1
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, alles komt goed.
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Oké, mami.
- Pak je kleren.
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami.
4
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami.
5
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Lekker bezig, Nick.
6
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Ziet er goed uit.
7
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Kerel.
8
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Dat is mijn maat.
9
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Dat is mijn zoon.
10
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Kijk eens.
Ik krijg de slag te pakken.
11
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
- Eén, twee, drie.
- Hé, ik wil je aan een vriend voorstellen.
12
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- 'Vriend'?
- Je weet wel. Het is een aardige kerel.
13
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
14
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Aangenaam.
15
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Kom er allemaal even bij. Goed zo.
16
00:04:14,421 --> 00:04:17,466
Nog iets dichterbij. Ik bijt niet, hoor.
17
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Ten eerste,
bedankt dat jullie gekomen zijn.
18
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Dankzij jullie is onze zoon
de persoon geworden die hij is.
19
00:04:28,185 --> 00:04:30,187
Voordat ik in huilen uitbarst...
20
00:04:31,021 --> 00:04:35,609
...wil ik zeggen dat ik blij ben dat m'n man
en oudste zoon erbij konden zijn.
21
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Zij hebben dit mogelijk gemaakt.
22
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Door hun harde werk
konden we al die vluchten betalen...
23
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
...en de goeie scholen voor Nick.
24
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Ik ga niet huilen.
25
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Na orkaan Maria...
26
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
...besloten we niet alleen ons huis
weer op te bouwen, maar ook onze dromen.
27
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Ja. Juist.
28
00:05:03,762 --> 00:05:07,599
En nu is mijn zoon 18
en gaat hij studeren.
29
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
En Fabian, mijn oudste,
wil rechten gaan studeren.
30
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Dus, als Nicholas z'n diploma heeft
en op de universiteit zit...
31
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
...ga ik terug naar Puerto Rico...
32
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
...waar ik jullie ga missen.
33
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
En ik zal er m'n leven
een nieuwe richting geven met Oscar.
34
00:05:46,805 --> 00:05:51,643
Oké, allemaal. We bouwen een feestje
en dansen de hele nacht salsa.
35
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Hup. Hup.
36
00:06:07,868 --> 00:06:10,913
- Ik heb het bijna onder de knie.
- Kerel.
37
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Gefeliciteerd.
We hebben een hoop meegemaakt.
38
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
- Wat er ook gebeurt...
- We zijn familie.
39
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Alleen familie of iets meer dan dat?
40
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Later.
41
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Denk je dat iedereen het weet?
42
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Ik hoop het niet.
Maar als je me zo blijft aanstaren...
43
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- ...komt dat wel.
- Gaan we zo doen?
44
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Wat maakt het uit?
45
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Yo, ga eens met haar praten.
46
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Maak ons trots, maatje.
47
00:07:21,191 --> 00:07:22,109
Hoe heet je?
48
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Pilar. Leuk je te ontmoeten.
49
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Coach, heb je even?
- Ja. Wat kan ik voor je doen?
50
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Mijn vader is ziek geworden.
Het is best ernstig.
51
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Ik wil samen met CJ naar Virginia rijden
om hem op te zoeken.
52
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Natuurlijk. Geen probleem.
53
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Ik weet
dat hun eerste play-off erg belangrijk is.
54
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
We zijn op tijd terug.
55
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Oké. Houd ons op de hoogte.
Ik hoop dat het goed komt met je pa.
56
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Bedankt.
- Geen dank.
57
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Oké.
58
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hé. Feliz cumpleaños, kanjer.
59
00:08:22,336 --> 00:08:24,880
- Bedankt, Alonzo.
- Geen dank.
60
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Kom op. Tijd om te feesten, jongen.
61
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Ik zie je later.
62
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hé, coach.
- Hé, CJ. Heb je het naar je zin?
63
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Zal ik je 'n tip geven?
64
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Ga je gang.
65
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Je maakt al indruk, vooral
als je geen indruk probeert te maken.
66
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
O, god.
67
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Ik daag je uit.
68
00:10:27,252 --> 00:10:31,924
Dus we pakken de dure bak.
Dan kun je pronken met je rijkdom.
69
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Ik zou het eerder 'inspireren' noemen.
70
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Heeft een vampier je te pakken gekregen?
71
00:10:43,268 --> 00:10:47,773
Ja. Ik heb vast iets verkeerds gegeten.
Een allergische reactie.
72
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Dan is het vast erfelijk,
want ik had dezelfde allergische reactie...
73
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
...op jouw leeftijd.
74
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Hoor je dat?
75
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Prachtig.
76
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ik heb m'n rijbewijs, hè?
77
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Ja.
- Laat mij rijden.
78
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Mijn Pearl? Helemaal naar Virginia?
79
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
De perfecte gelegenheid
om m'n rijkunsten te verbeteren...
80
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
...zeker met jou naast me.
81
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Jeetje. Je bent erg overtuigend, knul.
82
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Ja, dus?
- Echt niet.
83
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Gordel om.
84
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
M'n opa, Arthur Harrison...
85
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
...wilde een school oprichten waar
toekomstige leiders klaargestoomd werden.
86
00:11:53,255 --> 00:11:58,552
Hij wilde dat onze leiders goed geschoold,
medelevend en bedachtzaam waren.
87
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Hij stak geld in z'n ambities en koos
alle bestuurders en leraren zelf uit.
88
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Hij vroeg veel lesgeld
zodat de school onafhankelijk was...
89
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
...en mensen die het minder breed hadden
ook een plekje kon bieden.
90
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
En toen m'n moeder het roer overnam...
91
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
...wilde zij de school laten groeien
met andermans geld.
92
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Al snel kon elke grote donateur
een plek in 't bestuur krijgen...
93
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
...wat ik ongedaan heb proberen te maken.
94
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Maar nu is er een wachtlijst
voor bestuurskandidaten.
95
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
En als iemand 25 mille wil doneren...
96
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
...zijn ze al blij
als ik wat tijd voor ze vrijmaak.
97
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Dat heb ik grotendeels aan jou te danken.
98
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Dank je.
99
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Maar ik wil ook
dat je nu de verantwoordelijkheid neemt.
100
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Die hele affaire met de Cedar Cove-vier
heeft ons allemaal overrompeld.
101
00:12:55,025 --> 00:12:59,196
En in het afgelopen kwartaal
vielen de donaties 30 % lager uit.
102
00:12:59,780 --> 00:13:05,536
- Jij wilde dat ik coach Edwards aannam.
- En jij wilde dat we Jace Carson...
103
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
...Drew Murphy, Musa Rahaim
en Phil Marksby een plekje gaven.
104
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Dit is geen uitbrander. Ik wil het hebben
over iets wat niet te omzeilen valt.
105
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Als we de boel willen redden,
moeten we iets groots presteren.
106
00:13:21,552 --> 00:13:25,514
- Grootser nog dan een staatstitel.
- Een nationale titel, dus?
107
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Dat had je al zo'n beetje beloofd.
108
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Door alle toestanden kwalificeerden we ons
nipt voor de play-offs.
109
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Dus er is een kans.
110
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Ja.
111
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Maak er het beste van.
112
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Jammer dat het huidige schoolhoofd
geen boost heeft kunnen geven...
113
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
...aan onze reputatie.
114
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Ik wou dat ik meer kon doen.
115
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Dat is goed om te weten.
116
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Hoe is het voor jou
om weer naar huis te gaan?
117
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Jij moet je opa leren kennen.
118
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Hoe is hij?
119
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Een man van zijn tijd.
120
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Hoe bedoel je?
121
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Wat hij in zijn kop heeft,
heeft hij niet in zijn kont.
122
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Dat straalde hij ook uit
op die foto in 't fotoalbum.
123
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Die van 't leger?
124
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Hij zat toen in Vietnam.
125
00:14:41,465 --> 00:14:47,846
Je oma zei dat hij een ander mens was
geworden, alsof hij iets was kwijtgeraakt.
126
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Hij stak al z'n energie in z'n boerderij.
127
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Tegen de tijd dat ik 14 was, bracht ik
elke vrije minuut in de sportschool door...
128
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
...uit de buurt van hem,
de boerderij en zijn driftbuien.
129
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
Sloeg hij je?
130
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Hij mocht me niet.
131
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
En ik hem ook niet.
132
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Oma scheidde van 'm
toen je geld ging verdienen.
133
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Ik kocht dat huis voor haar.
Dat heeft-ie me nooit vergeven.
134
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Voor hem niet dan?
135
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Hij nam niet meer op.
136
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Waarom gaan we dan naar hem toe?
137
00:15:33,809 --> 00:15:38,355
Z'n diabetes speelt 'm steeds meer parten.
Hij heeft niet lang meer te leven.
138
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Hij wilde niet in 't ziekenhuis sterven.
139
00:15:42,818 --> 00:15:46,905
- Ja, maar...
- En ik moet nog iets kwijt aan m'n vader.
140
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Fijn om hem te ontmoeten.
141
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Hé, coach.
142
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Hé, man.
143
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Dus...
144
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Jij en Crystal, hè?
145
00:16:22,357 --> 00:16:26,695
Een hoop meiden zijn er kapot van.
Maar je weet hoe het gaat.
146
00:16:26,695 --> 00:16:31,742
Jazeker. Toen ik met Tonya trouwde,
regende het gebroken harten.
147
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ja, hoor. Ja.
- Oké.
148
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Luister, ik heb alle topcoaches
uit de eerste divisie afgebeld.
149
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Degenen die wat in je zien hebben
het beursgeld al aan anderen toegewezen.
150
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
En de anderen
willen het nog even afwachten.
151
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Wat afwachten?
152
00:16:50,511 --> 00:16:55,682
Of ik morgen iemand anders belaag?
Hoe bedoel je?
153
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Ze willen geen speler
die voor onrust zorgt.
154
00:17:04,107 --> 00:17:10,321
En ook geen speler die maar een op de vijf
ballen vanaf de driepuntslijn raakschiet.
155
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Ik scoor zo'n 29 punten per wedstrijd.
Wat boeien driepunters nou?
156
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Daar ligt nu wel de focus op.
157
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Het gerucht gaat
dat je niet raak kunt schieten.
158
00:17:23,292 --> 00:17:26,672
- En UCLA?
- Je ligt onder een vergrootglas.
159
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Maar het is nog steeds een mogelijkheid.
160
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Niet als we verliezen.
161
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Maar als we winnen
en er dit seizoen nog wat van maken...
162
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
...en ver komen in de competitie,
speel je jezelf meer in de kijker.
163
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Ik moet even bellen.
164
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Ja. Doe dat vampierenvriendinnetje
de groeten van me.
165
00:18:18,599 --> 00:18:23,061
Lakeview heeft net gestunt
tegen Fort Penn. Dus die zitten vol vuur.
166
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Sorry dat ik stoor.
Kan ik even met je praten?
167
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Ja, hoor. Is alles in orde?
168
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Ik ben op roadtrip met m'n pa.
169
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Ja, ik hoorde van je opa. Wat erg voor je.
170
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Bedankt.
M'n vader wil nog iets aan hem kwijt.
171
00:18:45,834 --> 00:18:50,797
En misschien
moet ik m'n vader ook wat kwijt.
172
00:18:50,797 --> 00:18:54,676
- Pardon. Hallo.
- Als ik het hem nu niet vertel...
173
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
...durf ik het straks misschien niet meer.
174
00:18:59,097 --> 00:19:04,895
Oké. Als je iets van het hart moet,
moet je vooral met hem praten.
175
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Ik dacht aan wat je op het feest zei.
176
00:19:07,689 --> 00:19:10,526
{\an8}- Oké. Het beste.
- Dat je jezelf moet zijn?
177
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}Kom ik even 'de krachtpatser' tegen!
178
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Als ik eerlijk ben,
ben ik niet helemaal eerlijk geweest.
179
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Het gaat snel mis
als je het iedereen naar de zin wil maken.
180
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Hé, casanova. Kom, we gaan.
181
00:19:27,125 --> 00:19:32,756
- Ik moet gaan. Bedankt, coach.
- Geen dank.
182
00:19:35,676 --> 00:19:41,223
Is best te doen, mits ze er allemaal
vol voor gaan. Maar ja, we zullen zien.
183
00:19:44,101 --> 00:19:49,773
Jongens. We praten later wel verder
over het play-offschema.
184
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Luister, sinds jullie weten dat ik wist
dat het team geen excuses wilde aanbieden...
185
00:19:56,530 --> 00:20:03,287
...aan dat comité,
loopt het niet zo lekker tussen ons.
186
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Er hangt een gespannen sfeertje.
Misschien moeten we alles even uitpraten.
187
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Er valt niks uit te praten.
188
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Voor mij ook niet.
189
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Wat wil je dat ik zeg?
190
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Je wist iets wat de toekomst
van m'n zoon in gevaar kon brengen...
191
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
...en dat hield je voor je.
192
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Dat zit me niet lekker.
En toch ben ik hier.
193
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace deelde vertrouwelijke info met me.
194
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Als ik wil dat hij een 24-uurspersoon is,
moet ik dat zelf ook zijn...
195
00:20:43,577 --> 00:20:47,706
Je doet alsof dit
al dat gedoe met je pa gaat rechtzetten.
196
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Pardon?
- Jongens. Hé.
197
00:20:49,833 --> 00:20:55,881
Je wil dat Jace de toekomst krijgt
die jij nooit hebt gehad. We snappen het.
198
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Maar Royale dan?
199
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Wist je dat hij ermee zit...
200
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
...dat z'n debatten op dezelfde tijden
als de wedstrijden vallen?
201
00:21:05,516 --> 00:21:10,270
Drew twijfelt over een universiteit
waar hij voor de derde divisie uitkomt.
202
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Nicks familie
probeert de aandacht te krijgen...
203
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
...van het nationale team van Puerto Rico.
204
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
En Musa.
205
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa heeft geen idee
waarom hij minder speeltijd krijgt...
206
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
...in z'n examenjaar,
omdat jij geen uitleg geeft.
207
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
En met alle respect...
208
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Bij je vader
ging het niet alleen om 24 uur...
209
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
...maar ook om 22 en 2.
210
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Twee uur voor de training en 22 uur
voor het wel en wee van de spelers.
211
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace is niet de enige
die z'n weg probeert te vinden.
212
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Klaar?
213
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Reken maar.
214
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tante Constance.
- CJ.
215
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Je wordt met de dag knapper.
216
00:23:14,520 --> 00:23:16,855
- Hé, zusje.
- Hé, grote broer.
217
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Welkom thuis.
218
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Zegen ons, Heer
219
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Neem mijn hand
220
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Bedankt voor je financiële steun.
221
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Weet hij 't niet?
- Natuurlijk niet.
222
00:23:42,631 --> 00:23:46,510
- Help me rechtop te staan
- Hoe gaat het met hem?
223
00:23:47,970 --> 00:23:50,722
- Hij probeert stand te houden.
- ...ik ben moe
224
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Ik denk voor jou.
225
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Ik ben zwak
226
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hé, nicht.
227
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Ik ben uitgeput
228
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Door de storm
229
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Door de nacht
230
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Wijs mij de weg
231
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Naar het licht
232
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Neem mijn hand
233
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Lieve Heer
234
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
En breng me thuis
235
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Bedankt.
236
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Hallo, opa.
237
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Ik ben Camden jr.
238
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Iedereen noemt me CJ.
239
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
En zoals u ziet...
240
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
...heeft u uw goeie looks
wel aan mij doorgegeven.
241
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Zoon.
242
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hé, pap.
243
00:26:14,825 --> 00:26:19,079
Ik vind dit heel naar voor je.
Je verdient beter.
244
00:26:21,957 --> 00:26:26,587
Kom op nou. Niet zo koppig doen, pa.
Luister even goed.
245
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Jij verdient beter.
246
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Ik moet je wat vertellen.
247
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Iets wat je niet weet.
248
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Ik had het nooit tot de NBA geschopt...
249
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...zonder jou.
250
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Toen ik de selectie niet haalde,
dacht iedereen dat het klaar was.
251
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Maar jij leerde me om sterk te zijn...
252
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
...en nooit op te geven.
253
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Jij maakte me tot de man die ik ben.
254
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Dat was jij, papa.
255
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Ik weet niet
wat je bent kwijtgeraakt in Vietnam.
256
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Waarom je nooit lachte.
257
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
En nooit huilde.
258
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Je was me een raadsel.
259
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
En toch, wie ik ben...
260
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
...alles wat ik ooit heb bereikt,
heb ik aan jou te danken.
261
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Zo dankbaar.
262
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Die heeft je opa in elkaar gezet.
263
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Niet vervelend bedoeld,
maar hadden jullie geen sportwinkel?
264
00:28:53,901 --> 00:29:00,574
Hij vindt niet dat je ergens geld
aan moet uitgeven, als dat niet nodig is.
265
00:29:02,117 --> 00:29:05,913
- Volgens m'n pa konden ze het niet vinden.
- Je weet toch wel waarom?
266
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Omdat ze op elkaar lijken.
267
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Nee. M'n vader geeft wel graag geld uit.
268
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Want in de twee uur dat je bezig bent
met de riolering of de auto...
269
00:29:20,594 --> 00:29:26,266
...of een basketbalring, kan mijn broer...
270
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
...meer geld verdienen met z'n accountant,
effecten- of vastgoedmakelaar.
271
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Hij hecht evenveel waarde aan tijd
als m'n vader aan geld.
272
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
M'n pa ten voeten uit, ja.
273
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Neem rustig de tijd.
274
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Pap?
275
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Pap.
276
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Zuster.
277
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Ik vind 't heel erg.
278
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Papa is dood.
279
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Vaarwel, papa.
280
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Ik bel je vanavond over de begrafenis.
281
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Oké. Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
282
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Rijd jij maar.
283
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Voorzichtig, jongen.
284
00:34:15,389 --> 00:34:18,809
Ze heeft heel wat vermogen.
Langzaam wegrijden.
285
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Zodra je het gas intrapt...
286
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Sorry.
287
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Kom op, Jace.
288
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Kom op.
289
00:34:33,322 --> 00:34:37,159
- Verdomme.
- Je hoeft maar 35 % raak te schieten.
290
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Twee van de tien.
- Je bent niet geconcentreerd.
291
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Zal ik het even voordoen?
292
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Ik weet hoe het moet.
- Is mijn liefje een topper?
293
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Dat is-ie.
294
00:34:53,302 --> 00:34:58,140
O ja, ik heb een telefoontje gepleegd.
De assistent-coach van UMD komt kijken.
295
00:34:58,724 --> 00:35:01,602
- Ben ik zo'n hopeloos geval?
- Meen je dit nou?
296
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Ik heb daar een hoop mensen leren kennen.
297
00:35:05,606 --> 00:35:08,817
- Ik wist wie ik moest vragen.
- Wat heb je gevraagd?
298
00:35:09,526 --> 00:35:13,197
- Of je liefje naar jouw school mocht?
- Niet verkeerd, toch?
299
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Je bent wel knap,
maar ik word je vast beu.
300
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Ik ben je nu al beu,
maar doe toch maar je best.
301
00:35:20,120 --> 00:35:22,915
- Kom. Aan de slag.
- Naar boven.
302
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Alles oké?
303
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Alles oké.
304
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Fijn dat je er was.
305
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Vind ik ook.
306
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Heel mooi dat je je gevoelens
nog aan opa kwijt kon.
307
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Ik wil ook iets aan jou kwijt.
308
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Ik luister.
309
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Ik wil je trots maken.
310
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Wat zeg je nou?
311
00:36:31,316 --> 00:36:34,736
- Ik bén hartstikke trots.
- Mag ik alsjeblieft uitpraten?
312
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Ik luister.
313
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Ik wil je trots maken.
314
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
En ik weet dat ik in veel opzichten
precies op jou lijk.
315
00:36:46,331 --> 00:36:51,295
Jij lijkt precies op opa, maar dan anders
en zo lijk ik ook op jou...
316
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
...maar dan anders.
317
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Ik ben homo.
318
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Waar heb je 't over?
319
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Ik ben homo, pap.
320
00:37:19,323 --> 00:37:23,660
Hoe kan je nou homo zijn?
En die vampier dan?
321
00:37:24,870 --> 00:37:29,625
Ik vond haar niet eens leuk.
Ik wilde indruk maken op mijn vrienden.
322
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
En op jou.
323
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Hoe weet je dat nou?
324
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Dat is gewoon zo.
325
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Hoelang al?
326
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Een paar jaar.
327
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Weet je, knul, als je meisjes
nu nog niet interessant vindt...
328
00:37:59,321 --> 00:38:03,116
...ben je misschien gewoon een laatbloeier...
Dit soort dingen...
329
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Knul...
330
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Ik ben trots op je.
331
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
En ik hou van je.
332
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
En ik wou...
333
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Ik wou dat m'n vader had gezien...
334
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
...wat een fantastische jonge man jij bent.
335
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Dank je.
336
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hé, coach. Heb je even?
337
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Kom binnen.
338
00:39:05,387 --> 00:39:10,017
- Waar heb ik dit bezoekje aan te danken?
- Je team heeft heel wat moeten doormaken.
339
00:39:10,976 --> 00:39:15,814
Al die narigheid, al die zorgen.
En ik wil weten hoe ik kan helpen.
340
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Het team en jou.
341
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Waar ben je op uit?
342
00:39:26,867 --> 00:39:31,246
Ik wil jullie steunen.
Ik wil dat ze zich kunnen focussen.
343
00:39:33,248 --> 00:39:35,501
- En je wil winnen.
- Dat ook.
344
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Kijk eens aan.
345
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Jouw baan staat ook op het spel.
346
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Je moet Jace Carson helpen.
347
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Bel iedere universiteit
in je adressenboekje...
348
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
...en zeg ze dat Jace Carson
de grote belofte is.
349
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Zeg tegen 't comité
van het Puerto Ricaanse team...
350
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
...dat Nick Mendez
een fantastische, veelzijdige speler is.
351
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Zeg tegen het debatteam dat de debatten
niet op wedstrijddagen mogen vallen.
352
00:40:09,785 --> 00:40:14,289
Royale komt nooit in de eerste divisie,
maar school hoort hun levens te verrijken.
353
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Absoluut.
- Hij is m'n beste verdediger.
354
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Ik wil hem niet kwijt
en hij hoort niet te kiezen.
355
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Ga ik regelen.
356
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
En Doc...
357
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
...als ze verliezen,
hoop ik dat we je steun niet kwijt zijn.
358
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Als we niet winnen, heb je
misschien niet zoveel aan mijn steun.
359
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
O, mijn god.
360
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
O, shi...
361
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
O, shit.
362
00:41:03,881 --> 00:41:07,009
- Hoi, mam.
- Jace? Jij bent vroeg thuis.
363
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Jij ook.
Luister, ik ga even naar de winkel.
364
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Ik ben zo terug.
365
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Oké.
- En hoi, Mekhi.
366
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hoi, Jace.
367
00:41:36,622 --> 00:41:40,959
- Royale, hoe zit het met het debatteam?
- Top. We hadden het debat eerder.
368
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Ja? Hoe ging het?
- Fantastisch.
369
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Hé, goed om te horen.
- Ja.
370
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Drew. Ik wil binnenkort even
met je babbelen. Over universiteiten.
371
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Oké. Doen we, coach.
- Goed.
372
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Hé, man.
373
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Fijn dat je bent gekomen.
Het is allemaal niet niks.
374
00:42:03,857 --> 00:42:07,444
- Ja. Bedankt, coach.
- Coach Meg zei dat je iets wilde zeggen.
375
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Ja. Is het goed als m'n pa erbij is?
376
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Natuurlijk.
377
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Klaar?
378
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Oké. Even jullie aandacht voor CJ.
379
00:42:31,802 --> 00:42:34,847
Hé, jongens. Ik wil jullie wat vertellen.
380
00:42:34,847 --> 00:42:38,851
Gaat het om je opa, CJ?
We vinden het heel erg voor je.
381
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Ja.
- Ja.
382
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Bedankt.
383
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Het gaat niet om m'n opa.
384
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Maar misschien ook weer wel.
385
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Want toen m'n pa nog jong was...
386
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
...zette m'n opa een krakkemikkige
basketbalring voor hem in elkaar.
387
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Door die ring
ontdekte m'n vader wie hij was.
388
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
En vandaag zorgde mijn vader ervoor
dat ik mijn ware ik kon tonen.
389
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Het voelde bevrijdend.
390
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Maar goed, ik wil jullie laten weten...
391
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
...dat ik homo ben.
392
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Ik wil jullie niet
in verlegenheid brengen.
393
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Ik kon 't gewoon niet meer voor me houden.
394
00:43:33,488 --> 00:43:36,825
Jullie zijn als familie voor me.
En geen zorgen...
395
00:43:36,825 --> 00:43:40,579
- ...ik ben niet verliefd op jullie of zo.
- Dat kan echt niet.
396
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Iedereen is verliefd op Jace Carson.
397
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Hou toch je kop.
398
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Hé, CJ. Het zit wel goed, man.
- Ja, bro.
399
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
Ja, wij zijn er voor je.
400
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Absoluut.
- Echt wel.
401
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
Yo, broeders.
402
00:43:59,431 --> 00:44:01,767
- Hé. Ik ben trots op je.
- Bedankt.
403
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Wij staan achter je. Serieus.
404
00:44:05,229 --> 00:44:08,565
- Hé. Goed gedaan, CJ.
- Bedankt, coach.
405
00:44:10,067 --> 00:44:13,070
- Bedankt voor alles, coach.
- Jij bedankt.
406
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Tot zo.
407
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Zet hem op, allemaal.
408
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Reken maar. Ja.
409
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Oké. Kom er even bij.
410
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Na deze wedstrijd zijn we
uitgeschakeld of een ronde verder.
411
00:44:33,173 --> 00:44:37,469
- CJ, de eer is aan jou.
- Oké dan.
412
00:44:39,179 --> 00:44:42,558
- Swagger op drie. Eén, twee, drie.
- Swagger.
413
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Kom op, jongens.
414
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Hier, Jace. Hier.
415
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Schieten.
416
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Kut.
417
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1. 7-1.
418
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Opletten.
419
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Ja. Heel goed.
420
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Lekker dan.
421
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus, welke kant?
422
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Hé, Jace.
423
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Ja. Goed zo, lieverd. Ja.
424
00:45:44,244 --> 00:45:46,455
- Waar ga je naartoe?
- Ik wil die bal.
425
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, wisselen met Musa.
426
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Wissel, Cedar Cove.
427
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Het verschil is veel te klein, oké?
428
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Even ademhalen en je veters strikken.
429
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ.
- Yo.
430
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder.
431
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Ja, CJ.
432
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder.
433
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Kom op.
434
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62. Cedar Cove staat één punt achter.
435
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Hup, Carson. Je kunt 't.
436
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Hulp nodig?
437
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Shit, die zit niet. Links.
438
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Maakt niet uit, 25.
- ...zes, vijf...
439
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
...vier, drie, twee, één.
440
00:47:23,218 --> 00:47:24,887
{\an8}EINDSTAND
441
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Eindstand: 63-64.
442
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
De zege gaat naar de Cedar Cove Mustangs.
443
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Trek 't je niet aan.
444
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Oké. In de rij.
445
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Goed gespeeld.
- Goed gespeeld.
446
00:48:14,978 --> 00:48:17,648
- Goed gespeeld.
- Goed gespeeld.
447
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
We gaan die titel pakken.
448
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Gefeliciteerd.
449
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Goed gedaan.
450
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Bedankt, coach Ike.
451
00:48:35,040 --> 00:48:38,710
Dankzij jou maakt hij nog steeds kans
op een plek in het nationale team.
452
00:48:39,837 --> 00:48:44,842
O, man, dat is geweldig nieuws.
Ik ben zo blij voor hem.
453
00:48:44,842 --> 00:48:50,556
...bedankt voor uw steun.
Geef de Mustangs nog een laatste applaus.
454
00:48:50,556 --> 00:48:53,141
- Ik ga douchen.
- Oké. Ik hou van je.
455
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
De mazzel.
456
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Bedankt.
457
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
We doen nog mee.
458
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Ik zie het.
459
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Luister. Ik zat te denken
aan dat hele 22 en 2-gebeuren.
460
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Bedankt.
Daar moest ik aan herinnerd worden.
461
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
En ik ga met Musa praten.
462
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Graag gedaan.
463
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
En ik neem ontslag.
464
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Vertaling: Jenneke Takens