1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 "20 سبتمبر 2017، (سان خوان)، (بورتوريكو)" 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 "نيكولاس"، سنكون بخير. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - حسناً يا أمي. - اجمع ملابسك. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 أمي. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 أمي. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 أجل! هيا يا "نيك"! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 أحسنت! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 يا فتى! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 أجل. 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 هذا هو صديقي. 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 هذا ابني! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 "كريستال"، هل ترين هذا؟ أنا أجيد هذا. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 1، 2، 3. أعطيني... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 أهلاً، أريدك أن تقابل صديقاً لي. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - صديق بمعنى... - بمعنى أنني بالغة. هو رجل لطيف. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - "ميكاي". - "جايس". 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 سُررت بمقابلتك. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 اجتمعوا كلكم. هكذا. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - هيا، اقتربوا. - هيا. 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 لن أعضكم. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 كل من في هذا الحفل أسهموا في تحول ابننا إلى هذا الرجل. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 أجل. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 وقبل أن أبدأ بالبكاء... 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 أريد أن أقول إنني سعيدة لأن زوجي 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 وابني الأكبر قادران على مشاركتنا هذه المناسبة. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 أعني، لأنهما كانا جزءاً مهماً من هذه الرحلة. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 العمل في 3 وظائف لأتمكّن أنا و"نيك" من الطيران باستمرار، 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 وليذهب "نيك" إلى فضلى المدارس. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 أنا لن أبكي. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 أتذكّر بعد إعصار "ماريا"... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 قررنا بصفتنا عائلة ألّا نعيد بناء منزلنا فقط، بل أحلامنا أيضاً. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 أجل، حسناً. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 والآن ابني في سن الـ18 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 ويخطط لمستقبله الجامعي. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 و"فابيان" ابني الأكبر قدم إلى كلية الحقوق. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 ولذا بعد أن يتخرج "نيكولاس" ويستقر في الجامعة، 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 سأعود إلى "بورتوريكو"... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 وسأشتاق إليكم جميعاً. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 وسأحاول اكتشاف حياتي من دون أولادي مع "أوسكار". 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 حسناً جميعاً، 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 لنحتفل ونرقص الـ"سالسا" طيلة الليل. 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 هيا. اذهب! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 كدت أتقنها يا عزيزي. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 صديقي. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 عيد ميلاد سعيداً يا رجل. أعلم أننا خضنا الكثير. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 مهما حدث... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 نحن عائلة. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 عائلة فقط أم يدور بينكما شيء آخر؟ 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 وداعاً. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 هل تظنين أن الجميع يعرفون؟ 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 آمل أنهم لا يعرفون، لكن إن واصلت النظر إليّ هكذا، 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - فسيعرفون غالباً. - هكذا سيسير الأمر؟ 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 ماذا لو عرفوا؟ 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - أجل. - أجل. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 اسمع، قد تود مغازلة تلك الفتاة. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 اجعلنا فخورين أيها الشاب. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - أهلاً. - أهلاً. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 ما اسمك؟ 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - "سي جيه". - أنا "بيلار"، سُررت بمقابلتك. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - أيها المدرب، هل أنت متفرغ؟ - أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟ 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 مرض والدي. الأمر جادّ. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 فكرت في الذهاب إلى "فرجينيا" لزيارته وسآخذ "سي جيه" معي. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 طبعاً، بالتأكيد. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 أعرف مدى أهمية مباراتهم الأولى في التصفيات. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 سأعيده قبلها. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 حسناً. أبقنا على إطلاع فقط، وآمل أن يتحسن والدك. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - شكراً. - طبعاً. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 حسناً. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 أهلاً. عيد ميلاد سعيداً أيها الملك الشاب. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 أقدّر لك ذلك يا "ألونزو". 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 بالطبع. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 هيا. حان وقت الاحتفال يا فتى. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - أراك لاحقاً. - حسناً. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 أجل. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 أجل. 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - أهلاً يا مدربة. - أهلاً يا "سي جيه". هل أنت مستمتع؟ 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 أجل. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 هل يمكنني تقديم نصيحة لك؟ 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 أكيد. 81 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 أنت مبهر بالفعل، بالذات عندما لا تحاول إبهار الجميع. 82 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 يا إلهي. 83 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 أتحداك. 84 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 إذاً، سنأخذ السيارة الفخمة. 85 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 ستقود سيارتك في المناطق النائية لتتفاخر بمالك. 86 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 تقول إنه تفاخر، لكنني أسميه إلهاماً. 87 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 يبدو كأن مصاص دماء هاجمك. 88 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 أجل. لا بد من أن ذلك حدث بسبب شيء ما أكلته. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 رد فعل تحسسي ما. 90 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 أظن أن الأمر وراثي، لأنني أُصبت برد الفعل التحسسي نفسه 91 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 عندما كنت في سنك. 92 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 اسمع هذا. 93 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 يا لجمالها! 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 تعلم أنني حصلت على رخصتي، صحيح؟ 95 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - صحيح. - يجب أن تدعني أقودها. 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 سيارتي "بيرل"؟ من "ماريلاند" وصولاً إلى "فرجينيا"؟ 97 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 لا أظن أنه تُوجد طريقة أفضل لتحسين قيادتي، 98 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 خاصةً بجلوسك إلى جواري. 99 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 تباً. إلقاء مبهر يا بنيّ. 100 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - هل أنت موافق إذاً؟ - حتماً لا. 101 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 استعد يا "تشاك". 102 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 جدّي "آرثر هاريسون" 103 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 كانت لديه رؤية لمدرسة يمكنها تطوير قادة المستقبل لبلادنا. 104 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 وأراد قادتنا أن يكونوا متعلمين 105 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 ومتعاطفين ومفكرين مستقلين. 106 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 موّل جهوده واختار المديرين والمعلمين. 107 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 كانت تكلفة التعليم مرتفعة لتموّل المدرسة نفسها 108 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 وأيضاً لتوفير الفرص للشباب الذين لا يقدرون على تحمّل التكلفة. 109 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 وعندما أصبحت أمي مديرة مجلس الإدارة، 110 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 أرادت توسيع المدرسة باستخدام أموال الآخرين. 111 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 وسريعاً أصبح أي متبرع كبير له الحق في مكان في مجلس الإدارة، 112 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 وهي سياسة حاولت التخلص منها عندما ترأست مجلس الإدارة، 113 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 لكن الآن تُوجد قائمة انتظار لأي شخص يريد الانضمام إلى مجلس الإدارة. 114 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 وأي شخص يريد التبرع بـ25 ألفاً، 115 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 سيبتهج إن أقمت اجتماعاً معه لـ15 دقيقة عبر "زوم". 116 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 أنت مسؤول عن ذلك على نحو كبير يا "إيموري". 117 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 شكراً. 118 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 لكنني أريدك أن تتحمل مسؤولية وضعنا الحالي أيضاً. 119 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 مهزلة رباعي "سيدار كوف" صدمتنا جميعاً. 120 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 وفي الربع الأخير، 121 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 انخفض جمع التمويلات بنسبة 30 بالمئة. 122 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 أنت ألححت عليّ بتعيين المدرب "إدواردز". 123 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 وأنت ألححت علينا بضم "جايس كارسون" 124 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 و"درو ميرفي" و"موسى رحيم" ومؤخراً "فيل ماركزبي". 125 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 أنا لست هنا لتوبيخك. أنا هنا للحديث عن حقيقة لا يمكن إنكارها. 126 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 إن كنا سنصحح هذا الوضع، فعلينا تصحيحه بشيء هائل. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 أكبر من بطولة الولاية. 128 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 هل تتحدثين عن البطولة الوطنية؟ 129 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 أنت ضمنت لنا ذلك في بداية العام. 130 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 بعد كل الإلهاءات، بالكاد وصلنا إلى التصفيات. 131 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 إذاً، لديكم فرصة. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 صحيح. 133 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 يجب أن تحسن استغلالها. 134 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 من المؤسف أن مدير المدرسة الحالي ليس له تأثير أكبر 135 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 في تقوية سمعة مؤسستنا. 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 أتمنى لو كنت في موقع يسمح لي بفعل المزيد. 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 هذا شيء يستحق الذكر. 138 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 كيف تشعر حيال العودة إلى المنزل بعد كل هذا الوقت؟ 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 سيفيدك أن تقابل جدّك. 140 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 ما صفاته؟ 141 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 إنه رجل متأثر بزمنه. 142 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 ماذا يعني ذلك؟ 143 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 إن اتخذ قراراً حيال شيء ما، 144 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 فلا يُوجد ما يمكنك قوله. 145 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 هذا ما ظننته بعد رؤية صورته في ألبوم الصور. 146 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 صورة الجيش؟ 147 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 تلك عندما كان في "فيتنام". 148 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 ستقول جدّتك إنه عاد مختلفاً، 149 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 كأنه فقد شيئاً كان العالم مديناً به له. 150 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 صب كل ما تبقّى من إرادته في المزرعة. 151 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 عندما كنت في سن الـ14، قضيت كل وقت فراغي في القاعة الرياضية، 152 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 بعيداً عنه وعن المزرعة وعن غضبه. 153 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - هل كان عنيفاً؟ - لا. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 لم يحبني فقط. 155 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 وأنا لم أحبه. 156 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 قالت جدّتي إنها طلقته بعد أن بدأت تجني المال. 157 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 اشتريت لها ذلك المنزل، وهو لم يسامحني على ذلك. 158 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 ألم تفكر في شراء منزل له؟ 159 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 توقف عن الرد عليّ. 160 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 إذاً، لماذا سنذهب لرؤيته بالضبط؟ 161 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 قالت خالتك إن السكري يقتله. 162 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 لم يتبقّ له الكثير من الوقت. 163 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 ترك المستشفى لأنه يريد أن يموت في سريره. 164 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 أجل، لكن... 165 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 وأريد أن أخبر أبي بشيء لم أقله له قطّ. 166 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 سيكون من الجيد مقابلته. 167 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 أجل. 168 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}كيف الحال يا مدرب؟ 169 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 أهلاً، كيف الحال يا رجل؟ 170 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 إذاً... 171 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 أنت و"كريستال"؟ 172 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 أجل. 173 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 هناك الكثير من الفتيات المجروحات الآن. 174 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 - أجل. - لكنك تعلم الوضع. 175 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 أجل. عندما تزوجت "تونيا"، 176 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 وقعت جائحة من القلوب المفطورة. 177 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - أجل، صحيح. طبعاً. - حسناً. 178 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 اسمع، اتصلت بأفضل مدربي "دي 1". 179 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 الذين يحبونك منحوا مال المنحة إلى شخص آخر. 180 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 والبقية ما زالوا بانتظار رؤية ما سيحدث. 181 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 ما سيحدث؟ 182 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 مثلاً إن قررت أنني أريد مهاجمة أحدهم غداً؟ 183 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 عمّ تتحدث؟ 184 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 لا يريدون لاعباً يسبب الإلهاء. 185 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 وأيضاً لا يريدون لاعباً 186 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 20 بالمئة فقط من رمياته من خط الثلاثية. 187 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 أسدد متوسط 29 نقطة في المباراة. من يهتم إن سددت رميات بـ3 نقاط؟ 188 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 مؤخراً؟ الجميع تقريباً. 189 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 قصة عدم قدرتك على تسديد الرميات بدأت تنتشر. 190 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"؟ 191 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 إنهم يدققون في أدائك. 192 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 لكن ما زال الأمر غير مستبعد. 193 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 إن خسرنا، فلن يهتموا بك. 194 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 لكن إن فزنا، فسيبقى موسمنا قوياً، 195 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 وكلما تقدمنا في المنافسة الوطنية، زاد عدد المتابعين والمهتمين بك. 196 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 يجب أن أجري مكالمة. 197 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 أجل. أبلغ صديقتك مصاصة الدماء بتحيات والدك. 198 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 "لايكفيو" غاضبون 199 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 بعد "فورت بين"، اتفقنا؟ لذا سيكونون مستعدين لنا. 200 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 أهلاً. 201 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 آسف لإزعاجك. هل يمكننا التحدث؟ 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 بالطبع، هل كل شيء بخير؟ 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 أنا في رحلة مع أبي. 204 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 أجل، سمعت حيال جدّك. أنا آسفة. 205 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 شكراً. أبي يريد أن يخبره بشيء لم يقله له من قبل. 206 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 وكنت أفكر في إخبار أبي 207 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 بشيء لم أقله له من قبل. 208 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 معذرة. أهلاً. 209 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 أشعر بأنني إن لم أخبره في هذه الرحلة، 210 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 فسأنشغل وقد أفقد شجاعتي على فعلها. 211 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 حسناً. إن كان ذلك شيئاً تريد البوح به، 212 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 يجب عليك أن تتحدث إليه. 213 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 فكرت كثيراً في ما قلته في الحفل. 214 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - حسناً، اعتن بنفسك. - شكراً جزيلاً. 215 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}كونك على طبيعتك؟ 216 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}"لا أصدّق أنني قابلت الرجل القوي! بطل الرابطة الوطنية لكرة السلة" 217 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}بصراحة، جعلني ذلك أفكر في أنني لم أكن صادقاً تماماً. 218 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 أسرع طريقة للفشل في الحياة هي محاولة إرضاء الجميع. 219 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 اسمع أيها العاشق. هيا بنا. 220 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 عليّ الذهاب. شكراً يا مدربة. 221 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 بالتأكيد. 222 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 أعني، يمكننا فعلها. 223 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 الأهم هو دفعهم جميعاً إلى الالتزام، لكننا سنرى ذلك. 224 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 يا رفاق. 225 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 ما رأيكم في تأجيل وضع جدول التصفيات لبرهة؟ 226 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 اسمعوا، منذ أن أخبرتكم بأنني عرفت نية الفريق بعدم الاعتذار 227 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 أمام المجلس للدفاع عن "كريستال"، 228 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 كان الوضع محرجاً قليلاً بيننا. 229 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 متوتر قليلاً. وكنت أفكر في أنه يجب علينا إزالة سوء الفهم. 230 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 لا سوء فهم من ناحيتي. 231 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 أنا بخير. 232 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 حسناً. 233 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 لا أعرف ما الذي تريد مني قوله. 234 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 عرفت معلومات عن ابني قد تعرّض مستقبله للخطر، 235 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 وأبقيتها سراً. 236 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 لست متصالحاً مع ذلك، لكنني هنا. 237 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 "جايس" أخبرني بذلك لأبقيه سراً. 238 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 لا يمكنني تعليمه ليصبح إنساناً لـ24 ساعة 239 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 إن لم أفعل هذا بنفسي... 240 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 أنت منغمس جداً في شؤون "جايس" 241 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 كأن ذلك بطريقة ما سيمحو كل مشكلاتك مع والدك. 242 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - ماذا قلت بحق السماء؟ - يا رفيقيّ. مهلاً. 243 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 أنت لا تريد أن يفشل "جايس". 244 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 تريده أن يحصل على المستقبل الذي لم تحظ به. 245 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 نتفهّم ذلك. 246 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 ماذا عن "رويال"؟ 247 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 هل تعلم أنه معذب 248 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 لأن معلم المناظرة يضع مواعيد المنافسات 249 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 لتتعارض مع المباريات؟ 250 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 لعلمك، "درو" يحاول أن يكتشف إن كان سيلعب كرة السلة في جامعة "دي 3" 251 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 أو إن كان سيترك إحدى خيارات "دي 1". 252 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 عائلة "نيك" تحاول بيأس لفت أنظار 253 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 الفريق الوطني البورتوريكي بعد أن توقفوا عن متابعته. 254 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 و"موسى". 255 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 لعلمك، "موسى" لا يعرف لماذا قللت مدة لعبه 256 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 في عامه الأخير لأنك لا تتواصل معه. 257 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 مع كل احترامي يا "آيك". 258 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 والدك لم يكرس نفسه 24 ساعة. 259 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 كان مهتماً لـ22 ساعة وبعدها 2. 260 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 ساعتان من التدريب والـ22 ساعة الأخرى للتركيز على حيوات اللاعبين. 261 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 "جايس" ليس اللاعب الوحيد الذي يحاول اكتشاف ما سيفعله في مستقبله. 262 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 جاهز؟ 263 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 بقدر الإمكان. 264 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - الخالة "كونستنس". - "سي جيه". 265 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 تزداد وسامة في كل مرة أراك. 266 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 أهلاً يا أختي الصغرى. 267 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 أهلاً يا أخي الأكبر. 268 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 أهلاً بعودتك. 269 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 "باركنا يا رب 270 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 خذ بيدي" 271 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 شكراً للتكفل بكل فواتيره الطبية. 272 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - لم تخبريه؟ - بالتأكيد. 273 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 "ساعدني على الوقوف" 274 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 كيف حاله؟ 275 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 إنه صامد. 276 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 "أنا متعب" 277 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 أظن أنه صامد في انتظارك. 278 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 "أنا ضعيف" 279 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 أهلاً يا نسيبتي. 280 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 "أنا منهك 281 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 عبر العاصفة 282 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 عبر الليل 283 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 قدني 284 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 إلى الضوء 285 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 خذ بيدي 286 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 يا إلهي الغالي 287 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 وقدني إلى المنزل" 288 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 شكراً. 289 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 أهلاً يا جدّي. 290 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 أنا "كامدن" الابن. 291 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 الكل يلقبني "سي جيه". 292 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 وأيضاً كما ترى، 293 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 وسامتك ربما لم تنتقل إلى أبي، لكنها انتقلت إليّ. 294 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 بنيّ. 295 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 أهلاً يا أبي. 296 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 آسف لأنك تخوض هذا. 297 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 أنت تستحق أفضل. 298 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 مهلاً، بحقك. توقف عن العناد أيها العجوز. 299 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 اسمعني. 300 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 أنت تستحق أفضل. 301 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 لديّ ما أقوله لك. 302 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 شيء لا تعرفه. 303 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 السبب الوحيد لوصولي إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة... 304 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 هو أنت. 305 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 عندما لم أكمل موسمي الأول، ظن الجميع أن أمري انتهى. 306 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 لكنك علمتني أن أكون قوياً. 307 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 ألّا أتراجع أبداً. 308 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 أنت علّمتني أن أكون رجلاً. 309 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 أنت فعلت هذا يا أبي. 310 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 لا أعرف أي جزء فُقد منك في "فيتنام". 311 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 سبب امتناعك عن الضحك. 312 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 أو سبب امتناعك عن البكاء. 313 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 كنت لغزاً لي. 314 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 ومع ذلك، كل ما أصبحت عليه... 315 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 وكل ما امتلكته يوماً كان بفضلك. 316 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 أنا ممتن جداً. 317 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 جدّك صنع هذه من أجل "كامدن". 318 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 لا أقصد الإهانة، لكن أليس لديكم "ديك" للأدوات الرياضية؟ 319 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 يظن أنه يجب ألّا ننفق دولاراً على عمل رجل آخر 320 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 إن كان بوسعنا توفير ذلك الدولار وإنجاز العمل بأنفسنا. 321 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 قال أبي إن علاقتهما لم تكن جيدة. 322 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 أنت تعرف السبب، صحيح؟ 323 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 لأنهما متشابهان. 324 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 لا. أبي يؤمن حتماً بإنفاق المال. 325 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 لأن الساعتين اللتين يحتاج إليهما لحل مشكلة سباكة أو إصلاح محرك سيارة 326 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 أو تركيب إطار شبكة كرة السلة 327 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 هما ساعتان يمكن أن يستغلهما أخي 328 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 في جني المزيد من المال مع سمساره أو محاسبه أو وكيله للعقارات. 329 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 يقدّر الوقت كما قدّر أبي المال. 330 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 هكذا هو فعلاً. 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 عد إلى الداخل عندما تكون مستعداً. 332 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 أبي؟ 333 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 أبي! 334 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 يا ممرضة! 335 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 أنا آسفة. 336 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 أبي مات. 337 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 وداعاً يا أبي. 338 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 سأتصل بك لاحقاً الليلة لوضع الترتيبات، اتفقنا؟ 339 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - حسناً. أحبك. - أحبك. 340 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 قد إلى المنزل. 341 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 حسناً. احذر يا بنيّ. 342 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 هي قوية. 343 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 تمهّل في البداية. 344 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 بمجرد أن تضغط على الوقود... 345 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 - آسف. - حسناً. 346 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 هيا يا "جايس". 347 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 هيا. 348 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 تباً. 349 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 ليس عليك تسديد كل الرميات الثلاثية، 35 بالمئة منها فقط. هيا. 350 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - سددت 2 من أصل 10. - لأنك لا تركز فقط. 351 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 هل أريك كيف تفعلها؟ 352 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 أعلم كيف أفعلها. 353 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 هل حبيبي لاعب بارع؟ 354 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 هو لاعب بارع. 355 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 وبالمناسبة، أجريت اتصالاً. 356 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 سيحضر المدرب المساعد لجامعة "ماريلاند" مباراتك. 357 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 هل تعطفين عليّ الآن؟ 358 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 جدياً يا صاح؟ 359 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 قابلت الكثيرين في زيارات الاستكشاف. 360 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 لم يكن صعباً اكتشاف من أتصل به. 361 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 إذاً، ماذا طلبت منهم؟ 362 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 إن كان بوسع حبيبك ارتياد الجامعة معك؟ 363 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 هل هذه فكرة سيئة؟ 364 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 أنت جميلة، لكنني سأتعب منك على الأرجح. 365 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 أنا متعبة منك بالفعل، لكن فلتلعب جيداً. 366 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 هيا. لنعمل. 367 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 سددها. 368 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 هل أنت بخير؟ 369 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 أجل. 370 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 أنا بخير. 371 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 أنا مسرور لأنك جئت معي. 372 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 أنا أيضاً يا أبي. 373 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 تأثرت لأنك أخبرت جدّي بشيء أخفيته عنه. 374 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 أخفيت شيئاً عنك أيضاً. 375 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - حقاً؟ - أجل. 376 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 أنا مصغ. 377 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 أريدك أن تفخر بي. 378 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 ماذا يا فتى؟ 379 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 أنا فخور بك. 380 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 هل يمكنني إنهاء كلامي؟ 381 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 أنا مصغ. 382 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 أريدك أن تفخر بي. 383 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 وأعرف أننا متشابهان بطرق عدة. 384 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 ومثل شبهك بجدّي مع اختلافكما، 385 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 أنا أشبهك في أمور كثيرة... 386 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 لكننا مختلفان. 387 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 أنا مثليّ. 388 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 عمّ تتحدث؟ 389 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 أنا مثليّ يا أبي. 390 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 كيف يمكنك أن تكون مثليّاً؟ 391 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 ماذا عن مصاصة الدماء؟ 392 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 لم أكن معجباً بها حتى. 393 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 حاولت إثارة إعجاب أصدقائي. 394 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 حاولت إثارة إعجابك. 395 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 كيف تعرف ذلك؟ 396 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 أعرف ببساطة. 397 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 منذ متى؟ 398 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 منذ عامين تقريباً. 399 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 لعلمك يا بنيّ، إن لم تكن منجذباً إلى الفتيات في الـ15، 400 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 فقد تكون متأخراً في نضوجك. أعني... 401 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 هذا الأمر يحدث... 402 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 بنيّ... 403 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 أنا فخور بك. 404 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 وأحبك. 405 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 وأتمنى... 406 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 أتمنى لو رأى أبي... 407 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 كم أصبحت شاباً مذهلاً. 408 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 شكراً. 409 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 أهلاً يا مدرب. هل أنت متفرغ لدقائق؟ 410 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 تفضل. 411 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 ما سبب هذه الزيارة؟ 412 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 فكرت كثيراً في كل ما خاضه فريقك. 413 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 كل المحن والصعاب والإلهاءات. 414 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 وأريد أن أعرف كيف يمكنني المساعدة. 415 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 مساعدة الفريق ومساعدتك. 416 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 إلام تهدف يا "إيموري"؟ 417 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 أريد أن أكون داعماً. 418 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 أريدهم أن يركزوا. 419 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 وتريد الفوز. 420 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 ذلك أيضاً. 421 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 يا للعجب! 422 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 أنت في خطر الطرد مثلي تماماً. 423 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 يجب عليك دعم "جايس كارسون". 424 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 اتصل بكل جامعة في دليلك 425 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 وأخبرهم بأن "جايس كارسون" موهبة حقيقية. 426 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 يجب أن تخبر لجنة الفريق الوطني البورتوريكي 427 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 بأن "نيك مينديز" من أفضل اللاعبين متعددي المواهب الذين رأيتهم. 428 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 يجب أن تخبر فريق المناظرة بأن يتوقفوا عن وضع المنافسات يوم المباريات. 429 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 "رويال" قد لا يشارك في كرة سلة الجامعات، 430 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 لكن يجب أن تثري المدرسة حيواتهم، صحيح؟ 431 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - بالتأكيد. - هو أفضل مدافع عندي. 432 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 لا أريد أن أفقده ولا أريده أن يُضطر إلى الاختيار. 433 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 سأعمل على ذلك. 434 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 يا دكتور... 435 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 إن خسروا، آمل أن يظلوا محتفظين بدعمك. 436 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 إن لم نربح، فقد لا تكون هناك قيمة لدعمي. 437 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 يا إلهي. 438 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 عجباً! 439 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 تباً. 440 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 تباً. الباب. 441 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 أهلاً يا أمي. 442 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 "جايس"؟ لقد عدت مبكراً. 443 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 أنت أيضاً. اسمعي، سأذهب إلى المتجر. 444 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 سأعود على الفور. 445 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - حسناً. - وأهلاً يا "ميكاي". 446 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 أهلاً يا "جايس". 447 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 "رويال"، كيف حالك مع فريق المناظرة؟ 448 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 رائع يا مدرب. أُقيمت المنافسة مبكراً اليوم. 449 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - حقاً؟ كيف أبليتم؟ - كنا بارعين. 450 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - أجل، يسعدني سماع هذا. - أجل يا سيدي. 451 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 "درو"، أريدك أن تخصص بعض الوقت للتحدث إليّ. 452 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 أريد مناقشة الجامعة معك. 453 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - حسناً. بالتأكيد يا مدرب. - حسناً. 454 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 أهلاً يا رجل. 455 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 أقدّر وجودك هنا. أعلم أنها فترة عصيبة عليك. 456 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 أجل. شكراً يا مدرب. 457 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 تقول المدربة "ميغ" إنك تريد التحدث إلى الفريق. 458 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 أجل. هل يمكن لأبي البقاء هنا بينما أتحدّث؟ 459 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 أجل، بالطبع. 460 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 هل أنت جاهز؟ 461 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 حسناً، اهدؤوا جميعاً. "سي جيه" يريد التحدث. 462 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 أهلاً يا رفاق. 463 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 لديّ ما أخبركم به. 464 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 هل يتعلق هذا بجدّك يا "سي جيه"؟ 465 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 كلنا حزينون لسماع ما حدث يا رجل. 466 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - آسفون. - أجل يا رجل. آسف. 467 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 شكراً. 468 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 لا يتعلق هذا بجدّي. 469 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 لكن ربما يتعلق به. 470 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 كما ترون، عندما كان أبي صغيراً، 471 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 بنى جدّي له إطار شبكة قديماً لكرة السلة. 472 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 ذلك الإطار ساعد أبي على إيجاد نفسه على حقيقته. 473 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 واليوم خلق أبي لي مساحة لأتصرف على طبيعتي. 474 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 وأشعر بأن عبئاً أُزيل من على كتفي. 475 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 على أي حال، أريدكم أن تعلموا جميعاً... 476 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 أنا مثليّ. 477 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 اسمعوا، لم أرد أن تصبح الأوضاع غريبة، اتفقنا؟ 478 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 فكرت فقط أنه لا يمكنني إخفاء ذلك عنكم. 479 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 أنتم عائلتي. 480 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 وأيضاً لا تقلقوا، 481 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 ليس كأنني معجب بواحد منكم. 482 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 هذا خطأ. 483 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 الجميع معجب بـ"جايس كارسون". 484 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 اصمت. 485 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - اسمع يا "سي جيه"، كل شيء بخير يا رجل. - أنت بخير يا فتى. 486 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - أجل. - أجل، نحن ندعمك يا فتى. 487 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - تماماً. - من دون شك. 488 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - شكراً يا رجل. - إخوتي. 489 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 اسمع. أنا فخور بك يا فتى. 490 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 أقدّر ذلك. 491 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 نحن ندعمك جدياً. 492 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 اسمع، أحسنت يا "سي جيه". 493 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 شكراً يا مدرب. 494 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 أقدّرك يا مدربة. 495 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 أقدّرك. 496 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 سأراكم جميعاً في الخارج. 497 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 فلتحظوا بمباراة رائعة. 498 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 أجل يا سيدي. 499 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 حسناً، أريدكم أن تقتربوا جميعاً. 500 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 هذه المباراة ستعيدنا إلى المنزل أو ستدفعنا للتقدم في التصفيات. 501 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 "سي جيه"، ما رأيك أن تقودنا؟ 502 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 حسناً، هيا بنا. 503 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 "سواغر" عند 3. 1، 2، 3. 504 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 "سواغر"! 505 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 هيا يا رفاق. 506 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 هنا يا "جايس". 507 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 سددها. 508 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 تباً. 509 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 510 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 إلى أعلى! 511 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 أجل! هذا رائع! 512 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 هيا بنا. 513 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}"(بورتوريكو)" 514 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 "موس"! من أين؟ 515 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 يا "جايس"! 516 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 أجل! هيا يا عزيزي! 517 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 إلى أين تذهب؟ 518 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 أريد تلك الكرة! 519 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 مهلاً! 520 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 "سي جيه"، ادخل بديلاً لـ"موسى"! 521 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 تبديل لـ"سيدار كوف". 522 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 النتيجة متقاربة جداً، اتفقنا؟ 523 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 تنفس واربط حذاءك. 524 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - "سي جيه"! - أجل! 525 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 "سي جيه رايدر"! 526 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 أجل يا "سي جيه"! 527 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 "سي جيه رايدر"! 528 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 بحقك. 529 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62، "سيدار كوف" متأخرون بنقطة. 530 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 هيا يا "كارسون". يمكنك فعلها. 531 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 أتحتاج العون؟ 532 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 تباً، ذلك خطأ. إلى اليسار! 533 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - لا تقلق حيال ذلك يا رقم 25! - ...6، 5، 534 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 4، 3، 2، 1! 535 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}"(لايكفيو): 63 - (سيدار كوف): 64، الشوط الأخير" 536 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 أجل! 537 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 النتيجة النهائية 64-63. 538 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 فاز "سيدار كوف موستانغز"! 539 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 لا تقلق حيال ذلك. 540 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 حسناً، لنصطف جميعاً. 541 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - مباراة جيدة. - مباراة جيدة. 542 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 مباراة جيدة يا أخي. 543 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 مباراة جيدة. 544 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - نحن على الطريق إلى البطولة الوطنية! - أجل! 545 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 تهانيّ. 546 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 أحسنت. 547 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 شكراً أيها المدرب "آيك". 548 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 أعرف أن لك علاقة بالأمر. 549 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 الفريق الوطني أخبرنا بأنهم ما زالوا يفكرون في ضمه. 550 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 رباه. هذا خبر رائع. 551 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 أنا سعيد جداً من أجله. 552 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...شكراً لدعمكم. صفقوا مرة أخرى 553 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 لفريق "موستانغز"! 554 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 سأذهب لأستحم. 555 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 حسناً. أحبك. 556 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 وداعاً. 557 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 شكراً. 558 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 ما زال الفريق لديه فرصة. 559 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 أرى ذلك. 560 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 اسمع يا رجل. كنت أفكر في ما قلته عن 22 ساعة وبعدها 2. 561 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 شكراً. احتجت إلى ذلك التذكير. 562 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 وسأتحدّث إلى "موسى". 563 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 على الرحب. 564 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 وبالمناسبة، أستقيل. 565 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 اسمع. 566 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 ترجمة "رضوى أشرف"