1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Merhaba, adım Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
Güney Kaliforniya Üniversitesine gideceğim.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
YAŞ 17
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}FORVET
MAÇ BAŞINA 11 RİBAUNT
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Ben, Tyriq Williams, yeteneklerimi
Virginia Üniversitesine taşıyacağım.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,636
{\an8}MARYLAND ISLAHEVİ
7
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
YAŞ 17
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
MAÇ BAŞINA 21 SAYI
9
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Adım, Ramel Evans,
10
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
Çin Basketbol Birliği'nde oynayacağım...
11
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}Çin'de.
12
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKİN
13
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
YAŞ 16
14
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}MAÇ BAŞINA 18 SAYI
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Selam, n'abersiniz? Adım Deandre Wright.
16
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Teksas ya da Georgetown Üniversitesine gidebilirim.
17
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Ya da Indiana State'e.
18
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Haber veririm.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Ben kimim, biliyor musunuz?
20
00:02:06,335 --> 00:02:10,214
Ben kimim, biliyor musunuz?
Çekil üstümden dostum, lütfen!
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Bu doğru değil.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Çekilin üstümden!
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Bırakın beni!
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Bırakın beni! Bırakın dostum.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}YAŞ 17
MAÇ BAŞINA 27 SAYI 8 ASİST
26
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, iyi misin?
27
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Artık bunun anlamını bile bilmiyorum.
28
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Seni anlıyorum.
29
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Dün gece, Phil, Drew ve Musa
bir açıklama yaptı.
30
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Duydum.
31
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Benim yancılarımmış.
32
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Çok aptalsınız, biliyorsun, değil mi?
33
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Ben öyle demezdim ama akıllı da değiliz.
34
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Instagram mesajın seni meşhur etti.
Milletle yüzleşmene bir milyon izleme.
35
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Herkes başıma gelenler
şakaymış gibi davranıyor.
36
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Değil.
37
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Hiç olmadı.
38
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Bugün kamu hizmeti maçımız var.
39
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Koç Ike ve Meg'in Swagger DMV
programı aracılığıyla ayarlandı.
40
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Okulun ilgisi olmadığı için oynayabilirim.
41
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Cedar Cove basket takımından
hepimiz gönderilmezsek
42
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
bu birlikte
son basket oynayışımız olabilir.
43
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Ya hukuki meseleler?
44
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Annem bölge savcılığına mektup yazılmasına
öncülük ediyor.
45
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator Ayakkabı
bize çok sağlam bir avukat tuttu.
46
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Ben de çok gergin olmamaya çalışıyorum.
47
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Bu çok iyi, Jace.
48
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Gitmem lazım.
49
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Meşhur olmak demişken,
internette seks kasetini gördüm.
50
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Öpüşme videosu mu?
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Neyse, eskide kaldı zaten.
52
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Ne? Kız kalbini falan mı kırdı?
53
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
İnan bana, kalbimin kırılmasını istesem
nereye gideceğimi çok iyi biliyorum.
54
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
O ne demek?
55
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Pardon?
56
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
İkinci sınıftan sonra,
uzaklaşmaya ihtiyacım var diyen sendin.
57
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Performansını artırmaya odaklanmak için
58
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
zamana ihtiyacım var dediğin için
öyle dedim.
59
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Ama şeyle aranızın
inanılmaz iyi olmasına sevindim...
60
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Evet.
61
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Evet. Durum biraz karışıktı.
62
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
O yüzden biz de onunla
ara vermeye karar verdik.
63
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Üstümüzde çok baskı var.
64
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Herkes bunu kaldıramaz.
65
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
İyi oyna, tamam mı?
66
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Her zaman.
67
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Günaydın Koç Meg.
- Günaydın.
68
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Koç Ike.
- Günaydın Mus.
69
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Otobüse geç. İlk gelen yerini seçer.
70
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Teşekkürler.
71
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Babanla bunu konuştuk.
72
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Gitmen içimize sinmeyecek.
73
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Okulun onay vermesi önemli değil.
74
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Bu benim takımım.
75
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Onların yanında duracağım bir zaman varsa
o da şimdi.
76
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Hapishanede gösteri maçı oynayacaklar.
77
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Hafta bitiminde
bir kısmı oraya bile gidebilir.
78
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Islahevi orası.
- Orası batan bir gemi.
79
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Cevap hayır.
80
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Otobüs 10 dakikaya kalkıyor.
- Bunu konuştuk.
81
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Ve çok saçma.
82
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
O gruptakilerden rahatsızım.
83
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- O gruptakiler benim arkadaşım.
- Bundan da rahatsızım.
84
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
O da senin sorunun.
85
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Ben oynayacağım.
86
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
İzin kâğıdını imzalamadım.
87
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
Niyetim de yok.
88
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Bu saçmalık.
89
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Avukata paramız nasıl yetiyor anne?
90
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Yetmiyor.
91
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Ama Gladiator Ayakkabıdan
Alonzo hallediyor.
92
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Kimseye söylemememizi istedi sadece.
93
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hey, anne.
94
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Her şey düzelecek.
95
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Evet, düzelecek.
96
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Evde kalma kararına katılıyorum.
97
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, bazen takım için
en iyisini yapman gerekir.
98
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Ama bazen de kendin için
en iyisini yapmalısın.
99
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
N'aber kanka?
100
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Öbür oyuncular ya iptal etti
ya da mesajıma dönmedi.
101
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
İlk beşimiz otobüste.
102
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Orada olacağız dedik, biliyorum.
103
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Zamanlama konusunda içimiz rahat mı diye
tekrar sorayım dedim.
104
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Bence gerekli.
105
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
106
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Belki de çocukların ihtiyacı olan
bir şeydir.
107
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Kusura bakmayın ama ben çocuğumun
neye ihtiyacı olduğunu biliyorum.
108
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Hadi bakalım.
109
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Tamam.
110
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hey, dur. Dur.
111
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
N'aber koç?
112
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
N'aber Royale?
113
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Tamam.
114
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Sportif direktör bana pek bayılmıyor.
115
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Mendil ister misin?
116
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Gözyaşı dökmüyorum ama beni kovabilir.
117
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Onunla çalışmayı özlerim diyemem
118
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
ama Tonya'yla bana bulduğu
o kocaman evi özlerim.
119
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Ben de.
120
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
MARYLAND ISLAHEVİ
121
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Ziyaretiniz için teşekkürler.
122
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Betty'ye müsaade edin işini yapsın. Ara.
123
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Hadi bakalım. Ara.
124
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Devam et.
125
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Bir saniye. Sizi tanıyorum.
- Selam.
126
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Ben, Phil Marksby, Bay Carlos.
- Memnun oldum Bay Phil.
127
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Memnun oldum.
- Pekâlâ.
128
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Merhaba Bay Carlos. Ben Jace Carson.
- Nasılsın kardeşim?
129
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- İyidir.
- N'aber dostum?
130
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Nasıl gidiyor Ikey?
131
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Vay be, seni son gördüğümde
şu kadarcıktın.
132
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Ailen nasıl?
133
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Herkes iyi efendim. Herkes iyi.
- Harika.
134
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Millet, bu bey John Carlos, tamam mı?
135
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Evet.
- 1968 Olimpiyatları'na katılmıştı.
136
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Şimdi, hepinizin şuna bakmasını istiyorum.
137
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Bu adam çoğumuz için kahraman.
138
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
ABD
139
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Millî marş sırasında sol yumruğu havada.
140
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Bu ülkeyi,
ona meydan okuyacak kadar sevdi.
141
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Tamam, hadi, kendinizi tanıtın.
142
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- İyi misin kardeşim? Tamam.
143
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Şeref duydum efendim.
- Evet.
144
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy efendim.
- Tamam kardeşim.
145
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Memnun oldum kardeşim.
146
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Her şey için teşekkürler.
- Tamam Nick.
147
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Teşekkürler koç.
148
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Tamam.
Şimdi, size bir soru sormak istiyorum.
149
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Amerika Birleşik Devletleri'nin en büyük
ruh sağlığı yardımı nerede sağlanır?
150
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Evet, buyur Phil.
151
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Hapishanelerde.
- Kesinlikle doğru.
152
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Hapishaneler var.
Cezaevleri var. Islahevleri var.
153
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
Bu ülkede akıl hastalığı olan
insanların çoğu parmaklıklar ardında.
154
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Ayrıca dünyada hapse en çok insan gönderen
ülke de biziz.
155
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Ve günümüzde
156
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
ülke çapındaki cezaevlerinde bulunan
siyahi insan sayısı
157
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
İç Savaş'tan önce köle olan
siyahi sayısından daha fazla.
158
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Hapishane sistemi yeni plantasyon oldu.
159
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Sizce bu bir sorun mu?
160
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Evet.
- Kesinlikle.
161
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Şimdi, bugün maç yapacağınız
yerdeki delikanlılar
162
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
epey bir laf ediyor.
Canınıza okuyacaklarmış.
163
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
O yüzden karşılığında siz de
164
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
onların canınıza okuyacağınızı düşünün.
165
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Tamam mı?
166
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Tamam beyler. Bugün maça başlarken
şunu düşünmenizi istiyorum:
167
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Kazananlar sahada belli olur.
168
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Şampiyonlar saha dışında.
169
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Teşekkürler.
- Evet efendim.
170
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Şimdi, programı
Çavuş Hampton'a devrediyoruz.
171
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Merhaba.
- Merhaba. Selam.
172
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Maryland Islahevinde
13 ila 17 yaşları arasında
173
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
erkek mahkûmlar var.
174
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Bugün etkileşim kuracağınız kişilerin
hiçbirinde silah yok
175
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
ve sadece iyi davranışlar sergileyen
delikanlılarla etkileşimde olacaksınız.
176
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Sizi gruplara ayırıp
bazı sınıfları gezmenize izin vereceğim.
177
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Bay Carlos'un dediği gibi, gençlerimiz
ileride üniversite okusun istiyoruz
178
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
o yüzden onlarla
münasebette bulunabilirsiniz.
179
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Tamam mı?
- Tamam.
180
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Teşekkürler.
- İşlemlerinizi yapalım.
181
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Teşekkürler.
182
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy ve tabii ki
183
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
Jace Carson,
bulabildikleri en büyük platforma çıkıp
184
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
bir hamleyle Cedar Cove'u rezil ettiler.
185
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
As takımdan dört kişi hapse girebilir
ya da denetimli serbestlik alabilir.
186
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Ve sorumluluğun büyük kısmı sende dostum.
187
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Benim ne alakam var?
188
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Ike'ı baş antrenör olarak
işe almam için kurulu sen ikna ettin.
189
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Daha iyi bir örnek olsa
190
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
bu iş kontrol altına alınabilirdi.
191
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
İhraç edilmelerinin artı ve eksilerini
düşünüyorsun diyebiliriz.
192
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Bu kurum, çocuklardan daha önemli.
193
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Hiçbir şey çocuklardan önemli değil.
194
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Bu kurum o dört çocuktan daha önemli.
195
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Bizim gibi senin de kurtarman gereken
başkaları vardır.
196
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Maryland Birleşik Spor Konseyi
yönetim kurulu bu işin idaresini almalı.
197
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
İkimiz de ne kadar
kısıtlayıcı olduklarını biliyoruz.
198
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Sporcuların mazbut olmalarını isterler.
199
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Cedar Cove, namıdiğer
Cedar Cove Dörtlüsü'nü ihraç ederse
200
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
ya da Gladiator sponsorluğunu geri çekerse
201
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
bu ikimiz için de kötü reklam olur. Ama...
202
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Bırakalım, MBSK kötü olsun diyorsun.
203
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Olayları inceler, oynayıp oynamayacakları
konusunda kararı onlar verir ve biz de
204
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
aynını yaparız.
205
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Bence onların
muhafazakâr tavsiyelerini uygulamak
206
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
daha iyi olabilir.
207
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Gönlün Swagger oyuncularından
yana sanıyordum.
208
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Öyle, tam anlamıyla.
209
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Ama dediğin gibi, kurtarılması
gereken başkaları da var, değil mi?
210
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Ertelenen bir hayale ne olur?
211
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Güneşte üzüm gibi kurur mu?
212
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Yoksa bir yara gibi iltihaplanıp akar mı?
213
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Çürümüş et gibi leş mi kokar?
214
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Yoksa şuruplu bir tatlı gibi
tortulaşıp şekerlenir mi?
215
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Belki ağır yük gibi sarkar.
216
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Yoksa patlar mı?"
217
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Langston Hughes bu şiirle
ne anlatmaya çalışıyor sence?
218
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
İnsanlara, hayatlarını yoluna koymak için
fırsat verilmezse
219
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
hayaller yok olabilir.
220
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Hayaller yok olunca da
çok manyak şeyler olur.
221
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Sen zaten manyaksın.
222
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Sakin ol.
223
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Teşekkürler.
224
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Ziyaretçilerimizden biri
Langston Hughes'a hâkim bakıyorum.
225
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Haksız mıyım?
226
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Affedersiniz. Evet.
227
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Annem bana onun şiirlerini okurdu.
228
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
Kendisi de hapisteyken.
229
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Mahzuru yoksa, ne kadar yattı?
230
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
İki yıl.
231
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Herhangi bir şiirinden
hatırladığın bir dize var mı?
232
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Olabilir.
- Dinlemeyi çok isteriz.
233
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Gel bize katıl.
234
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Evet oğlum. Sana söyleyeyim.
235
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Hayat benim için
güllük gülistanlık değildi.
236
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Çiviler vardı
237
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
ve kıymıklar
238
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
ve yıpranmış döşeme tahtaları,
239
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
halısı olmayan yerler.
240
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ama her zaman
241
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
yukarılara tırmandım,
242
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
yerlere indim...
243
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
...ve köşeleri döndüm
244
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
ve bazen ışıksız yerlerde
245
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
karanlıklara gittim."
246
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"O yüzden oğlum, geri dönme.
247
00:21:32,876 --> 00:21:35,963
O basamaklardan inme çünkü bu çok zor.
248
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Sakın şimdi düşme...
249
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
...çünkü ben hâlâ ilerliyorum canım.
250
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Hâlâ tırmanıyorum
251
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
ve hayat benim için
güllük gülistanlık değildi."
252
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Tebrikler. Teşekkürler.
253
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Öğrencilerimiz
geleceğin bilim uzmanlarıdır.
254
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Bahçe işleri yaparlar,
güneş enerjisiyle çalışırlar
255
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
ve bu dönem, arı kolonileriyle çalışıyor
ve arıların dünyaya yardımını anlıyorlar.
256
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Bu inanılmaz.
257
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Bu ıslahevinde şiddet eğilimini azaltan
en büyük şey, verdiğimiz dersler.
258
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Mahzuru var mı? Oyuncumdu.
259
00:22:53,498 --> 00:22:54,583
{\an8}MARYLAND ISLAHEVİ
CEZA İNFAZ KURUMU
260
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Nasılsın koç?
- Seni görmek güzel Vince.
261
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- N'aber Drew? Aslanım.
- Seni görmek çok güzel Vince.
262
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Selam.
263
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Sana ulaşmaya çalıştım.
264
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Bak, özür dilerim. Biliyorum. Biliyorum.
265
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Bu yüzden her insana değil,
her iddiaya meydan okumalısınız.
266
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Çocuklar, bugün Cedar Cove Hazırlıktan
ziyaretçilerimiz var.
267
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Onlara hoş geldin diyelim.
268
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Selam.
269
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Evet, münazara takımının yıldızı
hanginizsiniz?
270
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Yıldız mı?
- O, Royale.
271
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Bu bizim için nadir bir fırsat.
Bak, bu da bizim münazara sınıfımız
272
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
ve senin ayarında biriyle
münazara etme fırsatımız hiç olmuyor.
273
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Durun. Bir karışıklık var sanırım.
274
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Münazara takımına
bu dönem katıldım ve yedeğim
275
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
ama biri bıraktı.
O yüzden artık takdimciyim.
276
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Ama bence bu...
- Cedar Cove'un yedeği bile elittir.
277
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Bir öğrencimizle münazara etmen
bizim için nadir bir fırsat olur.
278
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Ne diyorsun Cedar Cove?
279
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Rica ettiğini sanmıyorum.
280
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Evet.
281
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Tamam. Hazırlık notlarınız verildi.
282
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Münazara konusu şu:
283
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Amerika'nın Bağımsızlık Günü
1 Ocak 1863 olmalı,
284
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
Özgürlük Bildirgesi'nin imzalandığı gün.
285
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes onu savunmayı seçti.
286
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, söz sende.
287
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Doğru. Amerika'nın Bağımsızlık Günü
1 Ocak 1863,
288
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
Özgürlük Bildirgesi'nin imzalandığı
gün olmalı.
289
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Kongre Kütüphanesine göre
290
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
4 Temmuz 1776'da Bağımsızlık Bildirisi'nde
kolonilerin
291
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
Büyük Britanya'dan ayrılacağı açıklandı.
292
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Hüküm şuydu:
"Her insan eşit yaratılmıştır."
293
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Fakat tüm erkeklerin ve kadınların
yasal eşit muamele görme hakkı yoktu.
294
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Ulusal Arşivlere göre 1 Ocak 1863'te
295
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
Özgürlük Bildirgesi açıklandı.
296
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Köle olan binlerce kişi
bize insan bile olmadığımızı söyleyen
297
00:25:42,459 --> 00:25:46,380
adaletsiz bir toplumda özgürlük kazandı.
Siyahi Amerikalılar plantasyonlardan çıktı
298
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
ve "köle sahiplerinden" ayrıldı.
299
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier
yasal olarak azat edildiğimizi yazdı.
300
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Ama hâlâ kötü muamele görüyor,
haklarımızdan mahrum bırakılıyorduk.
301
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Hatta kendi özgürlüğümüze dair
bilgi almamız bile engellenmişti.
302
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Ama bu tarihi azat edilmemiz
nihayete kavuştuğu için belirlemiyoruz.
303
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Azat edildiğimiz ilan edildiği için seçiyoruz.
304
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Teşekkürler.
305
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
306
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Önümüzdeki ay tahliye olduğumda
buruk bir sevinç yaşayacağım.
307
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Yani, kabul edelim, Gary'nin yanında
oturup ağız kokusunu çekmem gerekmeyecek.
308
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ama kardeşim de bu kurumda.
309
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Yani gerçekten, öz kardeşim
tam şurada oturuyor.
310
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Ben iyi hâlden tahliye oluyorum.
311
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
O olmuyor.
312
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Eve gittiğimde annem bana sarılacak.
313
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Ama yine de yüreğinde boşluk olacak çünkü
diğer oğlu o kapıdan girmemiş olacak.
314
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Sözde azat edilmemiz ilan edildiğinde
315
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
binlerce siyahi Amerikalıya bu söylenmedi.
316
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Bu haber onlara ulaşmadı.
Ve bilerek yapıldı.
317
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
19 Haziran 1865'te, azat edildiğimiz
ilan edildikten 2,5 yıl sonra
318
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
Teksas'taki köle Afrikalılar
özgürlüklerinden ilk kez haberdar oldu.
319
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Rakibim şu konuda haklı: Amerika,
1776'da Britanya egemenliğinden kurtuldu
320
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
ama Amerika'nın tamamı kurtulmadı.
321
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Şunu söyleyerek kendiyle çelişiyor:
Özgürlük Bildirgesi'ni
322
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
bağımsızlığımızın bir parçası olarak kutluyoruz,
323
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
pek çoğumuzun bu bilgiden
mahrum bırakıldığını bilerek.
324
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Şimdi, bu da,
kardeşimle benim durumum gibi değil mi?
325
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Benim kardeşim burada olduğu sürece
ben de gerçekten...
326
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
...özgür olamayacağım.
327
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Siyahi Amerikalılar da 19 Haziran'da
bunu öğrenene kadar özgür değildi.
328
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Gerçek bağımsızlık tarihimiz odur.
329
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Çünkü hepimiz özgürlüğümüzü ilan etmeden
özgürlüğümüzü ilan ettik diyemeyiz.
330
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Teşekkürler.
- Evet!
331
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Tamam, tamam, tamam. Sessiz olun, lütfen.
Sessiz olun.
332
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Bazılarınız Marcus kazandı diye düşünüyor.
333
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Aynen öyle.
334
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Ama hayattaki her şey gibi
konu sadece tutku değil.
335
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Disiplinli de olmalısınız.
336
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Hazırlıklı olmalı, kuralları bilmelisiniz.
337
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, araştırma alıntısı yaptın mı?
338
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Kendimden alıntı yaptım.
339
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Hazırlık notlarında verilen
araştırmalardan alıntı yapmadın mı?
340
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
"Hepimiz özgürlüğümüzü ilan etmeden
özgürlüğümüzü ilan ettik diyemeyiz" lafın.
341
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Kimden alıntı yaptın?
342
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson'dan.
343
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Affedersiniz, Bay Miller.
Marcus bence çok iyiydi.
344
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Öyledir.
345
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Ama yine de zafer sizin Bay Royale Hughes.
346
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Camden ve Margarite'e
bizi ağırladıkları için teşekkürler.
347
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Cedar Cove'da harika ilerleme kaydettik.
348
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
İki siyahi Amerikalı öğretmenimiz var,
349
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
bir Latin öğretmenimiz, bir de
Asya asıllı Amerikalı öğretmenimiz.
350
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Siyahi Amerikalı bir sportif direktörümüz,
351
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
siyahi Amerikalı bir basket koçumuz
352
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
ve siyahi Amerikalı Adil Muamele
danışmanımız var.
353
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Kızım birinci sınıfa başladığında
bir siyahi Amerikalı öğretmen bile yoktu.
354
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Hatta İspanyolca öğreten
İspanyol öğretmenimiz bile yoktu.
355
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Ama artık toplumdaki çocuklarımız için
lider olmaya devam etmeliyiz.
356
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Ve ne yazık ki bu, suç itirafında bulunan
dört basketçimizden
357
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
konuşmamız gerekiyor demek.
358
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Cedar Cove Dörtlüsü.
359
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Dur bakalım, Nina.
Çocuklar uyuşturucu satmıyordu.
360
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Anladığım kadarıyla onlar
361
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
14 yaşındaymışlar ve istismar gören
genç bir kızı korumuşlar.
362
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Ama ona bir ara sokakta saldırmışlar.
363
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Adamı döverek öldürüyorlarmış
364
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
ve Jenna Carson
onlar adına mektup yazmamızı istiyor.
365
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Videoyu izlediniz mi?
Çok rahatsız edici. Ne...
366
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Toplantılarınıza yoğun olduğum için
niye gelemediğimi şimdi anladım.
367
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Oğlum hakkında bir şey bilmiyorsunuz.
368
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Kimse seni üzmek istemiyordu Jenna.
Herkes özgürce konuşuyordu.
369
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Ben de siz burjuva tipler hakkında
özgürce konuşmayı çok isterim.
370
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson
B artı notları olan bir öğrenci.
371
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Okuldan sonra idmana gidiyor,
idmandan sonra idman yapıyor
372
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
ve üstüne ders çalışıyor.
373
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Onu harika bir insan yapan
sadece iş ahlakı değil,
374
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
kalbi de.
375
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Ve arkadaşlarına olan sevgisi.
376
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Bulunduğu yere gelmek için bu hayatta
neler yaşadığından haberiniz yok.
377
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Takım arkadaşıyla ilgili
istediğiniz kadar konuşun.
378
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Onun hakkında istediğiniz kadar konuşun,
benim hakkımda istediğiniz kadar konuşun.
379
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Konuşurken de, siz tiki kardeşlerim
380
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
kara kıçımı öpmeyi unutmayın.
381
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, dur. Dur. Jenna.
382
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, dur. Hadi ama.
- Oraya girmesine gerek yoktu.
383
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Dur.
384
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Senin de onlardan farkın yok.
385
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Bekle. Dur kardeşim.
Bu kadar sinirlenmene gerek yok.
386
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Pardon?
387
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Çocuklarımız için
en iyisini yapmak adına buradayız.
388
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Tamam mı? İster inan, ister inanma,
herkesin çocuğunu önemsiyorum.
389
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Senin çocuğunu önemsiyorum.
390
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Oğluma iyi davrandı. CJ'i kolladı.
391
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Teşekkürler. Sağ ol.
392
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Ne demek.
393
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Şimdi, ne yazık ki olan bitenlerden sonra
394
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
Cedar Cove'daki durumun
lehine gelişeceğini sanmıyorum.
395
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Ama izin ver, birkaç yeri arayayım.
396
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
Bakalım uygun bir yere girmesine
yardımcı olabilecek miyim.
397
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Selam büyükanne.
398
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Koça tanıtım videomu yolladın mı?
399
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Shaun müzik ekledi mi?
400
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Küfür yok, değil mi?
Tanıtım videomda küfür falan istemiyorum.
401
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Evet efendim.
402
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Laflarıma dikkat ederim.
403
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Bugünkü maçtan sonra
404
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
ona, Swagger'a karşı kazandığımı söyleyebileceğiz.
405
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Olur. Ben de seni seviyorum.
406
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Bana para vermeye hazır mısınız?
407
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Dostum, sizi benzetecekler.
408
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Bahis yap o zaman.
409
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Bir paket Flaming Hot ve bir kutu
Oreo'suna bahse girerim yenileceksiniz.
410
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Hayır, dostum.
411
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Bak, bir haftalık telefon hakkına
bahse girmeye ne dersin?
412
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Biz kazanırsak
o pa-pa-parayı hesabıma aktaracaksınız.
413
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Siz kazanırsanız ben aynını yapacağım.
414
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Anlaştık.
415
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Tamamdır.
416
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Nasıl buldun?
417
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Çok güzel.
418
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Yağmur yağacak.
419
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Güneşli görünüyor dostum.
420
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Yağmuru severim. Yağmur her şeyi temizler
ve baştan başlarız.
421
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Memnun oldum Nico.
422
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Aslında ziyarete gelen
son birkaç okulun koçuyla
423
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
Bay Carlos yer değiştirmişti.
424
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Nasıl yani?
425
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Onların koçları ıslahevini alır
426
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
Bay Carlos da ziyaretçileri alırdı.
427
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Benim çocuklara
başka birini görme fırsatı veriyor.
428
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Swagger'ı da yaşayan bir efsane
429
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
çalıştırmış olur.
430
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Hadi bakalım.
431
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Aynen kardeşim.
- Tamam. Hadi o zaman.
432
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Tamam Ikey. Hadi bakalım.
433
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Hazır mısın?
- Başlıyor artık.
434
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Tamam.
435
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Geri git.
436
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- N'aber?
- Seni görmek güzel.
437
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Evet.
- Selam Vince. N'aber?
438
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Kardeşlerim.
439
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- N'aber kardeşim? Seni görmek güzel.
- Seni görmek harika.
440
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Güzel. N'aber dostum?
441
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hey. N'aber Vince?
- Ensendeyim kardeşim.
442
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Göreceğiz.
443
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Hey! Hey Mus.
444
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Anladım. Hadi bakalım.
445
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Çok kolay.
446
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Dostum, bütün hafta bunu bekledim.
447
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Öyle mi?
448
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
449
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
450
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Ne kadar oldu?
451
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
ABO Ligi'nde oynayalı üç yıl mı oldu?
452
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Evet, öyle bir şey.
En iyi ikinci oyuncu sendin.
453
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Manyak.
454
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Bugün ensendeyim.
455
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Buradayım.
456
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
İyi.
457
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Hazır mısın?
- Bunun için doğmuşum.
458
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Siyahlar buraya.
- Hadi!
459
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Beyazlar buraya.
460
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Umarım hazırsındır.
461
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Umarım sen hazırsındır.
- Hadi.
462
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Müdafaa yap!
463
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Ben farklıyım Jace.
464
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Bunu biliyorsun.
465
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Hadi bakalım. Top bizde.
466
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Gel kardeşim.
- Konuşun! Konuşun!
467
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Pardon.
468
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Yer değişimlerine dikkat!
- Hakkından gel Jace!
469
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Hakkından gel.
470
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace hadi. Yürü.
471
00:38:29,726 --> 00:38:32,104
{\an8}Bak, bak, bak. Zayıfsın.
472
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Top.
473
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Birbirinizle konuşun.
474
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Evet Vince!
- Hadi!
475
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Hadi yavrum.
476
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Hadi millet.
477
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Benim hatam.
478
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Evet aslanım.
479
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Buradan at.
480
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hey, hey. Birbirinizle konuşun.
481
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Burada olmanın bir iyi yanı ne,
biliyor musun?
482
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Ne?
- Eski numaramı geri aldım.
483
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Göstermelisin.
484
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Hadi! Hadi bakalım!
485
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hey, bahsi kazanmak üzereyim.
486
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Hadi. Koca adama pas at. Aşağıdan pas ver.
487
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Pas ver.
- Hadi oğlum.
488
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Hadi beyler!
489
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Hadi! Hadi! Hadi!
490
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Yürüyün, yürüyün, yürüyün!
491
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}60 04 59
EV SAHİBİ - KONUK TAKIM
492
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Savunma yapmaya çalışın. Daha iyi savunma.
493
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hey! Kayın, kayın.
494
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Seri olun.
- Ben buradayım.
495
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- 21'e dikkat!
- Hadi! Enerji!
496
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
21'e dikkat!
497
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Gerçek "My Bad"ler ayağa kalksın.
498
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Odağınızı kaybetmeyin.
Odağınızı kaybetmeyin.
499
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hey! Müdafaa yapın!
500
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Beş saniye! Beş saniye!
501
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, bekle.
502
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
Hey, buraya bak. Buraya bak.
503
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Oraya git! Hadi!
504
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Geri dön, geri!
- Al!
505
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Hadi!
- İşimiz bu.
506
00:42:29,049 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger kazandı.
507
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Kıyasıya maç sözü vermiştik.
- Harikaydın yavrum. Harikaydın. Tamam.
508
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Hadi.
509
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Evet.
- Evet.
510
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Harikaydın.
511
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Evet bay, 21.
512
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Ne yapıyoruz biz?
513
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Mesaj verecektik!
514
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Bu saçmalık!
515
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hey. Sakin.
- Bu bizim şansımızdı!
516
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Şansımızdı bu.
- Kahretsin.
517
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Sakin. Ben hallediyorum.
518
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Niye geliyorsunuz? Geri basın.
- Kanka, sakin. Onlar kardeşlerim.
519
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Onlar kardeşlerim.
- Sakin ol. Çok iyisin.
520
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Kafa kafaya oynadık. Çok iyisin.
521
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- İyiydin kardeşim.
- Tamam.
522
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Hepiniz iyisiniz. Yanınızdayım. Hadi.
523
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
İçinde kal.
524
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Beyler, harika bir hafta sonu oldu.
525
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Müthiş oynadınız.
526
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Ve benim çıkardığım ders şu:
İçeride olun olmayın
527
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
biz biriz.
528
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Zihnimiz ve kalplerimiz özgür.
529
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Yumruğumu kaldırırken neden
fotoğraf çektirmediğimi sorduklarında
530
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
çünkü yumruk, benim diyorum.
531
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Bunu size, bugün burada bulunan
bütün oyunculara hediye ediyorum.
532
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Artık yumruk sizsiniz. Onu güçlü bir
şekilde taşıyın. Onunla gurur duyun.
533
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Unutmayın, yumruk demek birlik demek.
Birliktelik demek. Teşekkürler.
534
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Kaldıralım hadi.
535
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Peki. Bunu mu yapıyoruz?
536
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Hadi oğlum.
- Hadi, Mus.
537
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Tamam, ben hallederim. Dinleyin, dinleyin.
538
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Hapiste gibi parmaklıkları var
539
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Bizi tuttukları yerin
Siyahileri ve beyaz olmayanları
540
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Delikanlılarımızdan para kazanıyorlar
Zincire vurulmuş bedenler
541
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Ama beyinler serbest
542
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Vakit daralıyor
Big Ben'i izliyorum
543
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Çünkü dışarı çıktığımda
Hiçbir şeyi takmayacağım
544
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Çok para kazanacağım
Çıtayı yükselteceğim
545
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Trendi biz belirliyoruz,
Çok para kazanacağım
546
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Bu esnada
Kafiye yapacağım o arada
547
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Kardeşlerim ve onlarlayım
548
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah yanımızda, lider bizimle
Gençlerin sorunları
549
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Zen öğretilerinin idmanını yaparız
550
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
İyi düşün, nefret etme
Tartışma yok
551
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
Fiyakamız yine konuşulacak
552
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Fiyakamız yine konuşulacak
Fiyakamız yine konuşulacak
553
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Fiyakamız yine konuşulacak
- Durun. Alo.
554
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Benim için ritim tutsana.
555
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
556
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
Bugün bir not okudum
Yüreğim memnuniyetle doldu
557
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Üç kilo 345 gram
Yeni doğan hazinem
558
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Mutluluğu bildiğimi zannederdim
Ama bilmediğimi öğrendim
559
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Tanrı bana bir oğul bahşetti
Sonsuza dek kutsandım
560
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Ben artık doğru yola girdim dostum
İşte bu
561
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
MJ hayat tarzı
Çaktırmayan suçlu saçmalıkları
562
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Riske gireceğim
Her şeyimi dolu şarjöre değişeceğim
563
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Hedef bu
Hedef üzerinde
564
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, anlat bakalım. Ne diyorlar?
565
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Hey, işimiz bitince
ararım demiştim. Şu an aradayız.
566
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Tamam ama yönetim kurulu ne diyor?
567
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Crystal Jarrett'ın Instagram canlı yayını
bir milyon izlendi,
568
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
farkındasınız, değil mi? Bir milyon.
569
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Hilltop Central maçına gelen
kişi sayısından bahsetmiyorum bile.
570
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
DMV'nin dört bir yanından
koca bir siyahi öğrenci ağı geldi.
571
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Bölge savcılığına,
Jace Carson ve arkadaşlarına
572
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
destek için mektup yağdı.
573
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Şimdi, yanlış tarafta olmak
istemiyorsunuz, değil mi?
574
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Emory Lawson
aynı fikirde olduğunuzu düşünüyor.
575
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Eh, böyle düşünmek onun için daha güvenli.
576
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Bak, Tiff, beni tanıyorsun, tamam mı?
577
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Herhangi bir çizgiyi
aşmaya çalışmıyorum ama...
578
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Aşma o zaman. Dediğim gibi,
karara varınca sana haber veririm.
579
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
580
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Çok iyi dostum.
581
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Evet çünkü sen her gün
bunu yemek zorunda değilsin.
582
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Evet. O yüzden bu var.
583
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Mumbo sosu mu o?
- Aynen.
584
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Biraz ketçap, barbekü sos, acı sos
ve elma sosunu karıştırıyorsun.
585
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Sonra bam! Al sana mumbo.
- Hayır.
586
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Kanka, saçmalamışsın.
- Hayır.
587
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Olmaz. Durun.
- Söylemeye çalışıyorum.
588
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Saçmalıyor bu.
- Manyak.
589
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Biraz bundan.
590
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Elma sosunu unutmak olmaz.
591
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Alo.
592
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Tamam, bir bakayım.
593
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Evet.
- Hayır.
594
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Harbi diyorum. Tadı restorandakiler gibi.
595
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Alo! Evet!
- Bakayım.
596
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Alo, alın şundan biraz.
597
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Yalan söylemiyormuş!
598
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
599
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
İdare edebiliyor musun?
600
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Evet. Bak, seni yarı yolda bıraktığımı biliyorum.
601
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Herkesi yarı yolda bıraktım.
602
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Beni burada bulmanızı bile istememiştim açıkçası.
603
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, bence ben seni yarı yolda bıraktım.
604
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Saçma şeyler kullanıyordum koç.
605
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Çulsuzduk. Bak, ben ve ba...
606
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Dinle. Dinle, bana
bunları açıklamak zorunda değilsin.
607
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Tamam mı?
- Tamam.
608
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Daha ne kadar buradasın?
609
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Üç ay daha.
610
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
On sekiz olunca
beni Patuxent'e nakledecekler.
611
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Bir yıl da ortada yatacağım.
612
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Bak, koçunla iletişimi kesme
613
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
anlarsın işte.
614
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Sana yazacağım, sen de yazsan iyi edersin.
615
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Olur.
616
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Bak, Vince,
617
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
ben seni tanıyorum.
618
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Ve en büyük hatan sen değilsin.
619
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Vay be koç. Bu gerçekten çok anlamlı.
620
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Sevindim.
621
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Tamam.
622
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Altı ayım daha var.
- Tamam, iyi.
623
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Yani zaten yeteneklisin
624
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
ama kalan bu az zamanı da
idman yapmak için kullanabilirsin.
625
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Buradan çıktığında...
- Hayır.
626
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Benim basketbol günlerim dostum...
627
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Bak, stresle pek başa çıkamıyorum.
628
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Bugün sahada
stresle gayet güzel başa çıktın.
629
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Onu mu diyorsun? O çocuk oyuncağıydı.
630
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Benimle dalga geçmemelisin.
631
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Bize çocuk oyuncağı dedi.
632
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
South Plains Üniversitesini duydunuz mu?
633
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Teksas'ta iki yıllık üniversite.
Orada güzel şeyler oluyor.
634
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Çıktıktan sonra beni denemek istiyorlar.
635
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Harikaymış. Tebrik ederim.
636
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Teşekkürler. Hakkımda olumlu bir şeyler
söyler misiniz?
637
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
O şutların ve yaptığın savunmayla mı?
Tabii ki.
638
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hey, hey, takım. Telefon hesabıma
birer dolar koyar mısınız?
639
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Alın bakalım.
640
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Sürekli dilencilik.
641
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Ben ciddiyim.
642
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Bir haftalık telefon görüşmelerine
bahse girmiştim.
643
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Bir hafta ailemi arayamayacağım.
644
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Bizimle ne alakası var?
645
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Çok alakası var. Ne demek istiyorsun?
Kaybettiğimiz için böyle oldu.
646
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hey dostum, ben üç dolar koyarım kardeşim.
647
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Sağ ol D.
648
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hey, hey, hey, Vince, ya sen?
649
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Hesabıma bakıp annemin yolladığı
paranın geldiğinden emin olmalıyım.
650
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Çavuş Hampton?
651
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Farazi olarak, bir ziyaretçinin,
birinin hesabına
652
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
telefonu kullanabilmesi için
para yatırması mümkün mü?
653
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Farazi olarak evet.
654
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Ziyaretçiler çıkarken
hesap hizmetlerine uğrayabilir.
655
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Yemeğimde böcek var.
656
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Bu pisliği kim koydu, ha? Kim yaptı bunu?
657
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Sakin ol D.
- Sakin.
658
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Başka yemek alırız.
- Artık iştahım kaçtı dostum.
659
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Muhtemelen onların istediği de buydu.
660
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Maçtan sonra beni açlıktan öldürmek.
- Hey.
661
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Bu düpedüz saçmalık!
662
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hey!
- Sakin olsana.
663
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Hadi.
- Ne?
664
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, otur.
- Burada hep benimle uğraşıyorlar!
665
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Neden? Neden?
- Deandre, sakin ol.
666
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Ne... Dostum, bırakın beni. Bırak... Çekilin.
667
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Hayır. Ne yapıyorsunuz?
- Alo! Ne yapıyorsunuz?
668
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Buna gerek yok. Bırakın onu.
- Geri çekilin. Bu onu korumak için.
669
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Bu saçmalık.
- Jace, bu kadar yeter!
670
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Aman.
671
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Bunu size yapmalarına izin vermeyin.
672
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Senden kalbini almalarına izin verme
Jace Carson.
673
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Alabileceklerini düşünürlerse alırlar!
674
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Bana 12 yaşından beri ilaç veriyorlar.
675
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Ama mücadeleye devam ediyorum.
676
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Mücadeleye devam ediyorum!
677
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
678
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Günün böyle sona ermesini ummamıştım.
679
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Teşekkür ederim beyler.
Yaptıklarınıza minnettarım.
680
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Tahmin bile edemezsiniz. Teşekkürler.
681
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Şu oda. Sağ taraf, evlat.
682
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Baba.
683
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hey.
684
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Ben...
685
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Eskisi gibi takkemi takmıyorum.
686
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Fark ettim. Ama iyi bir Müslüman
olmak için takke takman gerekmiyor.
687
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Biliyorum. Sadece...
688
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
...onca şeyden sonra...
689
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
...neye inandığımı bilmiyordum.
690
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Anlıyorum.
691
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Sen bana burada olmamın,
sebebi olduğunu söylemiştin.
692
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Evet.
693
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Fark yaratabileceğimi söylemiştin.
694
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
Buna inancımı kaybedersem?
695
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Her şeyimizi kaybederiz.
696
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Şu an dua etmek istiyorum.
697
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Ben de oğlum.
698
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
699
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
700
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Allah'ım, sana inanır, sana yalvarırız.
701
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
İyi misin?
702
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Yağmur geldi.
703
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Yola çıkalım.
704
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Alo?
705
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Emin misin?
706
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Dur, dur, dur.
707
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Tamam, bana mesaj atar mısın?
708
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Tamam. Tamam.
709
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
E, şimdi Alonzo Powers'la görüştüm.
710
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Bazılarınızın ailesiyle görüşmüş,
bölge savcısı suçlamada bulunmayacak.
711
00:57:01,338 --> 00:57:06,009
Kamu hizmeti isteyecekler ama hapis yok.
712
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Ve "Maryland Birleşik Spor Konseyi
713
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
sizi tüm basketbol faaliyetlerinden
ihraç etmiş."
714
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Fakat, yaptıklarınız için
özür dilerseniz...
715
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...hemen geri döneceksiniz."
716
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Özgürsünüz.
717
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Eve gidelim.
718
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Hadi! Hadi!
719
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Evet, yağmur yağıyor! Hepsini temizle!
720
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Hepsini temizle! Hepsini temizle!
Yağmur yağıyor! Hadi!
721
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Tamam Nico. Hadi bakalım.
- Hadi!
722
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Hadi! Evet!
723
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher