1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 ‫"(كريس فلاي هاي)، أنت قدوة للكثيرين منا." 2 00:00:35,536 --> 00:00:37,287 ‫"(سيت بليزانت إيغلز)" 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 ‫"آمل أن يسمحوا لـ(جايس كارسون)" 4 00:00:46,296 --> 00:00:47,172 ‫"بالعودة إلى اللعب." 5 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 ‫"ألا يستحق فرصة ثانية؟" 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 ‫"يجب ألّا يخوض أحد" 7 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 ‫"ما خاضته (كريس فلاي هاي)." 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 ‫"ابق قوياً يا (جايس كارسون) الحقيقي!" 9 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 ‫من كل هؤلاء الناس؟ 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 ‫لا أعرف. 11 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 ‫"مجلس (ماريلاند) الموحد للرياضيين، ‫(ماريلاند)" 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 ‫- صباح الخير جميعاً. ‫- صباح الخير. 13 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 14 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 ‫إذاً، كما قلت سابقاً، ‫هذا إجراء شكليّ، اتفقنا؟ 15 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 ‫ادخلوا فقط ‫واعتذروا عن طريقة التعامل مع الأمر. 16 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 ‫هذا كل شيء. سيُنسى الأمر تماماً، اتفقنا؟ 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 ‫هل نحن متفقون؟ 18 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 ‫أأنت بخير؟ 19 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 ‫حسناً. لنفعلها. 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 ‫أهلاً جميعاً. 21 00:04:10,042 --> 00:04:13,253 ‫صباح الخير بالنيابة ‫عن مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين. 22 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 ‫نحن نعلم سبب وجودنا هنا. وما فهمته هو 23 00:04:18,759 --> 00:04:23,055 ‫أن اللاعبين الشبّان لديهم ما يريدون قوله. 24 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 ‫أهلاً. 25 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 ‫"مجلس (ماريلاند) الموحد للرياضيين" 26 00:04:49,540 --> 00:04:51,917 ‫كما تعلمون جميعاً، أنا "جايس كارسون". 27 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 ‫العودة إلى الملعب… 28 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ‫تعني الكثير لي. 29 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 ‫ليس فقط من أجل الجامعة… 30 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 ‫أو مستقبلي… 31 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ‫أو حتى زملائي. 32 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 ‫لكن لأنني أشعر بذاتي الحقيقية في الملعب. 33 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 ‫هذا ما أحبه. 34 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 ‫وفهمت أنه إن اعتذرت… 35 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 ‫على شيء فعلته… 36 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 ‫عندما كنت في الـ14، 37 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 ‫فسأستعيد ما أحبه. 38 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 ‫ما فعلناه لم يكن صواباً. 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 ‫لكن… 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ‫لا أظن أنه كان خطأ. 41 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 ‫آسف لأنه لم تُوجد قوانين 42 00:06:33,101 --> 00:06:35,395 ‫لحماية "كريستال جاريت". 43 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 ‫لكن ما فعلته… 44 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ‫لا يمكنني الاعتذار عنه. 45 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 ‫أحسنت. 46 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 ‫حسناً جميعاً. دقيقة واحدة. 47 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 ‫دقيقة واحدة من فضلكم. 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 ‫أنا فخورة بك. لقد فعلتها. 49 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 ‫هل هذا شعوركم جميعاً؟ 50 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 ‫لا بأس. 51 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 ‫أجل يا سيدي. 52 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 ‫أجل يا سيدي. 53 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ‫أجل يا سيدي. 54 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 ‫هل أنت بخير؟ 55 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 ‫أنا فخور بهم. 56 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 ‫بشر تعتمد عليهم لـ24 ساعة. 57 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 ‫أجل. 58 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 ‫أجل، أتفهّم ذلك. ‫حسناً، سأعاود الاتصال بك. شكراً. 59 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 ‫دعيني أخمن. لم تكن لديك فكرة ‫أنهم سيفعلون ذلك في الداخل. 60 00:08:42,898 --> 00:08:43,857 ‫بالطبع لم أعرف ذلك. 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 ‫كان المجلس مستعداً لإعادتهم، 62 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 ‫وهم نبذوا ذلك ببساطة يا "ميغ". 63 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 ‫حسناً، ماذا الآن؟ 64 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 ‫القرار الأخير يخضع للمزيد من المراجعة. 65 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 ‫اسمعي، سأعود إلى اللجنة، 66 00:09:00,958 --> 00:09:03,669 ‫لكنني لا أعلم ما يمكنني فعله أكثر. 67 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 ‫- شكراً. ‫- شكراً جزيلاً. 68 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 ‫الكثير من الوجوه المصدومة. 69 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 ‫أجل. 70 00:09:14,888 --> 00:09:17,391 ‫أنا لا أومن بوقوع الكوارث يا "آيك"، 71 00:09:17,474 --> 00:09:19,601 ‫لكنني أشعر بأنها كارثة. 72 00:09:19,685 --> 00:09:23,814 ‫كل من أرادوا اختيار "جايس" ‫توقفوا عن التواصل، والآن هذا الأمر. 73 00:09:23,897 --> 00:09:24,898 ‫من موقعي، 74 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 ‫رأيت في الداخل شاباً أحترمه بشدة. 75 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 ‫اتفقنا؟ 76 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 ‫وأظن أن المهمين سيظلون مؤمنين بـ"جايس". 77 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 ‫- ومن لا يؤمنون به لا يهموننا، اتفقنا؟ ‫- لا يهموننا. 78 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 ‫من اللطيف رؤيتك شخصياً بدلاً من شاشة "زوم". 79 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 ‫أجل. الأبعاد الثلاثية… 80 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ‫أفضل من الثنائية حتماً. 81 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 ‫كنت أتتبع الأحداث وصدور الفيديو. 82 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 ‫كيف تتعاملين مع ذلك؟ 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 ‫لا أعرف. 84 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 ‫أظن… 85 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 ‫أنني لم أمنح نفسي وقتاً للتفكير في ذلك. 86 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 ‫لكن بعد جلوسي هنا الآن، ‫أظن أنني أتعامل مع الأمر جيداً. 87 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 ‫لن أكذب، مررت بلحظات فكرت فيها… 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 ‫بأن… 89 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 ‫رؤية وجهه فقط… 90 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ‫ورؤية اسمه 91 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 ‫وسماعه مراراً وتكراراً… 92 00:10:49,441 --> 00:10:51,026 ‫أعادك إلى ذلك الموقف. 93 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 ‫كان ذلك مخيفاً. 94 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 ‫عندما ظننت أنني اجتزت ذلك، 95 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 ‫بدا كأنه لا يُوجد ما يمكنني فعله. 96 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 ‫كأنه قدري أن يتذكّرني الناس ‫بصفتي الفتاة التي نجت من الاستغلال. 97 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 ‫أظن أن أسلوبك في التعامل مع الأمر ‫سيلهم الكثيرين. 98 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 ‫أنت أخذت شيئاً مرعباً وصادماً 99 00:11:25,727 --> 00:11:28,313 ‫وحوّلته إلى شيء يمنحك القوة. 100 00:11:28,397 --> 00:11:31,024 ‫ليس لنفسك فقط، بل للآخرين. 101 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 ‫كيف حال الشاب؟ 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 ‫من؟ "رود"؟ 103 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 ‫"جايس"؟ 104 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 ‫أنا لست هنا للحديث عنه، صحيح؟ 105 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 ‫يمكننا مناقشة أي شيء تريدينه. 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 ‫كل ما أعرفه هو 107 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 ‫أن الوضع الآن غريب 108 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 ‫لأنه بعد كل ما حدث… 109 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 ‫أشعر بأنني على طبيعتي أكثر مما سبق. 110 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 ‫تظهر حياتنا الحقيقية عندما تظهر حقيقتنا. 111 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 ‫هذا ما أشعر به الآن. 112 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 ‫"إنسان لـ24 ساعة - تقدير: جيد جداً" 113 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 ‫"دوري (ماكدونالدز) الأمريكي - منحة جامعية" 114 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 ‫"جايس". 115 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 ‫"البطولة الوطنية" 116 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 ‫ماذا تفعل؟ 117 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 ‫لا بأس يا أمي. 118 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ‫يمكنك التحدث إليّ. 119 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 ‫إن كنت لا تمانعين، ‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم. 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 ‫سأتصل بالعميد ‫لأخبره بأنك ستأخذ إجازة لصحتك العقلية. 121 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 ‫شكراً. 122 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 ‫كنت أفكر. 123 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 ‫مؤتمر "هولي آن" الكبير ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع في "نيوجيرسي"… 124 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 ‫إنه أمر مهم. 125 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 ‫إنه شرف كبير أن أتلقّى الدعوة. 126 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 ‫سيكرّمون فضلى الاستشاريات في البلاد… 127 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 ‫- من الأفضل أن يكرّموك إذاً. ‫- لا أعرف. سنرى. 128 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 ‫ربما يجب أن ترافقني. 129 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 ‫قد يكون لطيفاً أن تبتعد قليلاً. ‫ليمنحك مساحة لتسترخي. 130 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 ‫هل يمكنني إخبارك بقراري لاحقاً؟ 131 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 ‫بالطبع. 132 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 ‫شكراً يا أمي. 133 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 ‫أجل. 134 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 ‫لم يتغير شيء يا مدرب. 135 00:14:29,745 --> 00:14:30,787 ‫يعجبني ذلك الفتى، 136 00:14:30,871 --> 00:14:34,708 ‫لكن وظيفتي هي القلق من الأمور ‫التي تحدث خارج الملعب. 137 00:14:34,791 --> 00:14:40,255 ‫اسمع، هو فتى رائع ولاعب عظيم. أؤكد لك ذلك. 138 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 ‫وبالكاد 20 بالمئة من رمياته ‫من على خط الثلاثية. 139 00:14:43,592 --> 00:14:44,927 ‫سيعمل على تحسين ذلك. 140 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 ‫عليّ أن أسألك إذاً، ‫لماذا يخبرني مديركم الرياضي 141 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 ‫بأنني سأكون ذكياً بالابتعاد عن ذلك الفتى؟ 142 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 ‫ماذا قال بالضبط؟ 143 00:14:55,521 --> 00:14:57,481 ‫"لا يستحق الصداع." 144 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 ‫اسمع يا "آيك". عليّ الذهاب. سنتحدث. 145 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 ‫حسناً. 146 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 ‫سأذهب لأشتم "إيموري". 147 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 ‫لا، لن تفعل. 148 00:15:13,205 --> 00:15:15,290 ‫حسناً يا صغيرتي. هيا بنا. وقت المدرسة. 149 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 ‫حسناً يا أمي. 150 00:15:16,583 --> 00:15:20,963 ‫كيف يُعقل أن مديراً رياضياً ‫يتحدث بالسوء عن طالب رياضي 151 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 ‫يواجه موقفاً عصيباً بالفعل؟ 152 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 ‫بعض الناس يهاجمون الأضعف منهم، ‫أنا أهاجم الأقوى منى. 153 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 ‫لا حاجة إلى أي هجوم. 154 00:15:27,970 --> 00:15:31,515 ‫دبرت اجتماعاً مع "إيموري" لاحقاً اليوم ‫لمناقشة أمر "جايس" والأولاد. 155 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 ‫دبرت اجتماعاً بخصوص فريقي؟ 156 00:15:33,475 --> 00:15:34,560 ‫أراها مسألة تخص التنوع. 157 00:15:34,643 --> 00:15:36,854 ‫هو سيرى أنني أختبئ خلف زوجتي. 158 00:15:36,937 --> 00:15:40,607 ‫حتى لو لم أكن زوجتك، ‫لحضرت الاجتماع رغم ذلك، اتفقنا؟ 159 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 ‫يا لكبرياء الذكور السود! 160 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 ‫حسناً. 161 00:15:45,696 --> 00:15:48,657 ‫هل يمكننا الذهاب الآن؟ يجب أن أشتم أحدهم. 162 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 ‫أهلاً. 163 00:16:09,428 --> 00:16:12,389 ‫- أهلاً. هل أنت "كريستال جاريت"؟ ‫- أجل. 164 00:16:12,472 --> 00:16:14,933 ‫أهلاً. أنا "فيكي سيروتا". 165 00:16:15,017 --> 00:16:17,811 ‫أنا مندوبة ‫من مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 166 00:16:17,895 --> 00:16:19,771 ‫نتواصل عادةً مع مدربك، 167 00:16:19,855 --> 00:16:24,193 ‫لكن في حالتك الخاصة، ‫أردت الاتصال بك شخصياً. 168 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 ‫إذاً، واجهت لجنة الاختيار ‫الكثير من القرارات الصعبة هذا العام، 169 00:16:29,364 --> 00:16:34,077 ‫لكننا نؤمن أنك من فضلى لاعبات السلة ‫في البلاد. 170 00:16:34,161 --> 00:16:36,496 ‫لذا لحسن الحظ، هذه إحدى المكالمات السعيدة. 171 00:16:36,580 --> 00:16:40,334 ‫تهانيّ. اخترناك ‫للمشاركة في دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 172 00:16:40,417 --> 00:16:42,961 ‫أجل! 173 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 ‫أهلاً. 174 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 ‫ماذا تفعل يا فاشل؟ 175 00:16:57,726 --> 00:17:02,022 ‫بقيت في المنزل اليوم. متوتر جداً. ‫لماذا تبدين سعيدة؟ 176 00:17:02,105 --> 00:17:03,565 ‫ارتد ملابسك. 177 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 ‫ماذا؟ 178 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 ‫اسمع. لنجد طريقة للتعامل مع توترك. 179 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 ‫سآتي لآخذك. 180 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 ‫لم أتمكّن من الاعتذار. 181 00:17:21,834 --> 00:17:24,127 ‫يا صاح، أنت لا تسهّل الأمور على نفسك، صحيح؟ 182 00:17:24,211 --> 00:17:29,007 ‫أنت صديقتي المقربة. لن أعتذر عن ذلك. 183 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 ‫إلى أين نذهب؟ 184 00:17:35,806 --> 00:17:37,391 ‫إنها مفاجأة. 185 00:17:37,474 --> 00:17:39,852 ‫من الأفضل ألّا نذهب إلى مطعم نباتي مريع. 186 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 ‫انتهت صيحة كره الأكل النباتي. 187 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 ‫اسمع. إذاً… 188 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 ‫ما زلت لم أسمع ‫عن مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 189 00:17:53,115 --> 00:17:53,949 ‫ماذا؟ 190 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ‫سمعت أنهم تواصلوا مع الكثيرين ‫شخصياً قبل الإعلان الرسمي. 191 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 ‫أظن أن الشائعة لها علاقة بالأمر. 192 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 ‫ما رأيك ألّا نفكر في ذلك اليوم؟ 193 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 ‫هل أنت جادّة؟ 194 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 ‫هل دخلت هذا المكان من قبل 195 00:18:18,265 --> 00:18:20,184 ‫أم إنك تهدين الناس البالونات أمامه فقط؟ 196 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 ‫فلتعدّ هذه محاولة أخرى مني ‫بعد التأخر عن حفل عيد ميلادك التاسع. 197 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 ‫"حلبة (بيلاسكو) للتزلج" 198 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 ‫أهلاً بكم في أسبوع الموسيقى القديمة. ‫معكم قائدكم وقبطانكم 199 00:18:37,618 --> 00:18:40,662 ‫المنسق الموسيقي "كليف" ‫لأحضر لكم الأغاني من عصر البراءة. 200 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 ‫كانت الموضة رائجة ‫وكان الحب كساحة حرب يا عزيزي. 201 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 ‫كيف جاء الناس إلى هنا مبكراً؟ ‫أعني، أليست لديهم مدارس أو وظائف؟ 202 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 ‫ليس في أسبوع الموسيقى القديمة. 203 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 ‫هل يجب أن نتعلم حركات الرقص؟ ‫أعني، انظر إلى ذلك. 204 00:19:08,649 --> 00:19:11,276 ‫لا. أحب أن تكون حركاتي طبيعية. 205 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 ‫السلام والحب. المقاس؟ 206 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 ‫9 من فضلك. 207 00:19:21,495 --> 00:19:22,829 ‫- 13. ‫- حسناً. 208 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 ‫أظن أنني نسيت طريقة التزلج. 209 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 ‫لا تقلق. لم تكن بارعاً من الأساس. 210 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 ‫كنت أفضل منك. 211 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 ‫سترين ذلك اليوم. 212 00:19:34,424 --> 00:19:36,343 ‫اسمعا، التزلج يشبه الحياة. 213 00:19:36,426 --> 00:19:39,680 ‫كلما خاطرتما، زادت احتمالية سقوطكما. 214 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 ‫أو يمكنكما التشبث بذلك الحائط. 215 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 ‫هذا عميق. 216 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 ‫والقافية لطيفة. 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 ‫شكراً. 218 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 ‫يمكنني ارتداء هذه القبعة في الواقع. 219 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 ‫- تبدو رائعة عليك. ‫- هذا ما أقوله. 220 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 ‫هيا. لنذهب. 221 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 ‫حركات رائعة يا رجل. 222 00:20:15,465 --> 00:20:18,385 ‫حسناً يا أختاه الجميلة. ‫أرى موهبتك يا عزيزتي. 223 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 ‫عاشقان مثيران. لنرقص. 224 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 ‫أراكما أيها الشاب الأسود والشابة السوداء ‫في المرتبة الأولى. 225 00:20:25,475 --> 00:20:27,060 ‫مهلاً. هل يتحدث عنا؟ 226 00:20:27,144 --> 00:20:29,062 ‫تحملان الكثير من الأعباء. 227 00:20:29,146 --> 00:20:31,607 ‫اتركا كل ذلك في الخارج. تحررا وارقصا. 228 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 ‫حسناً. 229 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 ‫أنت لا تعرفين مكاني. 230 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 ‫- أين أنا؟ ‫- مهلاً، يجب أن تحذر. 231 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 ‫ساقاي خدلتا الآن. 232 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 ‫أعذار. 233 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 ‫أعذار؟ 234 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 ‫ركضت إلى أعلى التل بالأمس. 235 00:20:59,676 --> 00:21:03,388 ‫ركضت بالأمس واليوم. لا تراني أتذمر من ذلك. 236 00:21:03,472 --> 00:21:06,642 ‫- لا يهم يا أنسة "جاريت". ‫- السلام والحب يا "جايس كارسون". 237 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 ‫لا أعرف لماذا تحاولين مسابقتي الآن. 238 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 ‫آنسة "جاريت". 239 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 ‫إلى أين تذهبين يا آنسة "جاريت"؟ 240 00:21:21,907 --> 00:21:22,866 ‫مهلاً. 241 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 ‫- لا تسقطني معك. بحقك. ‫- أنا أمسكك. 242 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 ‫تعالي. 243 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 ‫أجل. 244 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 ‫بسلاسة. ما رأيك في هذا؟ 245 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ‫هذا أفضل. 246 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 ‫أجل، رائع. هكذا. 247 00:21:59,987 --> 00:22:01,071 ‫أجل. 248 00:22:01,154 --> 00:22:03,115 ‫أجل. لقد أتقنتماها. 249 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 ‫هذا ما كنت أقوله. 250 00:22:12,624 --> 00:22:14,751 ‫هل تفهمان قصدي؟ كانت… 251 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 ‫- أعتذر. ‫- آسف، هل أنت بخير؟ 252 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 ‫- أجل، آسفة. كان يجب أن أنظر أمامي. ‫- لا، لا بأس. 253 00:22:19,965 --> 00:22:22,718 ‫هذا ذنبي. أنا "موسى". 254 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 ‫أنا "في". 255 00:22:25,053 --> 00:22:26,221 ‫سُررت بمقابلتك. 256 00:22:26,305 --> 00:22:27,598 ‫أنت أيضاً. 257 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 ‫- حسناً يا قوم. ‫- أجل، وداعاً. 258 00:22:30,684 --> 00:22:34,188 ‫إن لم أتحدّث عن فريق كرة السلة ‫أو العطلة القادمة 259 00:22:34,271 --> 00:22:37,524 ‫أو السيارات الفارهة التي اشتراها أهلي لي، ‫فلن أتأقلم هنا. 260 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 ‫وإن لم يتأقلم المرء في "سيدار كوف"، ‫فهذا أسوأ من التعرّض للتنمر. 261 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 ‫يشعر المرء بأنه خفي. 262 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 ‫أنا خفية. 263 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 ‫في نظر الطلاب السود أيضاً؟ 264 00:22:55,834 --> 00:22:57,085 ‫أجل، في نظر الأولاد السود. 265 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 ‫اصطدمت للتو بـ"موسى رحيم" وكان مهذباً جداً. 266 00:23:02,966 --> 00:23:04,551 ‫ومع كل التوتر الذي يشعر به، 267 00:23:04,635 --> 00:23:07,179 ‫كان لطيفاً كفاية ليقدم نفسه إليّ. 268 00:23:07,262 --> 00:23:09,223 ‫لا بد من أن ذلك ساعدك على الشعور بالقبول. 269 00:23:09,306 --> 00:23:11,892 ‫حضرت 6 صفوف معه منذ العام الثاني، 270 00:23:11,975 --> 00:23:14,144 ‫وهذه أول مرة نتحدث. 271 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 ‫أنت… 272 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 ‫د. "لوسون"، هلا تمنحنا دقيقة. 273 00:23:18,649 --> 00:23:21,151 ‫لا بأس يا سيدة "إدواردز". لديّ حصة الآن. 274 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 ‫"في"، اعلمي أنني أراك، وسأتفقّد حالك قريباً. 275 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 ‫- شكراً يا سيدة "إدواردز". ‫- بالطبع. 276 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 ‫أهلاً يا د. "لوسون". 277 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 ‫أهلاً يا "في". 278 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 ‫أرجوك، تفضل بالجلوس. 279 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 ‫هل الأوضاع بخير مع "في"؟ 280 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 ‫أظن أنها ستكون كذلك. ‫هل كانت إحدى طالباتك في أحد صفوفك؟ 281 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 ‫في الفصل الدراسي الماضي. ‫درست مادة تُدعى "تاريخ الحرب". 282 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 ‫إن لم أكن مخطئاً، هي حصلت على جيد جداً. 283 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 ‫لحصلت على امتياز، ‫لكنها نادراً ما شاركت في نقاشات الفصل. 284 00:23:56,687 --> 00:23:57,688 ‫تاريخ الحرب؟ 285 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 ‫مادة لبرنامج التنسيق المتقدم. ‫أوجه الشبه بين تأسيس جيش 286 00:24:02,609 --> 00:24:06,780 ‫وتأسيس برنامج رياضي ‫ليست متباعدة جداً كما يفترض المرء. 287 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 ‫لا يُوجد مديرون رياضيون كثيرون مثلك. 288 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 ‫أنت مبهر. 289 00:24:15,247 --> 00:24:16,623 ‫عندما سمعت أنك زرت مكتبي، 290 00:24:16,707 --> 00:24:18,917 ‫لم أفترض حتماً أنني سأسمع مديحاً. 291 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 ‫هذا لأنني جئت لأتحدّث ‫عن "جايس" و"فيل" و"درو" و"موسى". 292 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 ‫4 شباب رائعون بمستقبل واعد جداً 293 00:24:28,343 --> 00:24:33,223 ‫قد يقدرون على تحقيق الكثير ‫إن حصلوا على الفرصة. 294 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 ‫هذا يعتمد على ما سيركزون عليه طاقاتهم. 295 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 ‫يعاملهم الناس كالمشاهير 296 00:24:38,478 --> 00:24:40,063 ‫منذ فوزهم ببطولة في أول عام. 297 00:24:40,147 --> 00:24:41,607 ‫وهل تكرههم بسبب ذلك؟ 298 00:24:41,690 --> 00:24:44,067 ‫النجاح يأتي بالمسؤوليات. 299 00:24:44,151 --> 00:24:45,068 ‫صحيح. 300 00:24:45,152 --> 00:24:47,487 ‫وهناك أشخاص كثيرون يخاطرون بكل شيء 301 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 ‫ليضمنوا أن لديهم الفرصة لينجحوا. ‫أنا واحد منهم. 302 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 ‫ورغم النبل ‫الذي يحاول "جايس كارسون" تقديمه، 303 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 ‫هو لم يعترف لأنه ظن أن ذلك الفعل الصواب. 304 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 ‫هو اعترف لأنه ظن أن موهبته الرياضية 305 00:25:03,295 --> 00:25:05,672 ‫ستخفي انعدام الوازع الأخلاقي لديه. 306 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 ‫أخبرت جامعة بأنه لا يستحق الاستقطاب. 307 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 ‫هل كان ذلك بسبب نبلك ووازعك الأخلاقي 308 00:25:14,848 --> 00:25:18,060 ‫أم لأن احتفالك بالنصر تصادم مع قراراته؟ 309 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 ‫بالحديث عن الشخصيات المبهرة، ‫أنت مبهرة أيضاً يا سيدة "إدواردز". 310 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 ‫شكراً. 311 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 ‫كنت موظفة اجتماعية ‫قبل أن يحصل "آيك" لك على هذه الوظيفة؟ 312 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 ‫حصلت على هذا المنصب بنفسي. 313 00:25:33,867 --> 00:25:36,328 ‫بالطبع. لم أقصد الإهانة. 314 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 ‫بالطبع لا. 315 00:25:37,538 --> 00:25:40,290 ‫للإجابة عن سؤالك. ‫لا أستمتع بالصخب في الاحتفالات. 316 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 ‫أستمتع بالتقدم المستمر لطلابنا ‫وبالذات الرياضيين. 317 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 ‫يبدو أنك تعيق تقدم "جايس كارسون" باستمرار. 318 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 ‫هذا صادر من المرأة ‫المتزوجة بأكبر داعمي "جايس كارسون". 319 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 ‫- سُررت بالتعرف إليك. ‫- أنا أيضاً. أقدّر ذلك. 320 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 ‫قد يزداد سروري بالأمر 321 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 ‫إن استغرقت بعض الوقت لتفهم نفسك. 322 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 ‫كان يجب أن أهينه. 323 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 ‫أحب المظهر العام لذلك الفتى. 324 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 ‫حقيبته كبيرة جداً ‫إلى درجة أنه دفع مبلغاً إضافياً لإدخالها. 325 00:26:45,981 --> 00:26:48,108 ‫أنت أحمق فعلاً. 326 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 ‫لا. لا تلمسها. ‫لا تلمس البطاطا المقلية بهذا. 327 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ‫أأنت سعيدة؟ 328 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 ‫هل تمنيت يوماً أن تعرفي ما ينتظرك 329 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 ‫حتى لا تقلقي حيال ذلك؟ 330 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 ‫أن تعرفي مثلاً ما سيحدث. 331 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 ‫أجل، لكنني أغير رأيي بعدها. 332 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 ‫هذا سيمنعني من الاستمتاع بأي شيء. 333 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 ‫لا أعرف إن كنت سألعب مجدداً. 334 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 ‫أو إن كان أحد مدربي الجامعات ‫سيتواصل معي مجدداً. 335 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 ‫فجأة أصبحوا ينتقدونني. 336 00:27:34,238 --> 00:27:39,535 ‫أحياناً أتمنى لو لم أكترث جداً. 337 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 ‫إن لم أكترث إلى هذه الدرجة، 338 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 ‫فربما لن أتمدد في سريري ليلاً… 339 00:27:49,294 --> 00:27:50,712 ‫أتعلمين؟ فقط… 340 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 ‫لو كنت شاباً عادياً وليس… 341 00:27:53,966 --> 00:27:55,342 ‫"جايس كارسون"؟ 342 00:27:56,927 --> 00:27:58,720 ‫لما نجوت. 343 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 ‫ماذا تعنين؟ 344 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 ‫من دون لفت الأنظار. 345 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 ‫عجباً! هل تحاولين أن تقولي إنني مغرور؟ 346 00:28:09,189 --> 00:28:10,357 ‫أنت مغرور. 347 00:28:10,440 --> 00:28:12,359 ‫لا، تحفزني نفسي. 348 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 ‫حسناً يا فاشل. 349 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 ‫أكرهك. 350 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 ‫هل يمكنني التقاط صورة؟ 351 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 ‫أنا من كبرى المعجبات بك وبكل ما تمثلينه. 352 00:28:30,335 --> 00:28:32,296 ‫أنت تعنين الكثير لي. 353 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 ‫هذا يعني كل شيء لي. شكراً. 354 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 ‫احرص على التقاط عدة صور. 355 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 ‫حسناً. 356 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 ‫عجباً! 357 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 ‫- تفضلي. ‫- شكراً يا "كريستال". 358 00:28:50,689 --> 00:28:52,232 ‫شكراً. 359 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 ‫هل جُرحت مشاعرك؟ 360 00:28:56,653 --> 00:28:59,656 ‫قليلاً. لأنني أردت التقاط صورة معك. 361 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 ‫أظن أنه يمكنني تدبير ذلك. 362 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 ‫لعلمك، 363 00:29:13,378 --> 00:29:19,510 ‫لم أخبرك بذلك حقاً، لكن… 364 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 ‫بعد انتقالك إلى "سيدار كوف" 365 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 ‫وبعد انتهاء علاقتنا… 366 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ‫كنت حزينة فعلاً. 367 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 ‫لم أعرف ذلك. 368 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 ‫ظننت دوماً ‫أننا قلنا إننا نريد التركيز على كرة السلة. 369 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 ‫ربما كانت تلك غلطة. 370 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 ‫اشتقت إليك فعلاً. 371 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 ‫أجل. احتجت إلى شخص أتحدّث إليه. 372 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 ‫و"رود" استمع إليّ. 373 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 ‫كان لطيفاً وسلساً. 374 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 ‫السلاسة جيدة أحياناً. أنت لن تفهم ذلك. 375 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 ‫ماذا… ماذا يجري… 376 00:30:19,486 --> 00:30:23,073 ‫كيف يسير انفصالكما المؤقت؟ 377 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 ‫انتهت علاقتنا رسمياً. 378 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 ‫لماذا؟ 379 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 ‫هو ليس مثلك. 380 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 ‫إذاً، تعلمين أننا… 381 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 ‫آسف، إنها أمي. 382 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 ‫من الأفضل أن ترد عليها. 383 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 ‫أجل، سأعود فوراً. 384 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 ‫- أهلاً يا أمي. ‫- المكان صاخب. أين أنت؟ 385 00:31:05,741 --> 00:31:07,701 ‫آسف، أنا في ساحة التزلج. 386 00:31:07,784 --> 00:31:08,994 ‫ساحة التزلج؟ 387 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 ‫ماذا حدث ليوم إجازة الصحة العقلية؟ ‫مع من ذهبت؟ 388 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 ‫حسناً، يمكنني سماعك الآن. ما الأمر؟ 389 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 ‫أحاول حجز غرفتي في الفندق ‫لمؤتمر "هولي آن"، 390 00:31:26,011 --> 00:31:29,431 ‫وكنت أتساءل إن كان عليّ الحصول ‫على سرير ضخم أم سريرين. 391 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 ‫أودّ أن أدعمك فعلاً، 392 00:31:35,145 --> 00:31:39,858 ‫لكن أظن أنني أفضّل البقاء هنا ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 393 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 ‫هل أنت متأكد؟ 394 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 ‫يمكنني تولّي أموري لليلة. 395 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 ‫لا حفلات جامحة. 396 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 ‫أنت أيضاً. 397 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 ‫يسرني سماع ضحكتك. حسناً، أحبك. 398 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 ‫حظاً موفقاً يا أمي. 399 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 ‫ماذا؟ 400 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 ‫لا شيء. 401 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 ‫أمي ستسافر خارج البلدة ‫لعطلة نهاية الأسبوع. 402 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 ‫حقاً؟ 403 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 ‫أجل، يمكنك المجيء عندما ترحل. 404 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 ‫إن أردت ذلك. 405 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 ‫لا أقصد الإهانة، ‫لا أريد أن أكون في علاقة مؤقتة معك. 406 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 ‫لم أقصد ذلك حتى. 407 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 ‫مثير للاهتمام. 408 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 ‫هذا ما ظننته أيضاً. 409 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 ‫كنت على وشك قول شيء. 410 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 ‫ماذا؟ 411 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 ‫سابقاً. بخصوصنا. 412 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 ‫أجل، ذاك. 413 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 ‫اقترب. 414 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 ‫"قوائم لعب دوري (ماكدونالدز) الأمريكي" 415 00:34:08,465 --> 00:34:10,175 ‫"لاعبو جامعات (تكساس) و(ماريلاند) ‫و(ديوك) في القائمة" 416 00:34:10,259 --> 00:34:11,927 ‫"أفضل لاعبي الثانوية في البلاد ‫على القائمة" 417 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 ‫"قوائم لعب الرجال" 418 00:34:13,637 --> 00:34:15,429 ‫"اللاعبون المختارون لمباراة مارس" 419 00:34:15,514 --> 00:34:18,308 ‫"(أماني كورنريدج)، (جايدن هانتفيو)، ‫(كوري غيبمار)، (ريس مونتريدج)" 420 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 ‫"(زين ليندنمور)، (جيريمايا كارفيو)" 421 00:34:19,726 --> 00:34:20,936 ‫"(كينان تيبلوم)، (جاكوبي فرادمير)" 422 00:34:21,018 --> 00:34:22,938 ‫"(كيث أشتلز)، (بريت دينوفيرا)، ‫(لوكاس مالاكورم)" 423 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 ‫تهانيّ. 424 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 ‫هل ترى تلك الفتاة هناك؟ ‫هي مشاركة في دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 425 00:34:50,340 --> 00:34:54,553 ‫عجباً! هذا مبهر. مثلجات نباتية وأخرى عادية؟ 426 00:34:54,636 --> 00:34:55,637 ‫أقدّر ذلك يا رجل. 427 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 ‫لماذا لم تتحمسي؟ 428 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 ‫لا أعرف. أعرف أنك أردت المشاركة أيضاً. 429 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 ‫أعني، 430 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 ‫اكتشفت عندما لم أتلق المكالمة ‫أنني لست جزءاً من القائمة. 431 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 ‫مهلاً. هل تلقيت المكالمة؟ 432 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 ‫لم أكن أحاول… اسمع، كنت سأخبرك. 433 00:35:42,142 --> 00:35:44,561 ‫صحيح، أجل. لماذا لم تخبريني إذاً؟ 434 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 ‫أردت أن نستمتع بوقتنا فقط. 435 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 ‫"جايس". 436 00:35:51,610 --> 00:35:55,447 ‫كعادة "كريستال"، تبقي الأسرار دوماً. 437 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 ‫كعادة "جايس"، يحاول التحكم في الأمور دوماً. 438 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 ‫أنت لا ترى ذلك، ‫لكن أحياناً لا يتعلق الأمر بك 439 00:36:10,963 --> 00:36:14,383 ‫أو بما تريده ‫أو بما تظن أنه الصواب أو الخطأ. 440 00:36:14,466 --> 00:36:16,385 ‫أتحكم في الأمور؟ أعتذر. 441 00:36:16,468 --> 00:36:18,804 ‫لغبائي ظننت أننا ندعم بعضنا البعض. 442 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 ‫"المدرب (آيك)" 443 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 ‫يجب أن ترد عليه. 444 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 ‫كيف الحال يا مدرب؟ 445 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 ‫بالتأكيد. سأتصل بك بعد قليل. 446 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 ‫يجب أن أستعد لمباراتي. 447 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 ‫مهلاً، هل يعني هذا أنه يمكنك العودة للعب؟ 448 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 ‫- أجل. ‫- هذا رائع. 449 00:36:58,594 --> 00:37:00,721 ‫- عليّ الذهاب. ‫- يمكنني توصيلك. 450 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 ‫سأطلب سيارة أجرة. 451 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 ‫يبدو أن مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين ‫لم يرد أن يسبب غضب الناس. 452 00:37:16,320 --> 00:37:19,781 ‫انهاروا بسبب كل الحب الذي تلقّاه الأولاد ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 453 00:37:19,865 --> 00:37:22,659 ‫من اللطيف ‫أن تكون محكمة الرأي العام في مصلحتنا لمرة. 454 00:37:22,743 --> 00:37:24,119 ‫كانت مخاطرة، 455 00:37:24,203 --> 00:37:26,121 ‫لكنني آملت أن يسير الأمر هكذا. 456 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 ‫مهلاً، هل… 457 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 ‫هل كنت تعلم أنهم لن يعتذروا؟ 458 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 ‫حسناً… 459 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 ‫"جايس" أخبرني. 460 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 ‫أردته أن يعرف أنه يمكنه الوثوق بي، 461 00:37:51,063 --> 00:37:52,648 ‫لذا أبقيت الأمر سراً. 462 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 ‫الثقة. 463 00:37:56,193 --> 00:37:57,653 ‫أعني، إنها أهم شيء. 464 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 ‫لكن "موسى" ابني. ‫كيف أمكنك أن تبقي ذلك سراً عني؟ 465 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 ‫أنا آسف. 466 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 ‫ما شعوركم حيال الأخوات السود في المدرسة؟ 467 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 ‫هل هذا خطابك التشجيعي الجديد؟ 468 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 ‫ليس خطاباً. إنه سؤال فقط. 469 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 ‫يراودني شعور رائع حيال الأخوات السود. 470 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 ‫أنا أيضاً يا مدرب. 471 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 ‫"الفتيات" السود، لا "الأخوات". 472 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 ‫أنا سأسكت الآن. 473 00:39:12,436 --> 00:39:13,770 ‫حسناً، رائع. 474 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 ‫حسناً، زوجتي تقول إن بعضهن 475 00:39:19,359 --> 00:39:22,529 ‫لا يشعرن بتقديركم. 476 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 ‫والآن، لن أخبركم ‫بمن تواعدون ومن لا تواعدون، 477 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 ‫لكن الكثيرات من هؤلاء الفتيات ‫قدمن الدعم لكم من البداية. 478 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 ‫ما سأقوله لكم هو حقيقة لا جدال فيها. 479 00:39:36,293 --> 00:39:38,921 ‫إن قدّرتم فتاة منهن، وأعني، 480 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 ‫إن قدّرتموها حقاً، 481 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 ‫فستدعمكم إلى الأبد. 482 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 ‫أتفق مع ما يقوله المدرب. 483 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 ‫وهذا من دليل اللاعبين. 484 00:39:59,775 --> 00:40:02,653 ‫لا أقصد اللاعبين، بل اللعوبين. 485 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 ‫إذاً، هكذا جئت بتلك الجملة المبتذلة. 486 00:40:09,660 --> 00:40:12,913 ‫اسمع، لا أعرف. لا بد من أنه وراثي. 487 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 ‫اسمعوا، أعلم أنه لا علاقة لهذا 488 00:40:17,668 --> 00:40:19,211 ‫بما تنوون فعله في الملعب. 489 00:40:19,294 --> 00:40:20,462 ‫لكن لا بأس. 490 00:40:20,546 --> 00:40:24,091 ‫التعرض للانتقادات في الملعب وخارجه ‫هي أمور اعتدناها. 491 00:40:24,174 --> 00:40:26,677 ‫الآن يقولون ‫إننا قد لا نصل إلى التصفيات حتى، 492 00:40:26,760 --> 00:40:28,595 ‫فضلاً عن الفوز ببطولة وطنية. 493 00:40:28,679 --> 00:40:31,473 ‫والآن، إن كان بوسعنا التعاون معاً، 494 00:40:31,557 --> 00:40:34,810 ‫ليس بصفتنا فريقاً فقط، بل كعائلة، 495 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 ‫فلن نُهزم. 496 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 ‫لن نُكسر. 497 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 ‫"موسى". 498 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 ‫كان ذلك خطابي التشجيعي. 499 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 ‫والآن لعلمكم، 500 00:40:48,824 --> 00:40:51,785 ‫أفتقد فعلاً ذلك الهتاف الذي كنتم تؤدونه. 501 00:40:51,869 --> 00:40:53,787 ‫لا أتذكّر كلماته. 502 00:40:53,871 --> 00:40:57,749 ‫لكن إن كان بوسعكم قول ذلك الهتاف مجدداً. 503 00:40:57,833 --> 00:40:59,209 ‫أحتاج إلى سماعه فعلاً. 504 00:40:59,293 --> 00:41:00,878 ‫- لك ذلك يا مدرب. ‫- ابدأ يا "نيك". 505 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 ‫أجل! 506 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 ‫"نحن إخوة 507 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 ‫- إخوة أقوياء" ‫- ماذا نكون؟ 508 00:41:17,561 --> 00:41:21,481 ‫- "نحن إخوة" ‫- وماذا نكون؟ 509 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 ‫من سنكون؟ 510 00:41:22,816 --> 00:41:26,028 ‫- "إخوة أقوياء" ‫- ومن نحن؟ 511 00:41:26,111 --> 00:41:29,615 ‫"نحن إخوة 512 00:41:29,698 --> 00:41:33,202 ‫نحن إخوة" 513 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 ‫"مكالمة فيديو من (جايس)" 514 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 ‫أهلاً. 515 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 ‫"كريس". 516 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 ‫أنا آسف. 517 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 ‫أنا آسفة أيضاً. كان يجب أن أخبرك. 518 00:42:10,906 --> 00:42:15,327 ‫لم أرد فقط أن أزيد عليك شيئاً ‫لتشعر بالسوء حياله. 519 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 ‫أعرف، لكنني ركزت على نفسي ‫بدلاً من التركيز عليك. 520 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 ‫مهما حدث لي، سأسعد لك دوماً. 521 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 ‫والآن، 522 00:42:41,728 --> 00:42:43,814 ‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً. 523 00:42:43,897 --> 00:42:44,731 ‫"(جايس): عدت إلى اللعب!" 524 00:42:44,815 --> 00:42:51,154 ‫تمثل بكل فخر العاصمة و"ماريلاند" ‫و"فرجينيا" بعد أعوام 525 00:42:51,238 --> 00:42:56,159 ‫من تقديم استشارات مذهلة ‫للتجميل والعناية بالبشرة. 526 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 ‫ستصعد إلى المسرح لأول مرة، 527 00:42:59,788 --> 00:43:05,586 ‫الفائزة بسيارة "ليكسوس" الأرجوانية ‫لهذا العام من "هولي آن"، 528 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 ‫الآنسة "جينا كارسون"! 529 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 ‫يا إلهي! اذهبي! 530 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 ‫"استشارية تجميل العام" 531 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 ‫حسناً يا مشجعي "موستانغ". اهتفوا لهم! 532 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 ‫وتشكيلة "سيدار كوف" الأساسية. 533 00:44:00,307 --> 00:44:01,141 ‫"لعبة المضيف (سيدار كوف)" 534 00:44:01,225 --> 00:44:02,392 ‫"(موستانغز) ضد (راستك فولز وريرز)!" 535 00:44:02,476 --> 00:44:09,483 ‫المهاجم في عامه الأخير، "نيك مينديز"! 536 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 ‫المدافع في عامه الأخير، "موسى رحيم"! 537 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 ‫- أجل. ‫- نل منهم يا بنيّ. 538 00:44:37,344 --> 00:44:38,178 ‫أجل. 539 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 ‫لننل منهم. 540 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 ‫المسدد في عامه الأخير، "درو ميرفي"! 541 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 ‫هيا بنا! أجل يا بنيّ. 542 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 ‫في الوسط في عامه الأخير، ‫"فيل ماركزبي" الكبير! 543 00:45:11,420 --> 00:45:14,464 ‫أعتذر! 544 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 ‫والمهاجم وقائد فريق "سيدار كوف" 545 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 ‫في عامه الأخير، "جايس كارسون"! 546 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 ‫"جايس كارسون". 547 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 ‫"جايس كارسون". 548 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 ‫"جايس كارسون". 549 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 ‫"جايس كارسون". 550 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 ‫"سواغر" عند 3. قولوا "سواغر" معي. 1، 2، 3. 551 00:46:39,466 --> 00:46:40,467 ‫"سواغر"! 552 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 ‫"مؤتمر (هولي آن)، (نيوجيرسي)" 553 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 ‫هيا يا عزيزي. 554 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 ‫"(راستك فولز): 2 - (سيدار كوف): 8" 555 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 ‫هيا يا "جايس". 556 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 ‫- دافعوا! ‫- دافعوا! انتبهوا! 557 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 ‫- تحركوا. هيا. ‫- يا "درو"! 558 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 ‫مررها يا "موسى". 559 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 ‫"فيل"! 560 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 ‫"جايس كارسون"! 561 00:47:49,786 --> 00:47:50,996 ‫هيا بنا! 562 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 ‫هيا! أجل. 563 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 ‫لقد عدت! 564 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 ‫أجل! 565 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 ‫لقد عدت! 566 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 ‫- هذا هو الكلام! ‫- لقد عدت! 567 00:48:09,097 --> 00:48:10,182 ‫هذا هو الكلام! 568 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 ‫- مهلاً! ‫- انهض عن الأرض. 569 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 ‫أهلاً يا فاشل. 570 00:48:37,334 --> 00:48:38,335 ‫أهلاً. 571 00:48:38,418 --> 00:48:39,419 ‫أهلاً. 572 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 ‫سمعت أن مباراتك كانت جيدة. 573 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 ‫أجل. سددت 35 نقطة وفزت. 574 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 ‫هل تريدين الدخول؟ 575 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 ‫أجل. 576 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 ‫إنه منزل جميل. 577 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 ‫أجل. 578 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 ‫من الجنوني أنك لم تأتي إلى هنا من قبل. 579 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 ‫هل تريدين بعض الماء؟ 580 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 ‫بالتأكيد. 581 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 ‫شكراً. 582 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 ‫إنه شهي. 583 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 ‫أجل. ماء شهي. 584 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 ‫هل تريدين رؤية غرفتي؟ 585 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 ‫فزت بهذه. 586 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 ‫وفزت بهذه مرتين. 587 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 ‫عجباً! كم هذا مبتذل! 588 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 ‫هل تظنين أن هذا مبتذل؟ 589 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 ‫ما رأيك في هذا؟ 590 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 ‫أحبك يا "كريستال". 591 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 ‫أحببتك دوماً. وسأظل أحبك. 592 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 ‫أحبك أيضاً. 593 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 ‫أنا لم… 594 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 ‫تخوضي العلاقة كاملة؟ 595 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 ‫أنا أيضاً. 596 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 ‫عجباً! "جايس كارسون". 597 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 ‫"كريستال جاريت". 598 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 ‫ترجمة "رضوى أشرف"