1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 СЕПТЕМВРИ 2017 Г. САН ХУАН, ПУЕРТО РИКО 2 00:00:48,173 --> 00:00:51,510 - Не се бой. Събери картите. - Добре, мамо. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Мамо! 4 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Мамо. 5 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Давай, Ник! 6 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Браво! 7 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Момче! 8 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Така те искам. 9 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Това е моето момче! 10 00:03:26,874 --> 00:03:31,920 Кристъл, я ме виж! Вече му хващам цаката. Раз, два, три... 11 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Ела да те запозная с един приятел. 12 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - Какъв приятел? - Интимен. Свестен човек е. 13 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Мекай. - Джейс. 14 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Приятно ми е. 15 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Съберете се всички. Елате насам. 16 00:04:14,421 --> 00:04:17,466 Приближете се, не хапя. 17 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Първо, благодаря, че дойдохте. 18 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Всички присъстващи тук са допринесли за успехите на сина ни. 19 00:04:28,185 --> 00:04:30,187 И преди да се разплача, 20 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 искам да кажа колко се радвам, че съпругът ми и големият ми син са тук. 21 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 И те бяха важна част от този успех. 22 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Работа на три места, за да летим дотук 23 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 и Ник да учи в хубави училища. 24 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Няма да плача. 25 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Помня как след урагана Мария 26 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 семейството ни реши да съгради отново не само дома, но и мечтите си. 27 00:05:03,762 --> 00:05:07,599 Синът ми вече е на 18 г. и планира бъдещето си в колежа. 28 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 А Фабиан, големият ми син, кандидатства право. 29 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Затова, след като Николас завърши и постъпи в колеж, 30 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 ще се върна в Пуерто Рико. 31 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Ще ми липсвате там. 32 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 И някак ще живея в празното гнездо с Оскар. 33 00:05:46,805 --> 00:05:51,643 А сега да празнуваме и да танцуваме салса до зори! 34 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Върви! 35 00:06:07,868 --> 00:06:10,913 - Почти научих танца. - Мой човек. 36 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Честит рожден ден. Много преживяхме. 37 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 - Завинаги... - ...приятели. 38 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Приятели или нещо повече? 39 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Чао засега. 40 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Дали всички знаят? 41 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Надявам се, че не. Но ако продължаваш да ме изпиваш с поглед, 42 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - сигурно ще разберат. - Така ли? 43 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 И какво, ако разберат? 44 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Защо не се пробваш с онази? 45 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Направи ни горди. 46 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 Здрасти. Как се казваш? 47 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - Си Джей. - Пилар, приятно ми е. 48 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Тренер, имаш ли минутка? - Да, как да помогна? 49 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Баща ми е болен, много се е влошил. 50 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Иска ми се да отидем със Си Джей до Вирджиния да го видим. 51 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Разбира се. 52 00:08:00,105 --> 00:08:04,985 Знам колко е важен първият плейофен мач. Ще го върна навреме. 53 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Добре, само ни дръж в течение и дано баща ти се оправи. 54 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Благодаря. - Няма защо. 55 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Добре. 56 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Честит рожден ден, млади кралю. 57 00:08:22,336 --> 00:08:24,880 - Благодаря, Алонсо. - Моля. 58 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Върви, време е за купон, момче. 59 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 До скоро. 60 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Тренер. - Забавляваш ли се, Си Джей? 61 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Да. 62 00:08:57,246 --> 00:09:00,874 - Нещо против да ти дам съвет? - Не. 63 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Впечатляващ си и без да се опитваш да впечатляваш всички. 64 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 О, боже. 65 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Предизвиквам те. 66 00:10:27,252 --> 00:10:31,924 Значи ще разходим лъскавия звяр и ще се фукаме с парите ти. 67 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 За теб е фукане. Според мен вдъхновяваме. 68 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Да не те е ухапал вампир? 69 00:10:43,268 --> 00:10:47,773 Сигурно е нещо от храната. Алергична реакция. 70 00:10:49,274 --> 00:10:54,863 Явно е наследствено. И аз страдах от същата алергия на твоята възраст. 71 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Чуй го само. 72 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Прелест. 73 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Взех книжка, нали знаеш? 74 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Да. - Дай да карам. 75 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Съкровището ми? От Мериленд чак до Вирджиния? 76 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Няма по-добър начин да натрупам опит. 77 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 А и ти ще си до мен. 78 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Леле, убедителен си, синко. 79 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Значи може? - Не. 80 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Слагай колана. 81 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Дядо ми Артър Харисън 82 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 си представял училище, което да създава бъдещи лидери. 83 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Искал те да бъдат образовани, 84 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 да са състрадателни и да мислят самостоятелно. 85 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Финансирал начинанието си и лично подбрал администрацията и учителите. 86 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Таксата била висока и училището можело да се самоиздържа, 87 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 а също и да отпуска стипендии на ученици от бедни семейства. 88 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Когато майка ми оглавила борда, 89 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 решила да разшири училището с чужди пари. 90 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 И много скоро всеки голям спонсор получил място в борда. 91 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Опитах се да прекратя тази практика. 92 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Но сега има списък с желаещи да влязат в управлението. 93 00:12:31,376 --> 00:12:37,090 И всеки дарител на 25 бона е във възторг, ако си говорим 15 минути по "Зум". 94 00:12:39,051 --> 00:12:43,555 - До голяма степен причината си ти, Емъри. - Благодаря. 95 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Но също така трябва да си дадем сметка за положението ни. 96 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Проблемът с "Четворката" ни дойде като гръм от ясно небе. 97 00:12:55,025 --> 00:12:59,196 За последното тримесечие финансирането е спаднало с 30%. 98 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Ти настоя да взема треньора Едуардс. 99 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 А ти държеше да приемем Джейс Карсън, 100 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Дру Мърфи, Муса Рахим, а наскоро и Фил Марксби. 101 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Не те обвинявам. Тук съм, за да обсъдим неизбежната истина. 102 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 За да оправим нещата, трябва да постигнем нещо велико. 103 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 По-велико от щатската титла. 104 00:13:23,762 --> 00:13:27,975 - За националната ли говориш? - Гарантираше ми я в началото на годината. 105 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Покрай всичко странично едва стигнахме до плейофите. 106 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Значи има шанс. 107 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Така е. 108 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Извлечи максимума. 109 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 За съжаление, настоящият директор не успява да наложи влиянието си 110 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 за укрепване на репутацията ни. 111 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Ще ми се да мога да правя повече. 112 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Ще го имам предвид. 113 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Вълнуваш ли се, че се връщаш в родния дом? 114 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Добре ще е да видиш дядо си. 115 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Какъв човек е? 116 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 С принципи. 117 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Какво значи това? 118 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Науми ли си нещо, не можеш да го разубедиш. 119 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Личи си по онази снимка в албума. 120 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 От армията. 121 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 От Виетнам. 122 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Баба ти казваше, че се върнал променен. 123 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Сякаш изгубил нещо, което светът му дължи. 124 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Вложи останалата енергия във фермата. 125 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 На 14 години вече прекарвах всеки свободен миг в залата, 126 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 далеч от него, от фермата и нрава му. 127 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Биеше ли те? - Не. 128 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Но не ме харесваше. 129 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 И беше взаимно. 130 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Баба се е развела с него, когато си забогатял. 131 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Аз й купих къщата, а той така и не ми прости. 132 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Защо не купи и на него? 133 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Спря да ми вдига телефона. 134 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Защо тогава отиваме там? 135 00:15:33,809 --> 00:15:38,355 Леля ти каза, че диабетът му се е влошил. Не му остава много. 136 00:15:39,898 --> 00:15:43,652 - Изписали са го, иска да умре у дома. - Да, но... 137 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 А аз трябва да му кажа нещо, което премълчавах. 138 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Добре ще е да го видя. 139 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Да. 140 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Как е, тренер? 141 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Здравей. 142 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Та значи... 143 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Ти и Кристъл, а? 144 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Да. 145 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Много момичета страдат сега. 146 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Но знаеш как е. 147 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Когато се ожених за Тоня, 148 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 имаше пандемия от разбити сърца. 149 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Да бе, да! - Не вярваш значи. 150 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Звънях на всички големи имена от Първа дивизия. 151 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Онези, които те харесват, вече са раздали стипендиите. 152 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 А другите още чакат да видят какво ще стане. 153 00:16:49,384 --> 00:16:54,389 Какво ще стане? Дали няма да нападна някого утре ли? 154 00:16:54,389 --> 00:16:58,185 - За какво говориш? - Не искат проблемен играч. 155 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Освен това не искат играч, 156 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 който вкарва само 20% от линията за тройка. 157 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Отбелязвам по 29 точки на мач. На кого му пука дали са тройки? 158 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 В последно време - на всички. 159 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Упорито се говори, че не умееш да вкарваш. 160 00:17:23,292 --> 00:17:26,672 - А Калифорнийският университет? - Гледа те под лупа. 161 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Но нищо не е свършило. 162 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Загубим ли, отпадаме. 163 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Но ако победим, сезонът продължава. 164 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 И колкото повече напредваме, толкова повече очи ще са вперени в теб. 165 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Трябва да звънна. 166 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Прати много поздрави на вампирката. 167 00:18:18,599 --> 00:18:23,061 "Лейквю" ще са нахъсани за победа. 168 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Здравей. 169 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Извинявай, че те притеснявам. Можеш ли да говориш? 170 00:18:28,901 --> 00:18:33,071 - Да. Наред ли е всичко? - Пътувам с баща ми. 171 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Разбрах за дядо ти, съжалявам. 172 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Благодаря. Татко иска да му каже нещо, което е премълчавал. 173 00:18:45,834 --> 00:18:50,797 Може би и аз трябва да споделя с татко нещо, за което си мълчах. 174 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Извинявам се... 175 00:18:52,382 --> 00:18:58,472 Не му ли кажа сега, в суматохата може да загубя смелост. 176 00:18:59,097 --> 00:19:04,895 Ако нещо ти тежи, непременно говори с него. 177 00:19:05,896 --> 00:19:09,441 - Мислих за онова, което ти каза на купона. - Всичко хубаво. 178 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Да си такъв, какъвто си ли? 179 00:19:12,194 --> 00:19:17,574 {\an8}В интерес на истината, не бях напълно честен. 180 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Не се опитвай да угодиш на всички. 181 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Казанова, да тръгваме. 182 00:19:27,125 --> 00:19:32,756 - Трябва да вървя. Благодаря, тренер. - Няма защо. 183 00:19:35,676 --> 00:19:41,223 Можем да се справим, стига всички да се раздават. Но ще видим. 184 00:19:44,101 --> 00:19:49,773 Колеги, да спрем с анализа на плейофите за малко. 185 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Откакто ви споделих, че съм знаел за плана на момчетата да не се извинят, 186 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 задето са защитили Кристъл, 187 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 отношенията ни се обтегнаха. 188 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Усещам някакво напрежение. И мисля, че трябва да изясним нещата. 189 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 За мен всичко е ясно. 190 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Няма проблем. 191 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Добре. 192 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Не знам какво да кажа. 193 00:20:24,766 --> 00:20:30,814 Знаел си нещо, което е можело да застраши бъдещето на сина ми, а си мълчал. 194 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Не мога да го приема. Но съм тук. 195 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Джейс ми го сподели на четири очи. 196 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Как да го уча да е Денонощен човек, ако аз не съм такъв? 197 00:20:43,577 --> 00:20:47,706 Вкопчил си се в Джейс, за да изкупиш вината си пред баща ти. 198 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Какво каза? - Стига. 199 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Не искаш Джейс да се издъни, 200 00:20:52,336 --> 00:20:55,881 за да има бъдещето, с което ти си се разминал - разбираемо е. 201 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 А Роял? Знаеш ли, че се измъчва, 202 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 защото състезанията му по дебати съвпадат с нашите мачове? 203 00:21:05,516 --> 00:21:10,270 Дру се пита дали ще играе в Трета дивизия, или ще влезе в Първа. 204 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Семейството на Ник отчаяно се опитва да привлече отново 205 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 вниманието на националния им отбор. 206 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 А Муса... 207 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Недоумява защо все по-рядко влиза в игра, 208 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 и то в 12-и клас, защото не му даваш обяснение. 209 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Ще прощаваш, Айк, 210 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 но за баща ти денонощието не беше 24 часа, 211 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 а 22 плюс два. 212 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Два часа за тренировка, а останалите 22 - за личния живот на играчите. 213 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Не само Джейс се опитва да намери пътя си. 214 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Готов ли си? 215 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Както винаги. 216 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Лельо Констънс. - Си Джей. 217 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Ставаш все по-хубав. 218 00:23:14,520 --> 00:23:16,855 - Сестричке. - Батко. 219 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Добре дошъл у дома. 220 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Благослови ни, Боже. 221 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Ръката ми вземи... 222 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Благодаря, че плати за болницата. 223 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Нали не си му казала? - Не. 224 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 На крака ме вдигни... 225 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Как е той? 226 00:23:47,970 --> 00:23:50,722 - Държи се. - Уморен съм... 227 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Според мен те чака. 228 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 ...и слаб. 229 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Братовчедке. 230 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Сили нямам 231 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 на бурята да устоя 232 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 и нощта да издържа. 233 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Пътя Ти ми посочи 234 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 към светлината. 235 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Ръката ми вземи, 236 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Боже милостиви, 237 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 и у дома ме отведи. 238 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Благодаря. 239 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Здравей, дядо. 240 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Аз съм Камдън-младши. 241 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Викат ми Си Джей. 242 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 И както виждаш, 243 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 баща ми може да не е хубавец като теб, но аз съм. 244 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Сине. 245 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Здравей, татко. 246 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Съжалявам. Не заслужаваш да страдаш така. 247 00:26:21,957 --> 00:26:26,587 Стига, не бъди такъв инат, старче. Изслушай ме. 248 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Не заслужаваш да страдаш. 249 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Трябва да ти кажа нещо. 250 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Нещо, което не знаеш. 251 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Влязох в НБА 252 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 благодарение на теб. 253 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Когато ме отрязаха първия сезон, всички ме бяха отписали. 254 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Но ти ме научи да бъда силен. 255 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 И да не се предавам. 256 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Ти ме научи да бъда мъж. 257 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Ти, татко. 258 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Не знам какво ти е отнел Виетнам. 259 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Защо не се смееше. 260 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Защо не плачеше. 261 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Ти бе загадка за мен. 262 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 И въпреки това всичко, което съм 263 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 и което съм постигнал, е благодарение на теб. 264 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Благодарен съм ти. 265 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Дядо ти го скова за Камдън. 266 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Не се засягай, но нямало ли е купешки? 267 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Той е на принципа, че не трябва да даваме излишни пари, 268 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 когато можем да се справим сами. 269 00:29:02,117 --> 00:29:05,913 - Татко казва, че не са се разбирали. - Нали знаеш защо? 270 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Защото си приличат. 271 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Не, баща ми определено обича да харчи. 272 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Защото, вместо два часа да поправя водопровода или двигателя, 273 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 или да скове баскетболен кош, 274 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 брат ми може да спечели още пари 275 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 чрез брокера си, счетоводителя или агента по недвижими имоти. 276 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Цени времето толкова, колко баща ми цени парите. 277 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Така вече мога да се съглася. 278 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 После ела пак вътре. 279 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Татко? 280 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Татко! 281 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Сестра! 282 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Съжалявам. 283 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Татко си отиде. 284 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Сбогом, татко. 285 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Ще се чуем довечера за погребението. 286 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Добре, обичам те. - И аз. 287 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Ти карай. 288 00:34:13,804 --> 00:34:16,389 Внимавай, синко. Мощна е. 289 00:34:17,139 --> 00:34:21,143 Подай малко газ. Още щом докоснеш педала... 290 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Съжалявам. 291 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Хайде, Джейс. 292 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Давай. 293 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 - По дяволите. - Достатъчно е да вкарваш 35%. 294 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Вкарах два от десет. - Всичко е в главата ти. 295 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Да ти покажа ли? 296 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Знам как се прави. - Играч ли си? 297 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Да. 298 00:34:53,302 --> 00:34:58,140 Позвъних на пом.-треньора на Мерилендския. Ще дойде на мача ти. 299 00:34:58,724 --> 00:35:01,602 - Дундуркаш ли ме вече? - Ти сериозно ли? 300 00:35:02,436 --> 00:35:07,191 Запознах се с много хора покрай кандидатстването. Сетих се кого да питам. 301 00:35:07,691 --> 00:35:11,445 И какво попита? Дали ще може да уча с теб ли? 302 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Лошо ли е? 303 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Сладка си, но сигурно ще ми писнеш. 304 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Ти вече си ми писнал, но продължавай. 305 00:35:20,120 --> 00:35:22,915 - Подай. - Хвърляй. 306 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Добре ли си? 307 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Да. 308 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Добре съм. 309 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Радвам се, че дойде. 310 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 И аз. 311 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Хубаво направи, че каза на дядо това, за което си мълчал. 312 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 И аз имам да ти споделя нещо. 313 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Така ли? - Да. 314 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Казвай. 315 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Искам да си горд с мен. 316 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Какво? 317 00:36:31,316 --> 00:36:34,736 - Горд съм с теб. - Нека се доизкажа, моля те. 318 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Слушам. 319 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Искам да се гордееш с мен. 320 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 И знам, че в много отношения съм същият като теб. 321 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Както ти си като дядо, но по-различен, 322 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 така и аз много приличам на теб. 323 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Но не съвсем. 324 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Гей съм. 325 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Как така? 326 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Гей съм, татко. 327 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Как може да си гей? 328 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 А вампирката? 329 00:37:24,870 --> 00:37:29,625 Не ми харесваше. Просто исках да впечатля приятелите си. 330 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 И теб. 331 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Но откъде знаеш? 332 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 То се усеща. 333 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Кога разбра? 334 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Преди две години. 335 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Виж какво, синко, ако не си падаш по момичета на 15 години, 336 00:37:59,321 --> 00:38:03,116 може още да ти е рано, случва се... 337 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Синко. 338 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Гордея се с теб. 339 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 И те обичам. 340 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 И ми се иска... 341 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Иска ми се баща ми да беше видял 342 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 какъв страхотен младеж си. 343 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Благодаря. 344 00:39:01,216 --> 00:39:06,763 - Тренер, може ли за малко? - Заповядай. На какво дължа визитата? 345 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Много мислих за това, което преживя отборът. 346 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 За изпитанията, които ни отвличат от целта. 347 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Как мога да помогна? 348 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 И на отбора, и лично на теб. 349 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Какво целиш, Емъри? 350 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Да ги подкрепям. 351 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 За да са целеустремени. 352 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Искаш да победим. 353 00:39:34,333 --> 00:39:37,544 - Това също. - Да не повярваш. 354 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 И ти си застрашен също като мен. 355 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Трябва да подкрепиш Джейс Карсън. 356 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Звъни наред на всички колежи 357 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 и им обясни, че Джейс Карсън е новият месия. 358 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 И кажи на националния отбор на Пуерто Рико, 359 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 че Ник Мендес е сред най-добрите играчи, които си виждал. 360 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 И забрани на отбора по дебати да насрочва състезания в дни с мачове. 361 00:40:09,785 --> 00:40:14,289 Роял няма да играе в Първа дивизия, но училището трябва да ги обогатява, нали? 362 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Така е. - Той е най-добрият ми защитник. 363 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Не искам да го загубя и да му се налага да избира. 364 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Заемам се. 365 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 И докторе... 366 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 Надявам се, че ще ни подкрепяш дори при загуба. 367 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Ако не победим, подкрепата ми може да няма значение. 368 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 О, боже. 369 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Да му се... 370 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 По дяволите. 371 00:41:03,881 --> 00:41:07,009 - Здрасти, мамо. - Джейс? Рано се прибра. 372 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Явно и ти. Виж какво, ще отскоча до магазина. 373 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Няма да се бавя. 374 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Добре. - И здрасти, Мекай. 375 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Здравей, Джейс. 376 00:41:36,622 --> 00:41:40,959 - Роял, какво става с отбора по дебати? - Преместиха състезанието, вече мина. 377 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - И как беше? - Разбихме ги. 378 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Радвам се. - Благодаря. 379 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Дру, намери време да поговорим. Става дума за колежа. 380 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 Добре, тренер. 381 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Здравей. 382 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Оценявам, че дойде. Знам, че моментът е тежък. 383 00:42:03,857 --> 00:42:07,444 - Благодаря, тренер. - Искал си да кажеш нещо на отбора. 384 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Да. Може ли да е в присъствието на татко? 385 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Разбира се. 386 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Готов ли си? 387 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Моля за тишина. Да дадем думата на Си Джей. 388 00:42:31,802 --> 00:42:34,847 Момчета, искам да ви кажа нещо. 389 00:42:34,847 --> 00:42:38,851 За дядо ти ли? Моите съболезнования. 390 00:42:38,851 --> 00:42:41,812 - Съболезнования. - Благодаря. 391 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Но не става дума за дядо. 392 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Всъщност може и да има връзка. 393 00:42:51,780 --> 00:42:57,494 Когато баща ми бил малък, дядо криво-ляво му сковал баскетболен кош. 394 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Чрез този кош татко открил себе си. 395 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 А днес той ми даде простор да бъда такъв, какъвто съм. 396 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 И много ми олекна. 397 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Както и да е, искам да знаете, 398 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 че съм гей. 399 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Не исках да ви сконфузвам. 400 00:43:31,028 --> 00:43:35,073 Просто не можех повече да го крия от вас. Вие сте мои братя. 401 00:43:35,073 --> 00:43:39,244 И не се тревожете, не си падам по никого от вас. 402 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Глупости. 403 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Всеки си пада по Джейс Карсън. 404 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Я млъквай. 405 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 Си Джей, няма проблем, братле. 406 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 С теб сме. 407 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 Абсолютно. 408 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 Братлета сме. 409 00:43:59,431 --> 00:44:01,767 - Гордея се с теб. - Благодаря. 410 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 С теб съм, наистина. 411 00:44:05,229 --> 00:44:08,565 - Браво, Си Джей. - Благодаря, тренер. 412 00:44:10,067 --> 00:44:13,070 - И на теб, тренер. - Аз ти благодаря. 413 00:44:16,615 --> 00:44:19,910 Ще се видим в залата. Разбийте ги. 414 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Много ясно. 415 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Съберете се. 416 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 От този мач зависи дали приключваме, или продължаваме в плейофите. 417 00:44:33,173 --> 00:44:37,469 - Си Джей, ти си. - Хайде. 418 00:44:39,179 --> 00:44:42,558 - "Увереност" на три. Раз, два, три. - Увереност! 419 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Бързо! 420 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Насам, Джейс. 421 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Стреляй. 422 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Мамка му. 423 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 71! 424 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Внимавай! 425 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Само така! 426 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}ПУЕРТО РИКО 427 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Мус, накъде? 428 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Джейс! 429 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Браво, миличък! 430 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 - Накъде? - Дай топката! 431 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 Си Джей, смени Муса. 432 00:45:59,009 --> 00:46:03,138 - Смяна за "Сидър Коув". - Резултатът е твърде близък. 433 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Дишай и си вържи обувките. 434 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 Си Джей! 435 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 Си Джей Райдър! 436 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Браво, Си Джей! 437 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 Си Джей Райдър! 438 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Стига де. 439 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63 на 62. "Сидър Коув" изостава. 440 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Давай, Карсън. 441 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Да помагам? 442 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Мамка му. Наляво! 443 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Нищо, 25-и! - ...шест, пет, 444 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 четири, три, две, едно! 445 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}ЛЕЙКВЮ - 63 СИДЪР КОУВ - 64 446 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 Резултатът е 63 на 64. 447 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Победители са Мустангите от "Сидър Коув"! 448 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Няма нищо. 449 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Подредете се за поздрав. 450 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Браво. - Поздравления. 451 00:48:14,978 --> 00:48:17,648 - Супер, братле. - Браво. 452 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 Напредваме към националната титла! 453 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Поздравления. 454 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Браво. 455 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Благодаря, тренер Айк. 456 00:48:35,040 --> 00:48:38,710 Знам, че имаш пръст в това. Шансът за националния отбор остава. 457 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Това е страхотна новина. 458 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Радвам се за него. 459 00:48:44,842 --> 00:48:50,556 Благодаря за подкрепата. Да аплодираме още веднъж Мустангите! 460 00:48:50,556 --> 00:48:53,141 - Отивам под душа. - Добре. Обичам те. 461 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 До после. 462 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Благодаря. 463 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Оцеляхме. 464 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Виждам. 465 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Слушай, мислех си за онова с 22 плюс две. 466 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Благодаря, че ми го напомни. 467 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 И ще говоря с Муса. 468 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Не ми благодари. 469 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 И между другото, напускам. 470 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Превод на субтитрите Боряна Богданова