1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 (2017年9月20日,波多黎各,聖胡安) 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 尼可拉斯,不會有事的 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - 好,媽媽 - 去收拾你的衣服 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 媽媽 5 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 《傲氣籃球魂》 6 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 媽媽 7 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 耶,嘿,你跳,尼克 8 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 跳得好 9 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 天啊 10 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 嘿 11 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 那是我朋友 12 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 那是我兒子 13 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 克莉絲朵,妳見到我的舞姿了嗎? 我越跳越棒了,天啊 14 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 一、二、三,給我一... 15 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 嘿,我要介紹一位我的朋友給你認識 16 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - 妳所謂的朋友是指... - 成年人的朋友,他人很好 17 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - 我叫馬凱 - 傑斯 18 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 幸會 19 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 大家聚過來,沒錯... 20 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - 來吧,靠近一點 - 過來吧 21 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 我不會咬人啦 22 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 首先,我要感謝各位來參加 23 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 這場派對的每一個人 都幫助過我們兒子成長 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 對... 25 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 在我開始哭之前,對 26 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 我要說我非常開心,我的丈夫 27 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 和大兒子能一同參與這場派對 28 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 因為...他們在這個過程扮演很重要的角色 29 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 他做三份工作 就為了讓我和尼克能往返兩地 30 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 為了讓尼克能就讀最好的學校 31 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 我不會哭 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 我記得在瑪莉亞颶風之後... 33 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 我們全家決定,不僅要重建我們的家園 也要重新打造我們的夢想 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 好耶,好 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 現在我兒子18歲了 36 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 他在規劃未來的大學生涯 37 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 還有,我的大兒子法比安 他剛申請了法學院 38 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 所以,等尼可拉斯畢業後 在大學安頓好之後 39 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 我就要回去波多黎各... 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 我會想念你們每一位 41 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 然後我會和奧斯卡一起適應空巢期的生活 42 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 好了,各位 43 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 我們一起慶祝 然後跳一整晚的騷莎舞,好嗎? 44 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 去玩,去吧 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 我快會跳了,寶貝 46 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 我的好兄弟 47 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 老兄,生日快樂,我們一起經歷了很多 48 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 不管怎樣... 49 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 我們都是一家人 50 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 只是一家人,還是有別的關係? 51 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 再見 52 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 妳覺得大家都知道了嗎? 53 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 希望不是,但如果你一直 用水汪汪的眼睛看著我 54 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - 大家可能會知道 - 我有嗎? 55 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 要是他們都知道了呢? 56 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - 好耶 - 耶 57 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 喲,你可以去跟那個女孩調情 58 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 小伙子,讓我們驕傲一下 59 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - 嗨 - 嘿 60 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 妳叫什麼名字? 61 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - 我是CJ - 我是沛菈,幸會 62 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - 教練,能聊兩句嗎? - 好,有何貴幹? 63 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 我父親生病了,非常嚴重 64 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 我要開車去維吉尼亞州看他 我得帶CJ一起去 65 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 絕對可以,當然 66 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 我明白他們的首場季後賽有多麼重要 67 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 我會準時把他送回來 68 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 好,請隨時通知我們 還有,我希望你父親能康復 69 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - 謝謝 - 不客氣 70 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 再見 71 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 嘿,生日快樂,年輕的國王 72 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 阿朗佐,我很感謝你 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 不客氣 74 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 去吧,男孩,現在是狂歡的時候了 75 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - 再見 - 好 76 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 好耶,對 77 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 耶 78 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - 嘿,教練 - 嘿,CJ,你玩得開心嗎? 79 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 開心 80 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 你介意我給你一個建議嗎? 81 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 不介意 82 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 你已經很棒了 尤其在不試著讓大家刮目相看的時候 83 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 天啊 84 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 你才不敢 85 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 所以,我們要開這輛頂級豪車 86 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 去鄉下地方,招搖你很有錢 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 你認為是招搖,我認為是激勵 88 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 你看起來像被吸血鬼攻擊了 89 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 對,你知道的,一定是我吃錯東西 90 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 這是某種過敏反應吧 91 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 我猜這一定是遺傳,因為我在你這年紀時 92 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 也有過相同的過敏反應 93 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 你聽這個 94 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 美妙的聲音 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 你知道我有駕照吧? 96 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - 對 - 你應該讓我來開 97 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 開我的黑珍珠? 從馬里蘭州開到維吉尼亞州? 98 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 我想不到比這更能提升 我駕駛技術的方法了 99 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 尤其是你坐在我旁邊時 100 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 天啊,那真是個好提議,兒子 101 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - 你答應了嗎? - 你休想 102 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 繫好安全帶,小子 103 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 我的祖父亞瑟哈里遜 104 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 對我們學校有一個願景 希望它能培育出我們國家未來的領導人 105 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 他也希望我們的領導人受到良好教育 106 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 有同情心和能夠獨立思考 107 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 他用自己努力累積的財富建立學校 並精心挑選教職員工 108 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 學費很昂貴,學校才能持續運作 109 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 並且為無法負擔的年輕學子提供入學機會 110 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 但是當我母親成為董事會的主席時 111 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 她想用其他人的錢來拓展學校 112 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 不知不覺中,任何能提供大筆捐款的人 就能在董事會裡佔一席 113 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 這個是我當上主席後 一直試著廢除的政策 114 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 但現在有許多人在董事會的候補名單上 115 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 任何人有意願捐款兩萬五千美金 116 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 他們跟我在Zoom會議上見15分鐘 就會很開心 117 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 埃默里,這主要是你的功勞 118 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 謝謝 119 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 但我也要你為我們目前的情況負責 120 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 雪松灣中學的走鐘四俠士令我們措手不及 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 所以,在上一季 122 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 募款下降了30% 123 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 是妳大力推薦我聘愛德華斯當教練 124 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 但是你大力推薦我們收傑斯卡森 125 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 祖墨菲、穆薩拉海姆和 最近入學的菲爾馬克斯比 126 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 我不是來怪罪你的 我是要跟你談一個無法避免的事實 127 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 如果我們要東山再起 我們得要做出非同凡響的成績 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 比州冠軍還非凡的成績 129 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 妳是指全國總冠軍嗎? 130 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 你在今年初時,確實有做過這個保證 131 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 經歷這些紛紛擾擾後 我們還是擠進了季後賽 132 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 所以你有一次機會 133 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 我們有 134 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 你得充分利用這次機會 135 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 很遺憾,現任校長並未帶來更大的影響力 136 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 讓學校的聲望提升 137 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 真希望我的職權能做得更多 138 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 知道你有這份心真好 139 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 這麼久沒回老家,你有什麼感覺? 140 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 你能認識你爺爺對你有益 141 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 他是個怎麼樣的人? 142 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 受時代影響一生的人 143 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 那是什麼意思? 144 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 如果他對某件事有所看法了 145 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 你絕對無法說服他改變心意 146 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 他在相簿裡的那張相片就是給我那種感覺 147 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 他從軍的那張 148 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 那是他參加越戰時 149 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 你奶奶說,他打完仗回來後就變了 150 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 好像他失去了某種東西 而那是全世界欠他的 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 他把所剩的心思都用在他的田地裡 152 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 我到14歲時 將所有空閒時間都消耗在體育館裡 153 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 我要遠離他、遠離農田、遠離他的脾氣 154 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - 他會使用暴力嗎? - 不會 155 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 他只是不喜歡我而已 156 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 我也不喜歡他 157 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 奶奶說,你開始賺錢後,她就跟他離婚了 158 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 我買了那間房子給她 所以他一直不原諒我 159 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 你從未想過要買一間房子給他嗎? 160 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 他後來就不再接我的電話了 161 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 我們到底為什麼要去見他? 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 你姑姑說他的糖尿病要送他歸西了 163 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 他剩下的時間不多了 164 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 他出院回家,因為他要死在自己的床上 165 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 對,但是... 166 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 我得跟我父親說一件我從未跟他說的事 167 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 我能認識他會很好 168 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 對 169 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}教練,你好嗎? 170 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 嘿,老弟,你好嗎? 171 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 所以... 172 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 你跟克莉絲朵一起了啊? 173 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 對 174 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 現在有很多女孩心碎了 175 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 - 對啊 - 但你懂的 176 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 對,我娶譚雅時 177 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 有一場心碎病的大流行 178 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - 對,是啦,對 - 好吧 179 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 聽著,我打給了每個第一級別的教練 180 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 喜歡你的教練已經把獎學金給別人了 181 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 其他人呢,還想先觀察你的表現 182 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 觀察表現? 183 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 看我會不會決定明天去痛扁某人嗎? 184 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 你在說什麼? 185 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 他們不想要一個會讓人分心的球員 186 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 他們也不要一個球員 187 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 他的三分線進球率只有20% 188 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 我每場平均得29分,誰在乎三分球啊? 189 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 最近嗎?大家都在乎 190 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 關於你射籃不準的事情正在流傳 191 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 加州大學洛杉磯分校呢? 192 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 他們在仔細檢視你 193 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 但還是有希望 194 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 如果我們輸了,就沒機會 195 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 但如果我們贏了,我們的球季就還有希望 196 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 我們離全國總冠軍越近 就會有越多雙眼睛關注你 197 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 我要打一通電話 198 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 好,跟你的吸血鬼朋友說你爸向她問好 199 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 湖景想反敗為勝... 200 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 因為之前輸給福特潘尼 所以他們會為此加倍努力 201 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 嗨 202 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 抱歉打擾妳,妳有空聊兩句嗎? 203 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 當然有空,一切都還好嗎? 204 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 我正和我爸在進行一趟公路旅行 205 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 對,我聽說你祖父的事情了,我很遺憾 206 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 謝謝,我爸爸要跟他說一件 他從未跟他說過的事 207 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 然後我在想,或許我該告訴我父親 208 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 某件我從未跟他說過的事 209 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 不好意思,嗨,你好 210 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 我覺得,如果我不在這次旅途中告訴他 211 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 接下來我又會很忙 然後我可能會失去跟他說的勇氣 212 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 好,如果你得對他坦承一件事 213 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 你當然該跟他談談 214 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 我仔細想過妳在派對上跟我說的話 215 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - 好,保重 - 很感謝你 216 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}關於做你自己嗎? 217 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}(我不敢相信我遇到“執行者” #NBA,#英雄) 218 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}如果我老實說,這讓我覺得 我一直有所隱瞞 219 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 人生最快速的失敗方式 就是嘗試去討好每一個人 220 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 嘿,情聖,我們走了 221 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 我得掛電話了,教練,謝謝 222 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 不客氣 223 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 我覺得我們能贏 224 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 只要讓每個人全力以赴就行 但我想到時候就會知道 225 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 各位 226 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 不如我們暫停討論季後賽的行程一下 227 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 聽著,自從我跟你們說 我知道球員們不打算道歉 228 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 因為他們要捍衛克莉絲朵 229 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 我們的關係變得有點尷尬 230 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 氣氛有一點緊張 所以,我想也許我們該把話說開 231 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 就我而言,我覺得沒問題 232 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 我不介意 233 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 好吧 234 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 我不確定你想要我說什麼 235 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 你明知我兒子可能會做出危害他未來的事 236 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 你卻沒告訴我 237 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 這點我無法接受,但我還在這裡 238 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 傑斯跟我說這件事時要我保密 239 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 我不能教導他成為全日無休的人 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 如果我自己沒有做到... 241 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 你太在乎傑斯的一切 242 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 好像這樣能彌補你和你爸的問題 243 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - 你說什麼鬼話啊? - 兩位,嘿 244 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 你不希望傑斯失敗 245 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 你希望他的未來能達成你做不到的事 246 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 我們都懂 247 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 那麼羅爾呢? 248 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 你知道他很痛苦嗎? 249 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 因為他的辯論隊老師安排的比賽時間 250 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 跟籃球比賽撞期 251 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 還有,小祖想知道 他會不會得去第三級別球隊的學校 252 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 或是能進入第一級別的球隊 253 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 尼克的家庭拼命地想再次引起 254 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 波多黎各國家隊的注意 因為他們停止關注他了 255 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 還有穆薩 256 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 穆薩不懂為什麼在他高四的這一年 257 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 他上場的時間會減少,因為你不跟他溝通 258 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 艾克,恕我直言 259 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 你爸爸不只是24小時全日無休的人 260 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 他是22個小時加兩小時 261 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 兩個小時練球 另外22個小時關心球員們的生活 262 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 傑斯不是隊上唯一 想弄清楚未來方向的球員 263 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 準備好了嗎? 264 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 我一直都是準備好的 265 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - 康詩坦絲姑姑 - CJ 266 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 我每次見到你,你都更帥了 267 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 嘿,妹妹 268 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 嘿,哥哥 269 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 歡迎回家 270 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 親愛主,保佑我們 271 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 牽我手 272 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 謝謝你幫他付所有的醫藥費 273 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - 妳沒跟他說吧? - 當然沒有 274 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 得穩妥 275 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 他還好嗎? 276 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 他在努力撐著 277 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 我疲憊 278 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 我覺得他撐著在等你 279 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 人憔悴 280 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 嘿,堂姊 281 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 心困倦 282 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 經歷風暴 283 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 經過黑夜 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 領我到天庭 285 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 進光明 286 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 牽我手 287 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 親愛主 288 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 領我到天庭 289 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 謝謝 290 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 爺爺,你好 291 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 我是小肯頓 292 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 大家都叫我CJ 293 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 然後,如你所見 294 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 你的帥樣可能沒遺傳給我爸 但絕對有遺傳到我 295 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 兒子 296 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 嘿,老爸 297 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 我很遺憾,你得經歷病痛折磨 298 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 你值得有更好的 299 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 等一下,別這樣,老爸,別再那麼固執了 300 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 聽我說 301 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 你值得獲得更好的 302 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 我有一件事要跟你說 303 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 一件你不知道的事 304 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 我能夠進入NBA的唯一原因是... 305 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 因為你 306 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 當我在第一季後被除名時 大家都覺得我的職業生涯結束了 307 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 但你以前教會我堅強 308 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 而且絕對不要退縮 309 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 你教會我怎麼當一個男子漢 310 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 是你教我的,爸爸 311 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 我不知道你在越戰時受到什麼創傷 312 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 為什麼你都不笑 313 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 又或是為什麼你都不哭 314 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 你對我來說是個未能解開的謎 315 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 儘管如此,我的一切... 316 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 我曾經達到的所有成就,都是因為你 317 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 我很感恩有你 318 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 那個是你爺爺為肯頓組裝的 319 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 我無意冒犯,但你們沒有體育用品店嗎? 320 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 他覺得我們不該花錢去買別人做的東西 321 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 因為我們明明可以省下那筆錢 自己動手做 322 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 我爸說他跟爺爺處不好 323 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 你知道原因吧? 324 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 因為他們個性太像了 325 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 不,我爸絕對願意花錢 326 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 因為花兩個小時修理水管或汽車引擎 327 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 或組裝一個籃框 328 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 這兩個小時他可以用來 329 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 跟他的經紀人、會計師或房仲 賺更多的錢 330 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 他重視時間的運用 就像我父親重視每一塊錢 331 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 這聽起來很像他 332 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 等你準備好,就回屋裡吧 333 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 爸 334 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 爸 335 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 護理師 336 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 我非常遺憾 337 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 爸爸走了 338 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 爸爸,再見 339 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 我今晚打給妳討論喪禮事宜,好嗎? 340 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - 好,我愛你 - 我愛妳 341 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 你開回家 342 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 好,兒子,小心點 343 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 它的馬力強大 344 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 先慢慢來 345 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 你一踩油門時,它... 346 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 - 真抱歉 - 好吧 347 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 加油,投進啊,傑斯 348 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 加油 349 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 可惡 350 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 你不必每個三分球都投進 只要達到35%就好,來吧 351 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - 我投十球才進兩球 - 因為你沒有專注 352 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 要我示範給你看嗎? 353 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 我知道該怎麼做 354 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 我的男朋友打籃球很厲害嗎? 355 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 他很厲害 356 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 還有,我打了一通電話 357 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 馬里蘭大學的助理教練會去看你比賽 358 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 我現在需要援助了嗎? 359 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 拜託,你竟然這樣想? 360 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 我在參訪大學時認識了很多人 361 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 我知道該找誰幫忙 362 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 妳請他們幫什麼忙? 363 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 妳的男人是否能跟妳讀同一所大學嗎? 364 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 那是個很差的主意嗎? 365 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 雖然妳很正,但我可能很快就對妳膩了 366 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 我現在已經受不了你了 但你給我好好打球 367 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 來吧,我們練球 368 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 投籃 369 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 你還好嗎? 370 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 對 371 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 我沒事 372 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 我很高興你陪我一起回去 373 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 爸,我也是 374 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 你跟爺爺說你埋藏在心裡許久的話 這樣意義重大 375 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 我也有一件事埋藏在心裡 376 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - 是嗎? - 對 377 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 我願意聽 378 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 我想要你以我為榮 379 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 小兄弟,什麼? 380 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 我有以你為榮 381 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 請讓我說完,好嗎? 382 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 我在聽 383 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 我希望你以我為榮 384 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 而且我知道,在很多方面,我跟你很像 385 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 那就像是你跟爺爺很像,但又不一樣 386 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 我有很多方面跟你很像... 387 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 但又不一樣 388 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 我是同性戀 389 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 你在說什麼? 390 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 我是同性戀,爸 391 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 你怎麼會是同性戀? 392 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 你被吸血鬼種草莓的事呢? 393 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 我根本不喜歡她 394 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 我只是想讓我的朋友們刮目相看 395 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 我想讓你刮目相看 396 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 你怎麼知道? 397 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 我就是知道 398 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 多久了? 399 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 已經幾年了 400 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 其實,兒子 如果你15歲時對女孩不感興趣 401 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 你可能只是比較晚成熟,我是指,這... 402 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 這種事會發生... 403 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 兒子 404 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 我以你為榮 405 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 而且,我愛你 406 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 所以,我希望... 407 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 我希望我父親能見到... 408 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 你是個多棒的青年 409 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 謝謝你 410 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 嗨,教練 有空聊一下嗎? 411 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 請進 412 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 你為了什麼事大駕光臨? 413 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 我對你們球隊經歷的事思考了許多 414 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 所有的考驗和磨難 以及一切令你們分心的事 415 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 所以我想知道能怎麼幫忙 416 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 幫助球隊和你 417 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 埃默里,你有什麼打算? 418 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 我想給你們多點支持 419 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 我希望他們能夠專注 420 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 而且你想要贏冠軍 421 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 那點也是 422 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 真令人吃驚 423 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 你跟我一樣自身難保吧 424 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 你得支持傑斯卡森 425 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 打給你認識的每一間大學 426 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 然後告訴他們,傑斯卡森是球隊領導者 427 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 你得跟波多黎各國家隊委員會說 428 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 尼克曼德斯是你見過最佳的全方位球員 429 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 你得告訴辯論隊 不要再把辯論賽跟籃球比賽排在同一天 430 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 雖然羅爾進不了第一級別的籃球隊 431 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 但學校應該要豐富學生的生活吧? 432 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - 當然 - 他是我最棒的防守球員 433 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 我不想失去他,也不想要他必須做選擇 434 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 我會去辦 435 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 還有,博士... 436 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 如果他們輸球了 我希望我們還是能有你的支持 437 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 如果我們沒有贏,我的支持也沒有分量 438 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 天啊 439 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 哇 440 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 靠... 441 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 靠,有人 442 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 嗨,媽 443 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 傑斯,你提早回家啊 444 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 妳也是啊,聽著,我要去一趟商店 445 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 我馬上就回來 446 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - 好 - 還有,嗨,馬凱 447 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 嗨,傑斯 448 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 羅爾,你在辯論隊還好嗎? 449 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 教練,很好,今天比賽的時間往前調整了 450 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - 是嗎?整體表現如何? - 我們很厲害 451 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - 嘿,我很高興知道 - 是的,先生 452 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 小祖,跟我約個時間 453 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 我想跟你聊聊大學的事 454 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - 好的,教練,沒問題 - 好 455 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 嘿,老弟 456 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 我很感謝你趕回來比賽 這對你來說是個艱難的時期 457 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 對,教練,謝謝 458 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 阿梅教練說,你有話想向隊員們說 459 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 對,好,我簡短說幾句時 我爸能待在這裡嗎? 460 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 當然可以 461 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 你準備好了嗎? 462 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 好,各位安靜下來,讓CJ說幾句話 463 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 嘿,各位 464 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 我有一件事要跟你們說 465 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 CJ,是你爺爺的事嗎? 466 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 我們很遺憾,老兄 467 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - 很遺憾 - 對,老兄,很遺憾 468 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 謝謝 469 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 不是與我爺爺有關 470 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 但或許有吧 471 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 我父親小時候 472 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 我爺爺幫他打造一個不太牢固的籃框 473 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 那個籃框幫助我父親找到真實的自己 474 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 而今天我父親為我創造了一個空間 讓我敢真實地做自己 475 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 我感覺卸下了重擔 476 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 總之,我要你們知道... 477 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 我是同性戀 478 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 聽著,我不想讓這件事變得很怪 好嗎? 479 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 我只是覺得,我不能再隱瞞你們了 480 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 你們是我的家人 481 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 然後,別擔心 482 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 我沒有暗戀你們任何一位 483 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 這樣大錯特錯 484 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 大家都暗戀傑斯卡森 485 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 閉嘴啦 486 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - 嘿,CJ,沒事的,老兄 - 兄弟,沒關係 487 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - 嘿... - 對,我們支持你,老兄 488 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - 百分之百 - 毫無疑問 489 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - 老兄,謝謝 - 喲,兄弟 490 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 嘿,男孩,我以你為榮 491 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 我很感激 492 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 我們真的支持你 493 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 嘿,CJ,做得好 494 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 教練,謝謝 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 教練,感謝妳 496 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 我感謝你 497 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 我在外面等你們上場 498 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 大家好好表現 499 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 是的,先生... 500 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 好,我要大家靠過來 501 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 這場比賽可能讓我們打包回府 或在季後賽裡更晉一級 502 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ,不如你帶我們喊口號 503 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 好,來吧 504 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 數到三喊昂首隊,一、二、三 505 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 昂首隊 506 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 加油,男孩們 507 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 這裡,傑斯,這裡 508 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 運球投籃 509 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 可惡 510 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7比1... 511 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 打起精神 512 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 對,沒錯 513 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 太棒了 514 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}(波多黎各) 515 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 小穆,哪邊? 516 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 嘿,傑斯 517 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 好耶,加油,寶貝,好耶 518 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 你要去哪裡? 519 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 我要那球 520 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 嘿 521 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ上場代替穆薩 522 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 雪松灣中學換人 523 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 我們的比分太接近了,好嗎? 524 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 深呼吸,然後把鞋帶綁好 525 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ - 喲 526 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ萊德 527 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 好耶,CJ 528 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ萊德 529 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 搞什麼? 530 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63分比62分,雪松灣中學落後一分 531 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 加油,卡森,你可以的 532 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 要幫忙嗎? 533 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 靠,沒進,往左... 534 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - 25號,沒關係 - 六、五 535 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 四、三、二、一 536 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}(終場比分,湖景中學:63分 雪松灣中學:64分) 537 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 好耶 538 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 終場比分,63分比64 539 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 獲勝者是雪松灣中學野馬隊 540 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 別擔心 541 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 好,我們排好隊 542 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - 打得好 - 打得好 543 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 兄弟,打得好 544 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 打得好 545 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - 我們向全國總決賽邁進 - 好耶 546 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 恭喜 547 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 做得好 548 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 艾克教練,謝謝 549 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 我知道有你的功勞 550 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 國家隊說他們還在考慮延攬他 551 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 天啊,那真是個好消息 552 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 我很為他感到開心 553 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 感謝大家的支持,我們再為野馬隊 554 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 鼓掌一次 555 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 我要去洗澡了 556 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 好,我愛你 557 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 再見 558 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 謝謝 559 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 我們還有機會 560 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 我看得出來 561 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 聽著,我想過你說的 22個小時加兩個小時那件事 562 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 謝謝你,我需要這個提醒 563 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 然後,我會跟穆薩談 564 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 不客氣 565 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 還有,我要辭職 566 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 嘿 567 00:50:29,738 --> 00:50:32,574 《傲氣籃球魂》 568 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 字幕翻譯:陳佳瑜