1
00:00:12,471 --> 00:00:14,973
20 DE SEPTIEMBRE DE 2017
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,121
Apúrate.
3
00:00:41,124 --> 00:00:41,959
Mira.
4
00:00:43,919 --> 00:00:44,920
Avanza, avanza, avanza.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,172
Sí, ahí voy. Ahí voy. Ahí voy.
6
00:00:48,173 --> 00:00:49,967
Nicholas, todo va a estar bien, ¿okey?
7
00:00:49,967 --> 00:00:52,052
- Okey, mami.
- Coge tus cosas.
8
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
Aguanta eso. Aguántalo bien. Con decisión.
9
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
¡Mami!
10
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
¡Mami!
11
00:02:54,132 --> 00:02:56,718
- ¡Sí! ¡Eso es, Nick!
- ¡Eso!
12
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
¡Tío!
13
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hola.
14
00:03:06,812 --> 00:03:09,439
¡Esos son mi mujer y mi hijo!
15
00:03:09,439 --> 00:03:10,941
¡Así se baila, tío!
16
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
¡Este es mi hijo!
17
00:03:22,119 --> 00:03:23,829
¡Baila, baila, baila!
18
00:03:24,788 --> 00:03:25,664
¿Qué hacéis?
19
00:03:26,874 --> 00:03:28,083
Crystal...
20
00:03:28,083 --> 00:03:30,627
¿Has visto? Ya le voy cogiendo
el truquillo a esto, bro.
21
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Un, dos, tres. Dame un...
22
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
¡Hola! Quiero presentarte a un amigo.
23
00:03:36,258 --> 00:03:38,552
- ¿Qué amigo?
- Soy una mujer adulta.
24
00:03:39,261 --> 00:03:40,846
Y es un tipo muy majo.
25
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
26
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Encantado.
27
00:04:09,583 --> 00:04:10,584
Te amo.
28
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Dame... ¡Por favor, venid todos!
Venid. Venid.
29
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Vamos, acercaos.
- Vamos.
30
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Que no muerdo.
31
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
En primer lugar, me gustaría
daros las gracias por haber venido.
32
00:04:21,094 --> 00:04:23,972
Todos los que estáis aquí
habéis contribuido
33
00:04:24,640 --> 00:04:26,808
a que mi hijo sea el hombre que es hoy.
34
00:04:28,185 --> 00:04:30,270
Y antes de que me ponga a llorar...
35
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
Quería deciros
que estoy muy contenta de que mi marido
36
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
y mi hijo mayor nos acompañen hoy.
37
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Porque esto es en parte gracias a ellos.
38
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Tenían tres trabajos para que Nick y yo
pudiéramos ir y venir
39
00:04:44,701 --> 00:04:46,203
y para que Nick fuera
a las mejores escuelas.
40
00:04:47,329 --> 00:04:49,081
No voy a llorar.
41
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Recuerdo que, después del huracán María,
42
00:04:54,878 --> 00:04:58,173
decidimos no solo reconstruir
nuestra casa,
43
00:04:58,924 --> 00:05:00,551
sino también nuestros sueños.
44
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Y ahora mi hijo tiene 18 años
45
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
y ya apunta a la universidad.
46
00:05:10,519 --> 00:05:12,521
Y Fabian, mi mayor,
47
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
quiere estudiar Derecho.
48
00:05:21,196 --> 00:05:22,406
Y bueno...
49
00:05:23,365 --> 00:05:26,243
Cuando Nicholas se gradúe
y se vaya a la universidad,
50
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
me volveré a Puerto Rico.
51
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
Está bien, Teresa.
52
00:05:33,917 --> 00:05:35,836
Os echaré de menos a todos.
53
00:05:38,213 --> 00:05:41,175
Pero Oscar y yo tendremos que aprender
a vivir con el nido vacío.
54
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
Ya... No llores más, amor.
55
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
¡Escuchadme todos!
56
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
Vamos a celebrarlo bailando salsa
toda la noche, ¿eh?
57
00:05:51,643 --> 00:05:55,147
- ¡Baila, baila!
- ¡Eso!
58
00:05:59,484 --> 00:06:00,861
Venga. Vete, vete.
59
00:06:03,155 --> 00:06:05,407
Debemos tener eso en cuenta.
60
00:06:07,910 --> 00:06:09,244
¡Ya casi lo tengo, tío!
61
00:06:09,912 --> 00:06:10,787
Genial.
62
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Felicidades, bro.
Aunque ha estado la cosa rara.
63
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
No importa...
64
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Somos familia.
65
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
¿Solo familia o algo más?
66
00:06:23,884 --> 00:06:25,636
Oye, tía quiere decir hola.
67
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Paz.
68
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
¿Crees que lo saben ya todos?
69
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Espero que no. Pero como sigas poniendo
esos ojitos al mirarme,
70
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- ya será un canteo.
- Ah, ¿sí?
71
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
¿Y qué si se enteran?
72
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Sí.
- Sí.
73
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Tío, dile algo a esa chica.
74
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Estate a la altura, compañero.
75
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Hola.
- Hola.
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
¿Cómo te llamas?
77
00:07:22,109 --> 00:07:24,444
- C. J.
- Hola. Pilar. Encantada de conocerte.
78
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Entrenador, ¿podemos hablar?
- Claro. ¿En qué puedo ayudarte?
79
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Mi padre ha caído enfermo. Está muy grave.
80
00:07:53,098 --> 00:07:55,475
He pensado en ir a Virginia a verlo.
81
00:07:56,059 --> 00:07:58,061
Y quiero llevarme a C. J.
82
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Por supuesto, claro.
83
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Sé lo esencial que es el primer partido
en las clasificatorias.
84
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Pero volverá a tiempo.
85
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Vale. Mantennos informados
y espero que se recupere.
86
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Gracias.
- Nada.
87
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Adiós.
88
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
- ¡Hola, tío!
- ¡Feliz cumpleaños, minirrey!
89
00:08:22,336 --> 00:08:24,505
- Gracias, Alonzo.
- De nada.
90
00:08:24,963 --> 00:08:27,299
Venga. A la pista de baile.
91
00:08:27,883 --> 00:08:29,259
- Me voy.
- Vale.
92
00:08:41,230 --> 00:08:42,105
¡Sí!
93
00:08:48,278 --> 00:08:49,613
¡Sí!
94
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hola, entrenadora.
- Hola, C. J. ¿Lo pasas bien?
95
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Sí.
96
00:08:57,162 --> 00:08:58,497
¿Puedo darte un consejito?
97
00:08:59,248 --> 00:09:00,374
Claro.
98
00:09:01,583 --> 00:09:03,669
Ya eres impresionante.
99
00:09:04,670 --> 00:09:06,880
Y más cuando no tratas de impresionar.
100
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
Atrévete.
101
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Así que vamos a ir
en este pedazo de bólido...
102
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Para fardar, ¿eh?
103
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
No pretendo fardar, sino inspirar.
104
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Parece que un vampiro te hincó el diente.
105
00:10:42,226 --> 00:10:46,021
Ya. Creo que ha sido algo que he comido.
106
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Debe de ser una reacción alérgica.
107
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
Pues debe de ser hereditario
108
00:10:50,609 --> 00:10:54,488
porque también me daban
esas reacciones alérgicas a tu edad.
109
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Escucha eso.
110
00:11:14,424 --> 00:11:16,260
El sonido de la belleza.
111
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ya tengo el carné de conducir.
112
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Sí.
- Déjame llevarlo.
113
00:11:23,892 --> 00:11:25,269
¿Mi coche?
114
00:11:26,061 --> 00:11:28,355
¿Desde Maryland hasta Virginia?
115
00:11:28,355 --> 00:11:31,483
No se me ocurre una forma mejor
de mejorar mis dotes al volante.
116
00:11:31,483 --> 00:11:34,695
Y encima contigo de copiloto.
117
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Vaya... Qué labia tienes, hijo.
118
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- ¿Entonces me dejas?
- Ni lo sueñes.
119
00:11:42,411 --> 00:11:43,787
Ponte el cinturón, anda.
120
00:11:46,164 --> 00:11:48,834
Mi abuelo, Arthur Harrison,
tenía un objetivo:
121
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
un instituto que formase
a los líderes futuros de nuestro país.
122
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Quería que nuestros líderes fuesen cultos,
123
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
tuviesen compasión
y pensasen de forma crítica.
124
00:11:59,803 --> 00:12:02,306
Él financió su proyecto
125
00:12:02,306 --> 00:12:04,766
y seleccionó
a los administradores y profesores.
126
00:12:04,766 --> 00:12:06,518
Las matrículas eran caras
127
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
para que el instituto se mantuviera
por sí mismo
128
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
y ofreció oportunidades a aquellos jóvenes
que no se lo pudiesen permitir.
129
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Pero cuando mi madre presidió la Junta,
130
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
quiso ampliar el centro
con el dinero de terceros.
131
00:12:20,115 --> 00:12:21,116
Y, antes de darnos cuenta,
132
00:12:21,116 --> 00:12:23,952
cualquier donante
podía ser parte de la Junta.
133
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Desde que soy la presidenta,
he tratado de evitar eso.
134
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Pero ahora hay lista de espera
para pertenecer a la Junta.
135
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Y cualquier persona que done
25 000 dólares,
136
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
queda encantada si tengo
una videollamada de 15 minutos con ella.
137
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Y, en gran parte, es gracias a ti, Emory.
138
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Gracias.
139
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Pero también debes responsabilizarte
de que estemos donde estamos.
140
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
El asunto con los cuatro de Cedar Cove
nos ha pillado por sorpresa.
141
00:12:54,983 --> 00:12:56,568
En el último trimestre,
142
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
la captación de fondos disminuyó un 30 %.
143
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Me pediste al entrenador Edwards.
144
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Y tú nos pediste
que admitiéramos a Jace Carson,
145
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
a Drew Murphy, a Musa Rahaim
y, hace poco, a Phil Marksby.
146
00:13:11,792 --> 00:13:13,335
No vengo a reprocharte nada,
147
00:13:13,585 --> 00:13:16,839
sino para dejar claro
cómo están las cosas.
148
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Si queremos salir de esto,
debemos lograr algo insuperable.
149
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Algo más que ganar un campeonato estatal.
150
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
¿Quieres un campeonato nacional?
151
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Casi nos lo garantizaste
al principio del curso.
152
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
A pesar de las distracciones,
hemos llegado a las clasificatorias.
153
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Aún hay posibilidades.
154
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Así es.
155
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Debéis aprovecharlas al máximo.
156
00:13:44,825 --> 00:13:46,869
Es una lástima
que el director del instituto
157
00:13:46,869 --> 00:13:51,039
no se haya esforzado más por mejorar
el estatus de nuestra institución.
158
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Ojalá mi cargo me dejase hacer más.
159
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Lo tendré en cuenta, Emory.
160
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
¿Cómo te sientes volviendo a casa
tras tanto tiempo?
161
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Me alegro de que vayas a conocer
a tu abuelo.
162
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
¿Cómo es?
163
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Un hombre de su época.
164
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
¿Qué quieres decir?
165
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Que, cuando decide algo,
166
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
no hay Dios
que le haga cambiar de opinión.
167
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Eso me pareció
cuando lo vi en el álbum de fotos.
168
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
En el del ejército.
169
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Es de cuando estuvo en Vietnam.
170
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Tu abuela decía que volvió cambiado.
171
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Como si aquello le hubiese arrebatado
parte de su ser.
172
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Y la poca energía que tenía
la invirtió en la granja.
173
00:14:53,310 --> 00:14:55,270
Cuando tenía 14 años,
174
00:14:55,896 --> 00:14:58,315
pasaba todos mis ratos libres
en el gimnasio,
175
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
lejos de él,
de la granja y de su mal genio.
176
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- ¿Era agresivo?
- No.
177
00:15:07,282 --> 00:15:08,575
Pero no le caía bien.
178
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Y él a mí tampoco.
179
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
La abuela me dijo que se divorció de él
cuando empezaste a ganar dinero.
180
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Le compré una casa
y nunca me lo ha perdonado.
181
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
¿No has pensado en comprarle otra a él?
182
00:15:26,635 --> 00:15:28,637
Dejó de cogerme el teléfono.
183
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Y entonces ¿por qué vamos a verlo?
184
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Tu tía me ha dicho
que la diabetes está acabando con él.
185
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
No le queda mucho.
186
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Se ha ido del hospital
porque quiere morir en su cama.
187
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Ya, pero...
188
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Y tengo que decirle a mi padre
algo que nunca le he dicho.
189
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Me alegra poder conocerlo.
190
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Ya.
191
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}¿Qué tal, entrenador?
192
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
¿Cómo vas, tío?
193
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Conque...
194
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Crystal y tú, ¿eh?
195
00:16:19,813 --> 00:16:21,148
Sí.
196
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Ahora hay muchas chicas
llorando en su casa.
197
00:16:24,860 --> 00:16:26,695
Bueno... Gajes del oficio.
198
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Ya ves. Cuando me casé con Tonya,
199
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
hubo una epidemia
de corazones rotos.
200
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ya, claro. Ya.
- De verdad, eh.
201
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Escucha, he llamado
a todos los entrenadores de primera.
202
00:16:39,875 --> 00:16:41,543
Los que te quieren
203
00:16:42,586 --> 00:16:44,379
ya han concedido la beca económica.
204
00:16:44,963 --> 00:16:48,592
Y el resto quiere ver qué pasa ahora.
205
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
¿Cómo que qué pasa?
206
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Por si, no sé,
¿mañana le doy una paliza a alguien?
207
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
¿A qué leches te refieres?
208
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
No quieren un jugador
que sea una distracción.
209
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Bueno, y tampoco quieren un jugador
210
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
que solo enceste
el 20 % de los triples que lanza.
211
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Consigo unos 29 puntos por partido.
¿A quién le importan los triples?
212
00:17:16,161 --> 00:17:18,038
Últimamente, a todo el mundo.
213
00:17:18,704 --> 00:17:22,209
Los rumores de que no sabes encestar
se propagan.
214
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
¿Qué hay de la UCLA?
215
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Te están mirando con mil ojos.
216
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Pero siguen interesados.
217
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Si perdemos, adiós.
218
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Pero si ganamos,
seguiremos jugando la temporada
219
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
y cuanto más lejos lleguemos
en el nacional,
220
00:17:44,189 --> 00:17:46,191
más gente se fijará en ti.
221
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Tengo que llamar a alguien.
222
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Vale. Saluda de mi parte
a tu amiguita vampira.
223
00:18:18,599 --> 00:18:21,518
Lakeview viene de machacar
a Fort Penn, ¿vale?
224
00:18:21,518 --> 00:18:23,061
Así que van a venir a por todas.
225
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Hola.
226
00:18:23,979 --> 00:18:25,814
Perdona por molestarte.
227
00:18:26,773 --> 00:18:28,150
Una cosa, ¿puedes hablar?
228
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Sí. ¿Va todo bien?
229
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Estoy de viaje con mi padre.
230
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Ya. Ya me he enterado
de lo de tu abuelo. Lo siento.
231
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Gracias. Mi padre quiere decirle
algo que no le ha dicho nunca.
232
00:18:45,542 --> 00:18:48,879
Y pienso que igual yo también
debería decirle
233
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
algo que no le he dicho.
234
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
- Perdona.
- Hola.
235
00:18:52,382 --> 00:18:55,219
Tengo la sensación
de que, si no se lo digo en este viaje,
236
00:18:55,719 --> 00:18:58,472
luego no tendremos tiempo
y podría no atreverme.
237
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Vale, pues si es algo
que necesitas contarle,
238
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
debes hacerlo.
239
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
He pensado
en lo que me dijiste en la fiesta.
240
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Muy bien. Cuídate.
- Muchas gracias.
241
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}¿Lo de ser tú mismo?
242
00:19:10,526 --> 00:19:12,528
{\an8}No me lo creo. Me he encontrado
con "La Autoridad". #NBA #héroe
243
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
{\an8}Si te digo la verdad, me ha hecho pensar
244
00:19:15,113 --> 00:19:17,574
que no he sido sincero del todo.
245
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
La forma más sencilla
de fracasar en la vida
246
00:19:19,618 --> 00:19:21,578
es tratar de complacer a todos.
247
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Casanova. Nos vamos.
248
00:19:27,125 --> 00:19:28,252
Te tengo que dejar.
249
00:19:30,671 --> 00:19:31,630
Gracias, entrenadora.
250
00:19:31,630 --> 00:19:32,756
No hay de qué.
251
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Podemos ganar,
252
00:19:37,135 --> 00:19:40,055
pero tenemos que conseguir
que den todo su potencial.
253
00:19:40,055 --> 00:19:41,390
Ya veremos.
254
00:19:43,392 --> 00:19:45,102
Chicos.
255
00:19:45,102 --> 00:19:47,020
¿Y si dejamos a un lado
256
00:19:47,479 --> 00:19:49,773
todo el tema de las clasificatorias
un segundo?
257
00:19:50,357 --> 00:19:53,318
A ver. Desde que os dije
258
00:19:53,318 --> 00:19:56,530
que sabía que el equipo
no pensaba disculparse
259
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
ante el Consejo por defender a Crystal,
260
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
ha habido tensión en el ambiente.
261
00:20:03,287 --> 00:20:05,163
Ha sido incómodo.
262
00:20:05,163 --> 00:20:08,166
Y creo que deberíamos apaciguar las aguas.
263
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
En lo que a mí respecta, estamos bien.
264
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Yo igual.
265
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Vale.
266
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
No sé qué quieres que te diga.
267
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Tenías información sobre mi hijo
que hacía peligrar su futuro
268
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
y te la guardaste para ti.
269
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
No me parece bien.
270
00:20:34,735 --> 00:20:35,777
Pero estoy aquí.
271
00:20:35,777 --> 00:20:39,239
Jace me confió sus planes, eso es todo.
272
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
No puedo enseñarle a ser
una persona 24 horas
273
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
si no predico con el ejemplo.
274
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Te centras en Jace
275
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
como si eso resolviese todos los problemas
que tenías con tu padre.
276
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- ¿Qué coño has dicho?
- Oye, chicos.
277
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
No quieres que Jace la pifie.
278
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Quieres que tenga
el futuro que tú no tuviste.
279
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Eso es así.
280
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Pero ¿qué hay de Royale?
281
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
¿Sabes que está pasándolo fatal
282
00:21:01,220 --> 00:21:03,680
porque su profesor de debate
le pone las competiciones
283
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
para que coincidan con los partidos?
284
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew no sabe si jugará al baloncesto
en una uni de tercera
285
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
o si podrá ir a una de primera.
286
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
La familia de Nick está desesperada
287
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
porque el equipo nacional de Puerto Rico
se fije en él después de la lesión.
288
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Y Musa...
289
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa no sabe por qué juega cada vez menos
290
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
en su último curso
porque no hablas con ellos.
291
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Y con todo el respeto, Ike.
292
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Lo de tu padre no eran 24 horas.
293
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Eran 22 horas y dos.
294
00:21:42,928 --> 00:21:44,513
Dos horas para entrenar
295
00:21:44,805 --> 00:21:48,517
y las otras 22
para la vida de los jugadores.
296
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace no es el único jugador
que está tratando de definir su futuro.
297
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
¿Preparado?
298
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Qué remedio.
299
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tía Constance.
- C. J.
300
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Cada vez que te veo estás más guapo.
301
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Hola, hermanita.
302
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Hola, hermano mayor.
303
00:23:19,775 --> 00:23:20,817
Bienvenido a casa.
304
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Bendícenos, Señor
305
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Toma mi mano
306
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Gracias por pagar
las facturas del hospital.
307
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- ¿Se lo has dicho?
- Claro que no.
308
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Ayúdame a levantarme
309
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
¿Cómo está?
310
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Aguantando.
311
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Cuando estoy cansado
312
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Creo que lo hace por ti.
313
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Soy débil
314
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hola, prima.
315
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Estoy agotado
316
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
A través de la tormenta
317
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Y durante toda la noche
318
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Llévame
319
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
A la luz
320
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Toma mi mano
321
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Amado Señor
322
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Y llévame a casa
323
00:24:55,078 --> 00:24:56,205
Gracias.
324
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Hola, abuelo.
325
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Soy Camden Junior.
326
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Todos me llaman C. J.
327
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Y, como puedes ver,
328
00:25:29,863 --> 00:25:31,657
tu guapura no le ha llegado
a mi padre,
329
00:25:31,657 --> 00:25:33,700
pero a mí sí.
330
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Hijo.
331
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hola, papá.
332
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Odio que pases por esto.
333
00:26:17,744 --> 00:26:19,037
No te lo mereces.
334
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Venga. Deja de ser tan cabezota, viejo.
335
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Escúchame.
336
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
Tú...
337
00:26:30,340 --> 00:26:32,509
No te lo mereces.
338
00:26:42,019 --> 00:26:43,562
Tengo que contarte algo.
339
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Algo que no sabes.
340
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
La única razón
por la que llegué a la NBA...
341
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...fuiste tú.
342
00:26:59,828 --> 00:27:03,373
Cuando me echaron por primera vez,
todos pensaron que había fracasado.
343
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Pero tú me habías enseñado a ser tenaz.
344
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Y a no tirar jamás la toalla.
345
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Me enseñaste a ser un hombre.
346
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Fuiste tú, papá.
347
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
No sé qué parte de ti
se quedó en Vietnam.
348
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Ni por qué no te reías nunca.
349
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Ni por qué no llorabas.
350
00:27:53,465 --> 00:27:54,842
Eras un misterio para mí.
351
00:27:58,345 --> 00:27:59,471
Y, aun así,
352
00:28:01,849 --> 00:28:03,392
todo lo que soy...
353
00:28:05,143 --> 00:28:06,979
...y todo lo que he tenido...
354
00:28:08,981 --> 00:28:10,357
...te lo debo a ti.
355
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Muchas gracias.
356
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Tu abuelo se la fabricó a Camden.
357
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
No te ofendas,
pero ¿no hay tiendas de deportes aquí?
358
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
No cree que debamos gastarnos el dinero
en el trabajo de otra persona
359
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
cuando podríamos ahorrarlo
haciéndolo nosotros.
360
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Mi padre dice que no se llevaban bien.
361
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Pero sabes por qué, ¿verdad?
362
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Porque son idénticos.
363
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
No. Mi padre nunca ha reparado en gastos.
364
00:29:15,797 --> 00:29:19,259
Porque las dos horas que se tardan
en arreglar una tubería,
365
00:29:19,259 --> 00:29:21,345
el motor de un coche o...
366
00:29:22,012 --> 00:29:23,472
...en fabricar una canasta
367
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
son dos horas que mi hermano aprovecha
368
00:29:26,266 --> 00:29:28,268
para ganar más dinero con su bróker,
369
00:29:28,685 --> 00:29:31,063
con su contable
o con su agente inmobiliario.
370
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Valora el tiempo de la misma forma
que mi padre valora el dinero.
371
00:29:36,985 --> 00:29:40,239
A eso ya le veo más sentido.
372
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Vuelve dentro cuando estés listo.
373
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
¿Papá?
374
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
¡Papá!
375
00:32:06,760 --> 00:32:07,803
¡Enfermera!
376
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Lo siento mucho.
377
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Papá ha muerto.
378
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Adiós, papá.
379
00:33:34,640 --> 00:33:37,100
Te llamo esta noche
para hablar del funeral, ¿vale?
380
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
- Vale. Te quiero.
- Y yo a ti.
381
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Conduces tú.
382
00:34:13,762 --> 00:34:14,888
Vale. Con cuidado, hijo.
383
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Es muy potente.
384
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Ve despacio al principio.
385
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Al tocar el acelerador...
386
00:34:24,606 --> 00:34:25,899
Perdón.
387
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
¡Vamos! ¡Venga, Jace!
388
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
¡Vamos!
389
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
¡Mierda!
390
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
No tienes que meter todos,
solo el 35 %. Venga.
391
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- ¡Solo llevo dos de diez!
- Porque no te concentras.
392
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
¿Quieres que te enseñe a hacerlo?
393
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Sé cómo hacerlo.
394
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
¿Mi novio sabe jugar?
395
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Y muy bien.
396
00:34:53,260 --> 00:34:55,053
Por cierto. He llamado a alguien.
397
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
El entrenador asistente de Maryland
irá a tu partido.
398
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
¿Acaso necesito tu ayuda?
399
00:35:00,517 --> 00:35:01,685
Tío, ¿en serio?
400
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Conocí a mucha gente
cuando visité las unis.
401
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
He sabido a quién pedírselo.
402
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
¿Y qué le has pedido?
403
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
¿Que dejen que tu novio vaya
a la misma uni que tú?
404
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
¿Lo ves tan mala idea?
405
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Eres guapa,
pero seguro que me acabo cansando de ti.
406
00:35:16,867 --> 00:35:19,536
Yo ya estoy cansada de ti,
pero sigo jugando bien.
407
00:35:20,120 --> 00:35:21,496
Vamos. Al lío.
408
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Métela.
409
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
¿Estás bien?
410
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Sí.
411
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Estoy bien.
412
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Me alegro de que hayas venido.
413
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Y yo, papá.
414
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Querías contarle al abuelo
una cosa que te habías estado guardando.
415
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Y yo también he estado guardándome algo.
416
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- ¿Sí?
- Sí.
417
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Soy todo oídos.
418
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Quiero que estés orgulloso de mí.
419
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
¿Qué dices, hijo?
420
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Estoy orgulloso de ti.
421
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
¿Puedo terminar? Por favor.
422
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Te escucho.
423
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Quiero que estés orgulloso.
424
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Y sé que en muchas cosas soy igual que tú.
425
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Igual que tú eres parecido al abuelo,
pero diferente,
426
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
yo soy igual que tú en muchas cosas,
427
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
pero diferente.
428
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Soy gay.
429
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
¿De qué estás hablando?
430
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Soy gay, papá.
431
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Pero ¿cómo que eres gay?
432
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
¿Qué pasa con la vampira?
433
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Ni siquiera me gustaba.
434
00:37:26,121 --> 00:37:29,541
Solo quería impresionar a mis amigos.
435
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Y también a ti.
436
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
¿Cómo lo sabes?
437
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Lo sé.
438
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
¿Desde cuándo?
439
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Desde hace un par de años.
440
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
A ver... Hijo,
que no te gusten las chicas con 15 años
441
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
puede ser porque vas más despacio
en estos temas, es decir,
442
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
estas cosas son...
443
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Hijo.
444
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Estoy orgulloso de ti.
445
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Y te quiero.
446
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Y ojalá...
447
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Ojalá mi padre hubiese visto
448
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
el hombre tan increíble que eres.
449
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Gracias.
450
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hola, entrenador. ¿Tienes un momento?
451
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Adelante.
452
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
¿A qué debo el placer?
453
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
He pensado
en todo lo que ha pasado tu equipo.
454
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
En todas las dificultades y distracciones.
455
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Y quiero echaros una mano.
456
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Al equipo y a ti.
457
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
¿Qué pretendes, Emory?
458
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Quiero apoyaros.
459
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Quiero ayudarles a centrarse.
460
00:39:33,332 --> 00:39:35,501
- Quieres ganar.
- Eso también.
461
00:39:36,668 --> 00:39:37,544
Vaya por dónde.
462
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Estás en la cuerda floja, igual que yo.
463
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Da la cara por Jace Carson.
464
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Llama a todas las facultades de tu agenda
465
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
y diles que Jace Carson es
la reencarnación del Mesías.
466
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Dile al comité
del equipo nacional de Puerto Rico
467
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
que Nick Mendez es uno de los jugadores
más completos que has visto nunca.
468
00:40:03,529 --> 00:40:05,280
Dile al equipo de debate
469
00:40:05,280 --> 00:40:08,659
que deje de programar las competiciones
los días de partido.
470
00:40:09,701 --> 00:40:12,162
Y puede que Royale
no juegue nunca a nivel profesional,
471
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
pero el instituto debe enriquecer
sus vidas, ¿no?
472
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Por supuesto.
- Es mi mejor defensa.
473
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
No quiero perderlo
y tampoco quiero que tenga que elegir.
474
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Me ocuparé de todo.
475
00:40:25,968 --> 00:40:27,594
Y, doctor,
476
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
si pierden,
espero que sigamos contando con tu apoyo.
477
00:40:32,432 --> 00:40:34,226
Si no ganamos,
478
00:40:34,226 --> 00:40:37,145
mi apoyo no servirá de mucho.
479
00:40:51,118 --> 00:40:52,411
Madre mía.
480
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Guau.
481
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
No me jodas...
482
00:41:02,713 --> 00:41:03,714
Mierda. La puerta.
483
00:41:03,714 --> 00:41:05,090
¡Hola, mamá!
484
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
¿Jace? Llegas pronto.
485
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
¡Tú también!
Oye, me voy a comprar una cosa.
486
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Vuelvo ahora.
487
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Vale.
- Ah, y hola, Mekhi.
488
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hola, Jace.
489
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, ¿cómo vas con el equipo de debate?
490
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Genial. Han adelantado la competición.
491
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Ah, ¿sí? ¿Y cómo ha ido?
- Nos hemos lucido.
492
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- ¡Bien! Eso es genial.
- Sí.
493
00:41:46,798 --> 00:41:47,674
Drew.
494
00:41:48,592 --> 00:41:49,885
Búscate algún hueco para verme.
495
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Hablaremos sobre la universidad.
496
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Vale. Perfecto.
- Bien.
497
00:41:57,559 --> 00:41:59,603
Hola, tío.
498
00:42:01,271 --> 00:42:03,857
Gracias por venir.
Sé que son momentos difíciles.
499
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Sí. Gracias, entrenador.
500
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Meg me ha dicho
que quieres hablar con el equipo.
501
00:42:07,444 --> 00:42:08,737
Sí...
502
00:42:09,530 --> 00:42:12,032
¿Se puede quedar mi padre mientras hablo?
503
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Sí, claro, claro.
504
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
¿Estás listo?
505
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Vale. Silencio, chicos. Escuchad a C. J.
506
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Hola, tíos.
507
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Quería deciros una cosa.
508
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
¿Es sobre tu abuelo, C. J.?
509
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Lo sentimos muchísimo, bro.
510
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Sí, lo siento.
- Sí, tío. Lo siento.
511
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Gracias.
512
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Pero no es sobre mi abuelo.
513
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Aunque, bueno, puede que sí.
514
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
A ver, cuando mi padre era pequeño,
515
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
mi abuelo le hizo
una canasta de baloncesto superendeble.
516
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Y esa canasta ayudó a mi padre
a saber quién es.
517
00:43:00,539 --> 00:43:04,084
Y hoy mi padre ha creado un espacio
518
00:43:04,084 --> 00:43:05,878
en el que he podido dejar salir
a mi verdadero yo.
519
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Creo que me he quitado un peso de encima.
520
00:43:10,465 --> 00:43:13,427
En fin.
Lo que quería que supieseis es que...
521
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Soy gay.
522
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
No quería que esto fuese incómodo, ¿vale?
523
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Es que no podía seguir ocultándooslo.
524
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Sois mi familia.
525
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
Y, no os preocupéis,
526
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
no me gustáis ninguno.
527
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Eso es un problema.
528
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
A todo el mundo le gusta Jace Carson.
529
00:43:46,335 --> 00:43:47,419
Cállate.
530
00:43:47,419 --> 00:43:50,214
- C. J. Sin problema, tío.
- Todo bien, bro.
531
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Eh, tío.
- Sí, aquí nos tienes, bro.
532
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Contigo siempre.
- Ni lo dudes.
533
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Gracias, tío.
- Somos hermanos.
534
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Tío, estoy orgulloso.
535
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Muchas gracias.
536
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Te apoyamos. De verdad.
537
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Oye. Bien hecho, C. J.
538
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Gracias, entrenador.
539
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Muchas gracias, entrenadora.
540
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Muchas gracias a ti.
541
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Os veo ahí fuera.
542
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Dadlo todo en el partido.
543
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
- Sí, señor.
- Por supuesto.
544
00:44:24,873 --> 00:44:26,333
Muy bien. Venid aquí todos.
545
00:44:27,626 --> 00:44:30,629
Este partido puede mandarnos a casa
546
00:44:31,630 --> 00:44:33,173
o a avanzar en la clasificatoria.
547
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
C. J., ¿haces los honores?
548
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
- Sí. Venga.
- Vamos.
549
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
"Swagger" a la de tres. ¡Una, dos y tres!
550
00:44:41,473 --> 00:44:42,683
¡Swagger!
551
00:44:44,935 --> 00:44:46,728
¡Que no pase!
552
00:44:46,979 --> 00:44:48,564
¡Estoy aquí, Jace! ¡Estoy solo!
553
00:44:52,442 --> 00:44:53,652
¡Bloquea!
554
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Mierda.
555
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
¡7-1! ¡7-1!
556
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
¡Atentos!
557
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
¡Sí! ¡Vamos! ¡Toma ya!
558
00:45:10,043 --> 00:45:13,338
- ¡Así se hace! ¡Muy bien, mijo!
- ¡Dale! ¡Dale, dale!
559
00:45:18,051 --> 00:45:18,969
¡Dale!
560
00:45:24,975 --> 00:45:26,185
¡Mus! ¡Aquí!
561
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
¡Vamos, Jace!
562
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
¡Sí! ¡Ese es mi niño! ¡Bien!
563
00:45:44,536 --> 00:45:47,206
- ¿Adónde vas?
- ¡Dame el balón! ¡Venga!
564
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
C. J., entra por Musa.
565
00:45:59,009 --> 00:46:00,802
Sustitución de Cedar Cove.
566
00:46:00,802 --> 00:46:03,138
Venid tíos.
El partido está demasiado ajustado.
567
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Respira y átate los cordones.
568
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- ¡C. J.!
- ¡Voy!
569
00:46:39,675 --> 00:46:42,678
¡Canasta de C. J. Ryder!
570
00:46:43,262 --> 00:46:44,471
¡Vamos, C. J.!
571
00:46:47,182 --> 00:46:48,976
¡C. J. Ryder!
572
00:46:57,192 --> 00:46:58,068
¡Venga ya!
573
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62. Cedar Cove un punto por debajo.
574
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
¡Vamos, Carson! ¡Tú puedes!
575
00:47:02,948 --> 00:47:04,491
Estate atento.
576
00:47:09,121 --> 00:47:10,372
¿Necesitas ayuda?
577
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
¡Mierda! ¡No entra! ¡Izquierda!
578
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- ¡Nada, olvídate de eso, 25!
- ...¡seis, cinco,
579
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
cuatro, tres, dos, uno!
580
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
- ¡Sí!
- ¡Sí!
581
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Resultado: 63-64.
582
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
¡Ganan los Mustangs de Cedar Cove!
583
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
No te preocupes.
584
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Vale, vale, ya está, ya está.
Vamos a saludar.
585
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Bien jugado.
- Bien jugado.
586
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Bien jugado, bro.
587
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Bien jugado.
588
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- ¡Vamos a ganar el nacional!
- ¡Sí!
589
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Buen trabajo.
590
00:48:27,866 --> 00:48:29,201
Buen trabajo.
591
00:48:30,536 --> 00:48:31,703
Es él.
592
00:48:33,288 --> 00:48:35,040
Gracias, entrenador Ike.
593
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Sé que ha tenido que ver con esto.
594
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
El equipo nacional dice
que podrían ficharlo.
595
00:48:39,795 --> 00:48:43,131
Qué bien. Es una gran noticia.
596
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Me alegro mucho, de verdad.
597
00:48:44,842 --> 00:48:47,970
...por vuestro apoyo.
¡Dadles un fuerte aplauso
598
00:48:47,970 --> 00:48:50,556
a vuestros Mustangs!
599
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Voy a ducharme.
600
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Vale. Te quiero.
601
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Hasta ahora.
602
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Seguimos a flote.
603
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Ya lo veo.
604
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Escucha, tío. He estado pensando
en lo de las 22 horas...
605
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Gracias. Necesitaba que me lo recordases.
606
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Hablaré con Musa.
607
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
De nada.
608
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Por cierto, dimito.
609
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Traducido por María Sieso