1 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 20 DE SEPTIEMBRE DE 2017 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,121 Apúrate. 3 00:00:41,124 --> 00:00:41,959 Mira. 4 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Avanza, avanza, avanza. 5 00:00:44,920 --> 00:00:47,172 Sí, ahí voy. Ahí voy. Ahí voy. 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,967 Nicholas, todo va a estar bien, ¿okey? 7 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 - Okey, mami. - Coge tus cosas. 8 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 Aguanta eso. Aguántalo bien. Con decisión. 9 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 ¡Mami! 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 ¡Mami! 11 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 - ¡Sí! ¡Eso es, Nick! - ¡Eso! 12 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 ¡Tío! 13 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hola. 14 00:03:06,812 --> 00:03:09,439 ¡Esos son mi mujer y mi hijo! 15 00:03:09,439 --> 00:03:10,941 ¡Así se baila, tío! 16 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 ¡Este es mi hijo! 17 00:03:22,119 --> 00:03:23,829 ¡Baila, baila, baila! 18 00:03:24,788 --> 00:03:25,664 ¿Qué hacéis? 19 00:03:26,874 --> 00:03:28,083 Crystal... 20 00:03:28,083 --> 00:03:30,627 ¿Has visto? Ya le voy cogiendo el truquillo a esto, bro. 21 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Un, dos, tres. Dame un... 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 ¡Hola! Quiero presentarte a un amigo. 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,552 - ¿Qué amigo? - Soy una mujer adulta. 24 00:03:39,261 --> 00:03:40,846 Y es un tipo muy majo. 25 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 26 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Encantado. 27 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 Te amo. 28 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Dame... ¡Por favor, venid todos! Venid. Venid. 29 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Vamos, acercaos. - Vamos. 30 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Que no muerdo. 31 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 En primer lugar, me gustaría daros las gracias por haber venido. 32 00:04:21,094 --> 00:04:23,972 Todos los que estáis aquí habéis contribuido 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,808 a que mi hijo sea el hombre que es hoy. 34 00:04:28,185 --> 00:04:30,270 Y antes de que me ponga a llorar... 35 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 Quería deciros que estoy muy contenta de que mi marido 36 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 y mi hijo mayor nos acompañen hoy. 37 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Porque esto es en parte gracias a ellos. 38 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Tenían tres trabajos para que Nick y yo pudiéramos ir y venir 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,203 y para que Nick fuera a las mejores escuelas. 40 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 No voy a llorar. 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Recuerdo que, después del huracán María, 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,173 decidimos no solo reconstruir nuestra casa, 43 00:04:58,924 --> 00:05:00,551 sino también nuestros sueños. 44 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Y ahora mi hijo tiene 18 años 45 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 y ya apunta a la universidad. 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,521 Y Fabian, mi mayor, 47 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 quiere estudiar Derecho. 48 00:05:21,196 --> 00:05:22,406 Y bueno... 49 00:05:23,365 --> 00:05:26,243 Cuando Nicholas se gradúe y se vaya a la universidad, 50 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 me volveré a Puerto Rico. 51 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Está bien, Teresa. 52 00:05:33,917 --> 00:05:35,836 Os echaré de menos a todos. 53 00:05:38,213 --> 00:05:41,175 Pero Oscar y yo tendremos que aprender a vivir con el nido vacío. 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Ya... No llores más, amor. 55 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 ¡Escuchadme todos! 56 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 Vamos a celebrarlo bailando salsa toda la noche, ¿eh? 57 00:05:51,643 --> 00:05:55,147 - ¡Baila, baila! - ¡Eso! 58 00:05:59,484 --> 00:06:00,861 Venga. Vete, vete. 59 00:06:03,155 --> 00:06:05,407 Debemos tener eso en cuenta. 60 00:06:07,910 --> 00:06:09,244 ¡Ya casi lo tengo, tío! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,787 Genial. 62 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Felicidades, bro. Aunque ha estado la cosa rara. 63 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 No importa... 64 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Somos familia. 65 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 ¿Solo familia o algo más? 66 00:06:23,884 --> 00:06:25,636 Oye, tía quiere decir hola. 67 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Paz. 68 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 ¿Crees que lo saben ya todos? 69 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Espero que no. Pero como sigas poniendo esos ojitos al mirarme, 70 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - ya será un canteo. - Ah, ¿sí? 71 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 ¿Y qué si se enteran? 72 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Sí. - Sí. 73 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Tío, dile algo a esa chica. 74 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Estate a la altura, compañero. 75 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Hola. - Hola. 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 ¿Cómo te llamas? 77 00:07:22,109 --> 00:07:24,444 - C. J. - Hola. Pilar. Encantada de conocerte. 78 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Entrenador, ¿podemos hablar? - Claro. ¿En qué puedo ayudarte? 79 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Mi padre ha caído enfermo. Está muy grave. 80 00:07:53,098 --> 00:07:55,475 He pensado en ir a Virginia a verlo. 81 00:07:56,059 --> 00:07:58,061 Y quiero llevarme a C. J. 82 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Por supuesto, claro. 83 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Sé lo esencial que es el primer partido en las clasificatorias. 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Pero volverá a tiempo. 85 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Vale. Mantennos informados y espero que se recupere. 86 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Gracias. - Nada. 87 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Adiós. 88 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 - ¡Hola, tío! - ¡Feliz cumpleaños, minirrey! 89 00:08:22,336 --> 00:08:24,505 - Gracias, Alonzo. - De nada. 90 00:08:24,963 --> 00:08:27,299 Venga. A la pista de baile. 91 00:08:27,883 --> 00:08:29,259 - Me voy. - Vale. 92 00:08:41,230 --> 00:08:42,105 ¡Sí! 93 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 ¡Sí! 94 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hola, entrenadora. - Hola, C. J. ¿Lo pasas bien? 95 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Sí. 96 00:08:57,162 --> 00:08:58,497 ¿Puedo darte un consejito? 97 00:08:59,248 --> 00:09:00,374 Claro. 98 00:09:01,583 --> 00:09:03,669 Ya eres impresionante. 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,880 Y más cuando no tratas de impresionar. 100 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 Atrévete. 101 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Así que vamos a ir en este pedazo de bólido... 102 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Para fardar, ¿eh? 103 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 No pretendo fardar, sino inspirar. 104 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Parece que un vampiro te hincó el diente. 105 00:10:42,226 --> 00:10:46,021 Ya. Creo que ha sido algo que he comido. 106 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Debe de ser una reacción alérgica. 107 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Pues debe de ser hereditario 108 00:10:50,609 --> 00:10:54,488 porque también me daban esas reacciones alérgicas a tu edad. 109 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Escucha eso. 110 00:11:14,424 --> 00:11:16,260 El sonido de la belleza. 111 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ya tengo el carné de conducir. 112 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Sí. - Déjame llevarlo. 113 00:11:23,892 --> 00:11:25,269 ¿Mi coche? 114 00:11:26,061 --> 00:11:28,355 ¿Desde Maryland hasta Virginia? 115 00:11:28,355 --> 00:11:31,483 No se me ocurre una forma mejor de mejorar mis dotes al volante. 116 00:11:31,483 --> 00:11:34,695 Y encima contigo de copiloto. 117 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Vaya... Qué labia tienes, hijo. 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - ¿Entonces me dejas? - Ni lo sueñes. 119 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Ponte el cinturón, anda. 120 00:11:46,164 --> 00:11:48,834 Mi abuelo, Arthur Harrison, tenía un objetivo: 121 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 un instituto que formase a los líderes futuros de nuestro país. 122 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Quería que nuestros líderes fuesen cultos, 123 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 tuviesen compasión y pensasen de forma crítica. 124 00:11:59,803 --> 00:12:02,306 Él financió su proyecto 125 00:12:02,306 --> 00:12:04,766 y seleccionó a los administradores y profesores. 126 00:12:04,766 --> 00:12:06,518 Las matrículas eran caras 127 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 para que el instituto se mantuviera por sí mismo 128 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 y ofreció oportunidades a aquellos jóvenes que no se lo pudiesen permitir. 129 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Pero cuando mi madre presidió la Junta, 130 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 quiso ampliar el centro con el dinero de terceros. 131 00:12:20,115 --> 00:12:21,116 Y, antes de darnos cuenta, 132 00:12:21,116 --> 00:12:23,952 cualquier donante podía ser parte de la Junta. 133 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Desde que soy la presidenta, he tratado de evitar eso. 134 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Pero ahora hay lista de espera para pertenecer a la Junta. 135 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Y cualquier persona que done 25 000 dólares, 136 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 queda encantada si tengo una videollamada de 15 minutos con ella. 137 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Y, en gran parte, es gracias a ti, Emory. 138 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Gracias. 139 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Pero también debes responsabilizarte de que estemos donde estamos. 140 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 El asunto con los cuatro de Cedar Cove nos ha pillado por sorpresa. 141 00:12:54,983 --> 00:12:56,568 En el último trimestre, 142 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 la captación de fondos disminuyó un 30 %. 143 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Me pediste al entrenador Edwards. 144 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Y tú nos pediste que admitiéramos a Jace Carson, 145 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 a Drew Murphy, a Musa Rahaim y, hace poco, a Phil Marksby. 146 00:13:11,792 --> 00:13:13,335 No vengo a reprocharte nada, 147 00:13:13,585 --> 00:13:16,839 sino para dejar claro cómo están las cosas. 148 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Si queremos salir de esto, debemos lograr algo insuperable. 149 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Algo más que ganar un campeonato estatal. 150 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 ¿Quieres un campeonato nacional? 151 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Casi nos lo garantizaste al principio del curso. 152 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 A pesar de las distracciones, hemos llegado a las clasificatorias. 153 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Aún hay posibilidades. 154 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Así es. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Debéis aprovecharlas al máximo. 156 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Es una lástima que el director del instituto 157 00:13:46,869 --> 00:13:51,039 no se haya esforzado más por mejorar el estatus de nuestra institución. 158 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Ojalá mi cargo me dejase hacer más. 159 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Lo tendré en cuenta, Emory. 160 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 ¿Cómo te sientes volviendo a casa tras tanto tiempo? 161 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Me alegro de que vayas a conocer a tu abuelo. 162 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 ¿Cómo es? 163 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Un hombre de su época. 164 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 ¿Qué quieres decir? 165 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Que, cuando decide algo, 166 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 no hay Dios que le haga cambiar de opinión. 167 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Eso me pareció cuando lo vi en el álbum de fotos. 168 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 En el del ejército. 169 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Es de cuando estuvo en Vietnam. 170 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Tu abuela decía que volvió cambiado. 171 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Como si aquello le hubiese arrebatado parte de su ser. 172 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Y la poca energía que tenía la invirtió en la granja. 173 00:14:53,310 --> 00:14:55,270 Cuando tenía 14 años, 174 00:14:55,896 --> 00:14:58,315 pasaba todos mis ratos libres en el gimnasio, 175 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 lejos de él, de la granja y de su mal genio. 176 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - ¿Era agresivo? - No. 177 00:15:07,282 --> 00:15:08,575 Pero no le caía bien. 178 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Y él a mí tampoco. 179 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 La abuela me dijo que se divorció de él cuando empezaste a ganar dinero. 180 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Le compré una casa y nunca me lo ha perdonado. 181 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 ¿No has pensado en comprarle otra a él? 182 00:15:26,635 --> 00:15:28,637 Dejó de cogerme el teléfono. 183 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Y entonces ¿por qué vamos a verlo? 184 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Tu tía me ha dicho que la diabetes está acabando con él. 185 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 No le queda mucho. 186 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Se ha ido del hospital porque quiere morir en su cama. 187 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Ya, pero... 188 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Y tengo que decirle a mi padre algo que nunca le he dicho. 189 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Me alegra poder conocerlo. 190 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Ya. 191 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}¿Qué tal, entrenador? 192 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 ¿Cómo vas, tío? 193 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Conque... 194 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Crystal y tú, ¿eh? 195 00:16:19,813 --> 00:16:21,148 Sí. 196 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Ahora hay muchas chicas llorando en su casa. 197 00:16:24,860 --> 00:16:26,695 Bueno... Gajes del oficio. 198 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Ya ves. Cuando me casé con Tonya, 199 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 hubo una epidemia de corazones rotos. 200 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ya, claro. Ya. - De verdad, eh. 201 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Escucha, he llamado a todos los entrenadores de primera. 202 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 Los que te quieren 203 00:16:42,586 --> 00:16:44,379 ya han concedido la beca económica. 204 00:16:44,963 --> 00:16:48,592 Y el resto quiere ver qué pasa ahora. 205 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 ¿Cómo que qué pasa? 206 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Por si, no sé, ¿mañana le doy una paliza a alguien? 207 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 ¿A qué leches te refieres? 208 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 No quieren un jugador que sea una distracción. 209 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Bueno, y tampoco quieren un jugador 210 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 que solo enceste el 20 % de los triples que lanza. 211 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Consigo unos 29 puntos por partido. ¿A quién le importan los triples? 212 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Últimamente, a todo el mundo. 213 00:17:18,704 --> 00:17:22,209 Los rumores de que no sabes encestar se propagan. 214 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 ¿Qué hay de la UCLA? 215 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Te están mirando con mil ojos. 216 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Pero siguen interesados. 217 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Si perdemos, adiós. 218 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Pero si ganamos, seguiremos jugando la temporada 219 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 y cuanto más lejos lleguemos en el nacional, 220 00:17:44,189 --> 00:17:46,191 más gente se fijará en ti. 221 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Tengo que llamar a alguien. 222 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Vale. Saluda de mi parte a tu amiguita vampira. 223 00:18:18,599 --> 00:18:21,518 Lakeview viene de machacar a Fort Penn, ¿vale? 224 00:18:21,518 --> 00:18:23,061 Así que van a venir a por todas. 225 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Hola. 226 00:18:23,979 --> 00:18:25,814 Perdona por molestarte. 227 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Una cosa, ¿puedes hablar? 228 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Sí. ¿Va todo bien? 229 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Estoy de viaje con mi padre. 230 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Ya. Ya me he enterado de lo de tu abuelo. Lo siento. 231 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Gracias. Mi padre quiere decirle algo que no le ha dicho nunca. 232 00:18:45,542 --> 00:18:48,879 Y pienso que igual yo también debería decirle 233 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 algo que no le he dicho. 234 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 - Perdona. - Hola. 235 00:18:52,382 --> 00:18:55,219 Tengo la sensación de que, si no se lo digo en este viaje, 236 00:18:55,719 --> 00:18:58,472 luego no tendremos tiempo y podría no atreverme. 237 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Vale, pues si es algo que necesitas contarle, 238 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 debes hacerlo. 239 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 He pensado en lo que me dijiste en la fiesta. 240 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Muy bien. Cuídate. - Muchas gracias. 241 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}¿Lo de ser tú mismo? 242 00:19:10,526 --> 00:19:12,528 {\an8}No me lo creo. Me he encontrado con "La Autoridad". #NBA #héroe 243 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 {\an8}Si te digo la verdad, me ha hecho pensar 244 00:19:15,113 --> 00:19:17,574 que no he sido sincero del todo. 245 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 La forma más sencilla de fracasar en la vida 246 00:19:19,618 --> 00:19:21,578 es tratar de complacer a todos. 247 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Casanova. Nos vamos. 248 00:19:27,125 --> 00:19:28,252 Te tengo que dejar. 249 00:19:30,671 --> 00:19:31,630 Gracias, entrenadora. 250 00:19:31,630 --> 00:19:32,756 No hay de qué. 251 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Podemos ganar, 252 00:19:37,135 --> 00:19:40,055 pero tenemos que conseguir que den todo su potencial. 253 00:19:40,055 --> 00:19:41,390 Ya veremos. 254 00:19:43,392 --> 00:19:45,102 Chicos. 255 00:19:45,102 --> 00:19:47,020 ¿Y si dejamos a un lado 256 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 todo el tema de las clasificatorias un segundo? 257 00:19:50,357 --> 00:19:53,318 A ver. Desde que os dije 258 00:19:53,318 --> 00:19:56,530 que sabía que el equipo no pensaba disculparse 259 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 ante el Consejo por defender a Crystal, 260 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 ha habido tensión en el ambiente. 261 00:20:03,287 --> 00:20:05,163 Ha sido incómodo. 262 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Y creo que deberíamos apaciguar las aguas. 263 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 En lo que a mí respecta, estamos bien. 264 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Yo igual. 265 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Vale. 266 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 No sé qué quieres que te diga. 267 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Tenías información sobre mi hijo que hacía peligrar su futuro 268 00:20:29,396 --> 00:20:30,814 y te la guardaste para ti. 269 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 No me parece bien. 270 00:20:34,735 --> 00:20:35,777 Pero estoy aquí. 271 00:20:35,777 --> 00:20:39,239 Jace me confió sus planes, eso es todo. 272 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 No puedo enseñarle a ser una persona 24 horas 273 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 si no predico con el ejemplo. 274 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Te centras en Jace 275 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 como si eso resolviese todos los problemas que tenías con tu padre. 276 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - ¿Qué coño has dicho? - Oye, chicos. 277 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 No quieres que Jace la pifie. 278 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Quieres que tenga el futuro que tú no tuviste. 279 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Eso es así. 280 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Pero ¿qué hay de Royale? 281 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 ¿Sabes que está pasándolo fatal 282 00:21:01,220 --> 00:21:03,680 porque su profesor de debate le pone las competiciones 283 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 para que coincidan con los partidos? 284 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew no sabe si jugará al baloncesto en una uni de tercera 285 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 o si podrá ir a una de primera. 286 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 La familia de Nick está desesperada 287 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 porque el equipo nacional de Puerto Rico se fije en él después de la lesión. 288 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Y Musa... 289 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa no sabe por qué juega cada vez menos 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 en su último curso porque no hablas con ellos. 291 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Y con todo el respeto, Ike. 292 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 Lo de tu padre no eran 24 horas. 293 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Eran 22 horas y dos. 294 00:21:42,928 --> 00:21:44,513 Dos horas para entrenar 295 00:21:44,805 --> 00:21:48,517 y las otras 22 para la vida de los jugadores. 296 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace no es el único jugador que está tratando de definir su futuro. 297 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 ¿Preparado? 298 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Qué remedio. 299 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tía Constance. - C. J. 300 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Cada vez que te veo estás más guapo. 301 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Hola, hermanita. 302 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Hola, hermano mayor. 303 00:23:19,775 --> 00:23:20,817 Bienvenido a casa. 304 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Bendícenos, Señor 305 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Toma mi mano 306 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Gracias por pagar las facturas del hospital. 307 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - ¿Se lo has dicho? - Claro que no. 308 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Ayúdame a levantarme 309 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 ¿Cómo está? 310 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Aguantando. 311 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Cuando estoy cansado 312 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Creo que lo hace por ti. 313 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Soy débil 314 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hola, prima. 315 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Estoy agotado 316 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 A través de la tormenta 317 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Y durante toda la noche 318 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Llévame 319 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 A la luz 320 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Toma mi mano 321 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Amado Señor 322 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Y llévame a casa 323 00:24:55,078 --> 00:24:56,205 Gracias. 324 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Hola, abuelo. 325 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Soy Camden Junior. 326 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Todos me llaman C. J. 327 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Y, como puedes ver, 328 00:25:29,863 --> 00:25:31,657 tu guapura no le ha llegado a mi padre, 329 00:25:31,657 --> 00:25:33,700 pero a mí sí. 330 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Hijo. 331 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hola, papá. 332 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Odio que pases por esto. 333 00:26:17,744 --> 00:26:19,037 No te lo mereces. 334 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Venga. Deja de ser tan cabezota, viejo. 335 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Escúchame. 336 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 Tú... 337 00:26:30,340 --> 00:26:32,509 No te lo mereces. 338 00:26:42,019 --> 00:26:43,562 Tengo que contarte algo. 339 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Algo que no sabes. 340 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 La única razón por la que llegué a la NBA... 341 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...fuiste tú. 342 00:26:59,828 --> 00:27:03,373 Cuando me echaron por primera vez, todos pensaron que había fracasado. 343 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Pero tú me habías enseñado a ser tenaz. 344 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Y a no tirar jamás la toalla. 345 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Me enseñaste a ser un hombre. 346 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Fuiste tú, papá. 347 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 No sé qué parte de ti se quedó en Vietnam. 348 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Ni por qué no te reías nunca. 349 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Ni por qué no llorabas. 350 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Eras un misterio para mí. 351 00:27:58,345 --> 00:27:59,471 Y, aun así, 352 00:28:01,849 --> 00:28:03,392 todo lo que soy... 353 00:28:05,143 --> 00:28:06,979 ...y todo lo que he tenido... 354 00:28:08,981 --> 00:28:10,357 ...te lo debo a ti. 355 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Muchas gracias. 356 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Tu abuelo se la fabricó a Camden. 357 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 No te ofendas, pero ¿no hay tiendas de deportes aquí? 358 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 No cree que debamos gastarnos el dinero en el trabajo de otra persona 359 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 cuando podríamos ahorrarlo haciéndolo nosotros. 360 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Mi padre dice que no se llevaban bien. 361 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Pero sabes por qué, ¿verdad? 362 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Porque son idénticos. 363 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 No. Mi padre nunca ha reparado en gastos. 364 00:29:15,797 --> 00:29:19,259 Porque las dos horas que se tardan en arreglar una tubería, 365 00:29:19,259 --> 00:29:21,345 el motor de un coche o... 366 00:29:22,012 --> 00:29:23,472 ...en fabricar una canasta 367 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 son dos horas que mi hermano aprovecha 368 00:29:26,266 --> 00:29:28,268 para ganar más dinero con su bróker, 369 00:29:28,685 --> 00:29:31,063 con su contable o con su agente inmobiliario. 370 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Valora el tiempo de la misma forma que mi padre valora el dinero. 371 00:29:36,985 --> 00:29:40,239 A eso ya le veo más sentido. 372 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Vuelve dentro cuando estés listo. 373 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 ¿Papá? 374 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 ¡Papá! 375 00:32:06,760 --> 00:32:07,803 ¡Enfermera! 376 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Lo siento mucho. 377 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Papá ha muerto. 378 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Adiós, papá. 379 00:33:34,640 --> 00:33:37,100 Te llamo esta noche para hablar del funeral, ¿vale? 380 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 - Vale. Te quiero. - Y yo a ti. 381 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Conduces tú. 382 00:34:13,762 --> 00:34:14,888 Vale. Con cuidado, hijo. 383 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Es muy potente. 384 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Ve despacio al principio. 385 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Al tocar el acelerador... 386 00:34:24,606 --> 00:34:25,899 Perdón. 387 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 ¡Vamos! ¡Venga, Jace! 388 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 ¡Vamos! 389 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 ¡Mierda! 390 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 No tienes que meter todos, solo el 35 %. Venga. 391 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - ¡Solo llevo dos de diez! - Porque no te concentras. 392 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 ¿Quieres que te enseñe a hacerlo? 393 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Sé cómo hacerlo. 394 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 ¿Mi novio sabe jugar? 395 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Y muy bien. 396 00:34:53,260 --> 00:34:55,053 Por cierto. He llamado a alguien. 397 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 El entrenador asistente de Maryland irá a tu partido. 398 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 ¿Acaso necesito tu ayuda? 399 00:35:00,517 --> 00:35:01,685 Tío, ¿en serio? 400 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Conocí a mucha gente cuando visité las unis. 401 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 He sabido a quién pedírselo. 402 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 ¿Y qué le has pedido? 403 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 ¿Que dejen que tu novio vaya a la misma uni que tú? 404 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 ¿Lo ves tan mala idea? 405 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Eres guapa, pero seguro que me acabo cansando de ti. 406 00:35:16,867 --> 00:35:19,536 Yo ya estoy cansada de ti, pero sigo jugando bien. 407 00:35:20,120 --> 00:35:21,496 Vamos. Al lío. 408 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Métela. 409 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 ¿Estás bien? 410 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Sí. 411 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Estoy bien. 412 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Me alegro de que hayas venido. 413 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Y yo, papá. 414 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Querías contarle al abuelo una cosa que te habías estado guardando. 415 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Y yo también he estado guardándome algo. 416 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - ¿Sí? - Sí. 417 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Soy todo oídos. 418 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Quiero que estés orgulloso de mí. 419 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 ¿Qué dices, hijo? 420 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Estoy orgulloso de ti. 421 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 ¿Puedo terminar? Por favor. 422 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Te escucho. 423 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Quiero que estés orgulloso. 424 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Y sé que en muchas cosas soy igual que tú. 425 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Igual que tú eres parecido al abuelo, pero diferente, 426 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 yo soy igual que tú en muchas cosas, 427 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 pero diferente. 428 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Soy gay. 429 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 ¿De qué estás hablando? 430 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Soy gay, papá. 431 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Pero ¿cómo que eres gay? 432 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 ¿Qué pasa con la vampira? 433 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Ni siquiera me gustaba. 434 00:37:26,121 --> 00:37:29,541 Solo quería impresionar a mis amigos. 435 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Y también a ti. 436 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 ¿Cómo lo sabes? 437 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Lo sé. 438 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 ¿Desde cuándo? 439 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Desde hace un par de años. 440 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 A ver... Hijo, que no te gusten las chicas con 15 años 441 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 puede ser porque vas más despacio en estos temas, es decir, 442 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 estas cosas son... 443 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Hijo. 444 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Estoy orgulloso de ti. 445 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Y te quiero. 446 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Y ojalá... 447 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Ojalá mi padre hubiese visto 448 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 el hombre tan increíble que eres. 449 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Gracias. 450 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hola, entrenador. ¿Tienes un momento? 451 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Adelante. 452 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 ¿A qué debo el placer? 453 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 He pensado en todo lo que ha pasado tu equipo. 454 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 En todas las dificultades y distracciones. 455 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Y quiero echaros una mano. 456 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Al equipo y a ti. 457 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 ¿Qué pretendes, Emory? 458 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Quiero apoyaros. 459 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Quiero ayudarles a centrarse. 460 00:39:33,332 --> 00:39:35,501 - Quieres ganar. - Eso también. 461 00:39:36,668 --> 00:39:37,544 Vaya por dónde. 462 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Estás en la cuerda floja, igual que yo. 463 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Da la cara por Jace Carson. 464 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Llama a todas las facultades de tu agenda 465 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 y diles que Jace Carson es la reencarnación del Mesías. 466 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Dile al comité del equipo nacional de Puerto Rico 467 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 que Nick Mendez es uno de los jugadores más completos que has visto nunca. 468 00:40:03,529 --> 00:40:05,280 Dile al equipo de debate 469 00:40:05,280 --> 00:40:08,659 que deje de programar las competiciones los días de partido. 470 00:40:09,701 --> 00:40:12,162 Y puede que Royale no juegue nunca a nivel profesional, 471 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 pero el instituto debe enriquecer sus vidas, ¿no? 472 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Por supuesto. - Es mi mejor defensa. 473 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 No quiero perderlo y tampoco quiero que tenga que elegir. 474 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Me ocuparé de todo. 475 00:40:25,968 --> 00:40:27,594 Y, doctor, 476 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 si pierden, espero que sigamos contando con tu apoyo. 477 00:40:32,432 --> 00:40:34,226 Si no ganamos, 478 00:40:34,226 --> 00:40:37,145 mi apoyo no servirá de mucho. 479 00:40:51,118 --> 00:40:52,411 Madre mía. 480 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Guau. 481 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 No me jodas... 482 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 Mierda. La puerta. 483 00:41:03,714 --> 00:41:05,090 ¡Hola, mamá! 484 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 ¿Jace? Llegas pronto. 485 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 ¡Tú también! Oye, me voy a comprar una cosa. 486 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Vuelvo ahora. 487 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Vale. - Ah, y hola, Mekhi. 488 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hola, Jace. 489 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, ¿cómo vas con el equipo de debate? 490 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Genial. Han adelantado la competición. 491 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Ah, ¿sí? ¿Y cómo ha ido? - Nos hemos lucido. 492 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - ¡Bien! Eso es genial. - Sí. 493 00:41:46,798 --> 00:41:47,674 Drew. 494 00:41:48,592 --> 00:41:49,885 Búscate algún hueco para verme. 495 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Hablaremos sobre la universidad. 496 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Vale. Perfecto. - Bien. 497 00:41:57,559 --> 00:41:59,603 Hola, tío. 498 00:42:01,271 --> 00:42:03,857 Gracias por venir. Sé que son momentos difíciles. 499 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Sí. Gracias, entrenador. 500 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Meg me ha dicho que quieres hablar con el equipo. 501 00:42:07,444 --> 00:42:08,737 Sí... 502 00:42:09,530 --> 00:42:12,032 ¿Se puede quedar mi padre mientras hablo? 503 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Sí, claro, claro. 504 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 ¿Estás listo? 505 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Vale. Silencio, chicos. Escuchad a C. J. 506 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Hola, tíos. 507 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Quería deciros una cosa. 508 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 ¿Es sobre tu abuelo, C. J.? 509 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Lo sentimos muchísimo, bro. 510 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Sí, lo siento. - Sí, tío. Lo siento. 511 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Gracias. 512 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Pero no es sobre mi abuelo. 513 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Aunque, bueno, puede que sí. 514 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 A ver, cuando mi padre era pequeño, 515 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 mi abuelo le hizo una canasta de baloncesto superendeble. 516 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Y esa canasta ayudó a mi padre a saber quién es. 517 00:43:00,539 --> 00:43:04,084 Y hoy mi padre ha creado un espacio 518 00:43:04,084 --> 00:43:05,878 en el que he podido dejar salir a mi verdadero yo. 519 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Creo que me he quitado un peso de encima. 520 00:43:10,465 --> 00:43:13,427 En fin. Lo que quería que supieseis es que... 521 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Soy gay. 522 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 No quería que esto fuese incómodo, ¿vale? 523 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Es que no podía seguir ocultándooslo. 524 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Sois mi familia. 525 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 Y, no os preocupéis, 526 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 no me gustáis ninguno. 527 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Eso es un problema. 528 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 A todo el mundo le gusta Jace Carson. 529 00:43:46,335 --> 00:43:47,419 Cállate. 530 00:43:47,419 --> 00:43:50,214 - C. J. Sin problema, tío. - Todo bien, bro. 531 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Eh, tío. - Sí, aquí nos tienes, bro. 532 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Contigo siempre. - Ni lo dudes. 533 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Gracias, tío. - Somos hermanos. 534 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Tío, estoy orgulloso. 535 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Muchas gracias. 536 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Te apoyamos. De verdad. 537 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Oye. Bien hecho, C. J. 538 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Gracias, entrenador. 539 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Muchas gracias, entrenadora. 540 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Muchas gracias a ti. 541 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Os veo ahí fuera. 542 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Dadlo todo en el partido. 543 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 - Sí, señor. - Por supuesto. 544 00:44:24,873 --> 00:44:26,333 Muy bien. Venid aquí todos. 545 00:44:27,626 --> 00:44:30,629 Este partido puede mandarnos a casa 546 00:44:31,630 --> 00:44:33,173 o a avanzar en la clasificatoria. 547 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 C. J., ¿haces los honores? 548 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 - Sí. Venga. - Vamos. 549 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 "Swagger" a la de tres. ¡Una, dos y tres! 550 00:44:41,473 --> 00:44:42,683 ¡Swagger! 551 00:44:44,935 --> 00:44:46,728 ¡Que no pase! 552 00:44:46,979 --> 00:44:48,564 ¡Estoy aquí, Jace! ¡Estoy solo! 553 00:44:52,442 --> 00:44:53,652 ¡Bloquea! 554 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Mierda. 555 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 ¡7-1! ¡7-1! 556 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 ¡Atentos! 557 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 ¡Sí! ¡Vamos! ¡Toma ya! 558 00:45:10,043 --> 00:45:13,338 - ¡Así se hace! ¡Muy bien, mijo! - ¡Dale! ¡Dale, dale! 559 00:45:18,051 --> 00:45:18,969 ¡Dale! 560 00:45:24,975 --> 00:45:26,185 ¡Mus! ¡Aquí! 561 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 ¡Vamos, Jace! 562 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 ¡Sí! ¡Ese es mi niño! ¡Bien! 563 00:45:44,536 --> 00:45:47,206 - ¿Adónde vas? - ¡Dame el balón! ¡Venga! 564 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 C. J., entra por Musa. 565 00:45:59,009 --> 00:46:00,802 Sustitución de Cedar Cove. 566 00:46:00,802 --> 00:46:03,138 Venid tíos. El partido está demasiado ajustado. 567 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Respira y átate los cordones. 568 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - ¡C. J.! - ¡Voy! 569 00:46:39,675 --> 00:46:42,678 ¡Canasta de C. J. Ryder! 570 00:46:43,262 --> 00:46:44,471 ¡Vamos, C. J.! 571 00:46:47,182 --> 00:46:48,976 ¡C. J. Ryder! 572 00:46:57,192 --> 00:46:58,068 ¡Venga ya! 573 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62. Cedar Cove un punto por debajo. 574 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 ¡Vamos, Carson! ¡Tú puedes! 575 00:47:02,948 --> 00:47:04,491 Estate atento. 576 00:47:09,121 --> 00:47:10,372 ¿Necesitas ayuda? 577 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 ¡Mierda! ¡No entra! ¡Izquierda! 578 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - ¡Nada, olvídate de eso, 25! - ...¡seis, cinco, 579 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 cuatro, tres, dos, uno! 580 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 - ¡Sí! - ¡Sí! 581 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Resultado: 63-64. 582 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 ¡Ganan los Mustangs de Cedar Cove! 583 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 No te preocupes. 584 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Vale, vale, ya está, ya está. Vamos a saludar. 585 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Bien jugado. - Bien jugado. 586 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Bien jugado, bro. 587 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Bien jugado. 588 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - ¡Vamos a ganar el nacional! - ¡Sí! 589 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Buen trabajo. 590 00:48:27,866 --> 00:48:29,201 Buen trabajo. 591 00:48:30,536 --> 00:48:31,703 Es él. 592 00:48:33,288 --> 00:48:35,040 Gracias, entrenador Ike. 593 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Sé que ha tenido que ver con esto. 594 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 El equipo nacional dice que podrían ficharlo. 595 00:48:39,795 --> 00:48:43,131 Qué bien. Es una gran noticia. 596 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Me alegro mucho, de verdad. 597 00:48:44,842 --> 00:48:47,970 ...por vuestro apoyo. ¡Dadles un fuerte aplauso 598 00:48:47,970 --> 00:48:50,556 a vuestros Mustangs! 599 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Voy a ducharme. 600 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Vale. Te quiero. 601 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Hasta ahora. 602 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Seguimos a flote. 603 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Ya lo veo. 604 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Escucha, tío. He estado pensando en lo de las 22 horas... 605 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Gracias. Necesitaba que me lo recordases. 606 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Hablaré con Musa. 607 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 De nada. 608 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Por cierto, dimito. 609 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Traducido por María Sieso