1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Merhaba, adım Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 Güney Kaliforniya Üniversitesine gideceğim. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS YAŞ 17 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}FORVET MAÇ BAŞINA 11 RİBAUNT 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Ben, Tyriq Williams, yeteneklerimi Virginia Üniversitesine taşıyacağım. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}MARYLAND ISLAHEVİ 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS YAŞ 17 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 MAÇ BAŞINA 21 SAYI 9 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Adım, Ramel Evans, 10 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 Çin Basketbol Birliği'nde oynayacağım... 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}Çin'de. 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKİN 13 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS YAŞ 16 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}MAÇ BAŞINA 18 SAYI 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Selam, n'abersiniz? Adım Deandre Wright. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Teksas ya da Georgetown Üniversitesine gidebilirim. 17 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Ya da Indiana State'e. 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Haber veririm. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Ben kimim, biliyor musunuz? 20 00:02:06,335 --> 00:02:10,214 Ben kimim, biliyor musunuz? Çekil üstümden dostum, lütfen! 21 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Bu doğru değil. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Çekilin üstümden! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Bırakın beni! 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Bırakın beni! Bırakın dostum. 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}YAŞ 17 MAÇ BAŞINA 27 SAYI 8 ASİST 26 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, iyi misin? 27 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Artık bunun anlamını bile bilmiyorum. 28 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Seni anlıyorum. 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Dün gece, Phil, Drew ve Musa bir açıklama yaptı. 30 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Duydum. 31 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Benim yancılarımmış. 32 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Çok aptalsınız, biliyorsun, değil mi? 33 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Ben öyle demezdim ama akıllı da değiliz. 34 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Instagram mesajın seni meşhur etti. Milletle yüzleşmene bir milyon izleme. 35 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Herkes başıma gelenler şakaymış gibi davranıyor. 36 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Değil. 37 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Hiç olmadı. 38 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Bugün kamu hizmeti maçımız var. 39 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Koç Ike ve Meg'in Swagger DMV programı aracılığıyla ayarlandı. 40 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Okulun ilgisi olmadığı için oynayabilirim. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Cedar Cove basket takımından hepimiz gönderilmezsek 42 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 bu birlikte son basket oynayışımız olabilir. 43 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Ya hukuki meseleler? 44 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Annem bölge savcılığına mektup yazılmasına öncülük ediyor. 45 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator Ayakkabı bize çok sağlam bir avukat tuttu. 46 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Ben de çok gergin olmamaya çalışıyorum. 47 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Bu çok iyi, Jace. 48 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Gitmem lazım. 49 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Meşhur olmak demişken, internette seks kasetini gördüm. 50 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Öpüşme videosu mu? 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Neyse, eskide kaldı zaten. 52 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Ne? Kız kalbini falan mı kırdı? 53 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 İnan bana, kalbimin kırılmasını istesem nereye gideceğimi çok iyi biliyorum. 54 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 O ne demek? 55 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Pardon? 56 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 İkinci sınıftan sonra, uzaklaşmaya ihtiyacım var diyen sendin. 57 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Performansını artırmaya odaklanmak için 58 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 zamana ihtiyacım var dediğin için öyle dedim. 59 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Ama şeyle aranızın inanılmaz iyi olmasına sevindim... 60 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Evet. 61 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Evet. Durum biraz karışıktı. 62 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 O yüzden biz de onunla ara vermeye karar verdik. 63 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Üstümüzde çok baskı var. 64 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Herkes bunu kaldıramaz. 65 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 İyi oyna, tamam mı? 66 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Her zaman. 67 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Günaydın Koç Meg. - Günaydın. 68 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Koç Ike. - Günaydın Mus. 69 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Otobüse geç. İlk gelen yerini seçer. 70 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Teşekkürler. 71 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Babanla bunu konuştuk. 72 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Gitmen içimize sinmeyecek. 73 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Okulun onay vermesi önemli değil. 74 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Bu benim takımım. 75 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Onların yanında duracağım bir zaman varsa o da şimdi. 76 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Hapishanede gösteri maçı oynayacaklar. 77 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Hafta bitiminde bir kısmı oraya bile gidebilir. 78 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Islahevi orası. - Orası batan bir gemi. 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Cevap hayır. 80 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Otobüs 10 dakikaya kalkıyor. - Bunu konuştuk. 81 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Ve çok saçma. 82 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 O gruptakilerden rahatsızım. 83 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - O gruptakiler benim arkadaşım. - Bundan da rahatsızım. 84 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 O da senin sorunun. 85 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Ben oynayacağım. 86 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 İzin kâğıdını imzalamadım. 87 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 Niyetim de yok. 88 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Bu saçmalık. 89 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Avukata paramız nasıl yetiyor anne? 90 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Yetmiyor. 91 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Ama Gladiator Ayakkabıdan Alonzo hallediyor. 92 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Kimseye söylemememizi istedi sadece. 93 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hey, anne. 94 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Her şey düzelecek. 95 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Evet, düzelecek. 96 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Evde kalma kararına katılıyorum. 97 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, bazen takım için en iyisini yapman gerekir. 98 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Ama bazen de kendin için en iyisini yapmalısın. 99 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 N'aber kanka? 100 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Öbür oyuncular ya iptal etti ya da mesajıma dönmedi. 101 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 İlk beşimiz otobüste. 102 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Orada olacağız dedik, biliyorum. 103 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Zamanlama konusunda içimiz rahat mı diye tekrar sorayım dedim. 104 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Bence gerekli. 105 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 106 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Belki de çocukların ihtiyacı olan bir şeydir. 107 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Kusura bakmayın ama ben çocuğumun neye ihtiyacı olduğunu biliyorum. 108 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Hadi bakalım. 109 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Tamam. 110 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hey, dur. Dur. 111 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 N'aber koç? 112 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 N'aber Royale? 113 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Tamam. 114 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Sportif direktör bana pek bayılmıyor. 115 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Mendil ister misin? 116 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Gözyaşı dökmüyorum ama beni kovabilir. 117 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Onunla çalışmayı özlerim diyemem 118 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ama Tonya'yla bana bulduğu o kocaman evi özlerim. 119 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Ben de. 120 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 MARYLAND ISLAHEVİ 121 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Ziyaretiniz için teşekkürler. 122 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Betty'ye müsaade edin işini yapsın. Ara. 123 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Hadi bakalım. Ara. 124 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Devam et. 125 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Bir saniye. Sizi tanıyorum. - Selam. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Ben, Phil Marksby, Bay Carlos. - Memnun oldum Bay Phil. 127 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Memnun oldum. - Pekâlâ. 128 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Merhaba Bay Carlos. Ben Jace Carson. - Nasılsın kardeşim? 129 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - İyidir. - N'aber dostum? 130 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Nasıl gidiyor Ikey? 131 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Vay be, seni son gördüğümde şu kadarcıktın. 132 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Ailen nasıl? 133 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Herkes iyi efendim. Herkes iyi. - Harika. 134 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Millet, bu bey John Carlos, tamam mı? 135 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Evet. - 1968 Olimpiyatları'na katılmıştı. 136 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Şimdi, hepinizin şuna bakmasını istiyorum. 137 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Bu adam çoğumuz için kahraman. 138 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 ABD 139 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Millî marş sırasında sol yumruğu havada. 140 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Bu ülkeyi, ona meydan okuyacak kadar sevdi. 141 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Tamam, hadi, kendinizi tanıtın. 142 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - İyi misin kardeşim? Tamam. 143 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Şeref duydum efendim. - Evet. 144 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy efendim. - Tamam kardeşim. 145 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Memnun oldum kardeşim. 146 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Her şey için teşekkürler. - Tamam Nick. 147 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Teşekkürler koç. 148 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Tamam. Şimdi, size bir soru sormak istiyorum. 149 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Amerika Birleşik Devletleri'nin en büyük ruh sağlığı yardımı nerede sağlanır? 150 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Evet, buyur Phil. 151 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Hapishanelerde. - Kesinlikle doğru. 152 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Hapishaneler var. Cezaevleri var. Islahevleri var. 153 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 Bu ülkede akıl hastalığı olan insanların çoğu parmaklıklar ardında. 154 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Ayrıca dünyada hapse en çok insan gönderen ülke de biziz. 155 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Ve günümüzde 156 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 ülke çapındaki cezaevlerinde bulunan siyahi insan sayısı 157 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 İç Savaş'tan önce köle olan siyahi sayısından daha fazla. 158 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Hapishane sistemi yeni plantasyon oldu. 159 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Sizce bu bir sorun mu? 160 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Evet. - Kesinlikle. 161 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Şimdi, bugün maç yapacağınız yerdeki delikanlılar 162 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 epey bir laf ediyor. Canınıza okuyacaklarmış. 163 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 O yüzden karşılığında siz de 164 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 onların canınıza okuyacağınızı düşünün. 165 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Tamam mı? 166 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Tamam beyler. Bugün maça başlarken şunu düşünmenizi istiyorum: 167 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Kazananlar sahada belli olur. 168 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Şampiyonlar saha dışında. 169 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Teşekkürler. - Evet efendim. 170 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Şimdi, programı Çavuş Hampton'a devrediyoruz. 171 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Merhaba. - Merhaba. Selam. 172 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Maryland Islahevinde 13 ila 17 yaşları arasında 173 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 erkek mahkûmlar var. 174 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Bugün etkileşim kuracağınız kişilerin hiçbirinde silah yok 175 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 ve sadece iyi davranışlar sergileyen delikanlılarla etkileşimde olacaksınız. 176 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Sizi gruplara ayırıp bazı sınıfları gezmenize izin vereceğim. 177 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Bay Carlos'un dediği gibi, gençlerimiz ileride üniversite okusun istiyoruz 178 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 o yüzden onlarla münasebette bulunabilirsiniz. 179 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Tamam mı? - Tamam. 180 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Teşekkürler. - İşlemlerinizi yapalım. 181 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Teşekkürler. 182 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy ve tabii ki 183 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 Jace Carson, bulabildikleri en büyük platforma çıkıp 184 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 bir hamleyle Cedar Cove'u rezil ettiler. 185 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 As takımdan dört kişi hapse girebilir ya da denetimli serbestlik alabilir. 186 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Ve sorumluluğun büyük kısmı sende dostum. 187 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Benim ne alakam var? 188 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Ike'ı baş antrenör olarak işe almam için kurulu sen ikna ettin. 189 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Daha iyi bir örnek olsa 190 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 bu iş kontrol altına alınabilirdi. 191 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 İhraç edilmelerinin artı ve eksilerini düşünüyorsun diyebiliriz. 192 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Bu kurum, çocuklardan daha önemli. 193 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Hiçbir şey çocuklardan önemli değil. 194 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Bu kurum o dört çocuktan daha önemli. 195 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Bizim gibi senin de kurtarman gereken başkaları vardır. 196 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Maryland Birleşik Spor Konseyi yönetim kurulu bu işin idaresini almalı. 197 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 İkimiz de ne kadar kısıtlayıcı olduklarını biliyoruz. 198 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Sporcuların mazbut olmalarını isterler. 199 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Cedar Cove, namıdiğer Cedar Cove Dörtlüsü'nü ihraç ederse 200 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 ya da Gladiator sponsorluğunu geri çekerse 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 bu ikimiz için de kötü reklam olur. Ama... 202 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Bırakalım, MBSK kötü olsun diyorsun. 203 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Olayları inceler, oynayıp oynamayacakları konusunda kararı onlar verir ve biz de 204 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 aynını yaparız. 205 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Bence onların muhafazakâr tavsiyelerini uygulamak 206 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 daha iyi olabilir. 207 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Gönlün Swagger oyuncularından yana sanıyordum. 208 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Öyle, tam anlamıyla. 209 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Ama dediğin gibi, kurtarılması gereken başkaları da var, değil mi? 210 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Ertelenen bir hayale ne olur? 211 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Güneşte üzüm gibi kurur mu? 212 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Yoksa bir yara gibi iltihaplanıp akar mı? 213 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Çürümüş et gibi leş mi kokar? 214 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Yoksa şuruplu bir tatlı gibi tortulaşıp şekerlenir mi? 215 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Belki ağır yük gibi sarkar. 216 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Yoksa patlar mı?" 217 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Langston Hughes bu şiirle ne anlatmaya çalışıyor sence? 218 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 İnsanlara, hayatlarını yoluna koymak için fırsat verilmezse 219 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 hayaller yok olabilir. 220 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Hayaller yok olunca da çok manyak şeyler olur. 221 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Sen zaten manyaksın. 222 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Sakin ol. 223 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Teşekkürler. 224 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Ziyaretçilerimizden biri Langston Hughes'a hâkim bakıyorum. 225 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Haksız mıyım? 226 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Affedersiniz. Evet. 227 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Annem bana onun şiirlerini okurdu. 228 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 Kendisi de hapisteyken. 229 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Mahzuru yoksa, ne kadar yattı? 230 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 İki yıl. 231 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Herhangi bir şiirinden hatırladığın bir dize var mı? 232 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Olabilir. - Dinlemeyi çok isteriz. 233 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Gel bize katıl. 234 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Evet oğlum. Sana söyleyeyim. 235 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Hayat benim için güllük gülistanlık değildi. 236 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Çiviler vardı 237 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ve kıymıklar 238 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 ve yıpranmış döşeme tahtaları, 239 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 halısı olmayan yerler. 240 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ama her zaman 241 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 yukarılara tırmandım, 242 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 yerlere indim... 243 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ...ve köşeleri döndüm 244 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 ve bazen ışıksız yerlerde 245 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 karanlıklara gittim." 246 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "O yüzden oğlum, geri dönme. 247 00:21:32,876 --> 00:21:35,963 O basamaklardan inme çünkü bu çok zor. 248 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Sakın şimdi düşme... 249 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 ...çünkü ben hâlâ ilerliyorum canım. 250 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Hâlâ tırmanıyorum 251 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 ve hayat benim için güllük gülistanlık değildi." 252 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Tebrikler. Teşekkürler. 253 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Öğrencilerimiz geleceğin bilim uzmanlarıdır. 254 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Bahçe işleri yaparlar, güneş enerjisiyle çalışırlar 255 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 ve bu dönem, arı kolonileriyle çalışıyor ve arıların dünyaya yardımını anlıyorlar. 256 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Bu inanılmaz. 257 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Bu ıslahevinde şiddet eğilimini azaltan en büyük şey, verdiğimiz dersler. 258 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Mahzuru var mı? Oyuncumdu. 259 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}MARYLAND ISLAHEVİ CEZA İNFAZ KURUMU 260 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Nasılsın koç? - Seni görmek güzel Vince. 261 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - N'aber Drew? Aslanım. - Seni görmek çok güzel Vince. 262 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Selam. 263 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Sana ulaşmaya çalıştım. 264 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Bak, özür dilerim. Biliyorum. Biliyorum. 265 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Bu yüzden her insana değil, her iddiaya meydan okumalısınız. 266 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Çocuklar, bugün Cedar Cove Hazırlıktan ziyaretçilerimiz var. 267 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Onlara hoş geldin diyelim. 268 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Selam. 269 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Evet, münazara takımının yıldızı hanginizsiniz? 270 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Yıldız mı? - O, Royale. 271 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Bu bizim için nadir bir fırsat. Bak, bu da bizim münazara sınıfımız 272 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 ve senin ayarında biriyle münazara etme fırsatımız hiç olmuyor. 273 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Durun. Bir karışıklık var sanırım. 274 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Münazara takımına bu dönem katıldım ve yedeğim 275 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 ama biri bıraktı. O yüzden artık takdimciyim. 276 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Ama bence bu... - Cedar Cove'un yedeği bile elittir. 277 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Bir öğrencimizle münazara etmen bizim için nadir bir fırsat olur. 278 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Ne diyorsun Cedar Cove? 279 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Rica ettiğini sanmıyorum. 280 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Evet. 281 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Tamam. Hazırlık notlarınız verildi. 282 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Münazara konusu şu: 283 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Amerika'nın Bağımsızlık Günü 1 Ocak 1863 olmalı, 284 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 Özgürlük Bildirgesi'nin imzalandığı gün. 285 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes onu savunmayı seçti. 286 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, söz sende. 287 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Doğru. Amerika'nın Bağımsızlık Günü 1 Ocak 1863, 288 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 Özgürlük Bildirgesi'nin imzalandığı gün olmalı. 289 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Kongre Kütüphanesine göre 290 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 4 Temmuz 1776'da Bağımsızlık Bildirisi'nde kolonilerin 291 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 Büyük Britanya'dan ayrılacağı açıklandı. 292 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Hüküm şuydu: "Her insan eşit yaratılmıştır." 293 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Fakat tüm erkeklerin ve kadınların yasal eşit muamele görme hakkı yoktu. 294 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Ulusal Arşivlere göre 1 Ocak 1863'te 295 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 Özgürlük Bildirgesi açıklandı. 296 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Köle olan binlerce kişi bize insan bile olmadığımızı söyleyen 297 00:25:42,459 --> 00:25:46,380 adaletsiz bir toplumda özgürlük kazandı. Siyahi Amerikalılar plantasyonlardan çıktı 298 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 ve "köle sahiplerinden" ayrıldı. 299 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier yasal olarak azat edildiğimizi yazdı. 300 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Ama hâlâ kötü muamele görüyor, haklarımızdan mahrum bırakılıyorduk. 301 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Hatta kendi özgürlüğümüze dair bilgi almamız bile engellenmişti. 302 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Ama bu tarihi azat edilmemiz nihayete kavuştuğu için belirlemiyoruz. 303 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Azat edildiğimiz ilan edildiği için seçiyoruz. 304 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Teşekkürler. 305 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 306 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Önümüzdeki ay tahliye olduğumda buruk bir sevinç yaşayacağım. 307 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Yani, kabul edelim, Gary'nin yanında oturup ağız kokusunu çekmem gerekmeyecek. 308 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ama kardeşim de bu kurumda. 309 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Yani gerçekten, öz kardeşim tam şurada oturuyor. 310 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Ben iyi hâlden tahliye oluyorum. 311 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 O olmuyor. 312 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Eve gittiğimde annem bana sarılacak. 313 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Ama yine de yüreğinde boşluk olacak çünkü diğer oğlu o kapıdan girmemiş olacak. 314 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Sözde azat edilmemiz ilan edildiğinde 315 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 binlerce siyahi Amerikalıya bu söylenmedi. 316 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Bu haber onlara ulaşmadı. Ve bilerek yapıldı. 317 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 19 Haziran 1865'te, azat edildiğimiz ilan edildikten 2,5 yıl sonra 318 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 Teksas'taki köle Afrikalılar özgürlüklerinden ilk kez haberdar oldu. 319 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Rakibim şu konuda haklı: Amerika, 1776'da Britanya egemenliğinden kurtuldu 320 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 ama Amerika'nın tamamı kurtulmadı. 321 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Şunu söyleyerek kendiyle çelişiyor: Özgürlük Bildirgesi'ni 322 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 bağımsızlığımızın bir parçası olarak kutluyoruz, 323 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 pek çoğumuzun bu bilgiden mahrum bırakıldığını bilerek. 324 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Şimdi, bu da, kardeşimle benim durumum gibi değil mi? 325 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Benim kardeşim burada olduğu sürece ben de gerçekten... 326 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ...özgür olamayacağım. 327 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Siyahi Amerikalılar da 19 Haziran'da bunu öğrenene kadar özgür değildi. 328 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Gerçek bağımsızlık tarihimiz odur. 329 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Çünkü hepimiz özgürlüğümüzü ilan etmeden özgürlüğümüzü ilan ettik diyemeyiz. 330 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Teşekkürler. - Evet! 331 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Tamam, tamam, tamam. Sessiz olun, lütfen. Sessiz olun. 332 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Bazılarınız Marcus kazandı diye düşünüyor. 333 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Aynen öyle. 334 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Ama hayattaki her şey gibi konu sadece tutku değil. 335 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Disiplinli de olmalısınız. 336 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Hazırlıklı olmalı, kuralları bilmelisiniz. 337 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, araştırma alıntısı yaptın mı? 338 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Kendimden alıntı yaptım. 339 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Hazırlık notlarında verilen araştırmalardan alıntı yapmadın mı? 340 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 "Hepimiz özgürlüğümüzü ilan etmeden özgürlüğümüzü ilan ettik diyemeyiz" lafın. 341 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Kimden alıntı yaptın? 342 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson'dan. 343 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Affedersiniz, Bay Miller. Marcus bence çok iyiydi. 344 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Öyledir. 345 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Ama yine de zafer sizin Bay Royale Hughes. 346 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Camden ve Margarite'e bizi ağırladıkları için teşekkürler. 347 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Cedar Cove'da harika ilerleme kaydettik. 348 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 İki siyahi Amerikalı öğretmenimiz var, 349 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 bir Latin öğretmenimiz, bir de Asya asıllı Amerikalı öğretmenimiz. 350 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Siyahi Amerikalı bir sportif direktörümüz, 351 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 siyahi Amerikalı bir basket koçumuz 352 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 ve siyahi Amerikalı Adil Muamele danışmanımız var. 353 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Kızım birinci sınıfa başladığında bir siyahi Amerikalı öğretmen bile yoktu. 354 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Hatta İspanyolca öğreten İspanyol öğretmenimiz bile yoktu. 355 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Ama artık toplumdaki çocuklarımız için lider olmaya devam etmeliyiz. 356 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Ve ne yazık ki bu, suç itirafında bulunan dört basketçimizden 357 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 konuşmamız gerekiyor demek. 358 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Cedar Cove Dörtlüsü. 359 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Dur bakalım, Nina. Çocuklar uyuşturucu satmıyordu. 360 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Anladığım kadarıyla onlar 361 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 14 yaşındaymışlar ve istismar gören genç bir kızı korumuşlar. 362 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Ama ona bir ara sokakta saldırmışlar. 363 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Adamı döverek öldürüyorlarmış 364 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 ve Jenna Carson onlar adına mektup yazmamızı istiyor. 365 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Videoyu izlediniz mi? Çok rahatsız edici. Ne... 366 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Toplantılarınıza yoğun olduğum için niye gelemediğimi şimdi anladım. 367 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Oğlum hakkında bir şey bilmiyorsunuz. 368 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Kimse seni üzmek istemiyordu Jenna. Herkes özgürce konuşuyordu. 369 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Ben de siz burjuva tipler hakkında özgürce konuşmayı çok isterim. 370 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson B artı notları olan bir öğrenci. 371 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Okuldan sonra idmana gidiyor, idmandan sonra idman yapıyor 372 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 ve üstüne ders çalışıyor. 373 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Onu harika bir insan yapan sadece iş ahlakı değil, 374 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 kalbi de. 375 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Ve arkadaşlarına olan sevgisi. 376 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Bulunduğu yere gelmek için bu hayatta neler yaşadığından haberiniz yok. 377 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Takım arkadaşıyla ilgili istediğiniz kadar konuşun. 378 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Onun hakkında istediğiniz kadar konuşun, benim hakkımda istediğiniz kadar konuşun. 379 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Konuşurken de, siz tiki kardeşlerim 380 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 kara kıçımı öpmeyi unutmayın. 381 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, dur. Dur. Jenna. 382 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, dur. Hadi ama. - Oraya girmesine gerek yoktu. 383 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Dur. 384 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Senin de onlardan farkın yok. 385 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Bekle. Dur kardeşim. Bu kadar sinirlenmene gerek yok. 386 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Pardon? 387 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Çocuklarımız için en iyisini yapmak adına buradayız. 388 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Tamam mı? İster inan, ister inanma, herkesin çocuğunu önemsiyorum. 389 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Senin çocuğunu önemsiyorum. 390 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Oğluma iyi davrandı. CJ'i kolladı. 391 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Teşekkürler. Sağ ol. 392 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Ne demek. 393 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Şimdi, ne yazık ki olan bitenlerden sonra 394 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 Cedar Cove'daki durumun lehine gelişeceğini sanmıyorum. 395 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Ama izin ver, birkaç yeri arayayım. 396 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 Bakalım uygun bir yere girmesine yardımcı olabilecek miyim. 397 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Selam büyükanne. 398 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Koça tanıtım videomu yolladın mı? 399 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Shaun müzik ekledi mi? 400 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Küfür yok, değil mi? Tanıtım videomda küfür falan istemiyorum. 401 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Evet efendim. 402 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Laflarıma dikkat ederim. 403 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Bugünkü maçtan sonra 404 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 ona, Swagger'a karşı kazandığımı söyleyebileceğiz. 405 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Olur. Ben de seni seviyorum. 406 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Bana para vermeye hazır mısınız? 407 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Dostum, sizi benzetecekler. 408 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Bahis yap o zaman. 409 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Bir paket Flaming Hot ve bir kutu Oreo'suna bahse girerim yenileceksiniz. 410 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Hayır, dostum. 411 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Bak, bir haftalık telefon hakkına bahse girmeye ne dersin? 412 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Biz kazanırsak o pa-pa-parayı hesabıma aktaracaksınız. 413 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Siz kazanırsanız ben aynını yapacağım. 414 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Anlaştık. 415 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Tamamdır. 416 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Nasıl buldun? 417 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Çok güzel. 418 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Yağmur yağacak. 419 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Güneşli görünüyor dostum. 420 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Yağmuru severim. Yağmur her şeyi temizler ve baştan başlarız. 421 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Memnun oldum Nico. 422 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Aslında ziyarete gelen son birkaç okulun koçuyla 423 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 Bay Carlos yer değiştirmişti. 424 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Nasıl yani? 425 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Onların koçları ıslahevini alır 426 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 Bay Carlos da ziyaretçileri alırdı. 427 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Benim çocuklara başka birini görme fırsatı veriyor. 428 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Swagger'ı da yaşayan bir efsane 429 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 çalıştırmış olur. 430 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Hadi bakalım. 431 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Aynen kardeşim. - Tamam. Hadi o zaman. 432 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Tamam Ikey. Hadi bakalım. 433 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Hazır mısın? - Başlıyor artık. 434 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Tamam. 435 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Geri git. 436 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - N'aber? - Seni görmek güzel. 437 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Evet. - Selam Vince. N'aber? 438 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Kardeşlerim. 439 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - N'aber kardeşim? Seni görmek güzel. - Seni görmek harika. 440 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Güzel. N'aber dostum? 441 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hey. N'aber Vince? - Ensendeyim kardeşim. 442 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Göreceğiz. 443 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Hey! Hey Mus. 444 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Anladım. Hadi bakalım. 445 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Çok kolay. 446 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Dostum, bütün hafta bunu bekledim. 447 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Öyle mi? 448 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 449 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 450 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Ne kadar oldu? 451 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 ABO Ligi'nde oynayalı üç yıl mı oldu? 452 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Evet, öyle bir şey. En iyi ikinci oyuncu sendin. 453 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Manyak. 454 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Bugün ensendeyim. 455 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Buradayım. 456 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 İyi. 457 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Hazır mısın? - Bunun için doğmuşum. 458 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Siyahlar buraya. - Hadi! 459 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Beyazlar buraya. 460 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Umarım hazırsındır. 461 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Umarım sen hazırsındır. - Hadi. 462 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Müdafaa yap! 463 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Ben farklıyım Jace. 464 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Bunu biliyorsun. 465 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Hadi bakalım. Top bizde. 466 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Gel kardeşim. - Konuşun! Konuşun! 467 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Pardon. 468 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Yer değişimlerine dikkat! - Hakkından gel Jace! 469 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Hakkından gel. 470 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace hadi. Yürü. 471 00:38:29,726 --> 00:38:32,104 {\an8}Bak, bak, bak. Zayıfsın. 472 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Top. 473 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Birbirinizle konuşun. 474 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Evet Vince! - Hadi! 475 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Hadi yavrum. 476 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Hadi millet. 477 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Benim hatam. 478 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Evet aslanım. 479 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Buradan at. 480 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hey, hey. Birbirinizle konuşun. 481 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Burada olmanın bir iyi yanı ne, biliyor musun? 482 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Ne? - Eski numaramı geri aldım. 483 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Göstermelisin. 484 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Hadi! Hadi bakalım! 485 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hey, bahsi kazanmak üzereyim. 486 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Hadi. Koca adama pas at. Aşağıdan pas ver. 487 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Pas ver. - Hadi oğlum. 488 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Hadi beyler! 489 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Hadi! Hadi! Hadi! 490 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Yürüyün, yürüyün, yürüyün! 491 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}60 04 59 EV SAHİBİ - KONUK TAKIM 492 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Savunma yapmaya çalışın. Daha iyi savunma. 493 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hey! Kayın, kayın. 494 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Seri olun. - Ben buradayım. 495 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - 21'e dikkat! - Hadi! Enerji! 496 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 21'e dikkat! 497 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Gerçek "My Bad"ler ayağa kalksın. 498 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Odağınızı kaybetmeyin. Odağınızı kaybetmeyin. 499 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hey! Müdafaa yapın! 500 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Beş saniye! Beş saniye! 501 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, bekle. 502 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 Hey, buraya bak. Buraya bak. 503 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Oraya git! Hadi! 504 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Geri dön, geri! - Al! 505 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Hadi! - İşimiz bu. 506 00:42:29,049 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger kazandı. 507 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Kıyasıya maç sözü vermiştik. - Harikaydın yavrum. Harikaydın. Tamam. 508 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Hadi. 509 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Evet. - Evet. 510 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Harikaydın. 511 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Evet bay, 21. 512 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Ne yapıyoruz biz? 513 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Mesaj verecektik! 514 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Bu saçmalık! 515 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hey. Sakin. - Bu bizim şansımızdı! 516 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Şansımızdı bu. - Kahretsin. 517 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Sakin. Ben hallediyorum. 518 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Niye geliyorsunuz? Geri basın. - Kanka, sakin. Onlar kardeşlerim. 519 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Onlar kardeşlerim. - Sakin ol. Çok iyisin. 520 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Kafa kafaya oynadık. Çok iyisin. 521 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - İyiydin kardeşim. - Tamam. 522 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Hepiniz iyisiniz. Yanınızdayım. Hadi. 523 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 İçinde kal. 524 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Beyler, harika bir hafta sonu oldu. 525 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Müthiş oynadınız. 526 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Ve benim çıkardığım ders şu: İçeride olun olmayın 527 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 biz biriz. 528 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Zihnimiz ve kalplerimiz özgür. 529 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Yumruğumu kaldırırken neden fotoğraf çektirmediğimi sorduklarında 530 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 çünkü yumruk, benim diyorum. 531 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Bunu size, bugün burada bulunan bütün oyunculara hediye ediyorum. 532 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Artık yumruk sizsiniz. Onu güçlü bir şekilde taşıyın. Onunla gurur duyun. 533 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Unutmayın, yumruk demek birlik demek. Birliktelik demek. Teşekkürler. 534 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Kaldıralım hadi. 535 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Peki. Bunu mu yapıyoruz? 536 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Hadi oğlum. - Hadi, Mus. 537 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Tamam, ben hallederim. Dinleyin, dinleyin. 538 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Hapiste gibi parmaklıkları var 539 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Bizi tuttukları yerin Siyahileri ve beyaz olmayanları 540 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Delikanlılarımızdan para kazanıyorlar Zincire vurulmuş bedenler 541 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Ama beyinler serbest 542 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Vakit daralıyor Big Ben'i izliyorum 543 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Çünkü dışarı çıktığımda Hiçbir şeyi takmayacağım 544 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Çok para kazanacağım Çıtayı yükselteceğim 545 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Trendi biz belirliyoruz, Çok para kazanacağım 546 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Bu esnada Kafiye yapacağım o arada 547 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Kardeşlerim ve onlarlayım 548 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah yanımızda, lider bizimle Gençlerin sorunları 549 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Zen öğretilerinin idmanını yaparız 550 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 İyi düşün, nefret etme Tartışma yok 551 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 Fiyakamız yine konuşulacak 552 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Fiyakamız yine konuşulacak Fiyakamız yine konuşulacak 553 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Fiyakamız yine konuşulacak - Durun. Alo. 554 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Benim için ritim tutsana. 555 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 Ah, ah, ah, ah, ah, ah 556 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 Bugün bir not okudum Yüreğim memnuniyetle doldu 557 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Üç kilo 345 gram Yeni doğan hazinem 558 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Mutluluğu bildiğimi zannederdim Ama bilmediğimi öğrendim 559 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Tanrı bana bir oğul bahşetti Sonsuza dek kutsandım 560 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Ben artık doğru yola girdim dostum İşte bu 561 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 MJ hayat tarzı Çaktırmayan suçlu saçmalıkları 562 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Riske gireceğim Her şeyimi dolu şarjöre değişeceğim 563 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Hedef bu Hedef üzerinde 564 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, anlat bakalım. Ne diyorlar? 565 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Hey, işimiz bitince ararım demiştim. Şu an aradayız. 566 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Tamam ama yönetim kurulu ne diyor? 567 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Crystal Jarrett'ın Instagram canlı yayını bir milyon izlendi, 568 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 farkındasınız, değil mi? Bir milyon. 569 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Hilltop Central maçına gelen kişi sayısından bahsetmiyorum bile. 570 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 DMV'nin dört bir yanından koca bir siyahi öğrenci ağı geldi. 571 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Bölge savcılığına, Jace Carson ve arkadaşlarına 572 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 destek için mektup yağdı. 573 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Şimdi, yanlış tarafta olmak istemiyorsunuz, değil mi? 574 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Emory Lawson aynı fikirde olduğunuzu düşünüyor. 575 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Eh, böyle düşünmek onun için daha güvenli. 576 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Bak, Tiff, beni tanıyorsun, tamam mı? 577 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Herhangi bir çizgiyi aşmaya çalışmıyorum ama... 578 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Aşma o zaman. Dediğim gibi, karara varınca sana haber veririm. 579 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 580 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Çok iyi dostum. 581 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Evet çünkü sen her gün bunu yemek zorunda değilsin. 582 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Evet. O yüzden bu var. 583 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Mumbo sosu mu o? - Aynen. 584 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Biraz ketçap, barbekü sos, acı sos ve elma sosunu karıştırıyorsun. 585 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Sonra bam! Al sana mumbo. - Hayır. 586 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Kanka, saçmalamışsın. - Hayır. 587 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Olmaz. Durun. - Söylemeye çalışıyorum. 588 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Saçmalıyor bu. - Manyak. 589 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Biraz bundan. 590 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Elma sosunu unutmak olmaz. 591 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Alo. 592 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Tamam, bir bakayım. 593 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Evet. - Hayır. 594 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Harbi diyorum. Tadı restorandakiler gibi. 595 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Alo! Evet! - Bakayım. 596 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Alo, alın şundan biraz. 597 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Yalan söylemiyormuş! 598 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 599 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 İdare edebiliyor musun? 600 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Evet. Bak, seni yarı yolda bıraktığımı biliyorum. 601 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Herkesi yarı yolda bıraktım. 602 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Beni burada bulmanızı bile istememiştim açıkçası. 603 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, bence ben seni yarı yolda bıraktım. 604 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Saçma şeyler kullanıyordum koç. 605 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Çulsuzduk. Bak, ben ve ba... 606 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Dinle. Dinle, bana bunları açıklamak zorunda değilsin. 607 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Tamam mı? - Tamam. 608 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Daha ne kadar buradasın? 609 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Üç ay daha. 610 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 On sekiz olunca beni Patuxent'e nakledecekler. 611 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Bir yıl da ortada yatacağım. 612 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Bak, koçunla iletişimi kesme 613 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 anlarsın işte. 614 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Sana yazacağım, sen de yazsan iyi edersin. 615 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Olur. 616 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Bak, Vince, 617 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 ben seni tanıyorum. 618 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Ve en büyük hatan sen değilsin. 619 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Vay be koç. Bu gerçekten çok anlamlı. 620 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Sevindim. 621 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Tamam. 622 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Altı ayım daha var. - Tamam, iyi. 623 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Yani zaten yeteneklisin 624 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 ama kalan bu az zamanı da idman yapmak için kullanabilirsin. 625 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Buradan çıktığında... - Hayır. 626 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Benim basketbol günlerim dostum... 627 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Bak, stresle pek başa çıkamıyorum. 628 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Bugün sahada stresle gayet güzel başa çıktın. 629 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Onu mu diyorsun? O çocuk oyuncağıydı. 630 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Benimle dalga geçmemelisin. 631 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Bize çocuk oyuncağı dedi. 632 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 South Plains Üniversitesini duydunuz mu? 633 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Teksas'ta iki yıllık üniversite. Orada güzel şeyler oluyor. 634 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Çıktıktan sonra beni denemek istiyorlar. 635 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Harikaymış. Tebrik ederim. 636 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Teşekkürler. Hakkımda olumlu bir şeyler söyler misiniz? 637 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 O şutların ve yaptığın savunmayla mı? Tabii ki. 638 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hey, hey, takım. Telefon hesabıma birer dolar koyar mısınız? 639 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Alın bakalım. 640 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Sürekli dilencilik. 641 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Ben ciddiyim. 642 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Bir haftalık telefon görüşmelerine bahse girmiştim. 643 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Bir hafta ailemi arayamayacağım. 644 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Bizimle ne alakası var? 645 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Çok alakası var. Ne demek istiyorsun? Kaybettiğimiz için böyle oldu. 646 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hey dostum, ben üç dolar koyarım kardeşim. 647 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Sağ ol D. 648 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hey, hey, hey, Vince, ya sen? 649 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Hesabıma bakıp annemin yolladığı paranın geldiğinden emin olmalıyım. 650 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Çavuş Hampton? 651 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Farazi olarak, bir ziyaretçinin, birinin hesabına 652 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 telefonu kullanabilmesi için para yatırması mümkün mü? 653 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Farazi olarak evet. 654 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Ziyaretçiler çıkarken hesap hizmetlerine uğrayabilir. 655 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Yemeğimde böcek var. 656 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Bu pisliği kim koydu, ha? Kim yaptı bunu? 657 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Sakin ol D. - Sakin. 658 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Başka yemek alırız. - Artık iştahım kaçtı dostum. 659 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Muhtemelen onların istediği de buydu. 660 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Maçtan sonra beni açlıktan öldürmek. - Hey. 661 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Bu düpedüz saçmalık! 662 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hey! - Sakin olsana. 663 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Hadi. - Ne? 664 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, otur. - Burada hep benimle uğraşıyorlar! 665 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Neden? Neden? - Deandre, sakin ol. 666 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Ne... Dostum, bırakın beni. Bırak... Çekilin. 667 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Hayır. Ne yapıyorsunuz? - Alo! Ne yapıyorsunuz? 668 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Buna gerek yok. Bırakın onu. - Geri çekilin. Bu onu korumak için. 669 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Bu saçmalık. - Jace, bu kadar yeter! 670 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Aman. 671 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Bunu size yapmalarına izin vermeyin. 672 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Senden kalbini almalarına izin verme Jace Carson. 673 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Alabileceklerini düşünürlerse alırlar! 674 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Bana 12 yaşından beri ilaç veriyorlar. 675 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Ama mücadeleye devam ediyorum. 676 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Mücadeleye devam ediyorum! 677 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 678 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Günün böyle sona ermesini ummamıştım. 679 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Teşekkür ederim beyler. Yaptıklarınıza minnettarım. 680 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Tahmin bile edemezsiniz. Teşekkürler. 681 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Şu oda. Sağ taraf, evlat. 682 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Baba. 683 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hey. 684 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Ben... 685 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Eskisi gibi takkemi takmıyorum. 686 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Fark ettim. Ama iyi bir Müslüman olmak için takke takman gerekmiyor. 687 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Biliyorum. Sadece... 688 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 ...onca şeyden sonra... 689 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ...neye inandığımı bilmiyordum. 690 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Anlıyorum. 691 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Sen bana burada olmamın, sebebi olduğunu söylemiştin. 692 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Evet. 693 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Fark yaratabileceğimi söylemiştin. 694 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 Buna inancımı kaybedersem? 695 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Her şeyimizi kaybederiz. 696 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Şu an dua etmek istiyorum. 697 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Ben de oğlum. 698 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 699 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 700 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Allah'ım, sana inanır, sana yalvarırız. 701 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 İyi misin? 702 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Yağmur geldi. 703 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Yola çıkalım. 704 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Alo? 705 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Emin misin? 706 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Dur, dur, dur. 707 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Tamam, bana mesaj atar mısın? 708 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Tamam. Tamam. 709 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 E, şimdi Alonzo Powers'la görüştüm. 710 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Bazılarınızın ailesiyle görüşmüş, bölge savcısı suçlamada bulunmayacak. 711 00:57:01,338 --> 00:57:06,009 Kamu hizmeti isteyecekler ama hapis yok. 712 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Ve "Maryland Birleşik Spor Konseyi 713 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 sizi tüm basketbol faaliyetlerinden ihraç etmiş." 714 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Fakat, yaptıklarınız için özür dilerseniz... 715 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...hemen geri döneceksiniz." 716 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Özgürsünüz. 717 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Eve gidelim. 718 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Hadi! Hadi! 719 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Evet, yağmur yağıyor! Hepsini temizle! 720 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Hepsini temizle! Hepsini temizle! Yağmur yağıyor! Hadi! 721 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Tamam Nico. Hadi bakalım. - Hadi! 722 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Hadi! Evet! 723 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher