1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 หวัดดีครับ ผมชื่ออาร์มอนด์ คอลลินส์ 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 และผมจะเข้ามหาวิทยาลัยเซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 (ยูเอสซี) 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}(อาร์มอนด์ คอลลินส์ อายุ 17) 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}(ฟอร์เวิร์ด 11 รีบาวด์ต่อเกม) 6 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 ผมไทรีค วิลเลียมส์ ผมจะนําพรสวรรค์ของผม ไปยังมหาวิทยาลัยเวอร์จิเนีย 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,464 (ยูวีเอ) 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}(สถานพินิจแมรีแลนด์) 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 (ไทรีค วิลเลียมส์ อายุ 17) 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 (21 แต้มต่อเกม) 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 ผมชื่อราเมล เอแวนส์ 12 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 และผมจะไปเล่นในซีบีเอ... 13 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}ที่ประเทศจีน 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}(ปักกิ่ง) 15 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}(ราเมล เอแวนส์ อายุ 16) 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}(18 แต้มต่อเกม) 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 เฮ้ หวัดดีครับ ผมชื่อดีอันเดร ไรต์ 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 ผมอาจจะเข้ามหาวิทยาลัยเทกซัสหรือจอร์จทาวน์ 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 หรือไม่ก็อินดีแอนาสเตต 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 ไว้ผมจะส่งข่าว 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 พวกมึงรู้ไหมกูเป็นใคร 22 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 รู้ไหมกูเป็นใคร 23 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 ปล่อยผมนะ ให้ตายสิ 24 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 แบบนี้มันไม่ถูกต้อง 25 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 ปล่อยผมไป 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}ปล่อยนะ ปล่อยผมไปเถอะ 27 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}(ดีอันเดร ไรต์ อายุ 17) 28 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}(27 แต้มต่อเกม แปดแอสซิสต์) 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี) 30 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 คริส เธอโอเคนะ 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าไงอีกต่อไป 32 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 ฉันเข้าใจ 33 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 เมื่อคืนฟิล ดรูว์ กับมูซาประกาศแล้ว 34 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 ได้ข่าวแล้ว 35 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 พวกเขาคือสมุนของฉัน 36 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 พวกนายนี่งี่เง่าจริงๆ รู้ตัวไหม 37 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 ฉันว่าไม่ใช่แบบนั้นหรอก แต่เราไม่ได้ฉลาดแน่ๆ 38 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 โพสต์ของเธอบนไอจีทําให้เธอดังเลย 39 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 ล้านวิวจากการเผชิญหน้ากับทุกคน 40 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 ทุกคนทําเหมือนว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันเป็นแค่เรื่องตลก 41 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 มันไม่ใช่เลย 42 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 ไม่เคยใช่ด้วย 43 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 วันนี้เรามีเกมบําเพ็ญประโยชน์ 44 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 งานอะไรสักอย่างที่จัดผ่าน โปรแกรมสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีของโค้ชไอก์กับเม็ก 45 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 งานนี้โรงเรียนไม่เกี่ยว ฉันเลยลงเล่นได้ 46 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 ถ้าเราไม่จบแค่โดนสั่งพัก จากซีดาร์โคฟบาสเกตบอล 47 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้เล่นบาสด้วยกัน 48 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 แล้วเรื่องทางกฎหมายล่ะ 49 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 แม่ฉันเป็นหัวหอกรณรงค์ส่งจดหมายถึงอัยการเขต 50 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 แกลดิเอเตอร์ สนีกเกอร์ส หาทนายเจ๋งๆ ให้เราได้ 51 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 และฉันพยายามไม่เครียดมากเกินไป 52 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 ดีแล้ว เจซ 53 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 ฉันต้องไปแล้ว 54 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 พูดถึงการเป็นคนดัง ฉันเห็นเซ็กซ์เทปของนายแล้วนะ 55 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 วิดีโอจูบน่ะเหรอ 56 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 ยังไงก็เถอะ มันข่าวเก่าแล้ว 57 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 อะไร โดนเขาหักอกมาเหรอ 58 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 เชื่อเถอะ ถ้าฉันอยากโดนหักอก ฉันรู้ว่าต้องไปที่ไหน 59 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 หมายความว่าไง 60 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 อะไรยะ 61 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 ตอนจบปีสอง นายคือคนที่บอกว่าอยากอยู่คนเดียว 62 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 ฉันพูดแบบนั้นเพราะเธอบอกว่าต้องการเวลา 63 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 เพื่อตั้งใจพัฒนาการเล่นของตัวเองให้ดีขึ้น 64 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 แต่ฉันดีใจนะที่สิ่งต่างๆ ไปได้สวยกับ... 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - ร็อดเดอริก - ใช่ 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 อือ มันมีเรื่องวุ่นวายนิดหน่อย 67 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 ฉันกับเขาเลยตัดสินใจแยกทางกัน 68 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 ตอนนี้มีคนจับตาดูเราเยอะ 69 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 ไม่ใช่ทุกคนจะรับมือไหว 70 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 เล่นดีๆ โอเคนะ 71 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 เสมอแหละ 72 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - อรุณสวัสดิ์ครับ โค้ชเม็ก - อรุณสวัสดิ์ 73 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - โค้ชไอก์ - อรุณสวัสดิ์ มูซ 74 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 ขึ้นรถเลย มาก่อนได้เลือกที่นั่งก่อน 75 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 ขอบคุณค่ะ 76 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 พ่อกับแม่คุยกันแล้ว 77 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 เรารู้สึกไม่สบายใจที่ลูกไป 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 ไม่สําคัญหรอกว่าโรงเรียนจะคว่ําบาตรไหม 79 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 นี่คือทีมของผม 80 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 และถ้าจะมีตอนไหนให้ยืนเคียงข้างพวกเขา มันคือตอนนี้แหละ 81 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 พวกเขาเล่นเกมโชว์ฝีมือที่คุกนะ 82 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 พอถึงสุดสัปดาห์นี้ พวกเขาบางคนอาจต้องติดอยู่ที่นั่น 83 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - มันคือสถานกักกันต่างหาก - มันคือเรือที่กําลังจะจม 84 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 คําตอบคือไม่ 85 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 รถบัสล้อหมุนในอีกสิบนาที 86 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 เราคุยกันแล้วนี่ 87 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 และมันฟังไม่ขึ้นเลย 88 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 แม่ไม่สบายใจกับกลุ่มคนพวกนั้น 89 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - กลุ่มคนพวกนั้นเป็นเพื่อนผมนะ - เรื่องนั้นแม่ไม่สบายใจเหมือนกัน 90 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 นั่นมันปัญหาของแม่ 91 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 ผมจะลงเล่น 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 แม่ไม่ได้เซ็นแบบฟอร์มยินยอม 93 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 และไม่ตั้งใจจะเซ็นด้วย 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 เหลวไหลสิ้นดี 95 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 เราจะจ้างทนายไหวได้ไงครับแม่ 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 ไม่ไหวหรอก 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 แต่อลอนโซจากแกลดิเอเตอร์ สนีกเกอร์ส เขาเป็นคนจัดการให้ 98 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 เขาแค่ขอให้เราอยู่เงียบๆ 99 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 เฮ้ แม่ครับ 100 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 101 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ใช่จ้ะ 102 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 แม่เห็นด้วยที่ลูกตัดสินใจอยู่บ้าน 103 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 นิโคลัส บางทีลูกก็ต้องทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อทีม 104 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 แต่บางทีลูกก็ต้องทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวเองด้วย 105 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 ไงเพื่อน 106 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 นักบาสคนอื่นๆ ถ้าไม่ยกเลิกก็ไม่ตอบข้อความฉัน 107 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 ตัวจริงห้าคนของเราอยู่บนรถบัสแล้ว 108 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 ฉันรู้เราบอกว่าเราจะไป 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 แต่ฉันแค่อยากแน่ใจอีกที ว่าเรารู้สึกโอเคกับช่วงเวลาแบบนี้ 110 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 ผมคิดว่ามันจําเป็น 111 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 ผมไม่รู้จะคิดยังไงดี 112 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 นี่อาจเป็นสิ่งที่เด็กๆ ต้องการ 113 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 ด้วยความเคารพนะ ฉันรู้ว่าลูกฉันต้องการอะไร 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 งั้นก็ลุยกันเลย 115 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 โอเค 116 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 เฮ้ เดี๋ยวก่อน รอแป๊บ 117 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 หวัดดีครับโค้ช 118 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 ไง รอแยล 119 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 โอเค 120 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 ผู้อํานวยการกีฬาของเราไม่ใช่แฟนตัวยงของผม 121 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 เอาทิชชู่ไหม 122 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 น้ําตาผมไม่ไหลสักหยด แต่เขาอาจจะไล่ผมออก 123 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 ผมไม่คิดถึงการทํางานกับเขาหรอก 124 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 แต่ผมคิดถึงบ้านหลังโต ที่เขาทําให้ผมได้ทอนยาได้อยู่ 125 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 เหมือนกัน 126 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 (สถานพินิจแมรีแลนด์) 127 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 ขอบคุณมากที่ทุกคนแวะมา 128 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ให้เบ็ตตี้ได้ทําหน้าที่ของมันก่อน ค้นหา 129 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 ไปเลย ค้นหา 130 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 เอาเลย 131 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - เดี๋ยวนะ ผมรู้จักคุณ - เฮ้ 132 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - ผมฟิล มาร์กสบีครับ คุณคาร์โลส - ยินดีที่ได้รู้จัก ฟิล 133 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - ยินดีที่ได้เจอครับ - อือ 134 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - หวัดดีครับ คุณคาร์โลส ผมเจซ คาร์สัน - เป็นไงบ้างพวก 135 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - สบายดี - ว่าไง 136 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 สบายดีนะ ไอกี้ 137 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 ให้ตายสิ เจอนายครั้งล่าสุดยังตัวเท่าหัวเข่าเอง 138 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 ครอบครัวนายสบายดีนะ 139 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - ทุกคนสบายดีครับ สบายดี - เยี่ยมเลย 140 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 ทุกคน นี่คือจอห์น คาร์โลส โอเคนะ 141 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - ครับ - เขาไปแข่งโอลิมปิกปี 1968 142 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 ทีนี้ฉันอยากให้พวกนายดูนี่หน่อย 143 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 ผู้ชายคนนี้คือฮีโร่ของใครหลายคน 144 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 (สหรัฐฯ) 145 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 ชูกําปั้นซ้ายขึ้นระหว่างเพลงชาติดัง 146 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 เขารักประเทศของเขามากพอที่จะลุกขึ้นท้าทาย 147 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 โอเค เอาเลย แนะนําตัวเองกันหน่อย 148 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - ดร.คาร์โลส ผมนาอีม ราฮีม - สบายดีนะพวก 149 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - มูซา ราฮีม เป็นเกียรติมากครับ - อือ 150 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - ดรูว์ เมอร์ฟีครับ - ไงไอ้หนู 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - รอแยล ฮิวส์ - ยินดีที่ได้รู้จักนะ 152 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - นิค เมนเดซ ขอบคุณสําหรับทุกอย่างครับ - ไงนิค 153 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - เมแกน เบลีย์ - ขอบคุณครับโค้ช 154 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 เอาละ ทีนี้ฉันมีคําถามอยากถามทุกคน 155 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 ผู้ให้บริการด้านสุขภาพจิต รายใหญ่ที่สุดในสหรัฐฯ คือใคร 156 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 ว่าไง ฟิล 157 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - เรือนจําครับ - ถูกต้องที่สุด 158 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 มีทั้งเรือนจํา คุกคุมขังระยะสั้น และสถานกักกัน 159 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 ในประเทศนี้ คนส่วนใหญ่ที่มีปัญหาสุขภาพจิต คือคนที่อยู่หลังลูกกรง 160 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 และเมื่อเทียบกับจํานวนประชากรแล้ว เรามีคนถูกคุมขังมากกว่าประเทศไหนในโลก 161 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 และในปัจจุบันนี้ 162 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 มีคนดําถูกขังคุกทั่วประเทศนี้ 163 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 มากกว่าจํานวนคนดําที่ถูกจับไปเป็นทาส ก่อนสงครามกลางเมืองซะอีก 164 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 ระบบเรือนจํากลายเป็นเหมือนไร่นาแห่งใหม่ 165 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 ฟังดูเป็นปัญหาไหม 166 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - ใช่ - แน่นอนครับ 167 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 หนุ่มๆ ที่อยู่ข้างใน 168 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 ที่พวกนายกําลังจะลงแข่งด้วยในวันนี้ 169 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 มีคนพูดกันหนาหูว่า... พวกเขาจะเอาชนะพวกนายให้ได้ 170 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 กลับกัน ฉันอยากให้พวกนายคิด 171 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 ว่าจะเอาชนะพวกเขาให้ได้เช่นกัน 172 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 ได้ไหม 173 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 เอาละทุกคน ขอให้จําไว้ว่าพอพวกนายลงเล่นในเกมวันนี้ 174 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 ผู้ชนะถูกสร้างขึ้นในสนาม 175 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 แต่แชมป์ถูกสร้างขึ้นนอกสนาม 176 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - ขอบคุณครับ - ครับ 177 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 ต่อไปขอยกให้จ่าแฮมป์ตันดําเนินโปรแกรมต่อ 178 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 179 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 สถานพินิจแมรีแลนด์เป็นที่คุมขังนักโทษชาย 180 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 ตั้งแต่อายุ 13 ถึง 17 ปี 181 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 ทุกคนที่พวกนายจะได้เจอวันนี้ ไม่มีอาวุธทุกประเภทติดตัว 182 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 และพวกนายจะได้มีปฏิสัมพันธ์กับหนุ่มๆ 183 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 ที่แสดงพฤติกรรมดีๆ ออกมาเท่านั้น 184 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 ฉันจะแบ่งพวกนายเป็นกลุ่ม แล้วให้แวะไปเยี่ยมห้องเรียนต่างๆ 185 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 อย่างที่คุณคาร์โลสบอก 186 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 เราอยากให้หนุ่มๆ ของเรา ได้เข้ามหาลัยในอนาคต 187 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 เราจึงสนับสนุนให้พวกนายเข้ามามีส่วนร่วม 188 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - ตกลงไหม - ครับ 189 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - ขอบคุณครับ - มาเริ่มขั้นตอนกันเลย 190 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 ขอบคุณครับ 191 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 ฟิล มาร์กสบี, มูซา ราฮีม ดรูว์ เมอร์ฟี นี่ยังไม่นับว่า 192 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 เจซ คาร์สันก็ได้ขึ้นเวทีใหญ่ที่สุดที่พวกเขาหาได้ 193 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 และทําให้ซีดาร์โคฟอับอายได้ในพริบตา 194 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 ตัวจริงสี่คนของเราอาจต้องติดคุกหรือติดทัณฑ์บน 195 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 ส่วนคุณนะเพื่อน คุณมีส่วนต้องรับผิดชอบอย่างมาก 196 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ผมเกี่ยวยังไง 197 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 คุณพูดโน้มน้าวคณะกรรมการ ให้ผมจ้างไอก์เป็นหัวหน้าโค้ช 198 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 ถ้าเขาเป็นตัวอย่างที่ดีกว่านี้ 199 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 เรื่องทั้งหมดนี้ก็คงไม่บานปลาย 200 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 แบบนี้ก็พูดได้ใช่ไหม 201 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 ว่าคุณกําลังพิจารณาข้อดีและข้อเสีย ของการไล่ออก 202 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 สถาบันนี้สําคัญกว่าพวกเด็กๆ 203 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 ไม่มีอะไรสําคัญไปกว่าพวกเด็กๆ 204 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 สถาบันนี้สําคัญกว่าเด็กสี่คนนั้น 205 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 ผมเดาว่าคุณก็มีสิ่งอื่นที่ต้องรักษาไว้เหมือนกัน 206 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 คณะกรรมการบริหาร ในสภากีฬารวมของแมรีแลนด์ 207 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 ควรเป็นผู้จัดการเรื่องนี้ 208 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 คุณกับผมรู้ดีว่าพวกเขาเข้มงวดขนาดไหน 209 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 พวกเขาอยากให้นักกีฬาประพฤติตัวดีๆ ขนาดไหน 210 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 ถ้าซีดาร์โคฟไล่สี่หนุ่มซีดาร์โคฟออก ตามชื่อที่พวกเขาเรียกกัน 211 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 หรือแกลดิเอเตอร์ถอนสปอนเซอร์ออก 212 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 มันคือพีอาร์ที่เลวร้ายต่อเราทั้งคู่ แต่ว่า... 213 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 นี่คุณเสนอจะให้เรา ปล่อยให้เอ็มยูเอรับบทคนร้ายสินะ 214 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 พวกเขาวิเคราะห์ลําดับเหตุการณ์ต่างๆ กําหนดกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการเล่นในอนาคต 215 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 แล้วเราก็ทําตามงั้นเหรอ 216 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 ผมว่าการทําตามคําแนะนํา เชิงอนุรักษนิยมของพวกเขา 217 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 อาจเป็นวิธีจัดการที่ดีกว่า 218 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ผมนึกว่าคุณจะเห็นใจนักบาสสแว็กเกอร์ซะอีก 219 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 ผมเห็นใจ 100% เลย 220 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 แต่อย่างที่คุณบอก มันมีสิ่งอื่นที่ต้องรักษาไว้ ถูกไหมล่ะ 221 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "เกิดอะไรขึ้นกับความฝันที่ถูกผัดผ่อนออกไป 222 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 มันเหี่ยวเฉาเหมือนลูกเกดที่ตากอยู่กลางแดดไหม 223 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 หรือเหมือนบาดแผลเป็นหนอง... ที่หยดไหล 224 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 มันเหม็นเหมือนเนื้อเน่าไหม 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 หรือกรอบแข็งและหวานฉ่ํา... เหมือนน้ําเชื่อม 226 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 มันอาจจะหย่อนยานลงเหมือนภาระหนักอึ้ง 227 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 หรือระเบิดดังตึง" 228 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 คิดว่าแลงสตัน ฮิวส์ พยายามจะสื่ออะไรจากบทกวีนี้ 229 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 ถ้าคนเราไม่ได้รับโอกาสหรือหาทางออกในชีวิต 230 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 ความฝันของพวกเขาอาจหายไป 231 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 และเมื่อความฝันหายไป เรื่องบ้าๆ ก็อาจเกิดขึ้นได้ 232 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 นายบ้าอยู่แล้ว 233 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 อยู่นิ่งๆ เลย 234 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 ขอบใจจ้ะ 235 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 ฉันรู้ว่ามาหนึ่งในผู้เยี่ยมของเรา เชี่ยวชาญเรื่องแลงสตัน ฮิวส์ทีเดียว 236 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 ฉันพูดถูกไหม 237 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 ขอโทษครับ ใช่ครับ 238 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 แม่ผมเคยอ่านบทกวีของเขาให้ผมฟัง 239 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 ตอนที่แม่ติดคุก 240 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 ถ้าไม่ว่าอะไร ขอถามได้ไหมว่าเธอติดคุกนานแค่ไหน 241 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 สองปีครับ 242 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 นายจําบทกลอนพวกนั้นได้บ้างไหม 243 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - ผมว่าน่าจะได้ครับ - เราอยากฟัง 244 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 มาพูดให้เราฟังเลย 245 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "ลูกเอ๋ย แม่มีอะไรจะบอก 246 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 สําหรับแม่นั้น ชีวิตไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ 247 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 มีทั้งเศษตะปู... 248 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 และเสี้ยนหนาม 249 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 แผ่นกระดานที่ผุพัง 250 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 ไม่มีพรมปูบนพื้นให้นุ่มเท้า 251 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 แต่ตลอดเวลานั้น 252 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 แม่ก้าวต่อไปเสมอ 253 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 ไปถึงทั้งจุดพัก... 254 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 และทางเลี้ยวเคี้ยวคด 255 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 บางครั้งต้องผ่านความมืดมน 256 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 ไร้แสงสว่างให้เห็นทาง" 257 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "ลูกเอ๋ย อย่าได้หันหลังกลับ 258 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 อย่าหยุดอยู่แค่กลางทาง 259 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 เพราะมันไม่ใช่เรื่องง่าย 260 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 อย่าล้มแล้วไม่ลุก... 261 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 เพราะแม่ยังคงก้าวต่อไป ลูกรัก 262 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 แม่ยังคงปีนป่าย 263 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 สําหรับแม่นั้น ชีวิตไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ" 264 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 เยี่ยมมาก ขอบใจจ้ะ 265 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 นักเรียนเราคือนักวิทยาศาสตร์ในอนาคต 266 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 พวกเขาจะได้ทําสวน ทํางานด้วยพลังงานแสงอาทิตย์ 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 และเทอมนี้พวกเขาได้ทํางานกับฝูงผึ้ง 268 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 และทําความเข้าใจว่าผึ้งช่วยโลกยังไง 269 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 วิเศษเลยครับ 270 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 วิธีที่ปราบปรามการใช้ความรุนแรงได้ดีที่สุด ในสถานกักกันนี้ 271 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 คือชั้นเรียนที่เรามี 272 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 จะว่าอะไรไหม เขาเคยเล่นให้ผม 273 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}(สถานพินิจแมรีแลนด์ กรมราชทัณฑ์) 274 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - เป็นไงบ้างครับโค้ช - ดีใจที่ได้เจอนายนะ วินซ์ 275 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - ไง ดรูว์เพื่อนยาก - ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอนาย วินซ์ 276 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 เฮ้ 277 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 ฉันพยายามติดต่อนาย 278 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 นี่ ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ 279 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 เพราะงี้เราถึงต้องท้าทายทุกคํากล่าวอ้าง ไม่ใช่ท้าทายทุกคน 280 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 ทุกคน วันนี้เรามีคนจากซีดาร์โคฟเพร็พมาเยี่ยม 281 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 มาต้อนรับพวกเขากัน 282 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 เฮ้ 283 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 คนไหนเป็นดาวเด่นของทีมโต้วาที 284 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - ดาวเด่นเหรอ - รอแยลแน่นอน 285 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 เป็นโอกาสดีที่เราไม่ได้มีบ่อยๆ นี่คือชั้นเรียนวิชาโต้วาทีของเรา 286 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 และเราไม่เคยมีโอกาสได้โต้วาทีกับใคร ที่มีทักษะเท่านายมาก่อน 287 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 เดี๋ยวก่อนครับ ผมว่าเข้าใจผิดแล้ว 288 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 ผมเพิ่งเข้าร่วมทีมโต้วาทีเทอมนี้เอง และผมเป็นตัวสํารองด้วย 289 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 แต่มีคนออกไป ผมเลยกลายเป็นคนพูดคนแรก 290 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - แต่ผมไม่คิดว่า... - แม้แต่ตัวสํารองของซีดาร์โคฟก็ถือว่าเก่งแล้ว 291 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 มันคือโอกาสดีๆ ที่หาได้ยาก ที่นักเรียนของเราจะได้โต้วาทีกับนาย 292 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 คิดว่าไง ซีดาร์โคฟ 293 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - ซี... - ฉันว่าจริงๆ เขาไม่ได้ถามหรอก 294 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 ครับ 295 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 เอาละ พวกนายได้รับโน้ตเตรียมตัวแล้ว 296 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 ญัตติการโต้วาทีคือ 297 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 วันประกาศอิสรภาพของอเมริกา ควรเป็นวันที่หนึ่งมกราคม 1863 298 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 วันที่มีการลงนามในการประกาศเลิกทาส 299 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 รอแยล ฮิวส์เลือกเป็นฝ่ายที่เห็นพ้อง 300 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 รอแยล เชิญเลย 301 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 จุดยืนของผมคือวันประกาศอิสรภาพของอเมริกา ควรเป็นวันที่หนึ่งมกราคม 1863 302 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 เมื่อมีการลงนามในการประกาศเลิกทาส 303 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 ตามข้อมูลจากหอสมุดรัฐสภา 304 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 วันที่สี่กรกฎาคม 1776 การประกาศอิสรภาพเป็นการประกาศให้รู้ว่า 305 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 มีการแยกอาณานิคมจากบริเตนใหญ่ 306 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 กฤษฎีการะบุว่า "มนุษย์ทุกคนเกิดมาเท่าเทียมกัน" 307 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 แต่ผู้ชายและผู้หญิงทุกคนไม่มีสิทธิทางกฎหมาย ที่จะได้รับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียน 308 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 จากข้อมูลในจดหมายเหตุแห่งชาติ วันที่หนึ่งมกราคม 1863 309 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 มีการประกาศเลิกทาส 310 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 คนที่ถูกเกณฑ์ไปเป็นทาสนับพันคน ได้รับอิสรภาพคืนมาจากสังคมที่ไม่ยุติธรรม 311 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 สังคมที่บอกว่าเราแทบไม่ใช่มนุษย์ 312 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 คนแอฟริกัน-อเมริกันละทิ้งไร่นา 313 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 และไปจาก "นายทาส" ของพวกเขา 314 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 พิตสเบิร์กคูเรียร์รายงานข่าว ว่าเราถูกเลิกทาสตามกฎหมายแล้ว 315 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 แต่เรายังคงถูกปฏิบัติไม่เป็นธรรม ถูกลิดรอนสิทธิ 316 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 อันที่จริงเราถูกปฏิเสธ ไม่ให้รับรู้ถึงอิสรภาพของเราเอง 317 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 อย่างไรก็ตาม เราไม่ได้กําหนดให้เป็นวันนี้ เพราะในที่สุดได้มีการเลิกทาส 318 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 แต่เรากําหนดให้เป็นวันนี้ เพราะในที่สุดได้มีการประกาศเลิกทาสต่างหาก 319 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 ขอบคุณครับ 320 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 มาร์คัส จอห์นสัน 321 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 เมื่อผมถูกปล่อยตัวเดือนหน้า มันจะเป็นวันที่ทั้งสุขและทุกข์ 322 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 ยอมรับเถอะ ผมจะได้ไม่ต้องนั่งข้างๆ แกรี ที่ปากเหม็นอีกต่อไป 323 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 แต่น้องชายผมก็อยู่ในสถาบันนี้เช่นกัน 324 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 น้องชายในสายเลือดของผมนั่งอยู่ตรงนี้เอง 325 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 ผมจะถูกปล่อยตัวเพราะประพฤติดี 326 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 แต่เขาไม่ 327 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 และพอผมกลับถึงบ้าน แม่จะเข้ามากอดผม 328 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 แต่ในหัวใจของแม่จะยังคงมีช่องโหว่อยู่ 329 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 เพราะลูกชายอีกคนไม่ได้เดินผ่านประตูบานนั้น 330 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 เมื่อมีการประกาศ สิ่งที่เรียกกันว่าเป็นการเลิกทาส 331 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 คนแอฟริกัน-อเมริกันหลายพันคนไม่เคยได้รับรู้ 332 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 ข่าวไม่เคยไปถึงพวกเขา และมันเป็นสิ่งที่ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 333 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 วันที่ 19 มิถุนายน 1865 สองปีครึ่งหลังจากที่มีการประกาศเลิกทาส 334 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 คนแอฟริกันที่เป็นทาสในเทกซัส ได้เรียนรู้ถึงอิสรภาพของตัวเองเป็นครั้งแรก 335 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 คู่แข่งของผมพูดถูกที่ว่าอเมริกาเป็นเอกราช จากการปกครองของบริเตนในปี 1776 336 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 แต่ไม่ใช่ทั้งอเมริกาที่เป็นไท 337 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 เขาย้อนแย้งในตัวเอง ที่แนะนําให้เราฉลองการประกาศเลิกทาส 338 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 ในฐานะส่วนหนึ่งของการเป็นเอกราช 339 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 ทั้งที่รู้ว่าพวกเราหลายคน ถูกปฏิเสธการเลิกทาสนั้นๆ 340 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 มันไม่ต่างจากเรื่องของผมกับพี่ชายไม่ใช่เหรอ 341 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 ตราบใดที่น้องชายของผมยังอยู่ที่นี่... 342 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ผมจะไม่ได้เป็นอิสระอย่างแท้จริง 343 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 และคนอเมริกันผิวดําไม่ได้เป็นอิสระอย่างแท้จริง จนได้สัมผัสอิสรภาพในวันที่ 19 มิถุนายน 344 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 นั่นคือวันแห่งเอกราชที่แท้จริงของเรา 345 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 เพราะเราจะประกาศอิสรภาพไม่ได้ ถ้าเราไม่ได้ประกาศอิสรภาพกันทุกคน 346 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 ขอบคุณครับ 347 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 เอาละๆ เงียบหน่อย เงียบๆ 348 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 ครูว่าพวกนายบางคนรู้สึกว่ามาร์คัสเป็นฝ่ายชนะ 349 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 แหงอยู่แล้ว 350 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 เหมือนทุกอย่างในชีวิตแหละ มันไม่ใช่แค่เรื่องความต้องการ 351 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 แต่เราต้องมีวินัยด้วย 352 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 เราต้องเตรียมพร้อม และเราต้องรู้กฎ 353 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 มาร์คัส นายได้อ้างอิงงานวิจัยใครไหม 354 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 ผมอ้างอิงตัวผมเอง 355 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 นายไม่ได้อ้างอิงงานวิจัยของใคร ที่ระบุไว้ในโน้ตเตรียมตัวเลยเหรอ 356 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 ประโยคปิดที่ว่า "เราจะประกาศอิสรภาพไม่ได้ ถ้าเราไม่ได้ประกาศอิสรภาพกันทุกคน" 357 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 นายอ้างอิงคําพูดใคร 358 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 มาร์คัส จอห์นสัน 359 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 ขอโทษครับ คุณมิลเลอร์ ผมคิดว่ามาร์คัสทําได้ดีมาก 360 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 ใช่ เขาทําได้ดี 361 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 แต่ชัยชนะตกเป็นของนาย คุณรอแยล ฮิวส์ 362 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 ฉันอยากขอบคุณแคมเดนกับมาการีตที่ชวนเรามา 363 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 ที่ซีดาร์โคฟมีความคืบหน้าไปมาก 364 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 เรามีครูแอฟริกัน-อเมริกันสองคน 365 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 ครูละตินเอ็กซ์หนึ่งคน และครูเอเชีย-อเมริกันหนึ่งคน 366 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 เรามีผู้อํานวยการกีฬาชาวแอฟริกัน-อเมริกัน 367 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 โค้ชบาสเกตบอลชาวแอฟริกัน-อเมริกัน 368 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 ที่ปรึกษาความหลากหลายและครอบคลุมในสังคม ที่เป็นคนแอฟริกัน-อเมริกัน 369 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 ตอนที่ลูกสาวฉันเริ่มเรียนปีหนึ่ง เราไม่มีครูแอฟริกัน-อเมริกันเลย 370 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 จริงๆ เราไม่มีครูชาวสเปน ที่มาสอนภาษาสเปนด้วยซ้ํา 371 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 แต่ตอนนี้เราต้องเป็นผู้นํา เพื่อเด็กๆ ในชุมชนของเราต่อไป 372 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 และแย่หน่อยนะคะ นั่นหมายความว่า เราต้องคุยเรื่องนักบาสเกตบอลทั้งสี่คนของเรา 373 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 ที่สารภาพว่าทําสิ่งที่ผิดกฎหมายอาญา 374 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 สี่หนุ่มซีดาร์โคฟ 375 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 เดี๋ยวก่อน นีนา พวกเขาไม่ได้ค้ายา 376 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 ตามที่ผมเข้าใจ พวกเขา... 377 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 อายุ 14 ปี ปกป้องเด็กผู้หญิงที่ถูกคุกคาม 378 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 แต่ว่าพวกเขาไปทําร้ายเขาในซอย 379 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 พวกเขาทําร้ายชายคนนั้นปางตาย 380 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 และเจนนา คาร์สัน อยากให้เราเขียนจดหมายในนามของพวกเขา 381 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 คุณได้เห็นวิดีโอรึยัง ดูแล้วไม่สบายใจเลย อะไร... 382 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 ทีนี้ฉันก็รู้แล้ว ว่าทําไมฉันถึงยุ่งทุกทีที่จะมาประชุมกับพวกคุณ 383 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลูกชายฉันเลย 384 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 ไม่มีใครจงใจว่าคุณหรอก เจนนา พวกเขาก็แค่คุยกันอย่างอิสระ 385 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 ฉันเองก็อยากคุยอย่างอิสระกับพวกคุณ พวกที่หัวสูงอยากจะเป็นอย่างแจ็กแอนด์จิลล์ 386 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 เจซ คาร์สันเป็นนักเรียนระดับบีบวก 387 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 เขาไปซ้อมหลังเลิกเรียน เขาซ้อมแล้วซ้อมอีก 388 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 และเขาก็ยังต้องเรียนหนังสือ 389 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 และไม่ใช่แค่จรรยาบรรณในการทํางาน ของเขาเท่านั้นที่ทําให้เขาเป็นมนุษย์ที่ดีมาก 390 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 แต่มันคือหัวใจเขาด้วย 391 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 และความรักที่เขามีให้เพื่อนๆ 392 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 พวกคุณไม่รู้หรอกว่าเขาผ่านอะไรในชีวิตมาบ้าง กว่าจะมาถึงจุดนี้ได้ 393 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 คุณอยากพูดอะไรถึงเพื่อนร่วมทีมของเขาก็พูดไป 394 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 คุณอยากพูดอะไรถึงเขาก็พูดไป คุณอยากพูดอะไรถึงฉันก็พูดไป 395 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 และระหว่างที่พวกคุณพูดกันมันปาก ไอ้พวกคนหยิ่งยโส 396 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 พวกคุณจะไปตายห่าที่ไหนก็ไปเลย 397 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 เจนนา เดี๋ยวสิ รอก่อน เดี๋ยว... เจนนา 398 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - เจนนา เดี๋ยวสิ ไม่เอาน่า รอก่อน - ไม่เห็นต้องทําขนาดนั้น 399 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 เดี๋ยวก่อน 400 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 คุณเองก็ไม่ต่างจากพวกเขาเลย 401 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 เดี๋ยวสิ คุณไม่ต้องโกรธขนาดนี้ก็ได้ 402 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 ว่าไงนะ 403 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 เราทุกคนมาที่นี่ เพราะเราอยากทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูกๆ 404 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 โอเคนะ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ แต่ผมห่วงใยลูกของทุกคน 405 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 ผมห่วงลูกคุณด้วย 406 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 เขาดีกับลูกผมมาก เขาคอยดูแลปกป้องซีเจ 407 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 ขอบคุณที่พูดแบบนั้นค่ะ 408 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 ครับ 409 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 ทีนี้แย่ตรงที่เรื่องทุกอย่างมันปรากฏออกมาแล้ว 410 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 ผมไม่คิดว่าสิ่งต่างๆ ที่ซีดาร์โคฟ จะออกมาอย่างที่เขาหวังไว้ 411 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 แต่ผมขอติดต่อใครบางคนก่อน 412 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 ดูว่าผมจะช่วยเขา ให้ได้ไปอยู่ในที่ที่เหมาะกับเขาได้ไหม 413 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 เฮ้ คุณยายครับ 414 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 ได้ส่งวิดีโอไฮไลต์ไปให้โค้ชรึยัง 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 ชอนใส่เพลงลงไปด้วยไหม 416 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 ไม่มีคําหยาบใช่ไหม ผมไม่อยากให้วิดีโอไฮไลต์มีคําหยาบบ้าบอด้วย 417 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 ได้ครับ 418 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 ผมจะระวังปาก 419 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 และหลังจบเกมวันนี้ 420 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 เราจะบอกพวกเขาได้ว่าผมเอาชนะสแว็กเกอร์ 421 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 ได้ครับ ผมก็รักยายนะ 422 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 พวกนายพร้อมจ่ายเงินรึยัง 423 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 ให้ตายสิ วันนี้พวกนายถูกซัดเละแน่ 424 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 งั้นก็วางเดิมพันสิ 425 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 ฉันพนันด้วยชีโตสหนึ่งถุงกับโอรีโอหนึ่งห่อ พวกนายแพ้แน่ 426 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 ไม่ละ 427 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 พนันด้วยเวลาคุยโทรศัพท์ทั้งสัปดาห์ดีกว่า 428 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 ถ้าเราชนะ พวกนายต้องโอนเงินเข้าบัญชีฉัน 429 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 ถ้าพวกนายชนะ ฉันจะทําแบบเดียวกัน 430 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 เออ ได้ 431 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 ตกลงตามนั้น 432 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 คิดว่าไง 433 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 สวยดี 434 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 เดี๋ยวฝนตกแน่ๆ 435 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 แดดแรงซะขนาดนี้ 436 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 ฉันชอบฝน ฝนช่วยชะล้างทุกอย่าง และเราจะได้เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 437 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 ยินดีที่ได้รู้จักนะ นิโก 438 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 รู้ไหม โรงเรียนล่าสุดสองแห่งที่แวะมาหาเรา 439 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 โค้ชของพวกเขาสลับหน้าที่กับคุณคาร์โลส 440 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 หมายความว่าไงเหรอ 441 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 โค้ชของพวกเขาจะคุมทีมเอ็มวายเอฟ 442 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 และคุณคาร์โลสจะคุมทีมเยือน 443 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 มันทําให้เด็กๆ ของผม มีโอกาสได้ฟังคนอื่นสอนบ้าง 444 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 และทําให้สแว็กเกอร์มีโอกาส 445 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 ได้ตํานานที่ยังหายใจมาเป็นโค้ชให้ 446 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 งั้นเอาตามนั้นเลย 447 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - ได้เลยพวก - ดีเลย ตามนั้นนะครับ 448 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 ได้เลย ไอกี้ ลุยเลย 449 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - พร้อมไหม - ได้เวลาแล้วสินะ 450 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 โอเค 451 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 ถอยมา 452 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - ไงพวก - ดีใจที่ได้เจอนายนะ 453 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - เออ - เฮ้ วินซ์ ว่าไง 454 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 เพื่อนยาก 455 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - ไงพวก ดีใจที่ได้เจอนายนะ - ดีใจเหมือนกันที่ได้เจอนาย 456 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 ดีเลย ว่าไง 457 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - เฮ้ ไง วินซ์ - ฉันจะจัดการนายให้ได้ 458 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 เดี๋ยวก็รู้ 459 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 เฮ้ โย่ มูซ 460 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 เข้าใจแล้ว ลุยกันเลย 461 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 ง่ายเกิ๊น 462 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 ให้ตายสิ ฉันรอเวลานี้มาทั้งสัปดาห์ 463 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 งั้นเหรอ 464 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 เจซ คาร์สัน 465 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 ดีอันเดร ไรต์ 466 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 ผ่านมาเท่าไรแล้วนะ 467 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 สามปีได้ไหม ตั้งแต่เราแข่งกันในเอบีโอครั้งสุดท้าย 468 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 เออ ประมาณนั้น นายเป็นคนที่เก่งสุดอันดับสองในลีกนั้นเลย 469 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 เหลือเชื่อเลยว่ะ 470 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 วันนี้ฉันจะจัดการนาย 471 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 ฉันรออยู่ 472 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 ได้ 473 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - พร้อมไหม - ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 474 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - เสื้อดําไปทางนี้ - ลุยเลย 475 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 เสื้อขาวไปทางนี้ 476 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 พร้อมนะ 477 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - หวังว่าคงพร้อมนะ - เฮ้ มาเลย 478 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 ประกบเลย 479 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 ฉันไม่เหมือนใครว่ะ เจซ 480 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 นายก็รู้ นายรู้ดีนี่ 481 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 เร็วเข้า ตาเราแล้ว ตาเรา 482 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - มาดิ ไอ้หนู - คุยกันด้วย คุยกัน 483 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 โทษที 484 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - สวิง คอยดูสวิงด้วย - ตอกหน้าเขาเลย เจซ 485 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 ตอกหน้าเขาเลย 486 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}เจซ เร็วเข้า รีบไป 487 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}(สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 2 - เอ็มวายเอฟ 2 ควอเตอร์หนึ่ง) 488 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}ฟังนะ นี่ๆ นายยังเร็วไม่พอ 489 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 บอลๆ 490 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 คุยกันด้วย 491 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - เออ วินซ์ - ไปเลย ลุยๆ 492 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 ลุยเลยไอ้หนู 493 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 เฮ้ ไงล่ะพวกนาย 494 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 โทษทีว่ะ 495 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 ต้องงี้สิ 496 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 ทําแต้มเลย 497 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 เฮ้ๆ คุยกันด้วย 498 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 รู้ข้อดีของการอยู่ที่นี่ไหม 499 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - อะไร - ฉันได้หมายเลขเสื้อเดิมคืนมา 500 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 แสดงฝีมือหน่อยสิ 501 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 เอาดิ สู้หน่อย 502 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 เฮ้ นายจะได้เก็บเดิมพันที่วางไว้แล้ว 503 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 เร็วเข้า ส่งให้เพื่อนตัวใหญ่ ส่งลูกต่ําให้เพื่อนตัวใหญ่ 504 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - ส่งให้เขา ส่งเลย - สู้เขาลูกพี่ 505 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 ลุยเลยทุกคน 506 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 สู้ๆ 507 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 ไปๆ 508 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}(ทีมเหย้า 60 - ทีมเยือน 59 ควอเตอร์สี่) 509 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 ต้องตั้งรับเกมต่ําให้ดีกว่านี้ ตั้งรับให้ดีๆ 510 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 เฮ้ โย่ เถิบไป 511 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - วิ่งให้ไว - ฉันอยู่นี่ 512 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - ประกบเบอร์ 21 ประกบเบอร์ 21 - เร็วเข้า ฮึดๆ หน่อย 513 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 จับตาดูเบอร์ 21 ไว้ 514 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 "โทษทีว่ะ" ตัวจริงอยู่นี่โว้ย 515 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 ตั้งใจ อย่าเสียสมาธิ 516 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 เฮ้ ตั้งรับให้ดี 517 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 ห้าวินาที ห้าวินาที 518 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 ดรูว์ รอเดี๋ยว 519 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - เฮ้ ดูนี่ ทางนี้ - ตั้งรับให้แม่น 520 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 ไปทางนี้ ตั้งรับดีๆ 521 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - ถอยๆ - เอาไป 522 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- ต้องงี้สิ - เราทําได้ 523 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}(สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 63 - เอ็มวายเอฟ 62 จบเกม) 524 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}สแว็กเกอร์ชนะ 525 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}เราสัญญากับคุณแล้วว่าจะแสดงฝีมือ 526 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 นายทําได้ดีมาก ไอ้หนู เยี่ยมมาก 527 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 สุดยอด 528 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - เออ - ใช่ 529 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 เยี่ยมมาก 530 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 แจ๋วว่ะ เบอร์ 21 531 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 เราทําอะไรของเราวะ 532 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 เราควรชนะให้ได้สิ 533 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 เหลวไหลชิบเป๋ง 534 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - เฮ้ๆ ใจเย็นๆ สิ - นี่มันโอกาสของเราแท้ๆ 535 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - มันคือโอกาสของเรา - ให้ตายสิ 536 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 ใจเย็นๆ ผมดูเขาเอง 537 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - เดินมาทําไมวะ ถอยไปเลย - นี่พวก ใจเย็นๆ โย่ พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 538 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน - เฮ้ ใจเย็นสิ 539 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 นายกับฉันเพิ่งวัดฝีมือกัน นายเก่งมากนะ 540 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - นั่นสิพวก - เออ 541 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 พวกนายทําได้ดี ฉันสนับสนุน ไม่เอาน่า 542 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 ทําดีแล้ว 543 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 ทุกคน ฉันอยากบอกให้รู้ ว่านี่เป็นสุดสัปดาห์ที่ยอดเยี่ยมมาก 544 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 พวกนายแข่งกันมันมาก 545 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 และสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ ไม่ว่าพวกนายจะติดคุกหรือไม่ 546 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 ทุกคนเป็นหนึ่งเดียวกัน 547 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 เราเป็นอิสระเสรีในความคิดและจิตใจ 548 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 พวกเขาถามฉันว่าทําไมฉันไม่ถ่ายรูปชูกําปั้น 549 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 ฉันบอกพวกเขาว่าฉันนี่แหละคือกําปั้น 550 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 ฉันขอมอบสิ่งนี้ให้ทุกคน 551 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 นักบาสทุกคนในวันนี้เลย 552 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 ตอนนี้พวกนายคือกําปั้น จงเป็นด้วยความแข็งแกร่ง จงภูมิใจซะ 553 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 จําไว้ว่ากําปั้นหมายถึงความเป็นหนึ่ง ความสามัคคี ขอบใจมาก 554 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 ชูกําปั้นกันหน่อย 555 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 ได้ เราจะเอาแบบนี้ใช่ไหม 556 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - เอาเลยพวก จัดไป - เร็วเข้า มูซ 557 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 ก็ได้ จัดให้ ฟังนะ 558 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 มีลูกกรงราวกับอยู่ในคุก 559 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 ที่ที่พวกเขาขังเรา คนผิวดําและน้ําตาล 560 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 หาประโยชน์จากคนรุ่นเยาว์ ร่างถูกล่ามอยู่กับที่ 561 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 แต่สมองฉันมีอิสระเสรี 562 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 เวลากําลังเดิน ฉันมองบิ๊กเบ็น 563 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 พอฉันเริ่มแสดงฝีมือ ฉันไม่สนสิ่งรอบตัวที่เห็น 564 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 ฉันจะเป็นคนดัง ยกระดับให้สูง 565 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 เราทําให้เป็นที่นิยม ให้สมกับจะเป็นคนดัง 566 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 เวลาว่างๆ ฉันก็ร้องเพลงบ้าง 567 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 ฉันมีพี่น้องอยู่เคียงข้าง 568 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 อัลเลาะห์คุ้มครอง ผู้ปกครองทั้งผอง นักบาสรุ่นเยาว์ 569 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 เรามีลัทธิเซนเป็นคําสอน 570 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 ทําสมาธิ อย่าเกลียด อย่าเถียงกัน 571 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 สแว็กเกอร์เราจะโด่งดังอีกสักวัน สแว็กเกอร์เราจะโด่งดังอีกสักวัน 572 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - สแว็กเกอร์เราจะโด่งดังอีกสักวัน - เดี๋ยวๆ โย่ๆ 573 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 เคาะจังหวะให้ฉันหน่อย 574 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 อ่าๆ อ่าๆ อ่าๆ 575 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 วันนี้ฉันได้อ่านโน้ต หัวใจฉันอบอุ่นพองโต 576 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 สามกิโลกว่า คือน้ําหนักของลูกที่เพิ่งลืมตา 577 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 นึกว่ารู้ความสุขคืออะไร แต่ฉันเพิ่งได้สัมผัสจริงจากใจ 578 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 พระเจ้ามอบลูกชายให้ฉัน ถือเป็นพรชั่วกัปชั่วกัลป์ 579 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 ตอนนี้ฉันทําตัวดีตามกฎหมาย แค่นั้นเลย 580 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 ไลฟ์สไตล์แบบเอ็มเจ อาชญากรเชือดนิ่มๆ ไร้สาระ 581 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 ฉันขอลองดูสักตั้ง ชีวิตใหม่ที่ใส่กระสุนเต็มแม็ก 582 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 มีเป้าหมายชัดเจน ฉันไม่วอกแวก 583 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 ทิฟฟานี คุยกับผมหน่อย เกิดอะไรขึ้น 584 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 เฮ้ ฉันบอกว่าจะโทรหาตอนเสร็จธุระ ตอนนี้เราพักกันอยู่ 585 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 โอเค แต่คณะกรรมการบริหารว่าไงกันบ้าง 586 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 พวกคุณรู้ใช่ไหม ว่าตอนที่คริสตัล จาร์เร็ตต์ไลฟ์ทางไอจี 587 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 มีคนมาดูตั้งหนึ่งล้านคน หนึ่งล้านเลยนะนั่น 588 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 นี่ยังไม่นับการที่คนมารวมตัวกัน ในเกมฮิลล์ท็อปเซ็นทรัลอีก 589 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 เครือข่ายนักเรียนผิวดําจากทั่วรัฐดีเอ็มวี โผล่มากันหมด 590 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 สํานักงานอัยการเขตได้รับจดหมายกองโต 591 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 ที่สนับสนุนเจซ คาร์สันกับเพื่อนร่วมทีมของเขา 592 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 พวกคุณคงไม่อยากอยู่ข้างผิดหรอกใช่ไหม 593 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 ดูเหมือนว่า ดร.เอมอรี ลอว์สัน คิดว่าคุณกับเขาตกลงกันแล้ว 594 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 เขาจะคิดแบบนั้นก็ไม่แปลก 595 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 ฟังนะ ทิฟ คุณรู้จักผมดี 596 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้พยายามจะล้ําเส้น แต่ว่า... 597 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 งั้นก็อย่าสิ อย่างที่บอก ถ้าเราตัดสินใจแล้ว ฉันจะส่งข่าว 598 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 ทิฟ... 599 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 อร่อยใช้ได้นะเนี่ย 600 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 เออ เป็นเพราะเราไม่ได้กินแบบนี้ทุกวันนี่หว่า 601 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 ใช่ เพราะงี้เราถึงได้ไอ้นี่ไง 602 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - นั่นซอสมัมโบเหรอ - รู้ดีนี่ 603 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 เอาซอสมะเขือเทศมาผสมกับซอสบาร์บีคิว ซอสเผ็ด และซอสแอปเปิล 604 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - แล้วก็บู้ม กลายเป็นซอสมัมโบ - ไม่ละ 605 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - พูดเป็นเล่น - ไม่นะ 606 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - ไม่มีทาง เดี๋ยวๆ - ฉันบอกอยู่นี่ไง 607 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - หมอนั่นมันเพ้อเจ้อ - บ้าไปแล้ว 608 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 ใส่ไอ้นั่นนิด 609 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 อย่าลืมซอสแอปเปิล 610 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 โย่ 611 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 ไหนลองซิ 612 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - จริงว่ะ - ไม่นะ 613 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 โย่ๆ พูดจริง รสชาติเหมือนซื้อกลับมากินบ้านเลย 614 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - โย่ เออว่ะ - ไหนลองบ้าง 615 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 โย่ ใส่ไอ้นี่นิด ไอ้นั่นหน่อย 616 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 โย่ เขาไม่ได้โม้ว่ะ 617 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 วินซ์ ชาร์ลส์ 618 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 นายยังไหวอยู่นะ 619 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 ครับ ฟังนะ ผมรู้ว่าผมทําให้คุณผิดหวัง 620 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 ผมรู้ว่าผมทําให้ทุกคนผิดหวัง 621 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 บอกตรงๆ ผมไม่อยากให้พวกคุณมาเจอผมที่นี่ด้วย 622 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 วินซ์ ฉันต่างหากที่รู้สึกว่าทําให้นายผิดหวัง 623 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 ผมทําเรื่องงี่เง่านะโค้ช 624 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 เราไม่มีเงิน ฟังนะ ผมกับ... 625 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 นี่ ฟังนะ นายไม่ต้องอธิบายเรื่องพวกนี้ให้ฉันฟังหรอก 626 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - โอเคไหม - ครับ 627 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 นายต้องอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน 628 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 อีกสามเดือนครับ 629 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 พอผมอายุ 18 พวกเขาจะย้ายผมไปอยู่พาทักเซ็นต์ 630 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 และผมต้องอยู่ที่นั่นอีกปีนึง 631 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 ฟังนะ นายอย่าทําเป็นไม่สนใจโค้ชของตัวเอง... 632 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 รู้ไหม 633 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 ฉันจะเขียนจดหมายถึงนาย และนายก็ต้องตอบฉันด้วย 634 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 ครับ 635 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 ฟังนะ วินซ์ 636 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 ฉันรู้จักนายดี 637 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 และนายไม่ใช่ความผิดพลาดที่ใหญ่ที่สุด ของตัวนายเอง 638 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 ให้ตายสิโค้ช มันมีความหมายกับผมจริงๆ 639 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 ฉันดีใจนะ 640 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 โอเค 641 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - ฉันต้องอยู่อีกประมาณหกเดือน - อือ ดีแล้ว 642 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 นายมีดีในตัวอยู่แล้ว 643 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 แต่นายใช้เวลาช่วงสุดท้ายนี้ฝึกให้หนักได้ 644 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - พอถึงเวลาที่นายได้ออกไปจากที่นี่... - ไม่ละ 645 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 ยุคสมัยแห่งบาสเกตบอลของฉันว่ะ 646 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 ฟังนะ ฉันรับมือกับความเครียดได้ไม่ดี 647 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 ดูเหมือนวันนี้ นายรับมือกับความเครียดในสนามได้ดีออก 648 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 นั่นน่ะเหรอ เรื่องแค่นั้นน่ะจิ๊บๆ 649 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 อย่ามาอํากันดิ 650 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 เขาว่าเราจิ๊บๆ ว่ะ 651 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 มีใครรู้จักวิทยาลัยเซาท์เพลนส์บ้าง 652 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 เป็นวิทยาลัยแบบสองปีในเทกซัส ที่นั่นก็มีอะไรดีๆ เหมือนกัน 653 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 พวกเขาอยากดูฝีมือผมหลังผมออกไปจากที่นี่ 654 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 ต้องงี้สิ ยินดีด้วยนะ 655 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 ขอบคุณครับ พวกคุณช่วยเขียนจดหมายแนะนําให้ได้ไหม 656 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 นายกระโดดสูงและเล่นเกมรับได้ดีขนาดนั้น ฉันรีบเขียนให้เลย 657 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 เฮ้ทีม ช่วยใส่เงินหนึ่งดอลลาร์ ในบัญชีโทรศัพท์ฉันหน่อยสิ 658 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 เอาไปเลย 659 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 ขอร้องอะไรอยู่เรื่อย 660 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 ฉันพูดจริงนะ 661 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 ฉันพนันเกมนี้ด้วยเวลาโทรศัพท์หนึ่งสัปดาห์ 662 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 ฉันไม่โทรกลับบ้านทั้งสัปดาห์ไม่ได้หรอก 663 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเราล่ะ 664 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 ทุกอย่างเลย หมายความว่าไง ฉันแพ้พนันนี่นา 665 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 เฮ้พวก ฉันจะใส่ให้สามดอลลาร์ 666 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 ขอบใจนะ ดี 667 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 เฮ้ วินซ์ แล้วนายล่ะ 668 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 ฉันต้องดูบัญชีของฉันก่อนว่าแม่โอนมาให้รึยัง 669 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 จ่าแฮมป์ตันคะ 670 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 สมมติว่าผู้มาเยี่ยม อยากใส่เงินไว้ในบัญชีของใครสักคน 671 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 พวกเขาจะได้ใช้โทรศัพท์ได้ แบบนี้จะเป็นไปได้ไหมคะ 672 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 ได้ค่ะ 673 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 ผู้มาเยี่ยมสามารถแวะไป ที่จุดบริการบัญชีตรงตรงทางออก 674 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 มีแมลงในอาหารฉันนี่ 675 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 ใครเอามาใส่วะ ใครเป็นคนทํา 676 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - โย่ ดี ใจเย็นๆ - ใจเย็นก่อนสิ 677 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - เราเอาถาดใหม่มาให้ก็ได้ - ฉันไม่หิวแล้วโว้ย 678 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 พวกเขาอาจจะต้องการแบบนี้เหมือนกัน 679 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - ปล่อยให้ฉันหิวหลังแข่งเสร็จ - เฮ้ๆ 680 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 แม่งทุเรศสิ้นดี 681 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - เฮ้ - โย่ๆ ใจเย็นสิ 682 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - ไม่เอาน่า - อะไร 683 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - ดีอันเดร นั่งลง - ที่นี่มีแต่คนชอบหาเรื่องฉัน 684 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - ทําไมวะ ทําไม - ดีอันเดร ใจเย็นๆ 685 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 อะไร... ปล่อยนะ ปล่อย... ปล่อยผมสิ 686 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - อย่านะ ทําอะไรน่ะ - โย่ๆ ทําอะไร 687 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - ไม่จําเป็นเลย ปล่อยเขา - ถอยไป นี่ก็เพื่อปกป้องตัวเขาเอง 688 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - เหลวไหล - เจซ พอได้แล้ว 689 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 ให้ตายสิ 690 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 อย่าปล่อยให้พวกเขาทํากับนายแบบนี้นะ 691 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 อย่าให้พวกเขาพรากหัวใจไปจากตัวนาย เจซ คาร์สัน 692 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 ถ้าพวกเขาคิดว่าทําได้... พวกเขาจะทําแน่ 693 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 พวกเขาให้ยาฉันตั้งแต่ฉันอายุ 12 694 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 แต่ฉันยังสู้ต่อไป 695 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 ฉันยังสู้ต่อ 696 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 เจซ 697 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 ฉันไม่ได้อยากให้วันนี้มันจบลงแบบนี้เลย 698 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 ฉันอยากขอบคุณทุกคนมาก ขอบคุณในสิ่งที่ทุกคนทํา 699 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 มากกว่าที่ทุกคนรู้ซะอีก ขอบคุณนะ 700 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 ในห้องทางขวานี่เลย ไอ้หนู 701 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 พ่อครับ 702 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 เฮ้ 703 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 ผม... 704 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 ผมไม่ได้ใส่หมวกกะปิเยาะเหมือนอย่างที่เคยทํา 705 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 พ่อรู้แล้ว แต่ลูกไม่จําเป็นต้องใส่หมวกกะปิเยาะ เพื่อเป็นมุสลิมที่ดีก็ได้ 706 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 ผมรู้ครับ มันก็แค่... 707 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 หลังจากเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น... 708 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ผมไม่รู้ว่าผมเชื่อในอะไรอีกต่อไป 709 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 พ่อเข้าใจ 710 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 พ่อเคยบอกผมว่าผมมีเหตุผลที่เกิดมา 711 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 ใช่ 712 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 พ่อบอกว่าผมสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 713 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 ถ้าผมเสียศรัทธาไปแล้วล่ะ 714 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 เราก็จะเสียทุกอย่าง 715 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 ผมอยากสวดดุอาอ์ตอนนี้จริงๆ 716 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 พ่อก็เหมือนกัน ลูกรัก 717 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 บิสมิลลาฮ์ 718 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 บิสมิลลาฮ์ 719 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 เราขอสรรเสริญพระอัลเลาะห์ เราขอวิงวอนพระอัลเลาะห์ 720 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 คุณโอเคนะ 721 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 ฉันว่าฝนเริ่มตกแล้ว 722 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 ออกเดินทางกันเถอะ 723 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 ฮัลโหล 724 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 แน่ใจนะ 725 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 เดี๋ยวก่อน 726 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 โอเค คุณส่งข้อความมาให้ผมทีได้ไหม 727 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 ครับ 728 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 ฉันเพิ่งวางสายจากอลอนโซ พาวเวอร์ส 729 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 เขาติดต่อพ่อแม่ของพวกนายบางคนแล้ว และอัยการเขตตัดสินใจไม่ดําเนินคดี 730 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 พวกเขาอยากให้บําเพ็ญประโยชน์ 731 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 แต่ไม่มีการติดคุก 732 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 และ "สภากีฬารวมของแมรีแลนด์ 733 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 ได้สั่งพักทุกคนจากกิจกรรมบาสเกตบอลทั้งหมด" 734 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "อย่างไรก็ตาม ถ้ามีการออกมาขอโทษต่อการกระทําของตัวเอง... 735 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 คําสั่งนี้จะถูกยกเลิกทันที" 736 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 พวกนายเป็นอิสระแล้ว 737 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 กลับบ้านกันเถอะ 738 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 สุดยอดเลย ต้องงี้สิ 739 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 เย่ ฝนตกแล้ว ชะล้างไปให้หมด 740 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 ล้างไปให้หมด ล้างไปให้หมด ฝนตกแล้ว ดีใจจัง 741 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - โอเค นิโก ไปกันได้แล้ว - สุดยอด 742 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 สุดยอดเลย เย่! 743 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี