1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 СЕПТЕМВРИ 2017 Г.
САН ХУАН, ПУЕРТО РИКО
2
00:00:48,173 --> 00:00:51,510
- Не се бой. Събери картите.
- Добре, мамо.
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Мамо!
4
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Мамо.
5
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Давай, Ник!
6
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Браво!
7
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Момче!
8
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Така те искам.
9
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Това е моето момче!
10
00:03:26,874 --> 00:03:31,920
Кристъл, я ме виж!
Вече му хващам цаката. Раз, два, три...
11
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Ела да те запозная с един приятел.
12
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- Какъв приятел?
- Интимен. Свестен човек е.
13
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Мекай.
- Джейс.
14
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Приятно ми е.
15
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Съберете се всички. Елате насам.
16
00:04:14,421 --> 00:04:17,466
Приближете се, не хапя.
17
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Първо, благодаря, че дойдохте.
18
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Всички присъстващи тук
са допринесли за успехите на сина ни.
19
00:04:28,185 --> 00:04:30,187
И преди да се разплача,
20
00:04:31,021 --> 00:04:35,609
искам да кажа колко се радвам,
че съпругът ми и големият ми син са тук.
21
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
И те бяха важна част от този успех.
22
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Работа на три места, за да летим дотук
23
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
и Ник да учи в хубави училища.
24
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Няма да плача.
25
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Помня как след урагана Мария
26
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
семейството ни реши да съгради отново
не само дома, но и мечтите си.
27
00:05:03,762 --> 00:05:07,599
Синът ми вече е на 18 г.
и планира бъдещето си в колежа.
28
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
А Фабиан, големият ми син,
кандидатства право.
29
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Затова, след като Николас завърши
и постъпи в колеж,
30
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
ще се върна в Пуерто Рико.
31
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
Ще ми липсвате там.
32
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
И някак ще живея
в празното гнездо с Оскар.
33
00:05:46,805 --> 00:05:51,643
А сега да празнуваме
и да танцуваме салса до зори!
34
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Върви!
35
00:06:07,868 --> 00:06:10,913
- Почти научих танца.
- Мой човек.
36
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Честит рожден ден. Много преживяхме.
37
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
- Завинаги...
- ...приятели.
38
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Приятели или нещо повече?
39
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Чао засега.
40
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Дали всички знаят?
41
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Надявам се, че не.
Но ако продължаваш да ме изпиваш с поглед,
42
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- сигурно ще разберат.
- Така ли?
43
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
И какво, ако разберат?
44
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Защо не се пробваш с онази?
45
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Направи ни горди.
46
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Здрасти. Как се казваш?
47
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- Си Джей.
- Пилар, приятно ми е.
48
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Тренер, имаш ли минутка?
- Да, как да помогна?
49
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Баща ми е болен, много се е влошил.
50
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Иска ми се да отидем със Си Джей
до Вирджиния да го видим.
51
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Разбира се.
52
00:08:00,105 --> 00:08:04,985
Знам колко е важен първият плейофен мач.
Ще го върна навреме.
53
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Добре, само ни дръж в течение
и дано баща ти се оправи.
54
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Благодаря.
- Няма защо.
55
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Добре.
56
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Честит рожден ден, млади кралю.
57
00:08:22,336 --> 00:08:24,880
- Благодаря, Алонсо.
- Моля.
58
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Върви, време е за купон, момче.
59
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
До скоро.
60
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Тренер.
- Забавляваш ли се, Си Джей?
61
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Да.
62
00:08:57,246 --> 00:09:00,874
- Нещо против да ти дам съвет?
- Не.
63
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Впечатляващ си
и без да се опитваш да впечатляваш всички.
64
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
О, боже.
65
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Предизвиквам те.
66
00:10:27,252 --> 00:10:31,924
Значи ще разходим лъскавия звяр
и ще се фукаме с парите ти.
67
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
За теб е фукане. Според мен вдъхновяваме.
68
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Да не те е ухапал вампир?
69
00:10:43,268 --> 00:10:47,773
Сигурно е нещо от храната.
Алергична реакция.
70
00:10:49,274 --> 00:10:54,863
Явно е наследствено. И аз страдах
от същата алергия на твоята възраст.
71
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Чуй го само.
72
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Прелест.
73
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Взех книжка, нали знаеш?
74
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Да.
- Дай да карам.
75
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Съкровището ми?
От Мериленд чак до Вирджиния?
76
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Няма по-добър начин да натрупам опит.
77
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
А и ти ще си до мен.
78
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Леле, убедителен си, синко.
79
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Значи може?
- Не.
80
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Слагай колана.
81
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Дядо ми Артър Харисън
82
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
си представял училище,
което да създава бъдещи лидери.
83
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Искал те да бъдат образовани,
84
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
да са състрадателни
и да мислят самостоятелно.
85
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Финансирал начинанието си и лично подбрал
администрацията и учителите.
86
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Таксата била висока
и училището можело да се самоиздържа,
87
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
а също и да отпуска стипендии
на ученици от бедни семейства.
88
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Когато майка ми оглавила борда,
89
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
решила да разшири училището с чужди пари.
90
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
И много скоро всеки голям спонсор
получил място в борда.
91
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Опитах се да прекратя тази практика.
92
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Но сега има списък с желаещи
да влязат в управлението.
93
00:12:31,376 --> 00:12:37,090
И всеки дарител на 25 бона е във възторг,
ако си говорим 15 минути по "Зум".
94
00:12:39,051 --> 00:12:43,555
- До голяма степен причината си ти, Емъри.
- Благодаря.
95
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Но също така трябва
да си дадем сметка за положението ни.
96
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Проблемът с "Четворката"
ни дойде като гръм от ясно небе.
97
00:12:55,025 --> 00:12:59,196
За последното тримесечие
финансирането е спаднало с 30%.
98
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Ти настоя да взема треньора Едуардс.
99
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
А ти държеше да приемем Джейс Карсън,
100
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Дру Мърфи, Муса Рахим,
а наскоро и Фил Марксби.
101
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Не те обвинявам.
Тук съм, за да обсъдим неизбежната истина.
102
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
За да оправим нещата,
трябва да постигнем нещо велико.
103
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
По-велико от щатската титла.
104
00:13:23,762 --> 00:13:27,975
- За националната ли говориш?
- Гарантираше ми я в началото на годината.
105
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Покрай всичко странично
едва стигнахме до плейофите.
106
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Значи има шанс.
107
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Така е.
108
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Извлечи максимума.
109
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
За съжаление, настоящият директор
не успява да наложи влиянието си
110
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
за укрепване на репутацията ни.
111
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Ще ми се да мога да правя повече.
112
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Ще го имам предвид.
113
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Вълнуваш ли се, че се връщаш в родния дом?
114
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Добре ще е да видиш дядо си.
115
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Какъв човек е?
116
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
С принципи.
117
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Какво значи това?
118
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Науми ли си нещо,
не можеш да го разубедиш.
119
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Личи си по онази снимка в албума.
120
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
От армията.
121
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
От Виетнам.
122
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Баба ти казваше, че се върнал променен.
123
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Сякаш изгубил нещо, което светът му дължи.
124
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Вложи останалата енергия във фермата.
125
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
На 14 години вече прекарвах
всеки свободен миг в залата,
126
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
далеч от него, от фермата и нрава му.
127
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Биеше ли те?
- Не.
128
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Но не ме харесваше.
129
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
И беше взаимно.
130
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Баба се е развела с него,
когато си забогатял.
131
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Аз й купих къщата,
а той така и не ми прости.
132
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Защо не купи и на него?
133
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Спря да ми вдига телефона.
134
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Защо тогава отиваме там?
135
00:15:33,809 --> 00:15:38,355
Леля ти каза, че диабетът му се е влошил.
Не му остава много.
136
00:15:39,898 --> 00:15:43,652
- Изписали са го, иска да умре у дома.
- Да, но...
137
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
А аз трябва да му кажа нещо,
което премълчавах.
138
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Добре ще е да го видя.
139
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Да.
140
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Как е, тренер?
141
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Здравей.
142
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Та значи...
143
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Ти и Кристъл, а?
144
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Да.
145
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Много момичета страдат сега.
146
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Но знаеш как е.
147
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Когато се ожених за Тоня,
148
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
имаше пандемия от разбити сърца.
149
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Да бе, да!
- Не вярваш значи.
150
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Звънях на всички големи имена
от Първа дивизия.
151
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Онези, които те харесват,
вече са раздали стипендиите.
152
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
А другите още чакат да видят
какво ще стане.
153
00:16:49,384 --> 00:16:54,389
Какво ще стане?
Дали няма да нападна някого утре ли?
154
00:16:54,389 --> 00:16:58,185
- За какво говориш?
- Не искат проблемен играч.
155
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Освен това не искат играч,
156
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
който вкарва
само 20% от линията за тройка.
157
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Отбелязвам по 29 точки на мач.
На кого му пука дали са тройки?
158
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
В последно време - на всички.
159
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Упорито се говори, че не умееш да вкарваш.
160
00:17:23,292 --> 00:17:26,672
- А Калифорнийският университет?
- Гледа те под лупа.
161
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Но нищо не е свършило.
162
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Загубим ли, отпадаме.
163
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Но ако победим, сезонът продължава.
164
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
И колкото повече напредваме,
толкова повече очи ще са вперени в теб.
165
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Трябва да звънна.
166
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Прати много поздрави на вампирката.
167
00:18:18,599 --> 00:18:23,061
"Лейквю" ще са нахъсани за победа.
168
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Здравей.
169
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Извинявай, че те притеснявам.
Можеш ли да говориш?
170
00:18:28,901 --> 00:18:33,071
- Да. Наред ли е всичко?
- Пътувам с баща ми.
171
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Разбрах за дядо ти, съжалявам.
172
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Благодаря. Татко иска да му каже нещо,
което е премълчавал.
173
00:18:45,834 --> 00:18:50,797
Може би и аз трябва да споделя с татко
нещо, за което си мълчах.
174
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Извинявам се...
175
00:18:52,382 --> 00:18:58,472
Не му ли кажа сега,
в суматохата може да загубя смелост.
176
00:18:59,097 --> 00:19:04,895
Ако нещо ти тежи,
непременно говори с него.
177
00:19:05,896 --> 00:19:09,441
- Мислих за онова, което ти каза на купона.
- Всичко хубаво.
178
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Да си такъв, какъвто си ли?
179
00:19:12,194 --> 00:19:17,574
{\an8}В интерес на истината,
не бях напълно честен.
180
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Не се опитвай да угодиш на всички.
181
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Казанова, да тръгваме.
182
00:19:27,125 --> 00:19:32,756
- Трябва да вървя. Благодаря, тренер.
- Няма защо.
183
00:19:35,676 --> 00:19:41,223
Можем да се справим,
стига всички да се раздават. Но ще видим.
184
00:19:44,101 --> 00:19:49,773
Колеги,
да спрем с анализа на плейофите за малко.
185
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Откакто ви споделих, че съм знаел
за плана на момчетата да не се извинят,
186
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
задето са защитили Кристъл,
187
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
отношенията ни се обтегнаха.
188
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Усещам някакво напрежение.
И мисля, че трябва да изясним нещата.
189
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
За мен всичко е ясно.
190
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Няма проблем.
191
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Добре.
192
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Не знам какво да кажа.
193
00:20:24,766 --> 00:20:30,814
Знаел си нещо, което е можело да застраши
бъдещето на сина ми, а си мълчал.
194
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Не мога да го приема. Но съм тук.
195
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Джейс ми го сподели на четири очи.
196
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Как да го уча да е Денонощен човек,
ако аз не съм такъв?
197
00:20:43,577 --> 00:20:47,706
Вкопчил си се в Джейс,
за да изкупиш вината си пред баща ти.
198
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Какво каза?
- Стига.
199
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Не искаш Джейс да се издъни,
200
00:20:52,336 --> 00:20:55,881
за да има бъдещето,
с което ти си се разминал - разбираемо е.
201
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
А Роял? Знаеш ли, че се измъчва,
202
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
защото състезанията му по дебати
съвпадат с нашите мачове?
203
00:21:05,516 --> 00:21:10,270
Дру се пита дали ще играе в Трета дивизия,
или ще влезе в Първа.
204
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Семейството на Ник
отчаяно се опитва да привлече отново
205
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
вниманието на националния им отбор.
206
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
А Муса...
207
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Недоумява защо все по-рядко влиза в игра,
208
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
и то в 12-и клас,
защото не му даваш обяснение.
209
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Ще прощаваш, Айк,
210
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
но за баща ти денонощието не беше 24 часа,
211
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
а 22 плюс два.
212
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Два часа за тренировка, а останалите 22 -
за личния живот на играчите.
213
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Не само Джейс се опитва да намери пътя си.
214
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Готов ли си?
215
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Както винаги.
216
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Лельо Констънс.
- Си Джей.
217
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Ставаш все по-хубав.
218
00:23:14,520 --> 00:23:16,855
- Сестричке.
- Батко.
219
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Добре дошъл у дома.
220
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Благослови ни, Боже.
221
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Ръката ми вземи...
222
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Благодаря, че плати за болницата.
223
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Нали не си му казала?
- Не.
224
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
На крака ме вдигни...
225
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Как е той?
226
00:23:47,970 --> 00:23:50,722
- Държи се.
- Уморен съм...
227
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Според мен те чака.
228
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
...и слаб.
229
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Братовчедке.
230
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Сили нямам
231
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
на бурята да устоя
232
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
и нощта да издържа.
233
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Пътя Ти ми посочи
234
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
към светлината.
235
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Ръката ми вземи,
236
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Боже милостиви,
237
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
и у дома ме отведи.
238
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Благодаря.
239
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Здравей, дядо.
240
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Аз съм Камдън-младши.
241
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Викат ми Си Джей.
242
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
И както виждаш,
243
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
баща ми може да не е хубавец като теб,
но аз съм.
244
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Сине.
245
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Здравей, татко.
246
00:26:14,825 --> 00:26:19,079
Съжалявам.
Не заслужаваш да страдаш така.
247
00:26:21,957 --> 00:26:26,587
Стига, не бъди такъв инат, старче.
Изслушай ме.
248
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Не заслужаваш да страдаш.
249
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Трябва да ти кажа нещо.
250
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Нещо, което не знаеш.
251
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Влязох в НБА
252
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
благодарение на теб.
253
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Когато ме отрязаха първия сезон,
всички ме бяха отписали.
254
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Но ти ме научи да бъда силен.
255
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
И да не се предавам.
256
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Ти ме научи да бъда мъж.
257
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Ти, татко.
258
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Не знам какво ти е отнел Виетнам.
259
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Защо не се смееше.
260
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Защо не плачеше.
261
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Ти бе загадка за мен.
262
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
И въпреки това всичко, което съм
263
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
и което съм постигнал,
е благодарение на теб.
264
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Благодарен съм ти.
265
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Дядо ти го скова за Камдън.
266
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Не се засягай, но нямало ли е купешки?
267
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Той е на принципа,
че не трябва да даваме излишни пари,
268
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
когато можем да се справим сами.
269
00:29:02,117 --> 00:29:05,913
- Татко казва, че не са се разбирали.
- Нали знаеш защо?
270
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Защото си приличат.
271
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Не, баща ми определено обича да харчи.
272
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Защото, вместо два часа
да поправя водопровода или двигателя,
273
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
или да скове баскетболен кош,
274
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
брат ми може да спечели още пари
275
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
чрез брокера си, счетоводителя
или агента по недвижими имоти.
276
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Цени времето толкова,
колко баща ми цени парите.
277
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Така вече мога да се съглася.
278
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
После ела пак вътре.
279
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Татко?
280
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Татко!
281
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Сестра!
282
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Съжалявам.
283
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Татко си отиде.
284
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Сбогом, татко.
285
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Ще се чуем довечера за погребението.
286
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Добре, обичам те.
- И аз.
287
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Ти карай.
288
00:34:13,804 --> 00:34:16,389
Внимавай, синко. Мощна е.
289
00:34:17,139 --> 00:34:21,143
Подай малко газ.
Още щом докоснеш педала...
290
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Съжалявам.
291
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Хайде, Джейс.
292
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Давай.
293
00:34:33,322 --> 00:34:37,159
- По дяволите.
- Достатъчно е да вкарваш 35%.
294
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Вкарах два от десет.
- Всичко е в главата ти.
295
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Да ти покажа ли?
296
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Знам как се прави.
- Играч ли си?
297
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Да.
298
00:34:53,302 --> 00:34:58,140
Позвъних на пом.-треньора на Мерилендския.
Ще дойде на мача ти.
299
00:34:58,724 --> 00:35:01,602
- Дундуркаш ли ме вече?
- Ти сериозно ли?
300
00:35:02,436 --> 00:35:07,191
Запознах се с много хора покрай
кандидатстването. Сетих се кого да питам.
301
00:35:07,691 --> 00:35:11,445
И какво попита?
Дали ще може да уча с теб ли?
302
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Лошо ли е?
303
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Сладка си, но сигурно ще ми писнеш.
304
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Ти вече си ми писнал, но продължавай.
305
00:35:20,120 --> 00:35:22,915
- Подай.
- Хвърляй.
306
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Добре ли си?
307
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Да.
308
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Добре съм.
309
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Радвам се, че дойде.
310
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
И аз.
311
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Хубаво направи, че каза на дядо това,
за което си мълчал.
312
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
И аз имам да ти споделя нещо.
313
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Така ли?
- Да.
314
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Казвай.
315
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Искам да си горд с мен.
316
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Какво?
317
00:36:31,316 --> 00:36:34,736
- Горд съм с теб.
- Нека се доизкажа, моля те.
318
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Слушам.
319
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Искам да се гордееш с мен.
320
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
И знам, че в много отношения
съм същият като теб.
321
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Както ти си като дядо, но по-различен,
322
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
така и аз много приличам на теб.
323
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
Но не съвсем.
324
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Гей съм.
325
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Как така?
326
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Гей съм, татко.
327
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Как може да си гей?
328
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
А вампирката?
329
00:37:24,870 --> 00:37:29,625
Не ми харесваше.
Просто исках да впечатля приятелите си.
330
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
И теб.
331
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Но откъде знаеш?
332
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
То се усеща.
333
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Кога разбра?
334
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Преди две години.
335
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Виж какво, синко,
ако не си падаш по момичета на 15 години,
336
00:37:59,321 --> 00:38:03,116
може още да ти е рано, случва се...
337
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Синко.
338
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Гордея се с теб.
339
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
И те обичам.
340
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
И ми се иска...
341
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Иска ми се баща ми да беше видял
342
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
какъв страхотен младеж си.
343
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Благодаря.
344
00:39:01,216 --> 00:39:06,763
- Тренер, може ли за малко?
- Заповядай. На какво дължа визитата?
345
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Много мислих за това,
което преживя отборът.
346
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
За изпитанията,
които ни отвличат от целта.
347
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Как мога да помогна?
348
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
И на отбора, и лично на теб.
349
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Какво целиш, Емъри?
350
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Да ги подкрепям.
351
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
За да са целеустремени.
352
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Искаш да победим.
353
00:39:34,333 --> 00:39:37,544
- Това също.
- Да не повярваш.
354
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
И ти си застрашен също като мен.
355
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Трябва да подкрепиш Джейс Карсън.
356
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Звъни наред на всички колежи
357
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
и им обясни,
че Джейс Карсън е новият месия.
358
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
И кажи
на националния отбор на Пуерто Рико,
359
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
че Ник Мендес е сред най-добрите играчи,
които си виждал.
360
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
И забрани на отбора по дебати
да насрочва състезания в дни с мачове.
361
00:40:09,785 --> 00:40:14,289
Роял няма да играе в Първа дивизия,
но училището трябва да ги обогатява, нали?
362
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Така е.
- Той е най-добрият ми защитник.
363
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Не искам да го загубя
и да му се налага да избира.
364
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Заемам се.
365
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
И докторе...
366
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
Надявам се,
че ще ни подкрепяш дори при загуба.
367
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Ако не победим,
подкрепата ми може да няма значение.
368
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
О, боже.
369
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Да му се...
370
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
По дяволите.
371
00:41:03,881 --> 00:41:07,009
- Здрасти, мамо.
- Джейс? Рано се прибра.
372
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Явно и ти.
Виж какво, ще отскоча до магазина.
373
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Няма да се бавя.
374
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Добре.
- И здрасти, Мекай.
375
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Здравей, Джейс.
376
00:41:36,622 --> 00:41:40,959
- Роял, какво става с отбора по дебати?
- Преместиха състезанието, вече мина.
377
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- И как беше?
- Разбихме ги.
378
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Радвам се.
- Благодаря.
379
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Дру, намери време да поговорим.
Става дума за колежа.
380
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
Добре, тренер.
381
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Здравей.
382
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Оценявам, че дойде.
Знам, че моментът е тежък.
383
00:42:03,857 --> 00:42:07,444
- Благодаря, тренер.
- Искал си да кажеш нещо на отбора.
384
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Да. Може ли да е в присъствието на татко?
385
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Разбира се.
386
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Готов ли си?
387
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Моля за тишина.
Да дадем думата на Си Джей.
388
00:42:31,802 --> 00:42:34,847
Момчета, искам да ви кажа нещо.
389
00:42:34,847 --> 00:42:38,851
За дядо ти ли? Моите съболезнования.
390
00:42:38,851 --> 00:42:41,812
- Съболезнования.
- Благодаря.
391
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Но не става дума за дядо.
392
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Всъщност може и да има връзка.
393
00:42:51,780 --> 00:42:57,494
Когато баща ми бил малък,
дядо криво-ляво му сковал баскетболен кош.
394
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Чрез този кош татко открил себе си.
395
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
А днес той ми даде простор
да бъда такъв, какъвто съм.
396
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
И много ми олекна.
397
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Както и да е, искам да знаете,
398
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
че съм гей.
399
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Не исках да ви сконфузвам.
400
00:43:31,028 --> 00:43:35,073
Просто не можех повече да го крия от вас.
Вие сте мои братя.
401
00:43:35,073 --> 00:43:39,244
И не се тревожете,
не си падам по никого от вас.
402
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Глупости.
403
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Всеки си пада по Джейс Карсън.
404
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Я млъквай.
405
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
Си Джей, няма проблем, братле.
406
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
С теб сме.
407
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
Абсолютно.
408
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
Братлета сме.
409
00:43:59,431 --> 00:44:01,767
- Гордея се с теб.
- Благодаря.
410
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
С теб съм, наистина.
411
00:44:05,229 --> 00:44:08,565
- Браво, Си Джей.
- Благодаря, тренер.
412
00:44:10,067 --> 00:44:13,070
- И на теб, тренер.
- Аз ти благодаря.
413
00:44:16,615 --> 00:44:19,910
Ще се видим в залата. Разбийте ги.
414
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Много ясно.
415
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Съберете се.
416
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
От този мач зависи дали приключваме,
или продължаваме в плейофите.
417
00:44:33,173 --> 00:44:37,469
- Си Джей, ти си.
- Хайде.
418
00:44:39,179 --> 00:44:42,558
- "Увереност" на три. Раз, два, три.
- Увереност!
419
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Бързо!
420
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Насам, Джейс.
421
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Стреляй.
422
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Мамка му.
423
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
71!
424
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Внимавай!
425
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Само така!
426
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}ПУЕРТО РИКО
427
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Мус, накъде?
428
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Джейс!
429
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Браво, миличък!
430
00:45:44,244 --> 00:45:46,455
- Накъде?
- Дай топката!
431
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
Си Джей, смени Муса.
432
00:45:59,009 --> 00:46:03,138
- Смяна за "Сидър Коув".
- Резултатът е твърде близък.
433
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Дишай и си вържи обувките.
434
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
Си Джей!
435
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
Си Джей Райдър!
436
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Браво, Си Джей!
437
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
Си Джей Райдър!
438
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Стига де.
439
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63 на 62. "Сидър Коув" изостава.
440
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Давай, Карсън.
441
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Да помагам?
442
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Мамка му. Наляво!
443
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Нищо, 25-и!
- ...шест, пет,
444
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
четири, три, две, едно!
445
00:47:23,218 --> 00:47:24,887
{\an8}ЛЕЙКВЮ - 63
СИДЪР КОУВ - 64
446
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Резултатът е 63 на 64.
447
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Победители са Мустангите от "Сидър Коув"!
448
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Няма нищо.
449
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Подредете се за поздрав.
450
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Браво.
- Поздравления.
451
00:48:14,978 --> 00:48:17,648
- Супер, братле.
- Браво.
452
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
Напредваме към националната титла!
453
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Поздравления.
454
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Браво.
455
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Благодаря, тренер Айк.
456
00:48:35,040 --> 00:48:38,710
Знам, че имаш пръст в това.
Шансът за националния отбор остава.
457
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Това е страхотна новина.
458
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Радвам се за него.
459
00:48:44,842 --> 00:48:50,556
Благодаря за подкрепата.
Да аплодираме още веднъж Мустангите!
460
00:48:50,556 --> 00:48:53,141
- Отивам под душа.
- Добре. Обичам те.
461
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
До после.
462
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Благодаря.
463
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Оцеляхме.
464
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Виждам.
465
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Слушай, мислех си за онова с 22 плюс две.
466
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Благодаря, че ми го напомни.
467
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
И ще говоря с Муса.
468
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Не ми благодари.
469
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
И между другото, напускам.
470
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Превод на субтитрите
Боряна Богданова