1 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, alles komt goed. 2 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Oké, mami. - Pak je kleren. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami. 4 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami. 5 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Lekker bezig, Nick. 6 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Ziet er goed uit. 7 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Kerel. 8 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Dat is mijn maat. 9 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Dat is mijn zoon. 10 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Kijk eens. Ik krijg de slag te pakken. 11 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 - Eén, twee, drie. - Hé, ik wil je aan een vriend voorstellen. 12 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - 'Vriend'? - Je weet wel. Het is een aardige kerel. 13 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 14 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Aangenaam. 15 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Kom er allemaal even bij. Goed zo. 16 00:04:14,421 --> 00:04:17,466 Nog iets dichterbij. Ik bijt niet, hoor. 17 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Ten eerste, bedankt dat jullie gekomen zijn. 18 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Dankzij jullie is onze zoon de persoon geworden die hij is. 19 00:04:28,185 --> 00:04:30,187 Voordat ik in huilen uitbarst... 20 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 ...wil ik zeggen dat ik blij ben dat m'n man en oudste zoon erbij konden zijn. 21 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Zij hebben dit mogelijk gemaakt. 22 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Door hun harde werk konden we al die vluchten betalen... 23 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 ...en de goeie scholen voor Nick. 24 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Ik ga niet huilen. 25 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Na orkaan Maria... 26 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ...besloten we niet alleen ons huis weer op te bouwen, maar ook onze dromen. 27 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Ja. Juist. 28 00:05:03,762 --> 00:05:07,599 En nu is mijn zoon 18 en gaat hij studeren. 29 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 En Fabian, mijn oudste, wil rechten gaan studeren. 30 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Dus, als Nicholas z'n diploma heeft en op de universiteit zit... 31 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 ...ga ik terug naar Puerto Rico... 32 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 ...waar ik jullie ga missen. 33 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 En ik zal er m'n leven een nieuwe richting geven met Oscar. 34 00:05:46,805 --> 00:05:51,643 Oké, allemaal. We bouwen een feestje en dansen de hele nacht salsa. 35 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Hup. Hup. 36 00:06:07,868 --> 00:06:10,913 - Ik heb het bijna onder de knie. - Kerel. 37 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Gefeliciteerd. We hebben een hoop meegemaakt. 38 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 - Wat er ook gebeurt... - We zijn familie. 39 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Alleen familie of iets meer dan dat? 40 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Later. 41 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Denk je dat iedereen het weet? 42 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Ik hoop het niet. Maar als je me zo blijft aanstaren... 43 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - ...komt dat wel. - Gaan we zo doen? 44 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Wat maakt het uit? 45 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Yo, ga eens met haar praten. 46 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Maak ons trots, maatje. 47 00:07:21,191 --> 00:07:22,109 Hoe heet je? 48 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Pilar. Leuk je te ontmoeten. 49 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Coach, heb je even? - Ja. Wat kan ik voor je doen? 50 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Mijn vader is ziek geworden. Het is best ernstig. 51 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Ik wil samen met CJ naar Virginia rijden om hem op te zoeken. 52 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Natuurlijk. Geen probleem. 53 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Ik weet dat hun eerste play-off erg belangrijk is. 54 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 We zijn op tijd terug. 55 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Oké. Houd ons op de hoogte. Ik hoop dat het goed komt met je pa. 56 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Bedankt. - Geen dank. 57 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Oké. 58 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hé. Feliz cumpleaños, kanjer. 59 00:08:22,336 --> 00:08:24,880 - Bedankt, Alonzo. - Geen dank. 60 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Kom op. Tijd om te feesten, jongen. 61 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Ik zie je later. 62 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hé, coach. - Hé, CJ. Heb je het naar je zin? 63 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Zal ik je 'n tip geven? 64 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Ga je gang. 65 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Je maakt al indruk, vooral als je geen indruk probeert te maken. 66 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 O, god. 67 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Ik daag je uit. 68 00:10:27,252 --> 00:10:31,924 Dus we pakken de dure bak. Dan kun je pronken met je rijkdom. 69 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Ik zou het eerder 'inspireren' noemen. 70 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Heeft een vampier je te pakken gekregen? 71 00:10:43,268 --> 00:10:47,773 Ja. Ik heb vast iets verkeerds gegeten. Een allergische reactie. 72 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Dan is het vast erfelijk, want ik had dezelfde allergische reactie... 73 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 ...op jouw leeftijd. 74 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Hoor je dat? 75 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Prachtig. 76 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ik heb m'n rijbewijs, hè? 77 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Ja. - Laat mij rijden. 78 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Mijn Pearl? Helemaal naar Virginia? 79 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 De perfecte gelegenheid om m'n rijkunsten te verbeteren... 80 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 ...zeker met jou naast me. 81 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Jeetje. Je bent erg overtuigend, knul. 82 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Ja, dus? - Echt niet. 83 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Gordel om. 84 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 M'n opa, Arthur Harrison... 85 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 ...wilde een school oprichten waar toekomstige leiders klaargestoomd werden. 86 00:11:53,255 --> 00:11:58,552 Hij wilde dat onze leiders goed geschoold, medelevend en bedachtzaam waren. 87 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Hij stak geld in z'n ambities en koos alle bestuurders en leraren zelf uit. 88 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Hij vroeg veel lesgeld zodat de school onafhankelijk was... 89 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 ...en mensen die het minder breed hadden ook een plekje kon bieden. 90 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 En toen m'n moeder het roer overnam... 91 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 ...wilde zij de school laten groeien met andermans geld. 92 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Al snel kon elke grote donateur een plek in 't bestuur krijgen... 93 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 ...wat ik ongedaan heb proberen te maken. 94 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Maar nu is er een wachtlijst voor bestuurskandidaten. 95 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 En als iemand 25 mille wil doneren... 96 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 ...zijn ze al blij als ik wat tijd voor ze vrijmaak. 97 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Dat heb ik grotendeels aan jou te danken. 98 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Dank je. 99 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Maar ik wil ook dat je nu de verantwoordelijkheid neemt. 100 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Die hele affaire met de Cedar Cove-vier heeft ons allemaal overrompeld. 101 00:12:55,025 --> 00:12:59,196 En in het afgelopen kwartaal vielen de donaties 30 % lager uit. 102 00:12:59,780 --> 00:13:05,536 - Jij wilde dat ik coach Edwards aannam. - En jij wilde dat we Jace Carson... 103 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 ...Drew Murphy, Musa Rahaim en Phil Marksby een plekje gaven. 104 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Dit is geen uitbrander. Ik wil het hebben over iets wat niet te omzeilen valt. 105 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Als we de boel willen redden, moeten we iets groots presteren. 106 00:13:21,552 --> 00:13:25,514 - Grootser nog dan een staatstitel. - Een nationale titel, dus? 107 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Dat had je al zo'n beetje beloofd. 108 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Door alle toestanden kwalificeerden we ons nipt voor de play-offs. 109 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Dus er is een kans. 110 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Ja. 111 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Maak er het beste van. 112 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Jammer dat het huidige schoolhoofd geen boost heeft kunnen geven... 113 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 ...aan onze reputatie. 114 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Ik wou dat ik meer kon doen. 115 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Dat is goed om te weten. 116 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Hoe is het voor jou om weer naar huis te gaan? 117 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Jij moet je opa leren kennen. 118 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Hoe is hij? 119 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Een man van zijn tijd. 120 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Hoe bedoel je? 121 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Wat hij in zijn kop heeft, heeft hij niet in zijn kont. 122 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Dat straalde hij ook uit op die foto in 't fotoalbum. 123 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Die van 't leger? 124 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Hij zat toen in Vietnam. 125 00:14:41,465 --> 00:14:47,846 Je oma zei dat hij een ander mens was geworden, alsof hij iets was kwijtgeraakt. 126 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Hij stak al z'n energie in z'n boerderij. 127 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Tegen de tijd dat ik 14 was, bracht ik elke vrije minuut in de sportschool door... 128 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 ...uit de buurt van hem, de boerderij en zijn driftbuien. 129 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 Sloeg hij je? 130 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Hij mocht me niet. 131 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 En ik hem ook niet. 132 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Oma scheidde van 'm toen je geld ging verdienen. 133 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Ik kocht dat huis voor haar. Dat heeft-ie me nooit vergeven. 134 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Voor hem niet dan? 135 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Hij nam niet meer op. 136 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Waarom gaan we dan naar hem toe? 137 00:15:33,809 --> 00:15:38,355 Z'n diabetes speelt 'm steeds meer parten. Hij heeft niet lang meer te leven. 138 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Hij wilde niet in 't ziekenhuis sterven. 139 00:15:42,818 --> 00:15:46,905 - Ja, maar... - En ik moet nog iets kwijt aan m'n vader. 140 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Fijn om hem te ontmoeten. 141 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Hé, coach. 142 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Hé, man. 143 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Dus... 144 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Jij en Crystal, hè? 145 00:16:22,357 --> 00:16:26,695 Een hoop meiden zijn er kapot van. Maar je weet hoe het gaat. 146 00:16:26,695 --> 00:16:31,742 Jazeker. Toen ik met Tonya trouwde, regende het gebroken harten. 147 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ja, hoor. Ja. - Oké. 148 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Luister, ik heb alle topcoaches uit de eerste divisie afgebeld. 149 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Degenen die wat in je zien hebben het beursgeld al aan anderen toegewezen. 150 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 En de anderen willen het nog even afwachten. 151 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Wat afwachten? 152 00:16:50,511 --> 00:16:55,682 Of ik morgen iemand anders belaag? Hoe bedoel je? 153 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Ze willen geen speler die voor onrust zorgt. 154 00:17:04,107 --> 00:17:10,321 En ook geen speler die maar een op de vijf ballen vanaf de driepuntslijn raakschiet. 155 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Ik scoor zo'n 29 punten per wedstrijd. Wat boeien driepunters nou? 156 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Daar ligt nu wel de focus op. 157 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Het gerucht gaat dat je niet raak kunt schieten. 158 00:17:23,292 --> 00:17:26,672 - En UCLA? - Je ligt onder een vergrootglas. 159 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Maar het is nog steeds een mogelijkheid. 160 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Niet als we verliezen. 161 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Maar als we winnen en er dit seizoen nog wat van maken... 162 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 ...en ver komen in de competitie, speel je jezelf meer in de kijker. 163 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Ik moet even bellen. 164 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Ja. Doe dat vampierenvriendinnetje de groeten van me. 165 00:18:18,599 --> 00:18:23,061 Lakeview heeft net gestunt tegen Fort Penn. Dus die zitten vol vuur. 166 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Sorry dat ik stoor. Kan ik even met je praten? 167 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Ja, hoor. Is alles in orde? 168 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Ik ben op roadtrip met m'n pa. 169 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Ja, ik hoorde van je opa. Wat erg voor je. 170 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Bedankt. M'n vader wil nog iets aan hem kwijt. 171 00:18:45,834 --> 00:18:50,797 En misschien moet ik m'n vader ook wat kwijt. 172 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Pardon. Hallo. - Als ik het hem nu niet vertel... 173 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 ...durf ik het straks misschien niet meer. 174 00:18:59,097 --> 00:19:04,895 Oké. Als je iets van het hart moet, moet je vooral met hem praten. 175 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Ik dacht aan wat je op het feest zei. 176 00:19:07,689 --> 00:19:10,526 {\an8}- Oké. Het beste. - Dat je jezelf moet zijn? 177 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}Kom ik even 'de krachtpatser' tegen! 178 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Als ik eerlijk ben, ben ik niet helemaal eerlijk geweest. 179 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Het gaat snel mis als je het iedereen naar de zin wil maken. 180 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Hé, casanova. Kom, we gaan. 181 00:19:27,125 --> 00:19:32,756 - Ik moet gaan. Bedankt, coach. - Geen dank. 182 00:19:35,676 --> 00:19:41,223 Is best te doen, mits ze er allemaal vol voor gaan. Maar ja, we zullen zien. 183 00:19:44,101 --> 00:19:49,773 Jongens. We praten later wel verder over het play-offschema. 184 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Luister, sinds jullie weten dat ik wist dat het team geen excuses wilde aanbieden... 185 00:19:56,530 --> 00:20:03,287 ...aan dat comité, loopt het niet zo lekker tussen ons. 186 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Er hangt een gespannen sfeertje. Misschien moeten we alles even uitpraten. 187 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Er valt niks uit te praten. 188 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Voor mij ook niet. 189 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Wat wil je dat ik zeg? 190 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Je wist iets wat de toekomst van m'n zoon in gevaar kon brengen... 191 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 ...en dat hield je voor je. 192 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Dat zit me niet lekker. En toch ben ik hier. 193 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace deelde vertrouwelijke info met me. 194 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Als ik wil dat hij een 24-uurspersoon is, moet ik dat zelf ook zijn... 195 00:20:43,577 --> 00:20:47,706 Je doet alsof dit al dat gedoe met je pa gaat rechtzetten. 196 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Pardon? - Jongens. Hé. 197 00:20:49,833 --> 00:20:55,881 Je wil dat Jace de toekomst krijgt die jij nooit hebt gehad. We snappen het. 198 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Maar Royale dan? 199 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Wist je dat hij ermee zit... 200 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 ...dat z'n debatten op dezelfde tijden als de wedstrijden vallen? 201 00:21:05,516 --> 00:21:10,270 Drew twijfelt over een universiteit waar hij voor de derde divisie uitkomt. 202 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Nicks familie probeert de aandacht te krijgen... 203 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 ...van het nationale team van Puerto Rico. 204 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 En Musa. 205 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa heeft geen idee waarom hij minder speeltijd krijgt... 206 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 ...in z'n examenjaar, omdat jij geen uitleg geeft. 207 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 En met alle respect... 208 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 Bij je vader ging het niet alleen om 24 uur... 209 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 ...maar ook om 22 en 2. 210 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Twee uur voor de training en 22 uur voor het wel en wee van de spelers. 211 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace is niet de enige die z'n weg probeert te vinden. 212 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Klaar? 213 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Reken maar. 214 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tante Constance. - CJ. 215 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Je wordt met de dag knapper. 216 00:23:14,520 --> 00:23:16,855 - Hé, zusje. - Hé, grote broer. 217 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Welkom thuis. 218 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Zegen ons, Heer 219 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Neem mijn hand 220 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Bedankt voor je financiële steun. 221 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Weet hij 't niet? - Natuurlijk niet. 222 00:23:42,631 --> 00:23:46,510 - Help me rechtop te staan - Hoe gaat het met hem? 223 00:23:47,970 --> 00:23:50,722 - Hij probeert stand te houden. - ...ik ben moe 224 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Ik denk voor jou. 225 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Ik ben zwak 226 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hé, nicht. 227 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Ik ben uitgeput 228 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Door de storm 229 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Door de nacht 230 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Wijs mij de weg 231 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Naar het licht 232 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Neem mijn hand 233 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Lieve Heer 234 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 En breng me thuis 235 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Bedankt. 236 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Hallo, opa. 237 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Ik ben Camden jr. 238 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Iedereen noemt me CJ. 239 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 En zoals u ziet... 240 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 ...heeft u uw goeie looks wel aan mij doorgegeven. 241 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Zoon. 242 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hé, pap. 243 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Ik vind dit heel naar voor je. Je verdient beter. 244 00:26:21,957 --> 00:26:26,587 Kom op nou. Niet zo koppig doen, pa. Luister even goed. 245 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Jij verdient beter. 246 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Ik moet je wat vertellen. 247 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Iets wat je niet weet. 248 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Ik had het nooit tot de NBA geschopt... 249 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...zonder jou. 250 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Toen ik de selectie niet haalde, dacht iedereen dat het klaar was. 251 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Maar jij leerde me om sterk te zijn... 252 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 ...en nooit op te geven. 253 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Jij maakte me tot de man die ik ben. 254 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Dat was jij, papa. 255 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Ik weet niet wat je bent kwijtgeraakt in Vietnam. 256 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Waarom je nooit lachte. 257 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 En nooit huilde. 258 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Je was me een raadsel. 259 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 En toch, wie ik ben... 260 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 ...alles wat ik ooit heb bereikt, heb ik aan jou te danken. 261 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Zo dankbaar. 262 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Die heeft je opa in elkaar gezet. 263 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Niet vervelend bedoeld, maar hadden jullie geen sportwinkel? 264 00:28:53,901 --> 00:29:00,574 Hij vindt niet dat je ergens geld aan moet uitgeven, als dat niet nodig is. 265 00:29:02,117 --> 00:29:05,913 - Volgens m'n pa konden ze het niet vinden. - Je weet toch wel waarom? 266 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Omdat ze op elkaar lijken. 267 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Nee. M'n vader geeft wel graag geld uit. 268 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Want in de twee uur dat je bezig bent met de riolering of de auto... 269 00:29:20,594 --> 00:29:26,266 ...of een basketbalring, kan mijn broer... 270 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 ...meer geld verdienen met z'n accountant, effecten- of vastgoedmakelaar. 271 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Hij hecht evenveel waarde aan tijd als m'n vader aan geld. 272 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 M'n pa ten voeten uit, ja. 273 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Neem rustig de tijd. 274 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Pap? 275 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Pap. 276 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Zuster. 277 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Ik vind 't heel erg. 278 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Papa is dood. 279 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Vaarwel, papa. 280 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Ik bel je vanavond over de begrafenis. 281 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Oké. Ik hou van je. - Ik ook van jou. 282 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Rijd jij maar. 283 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Voorzichtig, jongen. 284 00:34:15,389 --> 00:34:18,809 Ze heeft heel wat vermogen. Langzaam wegrijden. 285 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Zodra je het gas intrapt... 286 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Sorry. 287 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Kom op, Jace. 288 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Kom op. 289 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 - Verdomme. - Je hoeft maar 35 % raak te schieten. 290 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Twee van de tien. - Je bent niet geconcentreerd. 291 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Zal ik het even voordoen? 292 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Ik weet hoe het moet. - Is mijn liefje een topper? 293 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Dat is-ie. 294 00:34:53,302 --> 00:34:58,140 O ja, ik heb een telefoontje gepleegd. De assistent-coach van UMD komt kijken. 295 00:34:58,724 --> 00:35:01,602 - Ben ik zo'n hopeloos geval? - Meen je dit nou? 296 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Ik heb daar een hoop mensen leren kennen. 297 00:35:05,606 --> 00:35:08,817 - Ik wist wie ik moest vragen. - Wat heb je gevraagd? 298 00:35:09,526 --> 00:35:13,197 - Of je liefje naar jouw school mocht? - Niet verkeerd, toch? 299 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Je bent wel knap, maar ik word je vast beu. 300 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Ik ben je nu al beu, maar doe toch maar je best. 301 00:35:20,120 --> 00:35:22,915 - Kom. Aan de slag. - Naar boven. 302 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Alles oké? 303 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Alles oké. 304 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Fijn dat je er was. 305 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Vind ik ook. 306 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Heel mooi dat je je gevoelens nog aan opa kwijt kon. 307 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Ik wil ook iets aan jou kwijt. 308 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Ik luister. 309 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Ik wil je trots maken. 310 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Wat zeg je nou? 311 00:36:31,316 --> 00:36:34,736 - Ik bén hartstikke trots. - Mag ik alsjeblieft uitpraten? 312 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Ik luister. 313 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Ik wil je trots maken. 314 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 En ik weet dat ik in veel opzichten precies op jou lijk. 315 00:36:46,331 --> 00:36:51,295 Jij lijkt precies op opa, maar dan anders en zo lijk ik ook op jou... 316 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ...maar dan anders. 317 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Ik ben homo. 318 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Waar heb je 't over? 319 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Ik ben homo, pap. 320 00:37:19,323 --> 00:37:23,660 Hoe kan je nou homo zijn? En die vampier dan? 321 00:37:24,870 --> 00:37:29,625 Ik vond haar niet eens leuk. Ik wilde indruk maken op mijn vrienden. 322 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 En op jou. 323 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Hoe weet je dat nou? 324 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Dat is gewoon zo. 325 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Hoelang al? 326 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Een paar jaar. 327 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Weet je, knul, als je meisjes nu nog niet interessant vindt... 328 00:37:59,321 --> 00:38:03,116 ...ben je misschien gewoon een laatbloeier... Dit soort dingen... 329 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Knul... 330 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Ik ben trots op je. 331 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 En ik hou van je. 332 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 En ik wou... 333 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Ik wou dat m'n vader had gezien... 334 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ...wat een fantastische jonge man jij bent. 335 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Dank je. 336 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hé, coach. Heb je even? 337 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Kom binnen. 338 00:39:05,387 --> 00:39:10,017 - Waar heb ik dit bezoekje aan te danken? - Je team heeft heel wat moeten doormaken. 339 00:39:10,976 --> 00:39:15,814 Al die narigheid, al die zorgen. En ik wil weten hoe ik kan helpen. 340 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Het team en jou. 341 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Waar ben je op uit? 342 00:39:26,867 --> 00:39:31,246 Ik wil jullie steunen. Ik wil dat ze zich kunnen focussen. 343 00:39:33,248 --> 00:39:35,501 - En je wil winnen. - Dat ook. 344 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Kijk eens aan. 345 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Jouw baan staat ook op het spel. 346 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Je moet Jace Carson helpen. 347 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Bel iedere universiteit in je adressenboekje... 348 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 ...en zeg ze dat Jace Carson de grote belofte is. 349 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Zeg tegen 't comité van het Puerto Ricaanse team... 350 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 ...dat Nick Mendez een fantastische, veelzijdige speler is. 351 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Zeg tegen het debatteam dat de debatten niet op wedstrijddagen mogen vallen. 352 00:40:09,785 --> 00:40:14,289 Royale komt nooit in de eerste divisie, maar school hoort hun levens te verrijken. 353 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Absoluut. - Hij is m'n beste verdediger. 354 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Ik wil hem niet kwijt en hij hoort niet te kiezen. 355 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Ga ik regelen. 356 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 En Doc... 357 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 ...als ze verliezen, hoop ik dat we je steun niet kwijt zijn. 358 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Als we niet winnen, heb je misschien niet zoveel aan mijn steun. 359 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 O, mijn god. 360 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 O, shi... 361 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 O, shit. 362 00:41:03,881 --> 00:41:07,009 - Hoi, mam. - Jace? Jij bent vroeg thuis. 363 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Jij ook. Luister, ik ga even naar de winkel. 364 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Ik ben zo terug. 365 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Oké. - En hoi, Mekhi. 366 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hoi, Jace. 367 00:41:36,622 --> 00:41:40,959 - Royale, hoe zit het met het debatteam? - Top. We hadden het debat eerder. 368 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Ja? Hoe ging het? - Fantastisch. 369 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Hé, goed om te horen. - Ja. 370 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Drew. Ik wil binnenkort even met je babbelen. Over universiteiten. 371 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Oké. Doen we, coach. - Goed. 372 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Hé, man. 373 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Fijn dat je bent gekomen. Het is allemaal niet niks. 374 00:42:03,857 --> 00:42:07,444 - Ja. Bedankt, coach. - Coach Meg zei dat je iets wilde zeggen. 375 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Ja. Is het goed als m'n pa erbij is? 376 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Natuurlijk. 377 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Klaar? 378 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Oké. Even jullie aandacht voor CJ. 379 00:42:31,802 --> 00:42:34,847 Hé, jongens. Ik wil jullie wat vertellen. 380 00:42:34,847 --> 00:42:38,851 Gaat het om je opa, CJ? We vinden het heel erg voor je. 381 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Ja. - Ja. 382 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Bedankt. 383 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Het gaat niet om m'n opa. 384 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Maar misschien ook weer wel. 385 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Want toen m'n pa nog jong was... 386 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 ...zette m'n opa een krakkemikkige basketbalring voor hem in elkaar. 387 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Door die ring ontdekte m'n vader wie hij was. 388 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 En vandaag zorgde mijn vader ervoor dat ik mijn ware ik kon tonen. 389 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Het voelde bevrijdend. 390 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Maar goed, ik wil jullie laten weten... 391 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 ...dat ik homo ben. 392 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Ik wil jullie niet in verlegenheid brengen. 393 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Ik kon 't gewoon niet meer voor me houden. 394 00:43:33,488 --> 00:43:36,825 Jullie zijn als familie voor me. En geen zorgen... 395 00:43:36,825 --> 00:43:40,579 - ...ik ben niet verliefd op jullie of zo. - Dat kan echt niet. 396 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Iedereen is verliefd op Jace Carson. 397 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Hou toch je kop. 398 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Hé, CJ. Het zit wel goed, man. - Ja, bro. 399 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 Ja, wij zijn er voor je. 400 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Absoluut. - Echt wel. 401 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 Yo, broeders. 402 00:43:59,431 --> 00:44:01,767 - Hé. Ik ben trots op je. - Bedankt. 403 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Wij staan achter je. Serieus. 404 00:44:05,229 --> 00:44:08,565 - Hé. Goed gedaan, CJ. - Bedankt, coach. 405 00:44:10,067 --> 00:44:13,070 - Bedankt voor alles, coach. - Jij bedankt. 406 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Tot zo. 407 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Zet hem op, allemaal. 408 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Reken maar. Ja. 409 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Oké. Kom er even bij. 410 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Na deze wedstrijd zijn we uitgeschakeld of een ronde verder. 411 00:44:33,173 --> 00:44:37,469 - CJ, de eer is aan jou. - Oké dan. 412 00:44:39,179 --> 00:44:42,558 - Swagger op drie. Eén, twee, drie. - Swagger. 413 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Kom op, jongens. 414 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Hier, Jace. Hier. 415 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Schieten. 416 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Kut. 417 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1. 7-1. 418 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Opletten. 419 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Ja. Heel goed. 420 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Lekker dan. 421 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus, welke kant? 422 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Hé, Jace. 423 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Ja. Goed zo, lieverd. Ja. 424 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 - Waar ga je naartoe? - Ik wil die bal. 425 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, wisselen met Musa. 426 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Wissel, Cedar Cove. 427 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Het verschil is veel te klein, oké? 428 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Even ademhalen en je veters strikken. 429 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ. - Yo. 430 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder. 431 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Ja, CJ. 432 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder. 433 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Kom op. 434 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62. Cedar Cove staat één punt achter. 435 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Hup, Carson. Je kunt 't. 436 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Hulp nodig? 437 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Shit, die zit niet. Links. 438 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Maakt niet uit, 25. - ...zes, vijf... 439 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 ...vier, drie, twee, één. 440 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}EINDSTAND 441 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 Eindstand: 63-64. 442 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 De zege gaat naar de Cedar Cove Mustangs. 443 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Trek 't je niet aan. 444 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Oké. In de rij. 445 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Goed gespeeld. - Goed gespeeld. 446 00:48:14,978 --> 00:48:17,648 - Goed gespeeld. - Goed gespeeld. 447 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 We gaan die titel pakken. 448 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Gefeliciteerd. 449 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Goed gedaan. 450 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Bedankt, coach Ike. 451 00:48:35,040 --> 00:48:38,710 Dankzij jou maakt hij nog steeds kans op een plek in het nationale team. 452 00:48:39,837 --> 00:48:44,842 O, man, dat is geweldig nieuws. Ik ben zo blij voor hem. 453 00:48:44,842 --> 00:48:50,556 ...bedankt voor uw steun. Geef de Mustangs nog een laatste applaus. 454 00:48:50,556 --> 00:48:53,141 - Ik ga douchen. - Oké. Ik hou van je. 455 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 De mazzel. 456 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Bedankt. 457 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 We doen nog mee. 458 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Ik zie het. 459 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Luister. Ik zat te denken aan dat hele 22 en 2-gebeuren. 460 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Bedankt. Daar moest ik aan herinnerd worden. 461 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 En ik ga met Musa praten. 462 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Graag gedaan. 463 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 En ik neem ontslag. 464 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Vertaling: Jenneke Takens