot
et également,
120
00:12:09,313 --> 00:12:12,399
qu'elle puisse accepter les plus démunis.
121
00:12:12,399 --> 00:12:15,611
Et lorsque ma mère
est devenue présidente du CA,
122
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
elle a développé l'école
avec l'argent des autres.
123
00:12:20,032 --> 00:12:22,326
En un rien de temps,
tous les gros donateurs
124
00:12:22,326 --> 00:12:24,077
pouvaient siéger au CA.
125
00:12:24,077 --> 00:12:26,663
Une règle que j'ai voulu changer
en arrivant.
126
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Mais à présent, il y a une liste d'attente
pour siéger au CA.
127
00:12:31,752 --> 00:12:32,920
Tous ceux qui offrent
128
00:12:32,920 --> 00:12:37,090
25 000 $ sont ravis
si je leur accorde 15 min sur Zoom.
129
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
C'est grandement en partie grâce à vous.
130
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Merci.
131
00:12:44,097 --> 00:12:48,018
Mais vous devez assumer la situation
dans laquelle nous sommes.
132
00:12:49,853 --> 00:12:53,899
L'incident des quatre de Cedar Cove
nous a pris par surprise.
133
00:12:55,025 --> 00:12:56,985
Au dernier semestre,
134
00:12:57,402 --> 00:12:59,196
les dons ont chuté de 30 %.
135
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Vous avez insisté pour le coach Edwards.
136
00:13:01,823 --> 00:13:04,284
Et vous avez insisté pour qu'on inscrive
137
00:13:04,284 --> 00:13:07,496
Jace Carson, Drew Murphy, Musa Rahaim,
138
00:13:07,496 --> 00:13:09,957
et plus récemment, Phil Marksby.
139
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
Je ne vous jette pas la pierre.
140
00:13:13,544 --> 00:13:16,839
Je veux qu'on arrête
de tourner autour du pot.
141
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Si on veut relever la tête,
142
00:13:19,049 --> 00:13:21,552
il faut frapper fort.
143
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Plus fort que le championnat régional.
144
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Vous parlez des Nationaux ?
145
00:13:25,514 --> 00:13:28,433
Vous étiez confiant au début de l'année.
146
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Malgré toutes les péripéties,
on a atteint les play-offs.
147
00:13:32,896 --> 00:13:34,731
Donc vous êtes dans la course.
148
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
En effet.
149
00:13:39,611 --> 00:13:42,155
Vous devez en tirer profit au maximum.
150
00:13:44,825 --> 00:13:47,870
Il est regrettable
que le proviseur actuel n'ait pas
151
00:13:47,870 --> 00:13:51,456
une plus grande influence
pour asseoir notre réputation.
152
00:13:52,124 --> 00:13:54,334
J'aimerais avoir plus de poids.
153
00:13:56,420 --> 00:13:58,964
Ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'une sourde.
154
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Ça te fait quoi de rentrer
après tout ce temps ?
155
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
J'ai hâte que tu voies ton grand-père.
156
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Il est comment ?
157
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Il est de son époque.
158
00:14:25,324 --> 00:14:26,325
C'est-à-dire ?
159
00:14:28,076 --> 00:14:32,122
S'il a une idée en tête,
tu le feras jamais changer d'avis.
160
00:14:33,165 --> 00:14:36,585
C'est l'impression que j'ai eue
en regardant sa photo.
161
00:14:37,461 --> 00:14:38,670
Celle à l'armée.
162
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Quand il était au Vietnam.
163
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Ta grand-mère dirait que ça l'a changé.
164
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Comme s'il avait perdu quelque chose
que le monde lui devait.
165
00:14:49,515 --> 00:14:50,516
Il s'est focalisé
166
00:14:50,516 --> 00:14:52,100
sur sa ferme.
167
00:14:53,310 --> 00:14:55,270
Quand j'avais 14 ans,
168
00:14:55,854 --> 00:14:56,855
je passais mon temps
169
00:14:56,855 --> 00:14:58,815
sur le terrain.
170
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
Loin de lui.
171
00:14:59,900 --> 00:15:02,903
Loin de la ferme, de son tempérament.
172
00:15:03,320 --> 00:15:05,113
- Il était violent ?
- Non.
173
00:15:07,241 --> 00:15:08,700
Mais il m'aimait pas.
174
00:15:10,702 --> 00:15:12,120
Et c'était réciproque.
175
00:15:13,705 --> 00:15:16,959
Mamie l'a quitté
quand t'as commencé à gagner ta vie.
176
00:15:18,836 --> 00:15:20,754
Je lui ai acheté sa maison.
177
00:15:20,754 --> 00:15:22,965
Il me l'a jamais pardonné.
178
00:15:24,049 --> 00:15:25,717
T'as pensé à lui en acheter une ?
179
00:15:27,302 --> 00:15:29,096
Il répondait plus à mes appels.
180
00:15:29,972 --> 00:15:32,057
Alors pourquoi on va le voir ?
181
00:15:33,809 --> 00:15:36,937
Ta tante dit que son diabète va l'achever.
182
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
La fin approche.
183
00:15:39,857 --> 00:15:42,234
Il a quitté l'hôpital
pour mourir dans son lit.
184
00:15:42,818 --> 00:15:44,194
D'accord, mais...
185
00:15:44,194 --> 00:15:47,573
Et je dois lui dire quelque chose
que je ne lui ai jamais dit.
186
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
J'ai hâte de le voir.
187
00:16:10,929 --> 00:16:12,431
Ça roule, coach ?
188
00:16:13,015 --> 00:16:14,224
Salut, ça va ?
189
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Alors...
190
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Crystal et toi ?
191
00:16:22,357 --> 00:16:24,484
Plein de filles sont tristes.
192
00:16:25,152 --> 00:16:27,196
Mais vous savez ce que c'est.
193
00:16:27,196 --> 00:16:28,739
Quand j'ai épousé Tonya...
194
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
une pandémie de cœurs brisés.
195
00:16:31,742 --> 00:16:33,160
Ouais, bien sûr.
196
00:16:35,370 --> 00:16:38,874
J'ai appelé les meilleurs coachs de D1.
197
00:16:40,375 --> 00:16:41,627
Ceux qui t'apprécient
198
00:16:42,586 --> 00:16:44,379
ont déjà attribué leurs bourses.
199
00:16:44,963 --> 00:16:46,173
Et les autres
200
00:16:46,924 --> 00:16:48,008
attendent de voir.
201
00:16:49,343 --> 00:16:50,511
De voir quoi ?
202
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Si je vais pas agresser un mec demain ?
203
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
De quoi on parle, là ?
204
00:16:55,682 --> 00:16:58,644
Ils veulent pas d'un joueur
qui soit une distraction.
205
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Mais aussi, ils veulent pas d'un joueur
206
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
qui tire que 20 % du temps
de la ligne des 3 points.
207
00:17:10,321 --> 00:17:12,616
Je marque 29 points par match en moyenne.
208
00:17:12,616 --> 00:17:14,701
Ça intéresse qui, les 3 points ?
209
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
En ce moment ? Tout le monde.
210
00:17:18,579 --> 00:17:22,626
L'idée que tu sais pas tirer
se répand comme un feu de paille.
211
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Et UCLA ?
212
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Ils te surveillent de près.
213
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Mais...
214
00:17:29,132 --> 00:17:30,717
rien est joué.
215
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
Si on perd, c'est fini.
216
00:17:36,139 --> 00:17:37,391
Mais si on gagne,
217
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
on sauve la saison.
218
00:17:41,395 --> 00:17:44,106
Et plus on va loin aux Nationaux,
219
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
plus tu seras sous les projecteurs.
220
00:18:06,712 --> 00:18:08,338
J'ai un coup de fil à passer.
221
00:18:09,673 --> 00:18:12,759
Passe le bonjour de ma part
à ta copine vampire.
222
00:18:18,599 --> 00:18:22,895
Lakeview vient de gagner face à Port Penn.
Ils vont être gonflés à bloc.
223
00:18:22,895 --> 00:18:23,979
Salut.
224
00:18:23,979 --> 00:18:25,981
Désolé de vous déranger.
225
00:18:26,773 --> 00:18:28,150
Vous auriez une minute ?
226
00:18:28,901 --> 00:18:31,236
Bien sûr. Tout va bien ?
227
00:18:31,236 --> 00:18:33,071
Je suis en voyage avec mon père.
228
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
Oui, on m'a dit pour ton grand-père.
229
00:18:37,159 --> 00:18:39,369
- Je suis navrée.
- Merci.
230
00:18:39,369 --> 00:18:42,956
Mon père veut lui dire quelque chose
qu'il ne lui a jamais dit.
231
00:18:45,792 --> 00:18:51,590
Et je devrais peut-être dire à mon père
quelque chose que je lui ai jamais dit.
232
00:18:52,966 --> 00:18:55,636
Je me dis
que si je lui dis pas maintenant,
233
00:18:55,636 --> 00:18:59,014
la vie va reprendre son cours
et je vais me dégonfler.
234
00:18:59,014 --> 00:19:00,265
Je vois. Eh bien...
235
00:19:00,849 --> 00:19:02,434
si t'en ressens le besoin,
236
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
hésite pas, parle-lui.
237
00:19:05,854 --> 00:19:07,689
J'ai repensé à notre conversation.
238
00:19:07,689 --> 00:19:09,316
- Merci.
- Avec plaisir.
239
00:19:09,316 --> 00:19:10,901
{\an8}Sur le fait d'être toi-même ?
240
00:19:10,901 --> 00:19:12,152
{\an8}J'ai vu "l'Exécuteur !"
241
00:19:12,152 --> 00:19:13,237
{\an8}Entre nous,
242
00:19:13,737 --> 00:19:17,699
{\an8}ça m'a fait me dire
que j'ai pas été tout à fait honnête.
243
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
C'est voué à l'échec,
d'essayer de contenter tout le monde.
244
00:19:22,204 --> 00:19:23,330
Hé, Casanova ?
245
00:19:24,623 --> 00:19:25,624
En route.
246
00:19:27,125 --> 00:19:28,252
Je dois y aller.
247
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Merci, coach.
- Avec plaisir.
248
00:19:35,884 --> 00:19:37,135
Ça peut le faire.
249
00:19:37,135 --> 00:19:40,055
Il faut qu'ils jouent tous le jeu.
250
00:19:40,055 --> 00:19:41,223
On verra bien.
251
00:19:43,684 --> 00:19:45,102
Bon, écoutez,
252
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
et si on mettait de côté
le planning des play-offs ?
253
00:19:50,357 --> 00:19:53,318
Depuis que je vous ai dit
254
00:19:53,318 --> 00:19:57,281
que je savais qu'ils allaient pas
s'excuser auprès du comité
255
00:19:57,281 --> 00:19:59,241
pour avoir défendu Crystal,
256
00:20:01,869 --> 00:20:03,287
il y a comme un malaise.
257
00:20:03,704 --> 00:20:05,163
C'est un peu tendu.
258
00:20:05,163 --> 00:20:08,750
Et je me dis
qu'on devrait mettre les choses à plat.
259
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Tout va bien, de mon côté.
260
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Pareil pour moi.
261
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
T'attends quoi de moi ?
262
00:20:24,766 --> 00:20:26,018
T'avais des infos
263
00:20:26,018 --> 00:20:28,604
qui pouvaient compromettre
l'avenir de mon fils.
264
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Et t'as rien dit.
265
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Je désapprouve.
266
00:20:34,735 --> 00:20:36,236
Mais je suis là.
267
00:20:36,236 --> 00:20:39,239
Jace s'est confié à moi.
268
00:20:40,282 --> 00:20:41,658
Il peut pas devenir
269
00:20:41,658 --> 00:20:43,577
une personne H24 si j'en suis pas une.
270
00:20:43,577 --> 00:20:47,706
T'es obsédé par Jace comme si ça allait
effacer le merdier avec ton père.
271
00:20:47,706 --> 00:20:48,582
Pardon ?
272
00:20:48,582 --> 00:20:49,833
Les gars...
273
00:20:49,833 --> 00:20:52,252
Tu veux pas que Jace échoue.
274
00:20:52,252 --> 00:20:54,796
Tu veux qu'il ait la vie
que t'as jamais eue.
275
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
On le voit tous.
276
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Et Royale, alors ?
277
00:20:59,092 --> 00:21:01,136
Tu sais qu'il est tiraillé
278
00:21:01,136 --> 00:21:04,932
parce que les débats de son cours
tombent en même temps que les matchs ?
279
00:21:05,516 --> 00:21:07,059
Drew se demande
280
00:21:07,059 --> 00:21:10,270
s'il va jouer dans une école de D3
ou en D1.
281
00:21:11,313 --> 00:21:12,814
La famille de Nick
282
00:21:12,814 --> 00:21:17,277
harcèle l'équipe nationale de Porto Rico
depuis qu'il intéresse plus personne.
283
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Et Musa...
284
00:21:22,282 --> 00:21:24,993
Musa a aucune idée
285
00:21:24,993 --> 00:21:28,288
pourquoi il joue moins
pendant sa dernière année,
286
00:21:28,789 --> 00:21:30,832
parce que tu lui expliques rien.
287
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Sauf ton respect, Ike,
288
00:21:35,712 --> 00:21:36,755
ton père...
289
00:21:37,256 --> 00:21:39,091
n'était pas qu'une personne H24.
290
00:21:39,800 --> 00:21:42,219
Il était plutôt 22 et 2.
291
00:21:42,928 --> 00:21:44,555
2 h d'entraînement,
292
00:21:45,514 --> 00:21:49,184
et sur la vie des joueurs,
il passait les 22 h restantes.
293
00:21:49,184 --> 00:21:53,522
Jace n'est pas le seul joueur
à s'interroger sur son avenir.
294
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
T'es prêt ?
295
00:22:45,532 --> 00:22:47,284
Aussi prêt qu'on puisse l'être.
296
00:23:03,133 --> 00:23:04,551
- Tante Constance.
- CJ.
297
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
T'es de plus en plus beau.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Salut, petite sœur.
299
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Salut, grand frère.
300
00:23:19,775 --> 00:23:21,068
Bienvenue chez toi.
301
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Bénis-nous, Seigneur
302
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Prends ma main
303
00:23:37,918 --> 00:23:40,170
Merci d'avoir payé ses frais médicaux.
304
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Tu lui as rien dit ?
- Non.
305
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Aide-moi à me tenir debout
306
00:23:45,384 --> 00:23:46,510
Comment il va ?
307
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Il s'accroche.
308
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Je suis fatigué
309
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Il s'accroche pour toi.
310
00:23:53,308 --> 00:23:57,437
Je suis faible
311
00:23:57,437 --> 00:23:58,814
Salut, cousine.
312
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Je suis usé
313
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
À travers la tempête
314
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
À travers la nuit
315
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Guide-moi
316
00:24:20,627 --> 00:24:23,088
Vers la lumière
317
00:24:25,632 --> 00:24:28,385
Prends ma main
318
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Précieux Seigneur
319
00:24:36,143 --> 00:24:40,314
Et ramène-moi
320
00:24:41,231 --> 00:24:45,736
À la maison
321
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Merci.
322
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Bonjour, grand-père.
323
00:25:10,594 --> 00:25:12,763
C'est Camden Junior.
324
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
Tout le monde m'appelle CJ.
325
00:25:27,152 --> 00:25:31,657
Et comme tu peux le constater,
mon père a pas tes gènes de beau gosse,
326
00:25:31,657 --> 00:25:34,076
mais moi, j'en ai hérité.
327
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Fiston.
328
00:25:54,930 --> 00:25:56,265
Salut, papa.
329
00:26:14,825 --> 00:26:16,618
Navré que tu aies à vivre ça.
330
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Tu mérites mieux que ça.
331
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Allez, arrête d'être têtu comme une mule,
332
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
et écoute-moi.
333
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
Toi...
334
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
tu mérites mieux que ça.
335
00:26:42,019 --> 00:26:43,770
J'ai quelque chose à te dire.
336
00:26:46,940 --> 00:26:48,567
Quelque chose que tu ignores.
337
00:26:51,153 --> 00:26:53,906
La raison pour laquelle
j'ai été pris en NBA,
338
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
c'est toi.
339
00:26:59,828 --> 00:27:04,166
Quand j'ai été évincé la première saison,
tout le monde a cru que j'étais fini.
340
00:27:05,918 --> 00:27:07,669
Mais tu m'as appris
341
00:27:08,420 --> 00:27:10,088
à être fort.
342
00:27:11,340 --> 00:27:13,258
Et à ne jamais abandonner.
343
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
Tu m'as appris
344
00:27:26,772 --> 00:27:28,232
à être un homme.
345
00:27:31,443 --> 00:27:33,445
C'est grâce à toi, papa.
346
00:27:37,199 --> 00:27:38,200
J'ignore...
347
00:27:39,701 --> 00:27:42,829
quelle partie de toi
tu as perdue au Vietnam.
348
00:27:45,874 --> 00:27:47,501
Pourquoi tu riais jamais.
349
00:27:48,669 --> 00:27:50,587
Ou pourquoi tu pleurais jamais.
350
00:27:53,423 --> 00:27:55,259
Tu étais un mystère pour moi.
351
00:27:58,428 --> 00:27:59,680
Et malgré ça,
352
00:28:01,849 --> 00:28:03,392
tout ce que je suis...
353
00:28:05,102 --> 00:28:06,895
tout ce que j'ai jamais eu...
354
00:28:08,981 --> 00:28:10,357
je te le dois.
355
00:28:12,025 --> 00:28:13,110
Merci infiniment.
356
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
Ton grand-père l'a fabriqué pour Camden.
357
00:28:49,563 --> 00:28:53,025
Le prends pas mal,
mais vous aviez pas de magasin de sport ?
358
00:28:53,901 --> 00:28:57,905
Il refusait de dépenser 1 $
pour le travail de quelqu'un d'autre,
359
00:28:57,905 --> 00:29:01,533
alors qu'on peut l'économiser
et faire le travail nous-mêmes.
360
00:29:02,034 --> 00:29:03,744
Il s'entendait pas avec mon père.
361
00:29:04,161 --> 00:29:05,913
Mais tu sais pourquoi ?
362
00:29:07,789 --> 00:29:10,125
Parce qu'ils sont pareils.
363
00:29:13,003 --> 00:29:15,714
Mon père adore dépenser son argent.
364
00:29:16,298 --> 00:29:19,468
Parce les 2 h qu'il faut
pour réparer la plomberie,
365
00:29:19,468 --> 00:29:21,386
le moteur d'une voiture,
366
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
ou pour fabriquer un panier,
367
00:29:24,348 --> 00:29:28,685
mon frère les passe à gagner de l'argent
avec son courtier,
368
00:29:28,685 --> 00:29:31,355
son comptable ou son agent immobilier.
369
00:29:31,813 --> 00:29:35,734
Le temps a autant de valeur pour lui
qu'un dollar pour mon père.
370
00:29:36,985 --> 00:29:40,322
Oui, je le reconnais bien là.
371
00:29:46,995 --> 00:29:49,039
Reviens à l'intérieur quand tu voudras.
372
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Papa ?
373
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Papa !
374
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Infirmière !
375
00:32:17,688 --> 00:32:19,022
Je suis navrée.
376
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Papa est parti.
377
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Au revoir, papa.
378
00:33:34,932 --> 00:33:37,643
Je t'appelle ce soir
pour organiser l'enterrement.
379
00:33:37,976 --> 00:33:39,728
- Je t'aime.
- Je t'aime.
380
00:33:52,241 --> 00:33:53,242
Tu conduis.
381
00:34:13,804 --> 00:34:15,304
Sois prudent, fiston.
382
00:34:15,304 --> 00:34:16,723
Elle en a sous le capot.
383
00:34:17,139 --> 00:34:19,016
Va doucement, au début.
384
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Dès que t'appuies sur...
385
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Désolé.
386
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Allez, Jace !
387
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Allez.
388
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Sérieux !
389
00:34:34,449 --> 00:34:37,619
T'as pas à tous les mettre, juste 35 %.
Recommence.
390
00:34:38,536 --> 00:34:40,330
J'en ai mis 2 sur 10.
391
00:34:40,330 --> 00:34:42,123
Parce que tu cogites trop.
392
00:34:43,041 --> 00:34:44,668
Je te montre comment on fait ?
393
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Je le sais déjà.
394
00:34:47,212 --> 00:34:48,422
Mon homme est doué ?
395
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Il est doué.
396
00:34:53,802 --> 00:34:55,053
J'ai passé un coup de fil.
397
00:34:56,471 --> 00:34:58,640
Le coach assistant d'UMD vient au match.
398
00:34:58,640 --> 00:35:00,434
T'as eu pitié de moi ?
399
00:35:00,434 --> 00:35:01,727
T'es sérieux ?
400
00:35:02,394 --> 00:35:04,855
J'ai vu du monde aux recrutements.
401
00:35:06,106 --> 00:35:07,608
Je savais à qui demander.
402
00:35:07,608 --> 00:35:09,443
Et t'as demandé quoi ?
403
00:35:09,443 --> 00:35:11,445
Si ton mec peut te suivre ?
404
00:35:11,820 --> 00:35:13,655
C'est une mauvaise idée ?
405
00:35:14,364 --> 00:35:16,867
T'es mimi,
mais tu vas finir par me soûler.
406
00:35:17,201 --> 00:35:20,037
Tu me soûles déjà,
mais dépêche-toi de jouer.
407
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Allez, on s'y remet.
408
00:35:21,830 --> 00:35:22,915
Marque.
409
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Tu vas bien ?
410
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Oui.
411
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Ça va.
412
00:35:43,602 --> 00:35:45,103
Ravi que tu sois venu.
413
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Moi aussi, papa.
414
00:35:49,942 --> 00:35:53,862
C'était plutôt intense que tu lui dises
ce que t'avais sur le cœur.
415
00:35:55,739 --> 00:35:57,741
J'ai un truc à te dire, moi aussi.
416
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
Je t'écoute.
417
00:36:26,478 --> 00:36:28,355
Je veux que tu sois fier de moi.
418
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Quoi ?
419
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Je le suis.
420
00:36:32,317 --> 00:36:33,735
Laisse-moi finir.
421
00:36:34,319 --> 00:36:35,404
S'il te plaît.
422
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Vas-y.
423
00:36:39,449 --> 00:36:41,034
Je veux que tu sois fier de moi.
424
00:36:43,453 --> 00:36:46,832
Je sais que par bien des côtés,
je te ressemble.
425
00:36:46,832 --> 00:36:49,251
Toi, t'es comme grand-père,
mais en différent.
426
00:36:49,251 --> 00:36:51,503
Je te ressemble beaucoup...
427
00:36:54,047 --> 00:36:55,257
mais je suis différent.
428
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Je suis gay.
429
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
De quoi tu parles ?
430
00:37:13,358 --> 00:37:15,277
Je suis gay, papa.
431
00:37:19,323 --> 00:37:21,241
Comment c'est possible ?
432
00:37:21,241 --> 00:37:23,660
Et la vampire, alors ?
433
00:37:24,870 --> 00:37:26,413
Elle m'intéresse pas.
434
00:37:28,040 --> 00:37:30,209
J'essayais d'impressionner mes amis...
435
00:37:31,043 --> 00:37:32,878
De t'impressionner, toi.
436
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Comment tu le sais ?
437
00:37:37,090 --> 00:37:38,467
Je le sais, c'est tout.
438
00:37:39,927 --> 00:37:41,011
Depuis quand ?
439
00:37:42,638 --> 00:37:44,097
Ça fait deux ans.
440
00:37:51,980 --> 00:37:52,981
Tu sais,
441
00:37:52,981 --> 00:37:57,653
fiston, si les filles
t'attirent pas à 15 ans,
442
00:37:59,321 --> 00:38:03,116
ça va peut-être venir,
ce genre de choses...
443
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Fiston...
444
00:38:22,386 --> 00:38:23,804
je suis fier de toi.
445
00:38:27,641 --> 00:38:28,976
Et je t'aime.
446
00:38:32,396 --> 00:38:33,730
Et j'aurais aimé...
447
00:38:37,067 --> 00:38:39,444
J'aurais aimé que mon père voie...
448
00:38:41,321 --> 00:38:44,575
à quel point
tu es un garçon extraordinaire.
449
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Merci.
450
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Bonjour, coach, vous avez un instant ?
451
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Entrez.
452
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Que me vaut cet honneur ?
453
00:39:07,181 --> 00:39:10,017
J'ai repensé
à ce que votre équipe avait enduré.
454
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Les épreuves, les distractions...
455
00:39:14,229 --> 00:39:15,939
Et je viens proposer mon aide.
456
00:39:16,773 --> 00:39:17,941
À l'équipe.
457
00:39:18,650 --> 00:39:19,860
Et à vous.
458
00:39:22,362 --> 00:39:23,697
Vous jouez à quoi ?
459
00:39:26,867 --> 00:39:28,535
Je vous soutiens.
460
00:39:29,536 --> 00:39:31,246
Je veux qu'ils soient concentrés.
461
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Vous voulez gagner.
462
00:39:34,958 --> 00:39:36,126
Également, oui.
463
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Voyez-vous ça.
464
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Vous avez aussi chaud aux fesses que moi.
465
00:39:46,887 --> 00:39:49,264
Vous devez soutenir Jace Carson.
466
00:39:50,516 --> 00:39:52,809
Appelez toutes les facs
467
00:39:53,644 --> 00:39:56,688
et dites-leur que Jace Carson
est le prochain messie.
468
00:39:57,147 --> 00:39:58,815
Dites au comité portoricain
469
00:39:58,815 --> 00:40:02,611
que Nick Mendez est le joueur
le plus polyvalent de votre carrière.
470
00:40:04,196 --> 00:40:08,659
Dites au prof de débat d'arrêter
de les programmer pendant les matchs.
471
00:40:10,369 --> 00:40:14,289
Royale jouera jamais en D1,
mais l'école doit enrichir sa vie, non ?
472
00:40:14,873 --> 00:40:15,874
Absolument.
473
00:40:15,874 --> 00:40:17,709
C'est mon meilleur défenseur.
474
00:40:17,709 --> 00:40:21,046
Je veux pas le perdre
et je veux pas qu'il ait à choisir.
475
00:40:23,215 --> 00:40:24,383
Je m'en occupe.
476
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Et doc ?
477
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
S'ils perdent, j'espère
qu'on pourra compter sur votre soutien.
478
00:40:32,850 --> 00:40:34,226
Si on ne gagne pas,
479
00:40:34,226 --> 00:40:37,145
mon soutien ne servira pas à grand-chose.
480
00:40:58,292 --> 00:41:00,627
Au secours...
481
00:41:02,713 --> 00:41:03,714
Merde...
482
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
Salut, maman.
483
00:41:05,090 --> 00:41:06,967
Jace ? Tu rentres tôt.
484
00:41:06,967 --> 00:41:08,719
Toi aussi. Écoute...
485
00:41:09,344 --> 00:41:10,679
je vais faire des courses.
486
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Je reviens.
487
00:41:13,473 --> 00:41:15,392
Salut, Mekhi.
488
00:41:15,392 --> 00:41:16,602
Salut, Jace.
489
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, ça va dans le club de débat ?
490
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Nickel. Le débat a été avancé à ce matin.
491
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Ça a été ?
- On les a tués.
492
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Ravi de l'apprendre.
- Merci.
493
00:41:48,300 --> 00:41:49,885
Garde-moi un créneau.
494
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Pour parler des facs.
495
00:41:51,094 --> 00:41:53,430
- D'accord, ça marche, coach.
- Super.
496
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Salut.
497
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Merci d'être là,
je sais que c'est pas évident.
498
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Merci, coach.
499
00:42:05,275 --> 00:42:08,153
- Meg a dit que tu voulais nous parler ?
- Oui.
500
00:42:09,571 --> 00:42:12,032
Mon père peut rester ?
501
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Oui, bien sûr.
502
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
T'es prêt ?
503
00:42:22,459 --> 00:42:23,877
Un peu de silence.
504
00:42:23,877 --> 00:42:25,671
CJ aimerait prendre la parole.
505
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Salut, les gars.
506
00:42:33,387 --> 00:42:34,847
J'ai un truc à vous dire.
507
00:42:35,222 --> 00:42:36,974
C'est à propos de ton grand-père ?
508
00:42:37,307 --> 00:42:38,851
Toutes nos condoléances.
509
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Ouais, désolé.
- Désolé, mec.
510
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Merci.
511
00:42:42,729 --> 00:42:45,023
Mais il s'agit pas de mon grand-père.
512
00:42:48,652 --> 00:42:49,820
Mais au final,
513
00:42:50,237 --> 00:42:51,697
peut-être que si.
514
00:42:51,697 --> 00:42:54,283
Quand mon père était enfant,
515
00:42:54,283 --> 00:42:57,494
mon grand-père lui a fabriqué
un vieux panier de basket.
516
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Ce panier a aidé mon père à se découvrir.
517
00:43:00,539 --> 00:43:02,457
Et aujourd'hui,
518
00:43:02,875 --> 00:43:05,878
mon père m'a permis d'être moi-même.
519
00:43:07,171 --> 00:43:09,173
C'est comme si on m'enlevait un poids.
520
00:43:10,632 --> 00:43:12,217
Pour la faire courte,
521
00:43:12,634 --> 00:43:13,927
je veux que vous sachiez
522
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
que je suis gay.
523
00:43:28,442 --> 00:43:30,569
Je veux pas qu'il y ait de malaise.
524
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Je voulais plus vous le cacher,
c'est tout.
525
00:43:33,488 --> 00:43:35,574
Vous êtes ma famille.
526
00:43:36,283 --> 00:43:39,244
Mais flippez pas, je kiffe aucun de vous.
527
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
C'est n'importe quoi.
528
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Tout le monde kiffe Jace Carson.
529
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
- J'hallucine.
- Arrête.
530
00:43:47,878 --> 00:43:49,713
- Tout va bien.
- T'inquiète.
531
00:43:50,797 --> 00:43:51,924
On te soutient, mec.
532
00:43:54,384 --> 00:43:55,969
- À 100 %.
- Direct.
533
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Merci.
- Mon frère.
534
00:44:00,015 --> 00:44:01,767
- Je suis fier de toi.
- Merci.
535
00:44:02,809 --> 00:44:03,936
On est là.
536
00:44:06,063 --> 00:44:07,397
Bravo, CJ.
537
00:44:07,397 --> 00:44:08,565
Merci, coach.
538
00:44:10,067 --> 00:44:11,401
Merci beaucoup, coach.
539
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Avec grand plaisir.
540
00:44:16,532 --> 00:44:17,991
On se voit sur le terrain.
541
00:44:18,492 --> 00:44:19,910
Défoncez-vous.
542
00:44:20,410 --> 00:44:21,870
À vos ordres.
543
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
Allez, venez là.
544
00:44:27,292 --> 00:44:28,126
Après ce match,
545
00:44:29,253 --> 00:44:30,879
on rentre chez nous
546
00:44:31,630 --> 00:44:33,674
ou on reste dans la course.
547
00:44:33,674 --> 00:44:35,801
CJ, à toi l'honneur.
548
00:44:35,801 --> 00:44:36,718
Allez.
549
00:44:36,718 --> 00:44:37,845
C'est parti.
550
00:44:39,179 --> 00:44:40,889
Swagger à 3. 1, 2, 3.
551
00:44:41,348 --> 00:44:42,558
Swagger !
552
00:44:44,852 --> 00:44:46,937
Allez, couvrez le terrain.
553
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Je suis là, Jace, passe.
554
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Tire !
555
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Sérieux.
556
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1 ! 7-1 !
557
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Attention !
558
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus, par ici !
559
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Jace !
560
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Oui ! C'est ça, oui !
561
00:45:37,863 --> 00:45:39,698
On va leur montrer.
562
00:45:44,161 --> 00:45:45,245
Tu vas où ?
563
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Je veux ce ballon !
564
00:45:50,792 --> 00:45:51,793
Faut communiquer.
565
00:45:54,254 --> 00:45:56,048
CJ, tu remplaces Musa.
566
00:45:59,009 --> 00:46:01,428
Changement pour Cedar Cove.
567
00:46:01,428 --> 00:46:03,138
C'est super serré.
568
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Respire et refais tes lacets.
569
00:46:39,675 --> 00:46:42,678
Panier de CJ Ryder !
570
00:46:43,262 --> 00:46:44,513
Ouais, CJ !
571
00:46:47,182 --> 00:46:49,142
CJ Ryder !
572
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Allez !
573
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62, Cedar Cove est mené d'un point.
574
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Allez, Carson, tu gères.
575
00:47:02,948 --> 00:47:04,199
Reste là-bas.
576
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Tu veux de l'aide ?
577
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
C'est pas cadré.
578
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
Te prends pas la tête avec ça, N°25 !
579
00:47:17,379 --> 00:47:18,547
... quatre,
580
00:47:18,547 --> 00:47:21,383
trois, deux, un...
581
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Score : 63 à 64.
582
00:47:28,348 --> 00:47:29,808
Victoire...
583
00:47:30,893 --> 00:47:33,854
pour les Mustangs de Cedar Cove !
584
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
C'est pas grave.
585
00:48:11,058 --> 00:48:12,226
On se regroupe.
586
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Bien joué.
- Bravo.
587
00:48:14,937 --> 00:48:16,271
Bien joué, mec.
588
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Bravo.
589
00:48:18,690 --> 00:48:20,651
À nous les Nationaux !
590
00:48:27,866 --> 00:48:29,201
On y est.
591
00:48:34,039 --> 00:48:35,040
Merci, coach Ike.
592
00:48:35,040 --> 00:48:38,710
Je sais que c'est grâce à vous.
L'équipe nationale est intéressée.
593
00:48:39,837 --> 00:48:41,171
Oh, sérieux...
594
00:48:41,922 --> 00:48:45,467
C'est super, je suis ravi pour lui.
595
00:48:45,801 --> 00:48:48,095
Un tonnerre d'applaudissements
596
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
pour les Mustangs !
597
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Je vais me doucher.
598
00:48:51,723 --> 00:48:53,392
OK. Je t'aime.
599
00:48:56,144 --> 00:48:57,229
À plus.
600
00:49:36,310 --> 00:49:37,561
On a survécu.
601
00:49:38,604 --> 00:49:39,855
Je vois ça.
602
00:49:41,440 --> 00:49:43,775
Écoute, j'ai repensé aux 22-2.
603
00:49:45,444 --> 00:49:46,653
Merci.
604
00:49:46,653 --> 00:49:50,282
J'avais besoin qu'on me secoue.
Et je vais parler à Musa.
605
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
De rien.
606
00:49:54,661 --> 00:49:56,580
Et au fait, je démissionne.
607
00:50:32,658 --> 00:50:35,577
Adaptation : Perrine Ronot
608
00:50:35,577 --> 00:50:38,580
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS