1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 ஹை, என் பெயர் ஆர்மண்ட் காலின்ஸ், 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 நான் யூனிவெர்சிட்டி ஆஃப் சதர்ன் கலிஃபோர்னியாவில் சேரப்போகிறேன். 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 யூஎஸ்சி 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ஆர்மண்ட் காலின்ஸ் வயது 17 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}ஃபார்வர்ட் ஒரு ஆட்டத்தில் 11 ரீபவுண்டுகள் 6 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 நான் டைரீக் வில்லியம்ஸ், நான் யூனிவெர்சிட்டி ஆஃப் வர்ஜினியாவுக்கு என் திறமைகளைக் கொண்டு செல்வேன். 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,464 யூவிஏ 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}எம். ஒய். எஃப். 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 டைரீக் வில்லியம்ஸ் வயது 17 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 ஒரு ஆட்டத்தில் 21 பாயிண்ட்கள் 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 என் பெயர் ராமேல் ஏவன்ஸ், 12 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 நான் சிபிஏக்கு விளையாடப் போகிறேன்... 13 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}சீனாவில். 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}பீஜிங் 15 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}ராமேல் ஏவன்ஸ் வயது 16 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}ஒரு ஆட்டத்தில 18 பாயிண்ட்ஸ் 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 ஹே, என்ன நடக்குது? என் பெயர் டேயான்ட்ரே ரைட். 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 நான் யூனிவெர்சிட்டி ஆஃப் டெக்ஸஸுக்கோ அல்லது ஜார்ஜ்டவுனுக்கோ போகலாம். 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 அல்லது இன்டியானா ஸ்டேட். 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 நான் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன். 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 நான் யாருன்னு உங்களுக்கெல்லாம் தெரியுமா? 22 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 நான் யாருன்னு உங்களுக்கெல்லாம் தெரியுமா? 23 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 என்னை விடப்பா, நண்பா, பிளீஸ்! 24 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 இது சரியா இல்ல. 25 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 என்னை விடுங்க! 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}என்னை விடுங்க! என்னை விடுங்க. என்னை விடுங்க, அப்பா. 27 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}டேயான்ட்ரே ரைட் வயது 17 28 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}ஒரு ஆட்டத்துக்கு 27 பாயிண்ட்கள் 8 அஸிஸ்ட்டுகள் 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 ஸ்வெகர் டி.எம்.வி. 30 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 கிறிஸ், நீ நலமா? 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு கூட இப்போ எனக்குத் தெரியாம போச்சு. 32 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 எனக்குப் புரிகிறது 33 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 நேத்து இரவு, ஃபில், டிரூ, மற்றும் மூசா, எல்லோரும் சேர்ந்து ஒரு அறிக்கை விட்டாங்க. 34 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 நான் கேட்டேன். 35 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 அவங்க தான் என்னுடைய அடியாட்கள். 36 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 நீங்க எல்லோரும் சரியான கிறுக்கர்கள், சரியா? 37 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 நான் அப்படி சொல்ல மாட்டேன், ஆனால் நாங்க நிச்சயமா சாமர்த்தியசாலிகள் இல்ல. 38 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 உன் ஐஜி போஸ்ட் உன்னை பிரபலமாக்கிடுச்சு. 39 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 மில்லியன் வியூக்கள், மில்லியன் பேர்களை வெளியே அழைச்சதுக்கு. 40 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 அனைவரும் எனக்கு நடந்தது ஒரு ஜோக் மாதிரி நடந்துக்கறாங்க. 41 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 அது ஜோக் இல்ல. 42 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 எப்போதுமே அப்படி இருந்ததில்லை. 43 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 இன்னிக்கு நாங்க இந்த கம்யூனிட்டி சேவை ஆட்டம் ஆடப் போறோம். 44 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 கோச் ஐக்கும், மெக்கின் ஸ்வெகர் டிஎம்வி அமைப்பும் சேர்ந்து ஏற்பாடு செய்திருக்காங்க. 45 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 இதுக்கும் ஸ்கூலுக்கும் சம்மந்தம் இல்லை, அதனால நான் விளையாடலாம். 46 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 எங்க அனைவரைம் செடர் கோவின் கூடைப்பந்து அணியிலிருந்து தடை செய்தாங்கன்னா, 47 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 இன்னிக்கு தான் நாங்க சேர்ந்து விளையாடுவது கடைசியா இருக்கும். 48 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 அந்த லீகல் விஷயம் எல்லாம் என்ன ஆச்சு? 49 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 எங்க அம்மா டிஏக்கு ஒரு லெட்டர் போராட்டத்தை ஏற்பாடு செய்யறாங்க. 50 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 கிளாடியேட்டர் ஸ்னீக்கர்கள் எங்களுக்கு நிஜமாவே ஒரு நல்ல வக்கீலை ஏற்பாடு செய்திருக்காங்க. 51 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 நானும் இதைப் பத்தி எல்லாம் கவலைப் படாம இருக்கணும்னு முயற்சி செய்யறேன். 52 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 அது நல்லது தான், ஜேஸ். 53 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 நான் போகணும். 54 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 பிரபலம்னு சொல்லும் போது ஞாபகம் வருது, உன் செக்ஸ் டேப்பை ஆன்லைன்ல பார்த்தேன். 55 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 அந்த முத்தமிடற வீடியோவா? 56 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 எதுவானாலும் அது பழைய செய்தி. 57 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 என்ன? அவள் உன் மனசை உடைச்சுட்டாளா என்ன? 58 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 நான் சொல்றேன் கேளு, என் மனசை உடைக்க நான் எங்கே போகணும்னு எனக்குத் தெரியும். 59 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு புரியலையே? 60 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 என்ன சொன்னாய்? 61 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 சாஃபோமோர் ஆண்டுக்குப் பின், நீ தானே உனக்கு கொஞ்சம் ஸ்பேஸ் தேவைன்னு சொன்ன. 62 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 உனக்கு உன் ஆட்டத் திறனை அடுத்த லெவலுக்குக் கொண்டு போக 63 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 அவகாசம் தேவைப்படுதுன்னு நீ சொன்னதால தான் நான் அப்படிச் சொன்னேன். 64 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 ஆனால் உனக்கு ராடரிக்குடன் எல்லாம் ரொம்ப நல்லா போயிட்டு இருக்குன்னு எனக்கு 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - சந்தோஷமா இருக்கு. - சரி. 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 ஆமாம். கொஞ்சம் நேரமில்லாம ஆயிடுச்சு. 67 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 எனவே, அவனும் நானும் பிரேக் எடுத்துக்கலாம்னு தீர்மானித்திருக்கோம். 68 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 நம்மள சுத்தி ரொம்ப பேச்சு அதிகமாகிடுச்சு. 69 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 எல்லோராலும் அதைத் தாங்க முடியாது. 70 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 நல்லா விளையாடு, சரியா? 71 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 எப்போதும். 72 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - காலை வணக்கம், கோச் மெக். - காலை வணக்கம். 73 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - கோச் ஐக். - வணக்கம், மூஸ். 74 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 பஸ்ஸுல ஏறு. முதல்ல வர்றவங்களுக்கு முதல் இடம். 75 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 நன்றி. 76 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 உன் தந்தையும் நானும் அதைப் பத்தி பேசினோம். 77 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 நீ போறதுல எங்களுக்கு விருப்பம் இல்லை. 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 ஸ்கூல் அதுக்கு அனுமதி கொடுக்கலன்னாலும் பரவாயில்லை. 79 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 இது என் அணி. 80 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 அதோட, அவங்களுக்கு ஆதரவா நிற்க வேண்டிய நேரம்னா, அது இந்த நேரம் தான். 81 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 அவங்க சிறையில ஒரு எக்சிபிஷன் ஆட்டம் ஆடறாங்க. 82 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 அதோட, இந்த வாரக் கடைசியில, அதுல சிலர் அந்த சிறைக்கே போக நேரலாம். 83 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - அது ஒரு சீர்திருத்த மையம். - அது தோற்றுப் போகும் ஒரு இடம். 84 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 நீ போகக்கூடாது என்பதுதான் எங்கள் விருப்பம். 85 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 பஸ் பத்து மணிக்குக் கிளம்புது. 86 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 நாம இதைப் பத்தி ஏற்கனவே பேசியாச்சு. 87 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 அதுல அர்த்தமே இல்லை. 88 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 அந்த அணியில் இருக்கும் நபர்களைப் பத்தி எனக்கு நல்ல அபிப்பிராயம் இல்லை. 89 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - அந்த அணியில இருக்குறவங்க என் நண்பர்கள். - அதுவும் எனக்கு சரிப்படலை. 90 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 அது உங்க பிரச்சினை. 91 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 நான் விளையாடப் போறேன். 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 நான் ஒப்புதல் படிவத்தில் கையெழுத்திடல, 93 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 செய்யவும் மாட்டேன். 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 இது வெறும் கண்றாவி பேச்சு. 95 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 அந்த கட்டணத்துல, நம்மால ஒரு வக்கீலை எப்படி வச்சுக்க முடியுது, அம்மா? 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 நம்மால முடியாது. 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 ஆனால் கிளாடியேட்டர் ஸ்னீக்கர்களின் நபர் அலான்ஸோ அதை பார்த்துக்கறேன்னார். 98 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 அவர் நம்மை இதைப் பத்தி பேசாம இருக்கச் சொன்னார். 99 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 ஹே, அம்மா. 100 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 எல்லாம் சரியாப் போகும். 101 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ஆமாம், சரியாப் போகும். 102 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 நீ வீட்டில் இருப்பதாக தீர்மானிச்சதை நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 103 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 நிக்கோலஸ், சில சமயம் நாம அணிக்கு எது நல்லதோ, அதைச் செய்யணும். 104 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 ஆனால் சில சமயம், நமக்கு எது நல்லதோ அதைத் தான் செய்யணும். 105 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 என்ன நடக்குது, நண்பா? 106 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 மத்த ஆட்ட வீரர்கள் எல்லாம் வரல, அல்லது என் டெக்ஸ்ட்டுக்கு பதில் போடல. 107 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 நமக்கு ஆரம்பிக்கத் தேவையான ஐவர் பஸ்ஸுல இருக்காங்க. 108 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 அங்கே இருப்போம்னு நான் சொன்னேன், எனக்குத் தெரியும். 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 இந்த நேரத்துல இதைச் செய்வது பரவாயில்லையான்னு நல்லா உறுதிப் படுத்த விரும்புறேன். 110 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 இது தேவைன்னு நான் நினைக்கிறேன். 111 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 என்ன நினைக்கறதுன்னு எனக்குப் புரியல. 112 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 ஒருவேளை இது பசங்களுக்கு அவசியமா இருக்கும் ஒண்ணா இருக்கலாம். 113 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 மரியாதையுடன் சொல்றேன், என் மகனுக்கு என்ன தேவைன்னு எனக்குத் தெரியும். 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 நாம செய்து முடிப்போம். 115 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 சரி. 116 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ஹே, பொறுங்க. பொறுங்க. 117 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 என்ன நடக்குது, கோச்? 118 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 என்ன நடக்குது, ராயல்? 119 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 சரி. 120 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 நம்ம அத்லெடிக் டைரெக்டருக்கு என்னை அதிகமா என்னை பிடிக்காது. 121 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 கண்ணைத் துடைக்க டிஸ்யூ வேணுமா? 122 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 நான் கண்ணீரெல்லாம் விடல, ஆனால் அவர் என்னை வேலை நீக்கம் செய்யலாம். 123 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 அவருக்குக் கீழ வேலை செய்யலன்னா எனக்குப் பரவாயில்ல, 124 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ஆனால் எனக்கும் டோன்யாவுக்கும் அவர் கொடுத்த அந்த பெரிய வீட்டை மிஸ் பண்ணுவேன். 125 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 நானும் தான். 126 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 மேரிலாண்ட் இளைஞர்கள் மையம் 127 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 நீங்க இங்கே வருவதை நாங்க பாராட்டுறோம். 128 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 ஆனால் இங்கே பெட்டியை அதன் வேலையைச் செய்ய அனுமதிக்கணும். தேடு. 129 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 தொடங்கலாம். தேடு. 130 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 ஆகட்டும். 131 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - ஒரு நொடி இருங்க, எனக்கு உங்களத் தெரியும். - ஹே. 132 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - நான் ஃபில் மார்க்ஸ்பி, திரு. கார்லோஸ். - நல்லது, திரு. ஃபில். 133 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - உங்கள சந்திப்பதுல சந்தோஷம். - அது சரி. 134 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - ஹலோ, திரு. கார்லோஸ். நான் ஜேஸ் கார்சன். - எப்படி இருக்கீங்க, சகோதரா? 135 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - நல்லாயிருக்கேன். - என்ன நடக்குது, நண்பா? 136 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 என்ன நடக்குது அங்கே, ஐக்கி? 137 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 அடடே, நான் உன்னை ரொம்ப குழந்தையா இருந்தப்போ பார்த்தது. 138 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 ஏம்பா, உன் குடும்பம் எல்லாம் நல்லாயிருக்கா? 139 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - எல்லோரும் நல்லாயிருக்காங்க, சார். நல்லது தான். - அற்புதம். 140 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 மக்களே, இவர் தான் ஜான் கார்லோஸ், சரியா? 141 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - ஆம். - இவர் 1968 ஒலிம்பிக்ஸ்ல இருந்தார். 142 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 இப்போ, நீங்க அனைவரும் வந்து இதைப் பார்க்கணும். 143 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 நம்ம பலருக்கும் இவர் ஒரு ஹீரோ. 144 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 யூஎஸ்ஏ 145 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 தேசிய கீதம் இசைக்கும் போது, இடது முட்டியை மேலே போட்டார். 146 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 இந்த நாட்டுக்கு சவால் விடும் அளவிற்கு அதை நேசித்தவர். 147 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 சரி, எனவே இப்போ மேற்கொண்டு உங்களை அறிமுகப்படுத்திக் கொள்ளுங்க. 148 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - டாக்டர் கார்லோஸ், நைம் ரஹைம். - சரிதானே, சகோதரா? சரி. 149 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - மூசா ரஹைம். என் பாக்கியம், சார். - அப்படியா. 150 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - டிரூ மர்ஃபி, சார். - சரி, சகோதரா. 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - ராயல் ஹ்யூக்ஸ். - சந்திச்சது மகிழ்ச்சி, சகோதரா. 152 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - நிக் மென்டே. எல்லாத்துக்கும் நன்றி. - சரிதான், நிக். 153 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - மெகன் பேயிலி. - நன்றி, கோச். 154 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 சரி தான். இப்போ, நான் உங்கள ஒரு கேள்வி கேட்க விரும்புறேன். 155 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 அமெரிக்காவில் உள்ள மிகப் பெரிய மனநல நிறுவனம் எதுன்னு சொல்ல முடியுமா? 156 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 சொல்லுங்க, சார், ஃபில். 157 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - சிறைகள். - முற்றிலும் சரி. 158 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 சிறைகள் உள்ளன. ஜெயில்கள் உள்ளன. அதோடு சீர்திருத்த மையங்களும் உள்ளன. 159 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 இந்த நாட்டுல, மனநலம் சரியில்லாதவர்கள் பெரும்பாலும் சிறையில் தான் இருக்கிறார்கள். 160 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 ஜனத் தொகை எண்ணிக்கைக்கு, சிறைப்படுத்தும் விகிதம், மற்ற நாடுகளை விட, அமெரிக்காவில் அதிகம். 161 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 இன்றைய தேதியில், நேரத்தில், 162 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 நம் நாட்டின் சீர்திருத்த மையங்களில் உள்ள கருப்பின மக்களின் எண்ணிக்கை, 163 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 உள்நாட்டுப் போர் நடக்கும் முன் சிறையிலிருந்த கருப்பின அடிமைகளின் எண்ணிக்கையை விட அதிகம். 164 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 நமது சிறைச்சாலை சிஸ்டம் தான் புதிய பிளாண்டேஷனாக மாறியுள்ளது. 165 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 அது உங்களுக்கு பிரச்சினை மாதிரி தோணுதா? 166 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - ஆம். - கண்டிப்பாக, சார். 167 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 இப்போ, அங்கே இருக்காங்களே, இளைஞர்கள் 168 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 நீங்க இன்னிக்கு விளையாடப் போகும் பசங்க, 169 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 அவங்களுக்குள்ள பேச்சு அடிபடுது... அவங்க உங்களை அடிச்சு நொறுக்க போறதாக. 170 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 எனவே, நீங்களும் அப்படியே அவங்களப் பத்தி 171 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 அடிச்சு நொறுக்கப் போறதாகவே யோசிக்கணும்னு நான் சொல்றேன். 172 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 சரியா? 173 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 அப்போ சரி, மக்களே, இன்று நீங்க விளையாடும் போது, ஒண்ணை ஞாபகம் வச்சுக்கணும். 174 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 வெற்றியாளர்கள் களத்துல உருவாறாங்க. 175 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 சாம்பியன்களோ, களத்துக்கு வெளியே தான் உருவாறாங்க. 176 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - நன்றி. - சரி, சார். 177 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 இப்போ, நான் இந்த பொறுப்பை சார்ஜென்ட் ஹேம்ப்டனிடம் ஒப்படைக்கிறேன். 178 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - ஹலோ. - ஹலோ. ஹை. 179 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 மேரிலாண்ட் இளைஞர்கள் மையம் ஆண் கைதிகளை வைக்கும் இடமாக உள்ளது 180 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 இங்கே 13லிருந்து 17 வயது வரை உள்ளவங்கள பார்க்கலாம். 181 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 நீங்க கலந்துக்கொள்ளும் மக்கள் யாரிடமும் எந்த வித ஆயுதங்களையும் வச்சிருக்க மாட்டாங்க, 182 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 அதோட நீங்க நன்நடத்தை உள்ள இளைஞர்களுடன் 183 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 மட்டும் தான் கலந்துப்பீங்க. 184 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 நான் உங்களை இரண்டு அணிகளாகப் பிரித்து, பல்வேறு வகுப்புகளையும் காட்டப் போறேன். 185 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 திரு. கார்லோஸ் சொன்னது போல, 186 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 எங்க இளைஞர்கள் நாளை கல்லூரிக்குப் போகணும்னு நாங்க விரும்புறோம், 187 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 எனவே நீங்களும் அவர்களுடன் பழக உங்களை ஊக்குவிக்கிறோம். 188 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - சரியா? - சரி. 189 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - நன்றி. - உங்க எல்லோரையும் முறையே உள்ளே அனுப்பலாம். 190 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 நன்றி. 191 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 ஃபில் மார்க்ஸ்பி, மூசா ரஹைம், டிரூ மர்ஃபி, அப்புறம், 192 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 ஜேஸ் கார்சன், சமீபத்துல அதிகமா பேசப்படுபவர், 193 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 மட்டுமில்லாம, ஒரே அடியில, செடர் கோவுக்கு சங்கடத்தைக் கொடுத்தவர். 194 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 எங்க முன் வரிசை ஆட்ட வீரர்கள்ல நாலு பேர் சிறையிலோ, இல்ல புரோபேஷன்லயோ இருக்கலாம். 195 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 அதுக்கு, என் நண்பா, நீங்க தான் முக்கியமா பொறுப்பு ஏற்கணும். 196 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 நான் எப்படி இதுல சம்மந்தப்பட்டிருக்கேன்? 197 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 நீங்க தானே போர்டிடம் நான் ஐக்கை ஹெட் கோச்சா வேலைக்கு சேர்க்கணும்னு சொன்னது. 198 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 அவர் மட்டும் இன்னும் நல்ல எடுத்துக்காட்டாக இருந்திருந்தா, 199 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 இந்த விஷயம் இவ்வளவு பெரிதாகவே ஆகியிருக்காது. 200 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 எனவே நீங்க அவரை வேலை நீக்கம் 201 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 செய்யறதுல உள்ள நன்மை தீமைகளை பத்தி யோசிக்கிறீங்கன்னு சொல்லலாம். 202 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 இந்த நிறுவனம், தனிப்பட்ட பசங்களை விட முக்கியமானது. 203 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 பசங்களை விட முக்கியமானது வேற எதுவுமே இல்லை. 204 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 இந்த நிறுவனம் அந்த நான்கு பசங்களை விட இன்னும் முக்கியம் தான். 205 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 நான் நினைக்கிறேன், எங்களைப் போல, உங்களுக்கு காப்பாத்த இன்னு பலர் இருக்காங்க போலும். 206 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 மேரிலாண்ட் யூனிஃபைட் அத்லெடிக் கவுன்சிலின் நிர்வாகக் குழு 207 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 இந்த விஷயத்தில் ஆர்வம் காட்டி முன்நடத்தணும். 208 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 பாருங்க, அவங்க எவ்வளவு கட்டுப்படுத்துறவங்கன்னு உங்களுக்கும் எனக்கும் தெரியும். 209 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 எப்படி, அவங்க கள வீரர்களை எவ்வளவு கட்டுப்படுத்தி வைக்க விரும்புறாங்கன்னு தெரியும். 210 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 செடர் கோவ் நால்வர்னு அழைக்கப் படறவங்களை, செடர் கோவ் வெளியே தள்ளினால், 211 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 அல்லது, கிளாடியேட்டர் தனது ஸ்பான்சர்ஷிப்பை பின்வாங்கினாலும், 212 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 அது நம்ம இருவருக்குமே மோசமான விளம்பரம் தான். ஆனால்... 213 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 நீங்க, எம்யூஏ அந்த மோசமான செய்தியை அறிவிக்கட்டும்னு சொல்றீங்க. 214 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 அவங்க நிகழ்ச்சிகளை தொடர்ந்து ஆராய்ந்து அப்புறம் வீரர்களின் எதிர்கால விளையாட்டைப் பத்தி 215 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 தீர்மானிப்பதை, நாம பின்பற்றலாம்னா? 216 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 அவர்களுடைய நேரடியான சிபாரிசுகளை பின்பற்றிச் செல்வது 217 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 சற்று நல்லவிதமான வழியாக இருக்கலாம். 218 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 உங்களை ஸ்வெகர் அணியின் ஆதரவாளர்னு தான் நான் நினைச்சேன். 219 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 அது தான் சரி. 100 சதவீதம் என் ஆதரவு அவர்களுக்கே. 220 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 ஆனால் நீங்க சொன்னது போல, காப்பாற்ற மத்தவர்களும் இருக்காங்களே, இல்லயா? 221 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "கால தாமதம் செய்யப்பட்ட கனவு என்னவாகும்? 222 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 அது சூரிய ஒளியில் சுருங்கும் உலர்ந்த திராக்ஷை போல ஆகுமா? 223 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 அல்லது ஒரு ஆறாத புண்ணைப் போல... பின்னர் கசியுமா? 224 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 அழுகிப் போன இறைச்சியைப் போல துர்நாற்றம் வருமா? 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 அல்லது மொறுமொறுப்புடன் சர்க்கரை... போல, இனிப்பான திரவமாகுமா? 226 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 அது கனமான பொருளைப் போல தொங்குமோ. 227 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 அல்லது வெடிக்குமா? 228 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 அந்த கவிதையின் மூலம் லாங்ஸ்டன் ஹ்யூக்ஸ் என்ன கூற விரும்புகிறார்னு நீ நினைக்கிற? 229 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 ஒருவேளை மக்களுக்கு தங்கள் வாழ்க்கையை தீர்மானிக்க வாய்ப்புகள் கிடைக்காமல் போனால், 230 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 அவர்களின் அந்த கனவுகள் போய்விடலாம். 231 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 ஆனால் கனவுகள் மறைந்து போனால், வாழ்க்கையே பைத்தியக்காரத்தனமாகி விடலாம். 232 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 நீ ஏற்கனவே பைத்தியக்காரன். 233 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 அமைதியாகுங்க. 234 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 நன்றி. 235 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 இங்கே வந்துள்ள விருந்தினர்களுள் ஒருவருக்கு லாங்ஸ்டன் ஹ்யூக்ஸ் கவிதையில் தேர்ச்சி உள்ளது போலும். 236 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 நான் சொல்வது சரியா? 237 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 மன்னிக்கணும். ஆம். 238 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 என்னுடைய தாயார் எனக்கு இந்தக் கவிதைகளை வாசிப்பாங்க 239 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 அவங்க சிறையில் இருந்த போது. 240 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 அவங்க எவ்வளவு காலம் சிறையில இருந்தாங்கன்னு நான் தெரிஞ்சுக்கலாமா? 241 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 ரெண்டு வருடங்கள். 242 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 அந்த கவிதைகள் ஒன்றில் இருந்து ஏதேனும் சில வரிகள் நினைவில் உள்ளதா? 243 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - நினைவிருக்கும்னு நினைக்கிறேன். - நாங்க கேட்க ஆவலா இருக்கோம். 244 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 எங்களுடன் சேர்ந்துகொள்ளுங்க. 245 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "சரி, மகனே, நான் உனக்குச் சொல்கிறேன்: 246 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 வாழ்க்கை எனக்குப் பளிங்குப் படிகளாக இருக்கவில்லை. 247 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 அதில் ஊசிகள் இருந்தன... 248 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 மற்றும் சிராய்களும், 249 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 அதோடு கிழிந்த போர்டுகளும், 250 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 தரையில் கம்பளங்கள் இல்லாத இடங்களும் இருந்தன. 251 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 ஆனால் அத்தனை காலமும் 252 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 நான் தொடர்ந்து படிகளை ஏறிக்கொண்டே தான் இருந்தேன் 253 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 பல நிலைகளை அடைந்தேன்... 254 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 மூலைகளில் சரியாகத் திரும்பினேன், 255 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 ஆனால் சில சமயங்களில் இருளில் பயணித்தேன் 256 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 அதில் வெளிச்சமே எட்டியிராத இடங்களும் உண்டு." 257 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "ஆகவே மகனே, புறமுதுகைக் காட்டாதே. 258 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 அந்த படிகளின் கீழ் இறங்கி விடாதே 259 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 ஏனெனில் அது சற்றே கடினம். 260 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 இப்போது கீழே விழுந்து விடாதே... 261 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 ஏனெனில் நான் இன்னும் பயணிக்கிறேன், கண்ணே. 262 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 நான் இன்னும் ஏறிக்கொண்டிருக்கிறேன், 263 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 ஆனால், வாழ்க்கை எனக்குப் பளிங்குப் படிகளாக இருக்கவில்லை." 264 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. நன்றி. 265 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 நம் மாணவர்கள் தான் எதிர்கால விஞ்ஞானிகள். 266 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 அவர்கள் தோட்டங்களை பராமரிப்பார்கள், சூரிய சக்தியை பயன்படுத்துவார்கள், 267 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 இந்த செமஸ்டரில் அவர்கள் தேனீக் கூட்டங்களைப் பராமரிக்கக் கற்பதுடன் 268 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 பூமிக்கு தேனீக்கள் எப்படி நன்மை செய்கின்றன என்றும் புரிந்துகொள்வார்கள். 269 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 அது அற்புதமான விஷயம். 270 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 இந்த சீர்திருத்த மையத்தில் நாங்கள் அளிக்கும் பயிற்சி தான் 271 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 வன்முறையை குறைக்க உதவும் மிகப் பெரிய உத்தியாக அமைந்துள்ளது. 272 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 அது பரவாயில்லையா? அவன் என் கீழ் விளையாடினான். 273 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}எம். ஒய். எஃப். சீர்திருத்தத் துறை 274 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - எப்படி இருக்கீங்க, கோச்? - உன்னை பார்க்க சந்தோஷமா இருக்கு, வின்ஸ். 275 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - என்ன நடக்குது, டிரூ? மச்சான். - ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கு, வின்ஸ். 276 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 ஹே. 277 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 உன்னுடன் தொடர்பு கொள்ள முயற்சி செய்தேன். 278 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 பாரு, என்னை மன்னிச்சிடு. எனக்குத் தெரியும். தெரியும். 279 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 அதனால தான் நாம் கருத்தை எதிர்க்கலாம், ஆனால் மனிதர்களை எதிர்க்கக்கூடாது. 280 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 மாணவர்களே, இன்னிக்கு செடர் கோவ் பிரெப்பிலிருந்து சில விருந்தினர்கள் வந்திருக்காங்க. 281 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 அவங்கள வரவேற்கலாம். 282 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 ஹே. 283 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 விவாதம் செய்யும் அணியில, நீங்க யார் சிறப்பா நட்சத்திரம் போல வாதாடுவீங்க? 284 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - நட்சத்திரமா? - அதுக்கு ராயல் தான் சரி. 285 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 இது எங்களுக்கு அரியதொரு விருந்து. என்னன்னா, இது எங்களுடைய விவாத வகுப்பு, 286 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 ஆனாலும் உங்க அளவுக்கு பெரும் பள்ளியிலிருந்து யாருடனும் விவாதிச்சது இல்லை. 287 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 பொறுங்க. இதுல எதோ குழப்பம் இருக்குன்னு நினைக்கிறேன். 288 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 நான் சமீபத்துல, இந்த செமஸ்டரில் தான் விவாதக் குழுவுல சேர்ந்தேன் ஒரு மாற்று நபரா, 289 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 ஆனால் யாரோ விட்டுட்டுப் போயிட்டாங்க. அதனால நான் இப்போ முதல் பேச்சாளர். 290 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - ஆனால் நான் நினைக்கல அது ஒரு... - செடர் கோவுல மாற்றுப் பேச்சாளரே பெரிய விஷயம். 291 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 எங்களுடைய மாணவர்களில் ஒருவருடன் விவாதிப்பது நிச்சயமா உங்களுக்கு ஒரு அரிய வாய்ப்பு தான். 292 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 என்ன சொல்றீங்க, செடர் கோவ்? 293 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - செ... - அவர் அனுமதி கேட்கலைன்னு தோணுது. 294 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 ஆம். 295 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 சரி. உங்க அனைவருக்கும் பிரெப் குறிப்புகள் கிடைச்சிருக்கும். 296 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 விவாத தலைப்பு என்னன்னா: 297 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 தி எமான்சிப்பேஷன் புரோக்ளமேஷன் கையெழுத்தான தினமான ஜனவரி 1 -ம் தேதி, 1863 தான் 298 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 அமெரிக்காவின் சுதந்திர தினமாக கொண்டாடப்படணும். 299 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 ராயல் ஹ்யூக்ஸ் ஆம் என்று வாதாட விரும்புகிறார். 300 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 ராயல், நீங்க ஆரம்பிக்கலாம். 301 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 முடிவெடுத்தாச்சு. ஜனவரி 1 -ம் தேதி, 1863-ம் வருடம் தான் அமெரிக்காவின் சுதந்திர தினமாக 302 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 கொண்டாடப்படணும், அதாவது எமான்சிப்பேஷன் புரோக்ளமேஷன் கையெழுத்தான தினம். 303 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 லைப்ரெரி ஆஃப் காங்கிரெஸ்-ன் பிரகாரம், 304 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 ஜூலை 4-ம் தேதி, 1776-ல, தி டிக்ளரேஷன் ஆஃப் இன்டிப்பென்டென்ஸ் அறிக்கையின் படி, 305 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 அந்த காலனிகள் கிரேட் பிரிட்டனில் இருந்து பிரிந்தன. 306 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 அந்த சாசனம் கூறியது, "மனிதர்கள் அனைவரும் சமமாகப் படைக்கப்படுகின்றனர்." 307 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 இருந்தாலும், அனைத்து ஆடவர் மற்றும் பெண்களையும், சமமாக நடத்தப்படவே அவர்களுக்கு உரிமை இல்லை. 308 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 நேஷனல் ஆர்கைவின் பிரகாரம், ஜனவரி 1-ம் தேதி, 1863-ம் வருடம், 309 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 தி எமான்சிப்பேஷன் புரோக்ளமேஷனை அறிவித்தார்கள். 310 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 அடிமைப்படுத்தப்பட்ட மக்களுக்கு, நியாயமற்ற சமூகத்திடமிருந்து விடுதலை கிடைத்தது 311 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 நாங்கள் மனித இனத்தவர்களை சேர்ந்தவர்கள் என்று அப்போது எங்களுக்குக் கூறப்பட்டது. 312 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கர்கள் பிளான்டேஷன்களில் இருந்து வெளியேறினார்கள் 313 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 அவர்களின் "அடிமை உரிமையாளர்களை" விட்டு விட்டு போனார்கள். 314 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 த பிட்ஸ்பர்க் குரியர் ரிப்போர்ட்டின் படி, நாம் சட்டப்படி விடுதலை பெற்றவர்களானோம். 315 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 ஆனால் அப்படியிருந்தும் நாம் கீழ்த்தரமாக நடத்தப்பட்டோம், நமக்கு உரிமைகள் நிராகரிக்கப்பட்டன. 316 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 இன்னும் சொன்னால், நாம் சுதந்திரம் பெற்றோம் என்ற தகவலையே நமக்கு அவர்கள் சொல்லவில்லை. 317 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 எனினும்அந்த நாளை சுதந்திர தினமாக குறிக்கவில்லை, ஏனெனில் பின்னர்தான் சுதந்திரம் அடைந்தோம். 318 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 இந்த நாளை நாம் குறிக்கிறோம் ஏனெனில் சுதந்திரம் இறுதியாக முன்மொழியப்பட்டது. 319 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 நன்றி. 320 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 மார்க்கஸ் ஜான்சன். 321 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 அடுத்த மாதம் நான் விடுதலை பெறும்போது, எனக்கு இன்பமும் துன்பமும் கலந்திருக்கும். 322 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 அதாவது, உண்மையில், நான் இதோ வாய் துற்நாற்றமுள்ள கேரிக்குப் பக்கத்தில் உட்காரத் தேவையில்லை. 323 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 ஆனால் இதே இடத்தில் உள்ள என் சகோதரன். 324 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 அதாவது, என்னுடன் பிறந்த சகோதரன் இங்கே தான் இருக்கிறான். 325 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 பாருங்க, என் நன்னடத்தையின் காரணமாக என்ன விடுதலை செய்கிறார்கள். 326 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 அவனைச் செய்யவில்லை. 327 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 நான் வீடு திரும்புகையில், என் தாய் என்னை கட்டி அணைப்பாள். 328 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 ஆனாலும் அவள் இதயத்தில் ஒரு வலி இருக்கத் தான் செய்யும் 329 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 ஏனெனில் அவளுடைய மற்றொரு மகன் சுதந்திரம் அடையவில்லையே. 330 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 நமக்குச் சுதந்திரம் எனக் கூறப்படும் சாசனத்தை, அவர்கள் அறிவித்த போது 331 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 ஆயிரக்கணக்கான ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கர்களுக்கு அது கூறப்படவேயில்லை. 332 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 அந்த செய்தி அவர்களைச் சென்றடையவில்லை. அது வேண்டும் என்றே செய்யப்பட்டது. 333 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 ஜூன் 19-ம் தேதி, 1865-ம் ஆண்டு, எமான்சிபேஷன் சாசனம் முன்மொழிந்து இரண்டரை ஆண்டுகள் ஆன பிறகு, 334 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 டெக்ஸஸில் ஆப்பிரிக்க அடிமைகளுக்கு முதல் முறையாக அவர்களின் விடுதலை பற்றித் தெரிய வந்தது. 335 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 பிரிட்டிஷ் ஆட்சியிலிருந்து அமெரிக்காவிற்கு 1776-ல் விடுதலை என எதிராளி சொன்னது சரியே, 336 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 ஆனால் எல்லா அமெரிக்கர்களுக்கும் அது கிடைக்கவில்லை. 337 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 அவர் வாதத்தில் முரண் உள்ளது, ஏனெனில், விடுதலை சாசனத்தை நமது சுதந்திரத்தின் ஒரு பாகமாக 338 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 கொண்டாடுகிறோம் என்கிறார், 339 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 அதே சாசனத்தின் அறிவிப்பே நம்மில் பலருக்கும் கிடைக்கவில்லை என தெரிந்தும் அதைக் கூறுகிறார். 340 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 ஆகவே, இது நானும் என் சகோதரனும் இருப்பது போல தோன்றவில்லையா? 341 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 அதாவது, என் சின்ன தம்பியை இந்த இடத்தில் பார்க்கும் வரை... 342 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 உண்மையில் எனக்கும் விடுதலை இல்லை. 343 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 கருப்பின அமெரிக்கர்கள் ஜூன் 19-ம் தேதி அதை அறியும் வரை அவர்களுக்கும் விடுதலை இல்லை. 344 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 அந்த நாள் தான் உண்மையான சுசந்திர தினம். 345 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 ஏனெனில் நாம் அனைவருக்கும் விடுதலை கிடைத்தால் தான் அதை பெற்றோம் என முன்மொழியலாம். 346 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - நன்றி. - அப்படியா! 347 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 சரி, சரி, சரி. அமைதி, பிளீஸ். அமைதி. 348 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 மார்க்கஸ் வென்று விட்டார் என உங்களில் சிலர் உணர்வது எனக்குப் புரிகிறது. 349 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 கண்டிப்பாக அப்படித் தான். 350 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 வாழ்க்கையில் அனைத்தையும் போல, பேரார்வம் மட்டுமில்ல. 351 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 ஒழுக்கமாக இருப்பதும் முக்கியம். 352 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 நீங்கள் தயாராக இருக்கணும், அதோட உங்களுக்கு விதிகளைப் பற்றித் தெரியணும். 353 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 மார்க்கஸ், நீங்க ஆய்வு எதையும் எடுத்துக்காட்டாகச் சொன்னீர்களா? 354 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 என்னையே எடுத்துக் காட்டினேன். 355 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 ஆகவே நீங்க பிரெப் குறிப்புகளில் தரப்பட்ட எந்த ஆய்வையும் பயன்படுத்தவில்லையா? 356 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 இறுதி வரியான, "நாம் அனைவருக்கும் விடுதலை கிடைத்தால் தான் அதை பெற்றோம் என முன்மொழியலாம்." 357 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 அது யாருடைய சொற்கள்? 358 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 மார்க்கஸ் ஜான்சன். 359 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 மன்னிக்கணும், திரு. மில்லர். மார்க்கஸ் அற்புதமாகப் பேசினார். 360 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 கண்டிப்பாக. கண்டிப்பாக. 361 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 இருந்தாலும், வெற்றி உங்களைச் சேரும், திரு. ராயல் ஹ்யூக்ஸ். 362 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 நம்மை இங்கு அழைத்ததுக்காக கேம்டெனுக்கும், மார்கரீட்டுக்கும் என் நன்றி. 363 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 நாம் செடர் கோவில் சிறப்பாக முன்னேறி இருக்கிறோம். 364 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 நம்மிடம் இரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க ஆசிரியர்கள் உள்ளனர், 365 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 ஒரு லத்தீன் ஆசிரியர், மற்றும் ஒரு ஆசிய அமெரிக்க ஆசிரியர். 366 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 நம்மிடம் ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க அத்லெடிக்ஸ் டைரெக்டர் இருக்கிறார், 367 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க கூடைப்பந்தாட்ட கோச், 368 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 மற்றும் ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க டைவெர்சிட்டி மற்றும் இன்க்ளுஷன் ஆலோசகர். 369 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 என் மகள் இங்கு ஃபிரெஷ்மனாக சேர்ந்த போது, இங்கே ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க ஆசிரியரும் இல்லை. 370 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 சொல்லப்போனால், ஸ்பானிஷ் மொழி கற்பிக்க ஒரு ஸ்பானிஷ் ஆசிரியர் கூட இருக்கவில்லை. 371 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 ஆனால் இப்போது, நாம் இந்த சமூகத்தில், நம் குழந்தைகளுக்கு தொடர்ந்து வழிகாட்ட வேண்டும். 372 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 ஆகவே, துரதிர்ஷ்டமாக, அவர்களின் குற்றச் செயலை பகிரங்கமாக ஒப்புக்கொண்டுள்ள நமது நான்கு 373 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 கூடைப்பந்தாட்ட வீரர்களைப் பற்றி பேச வேண்டியுள்ளது. 374 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 த செடர் கோவ் நால்வர். 375 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 சரி, பொறுங்க, நீனா. அவங்க போதை மருந்து விற்கவில்லையே. 376 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 எனக்குத் தெரிந்தவரை, அவர்கள், 377 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 ஒரு இளம் பெண்ணை பலாத்காரத்திலிருந்து காப்பாற்றி இருக்காங்க, பதினாலு வயதிலேயே. 378 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 ஆனால், அவரை தெருவுல அடிச்சிருக்காங்க. 379 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 கிட்டத்தட்ட அவரை சாகடிச்சிருக்காங்க, 380 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 இந்த லட்சணத்துக்கு, அவங்கள சிபாரிசு செய்து நாம கடிதம் எழுதணும்னு ஜென்னா கார்சன் சொல்றாங்க. 381 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 நீங்க வீடியோவைப் பார்த்தீங்களா? அது ரொம்ப பயங்கரமா இருக்கு. என்ன... 382 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 இப்போ, உங்க மீட்டிங்களுக்கு வர முடியாம எனக்கு என்ன அவ்வளவு வேலைன்னு புரியுது. 383 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 உங்களுக்கு என் மகனைப் பத்தி எதுவும் தெரியாது. 384 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 யாரும் உங்களைக் காயப்படுத்த நினைக்கல, ஜென்னா. மக்கள் சுதந்திரமாக அவங்க கருத்துக்களைச் சொன்னாங்க. 385 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 சொகுசா, ஸோஃபாவுல கால் மேல கால் போட்டு உட்காருபவர்களிடம் நானும் கருத்தைச் சொல்றேன். 386 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 ஜேஸ் கார்சன் ஒரு பி-பிளஸ் மாணவன். 387 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 அவன் ஸ்கூல் நேரத்துக்கு அப்புறம் பயிற்சிக்குப் போவான், பயிற்சிக்கு பின் பயிற்சி செய்வான், 388 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 அதுக்கு அப்புறம் படிக்கவும் படிப்பான். 389 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 அவனுடைய வேலை கோட்பாடுகள் மட்டுமே அவன் ஒரு நல்ல மனிதனாக காராணமில்லை, 390 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 அவனுக்கு நல்ல மனசு. 391 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 அவன் தன் நண்பர்களை நேசிக்கிறான். 392 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 இன்னிக்கு அவன் இருக்கும் நிலையை அடைய அவன் எத்தனை பாடுபட்டிருக்கான்னு உங்களுக்குத் தெரியாது. 393 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 அவனுடைய அணியினரைப் பத்தி நீங்க என்ன வேணுமானாலும் பேசலாம். 394 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 நீங்க அவனைப் பத்தியும் எதுவும் பேசலாம். நீங்க என்னைப் பத்தியும் எதுவும் பேசலாம். 395 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 உங்க பெரிய தோரணையை காட்டிட்டு பேசும் என் அருமை சகோதர சகோதரிகளே, 396 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 நீங்க கால் தூசுக்கு சமானமில்லங்கிறதை மறக்க வேண்டாம். 397 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 ஜென்னா, பொறுங்க. பொறுங்க... ஜென்னா. 398 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - ஜென்னா, பொறுங்க. பாருங்க. நில்லுங்க. - அவங்க அங்கே போயிருக்க வேண்டாம். 399 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 நிறுத்துங்க. 400 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 நீங்க மத்தவங்களை விட எந்த வகையிலும் மேல் இல்லை. 401 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 இருங்க. நிறுத்துங்க, சகோதரி. இவ்வளவு கோபப்பட அவசியமே இல்லை. 402 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 என்ன சொன்னீங்க? 403 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 நாம நம்ம குழந்தைகளுக்கு நல்லது செய்யத்தான் இங்கே வந்து குழுமியிருக்கோம். 404 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 சரியா? நீங்க நம்பறீங்களோ, இல்லையோ, எனக்கு எல்லா குழந்தைகள் மீதும் அக்கறை இருக்கு. 405 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 உங்க குழந்தை மீதும் அக்கறை உண்டு. 406 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 என் மகனுக்கு நல்லது செய்திருக்கான். சிஜேக்கு ஆதரவா இருந்திருக்கான். 407 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 நன்றி. நான் அதை மதிக்கிறேன். 408 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 ஆம். 409 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 இப்போ, துரதிர்ஷ்டவசமா, இவ்வளவு நடந்தது தெரிய வந்த பிறகு, 410 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 அவனுக்கு இனி செடர் கோவ்ல சரிப்படும்னு எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை. 411 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 ஆனால் நான் ஒரிரண்டு பேருடன் பேசி பார்க்கிறேன், 412 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 அவனுக்கு எதுவும் ஒரு, நல்ல பொருத்தமான இடத்துல சேர்த்துவிட முடியுமான்னு முயற்சிக்கிறேன். 413 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 ஹே, பாட்டி. 414 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 நீங்க அந்த ஹைலைட் ரீலை கோச்சுக்கு அனுப்பினீங்களா? 415 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 அப்புறம் ஷான் அதுல ஒரு டிராக்கை சேர்த்தானா? 416 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 எந்த கெட்டதும் இல்ல, இல்லையா? என் ஹைலைட் ரீல்ல, கெட்டது எதுவும் வேண்டாம். 417 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 சரி, மேடம். 418 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 என் வாயை மூடிக்கிறேன். 419 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 இன்றைய ஆட்டத்துக்கு அப்புறம், 420 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 நான் ஸ்வெகரை வென்றேன்னு, நாம அவன் கிட்ட சொல்ல முடியும். 421 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 நான் செய்வேன். நானும் உங்கள நேசிக்கிறேன். 422 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 நீங்க அனைவரும் ரெடியா என்னிடம் பணம் கொடுத்து தோற்க? 423 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 நண்பா, நீங்க எல்லோரும் படு மோசமா தோற்க போறீங்க. 424 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 அப்போ அதுல பணத்தைக் கட்டு. 425 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 நீங்க தோற்க போறீங்கன்னு நான் ஒரு பை நிறைய ஃப்ளேமிங் ஹாட்களும், ஓரீயோக்களும் பந்தயம் கட்டறேன். 426 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 இல்ல, இல்ல, நண்பா. 427 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 பாரு, நாம ஒரு வாரத்துக்கான ஃபோன் டைமை பணயம் வச்சா என்ன? 428 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 நாங்க வெற்றி பெற்றால், நீங்க அந்த பணத்தை என் கணக்குக்கு மாத்திடணும். 429 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 நீங்க வெற்றி பெற்றால், நான் அதையே செய்யறேன். 430 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 சரி, பந்தயம். 431 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 அப்படியே ஆகட்டும். 432 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 நீ என்ன நினைக்கிற? 433 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 ரொம்ப அழகா இருக்கு. 434 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 மழைப் பெய்யப் போகுது. 435 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 நல்ல வெயில் அடிக்குதே, நண்பா. 436 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 எனக்கு மழை ரொம்ப பிடிக்கும். மழை எல்லாத்தையும் அடிச்சுட்டு போகும். நாம திரும்ப ஆரம்பிக்கலாம். 437 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 உன்னை சந்திச்சதுல ரொம்ப சந்தோஷம், நிகோ. 438 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 இதுக்கு முன்னாடி வந்த ஸ்கூல்களுடன் வந்த 439 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 அவங்க கோச்சுகளும் திரு. கார்லோஸும் அவங்க ரோலை மாத்திகிட்டாங்க. 440 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 நீங்க என்ன சொல்றீங்க? 441 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 ஆம், அவங்க கோச்சுகள் எம்ஒய்எஃப்-ஐயும், 442 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 திரு. கார்லோஸ் வந்த விருந்தினரின் அணிகளின் கோச்சாவும் இருப்பார். 443 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 அதனால் என் பசங்களுக்கு வேற ஒருவருடைய கோச்சிங் கிடைக்க வாய்ப்பு. 444 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 வாழும் வரலாற்று நபராக திகழும் ஒருவரிடம் 445 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 கோச்சிங் பெற அது ஸ்வெகருக்கும் ஒரு வாய்ப்பளிக்கும். 446 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 அப்படியே செய்வோம். 447 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - சரி, ஆரம்பிக்கலாம், புரோ. - சரி தான். வாங்க போகலாம். 448 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 சரி தான், ஐக்கி. ஆரம்பிக்கலாம். 449 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - நீங்க ரெடியா? - இப்போ ஆரம்பிக்கப் போகுது. 450 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 சரி. 451 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 பின்னாடி போங்க. 452 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - என்ன ஆச்சு, புரோ? - உன்னை பார்ப்பது சந்தோஷம், மச்சி. 453 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - ஆமாம். - ஹே, வின்ஸ். என்ன நடக்குது? 454 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 சகோதரர்கள். 455 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - என்ன நடக்குது, புரோ? நல்லயிருக்கு, புரோ. - எனக்கும் நல்லாயிருக்கு, புரோ. 456 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 நல்லது. என்ன நடக்குது, நண்பா? 457 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - ஹே, நல்லாயிருக்கயா, வின்ஸ்? - உன்னை தாக்கப் போறேன், புரோ. 458 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 பார்க்கலாம். 459 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 ஹே, யோ, மூஸ். 460 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 நான் இருக்கேன். ஆடலாம். 461 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 ரொம்ப சுலபம். 462 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 நண்பா, வாரம் முழுவதும் இதுக்காகத்தான் காத்துட்டு இருந்தேன். 463 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 ஓ, அப்படியா? 464 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 ஜேஸ் கார்சன். 465 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 டேயான்ட்ரே ரைட். 466 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 இப்போ, என்ன, ஒரு 467 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 நாம கடைசியா ஏபிஓ சர்க்யூட் சேர்ந்து விளையாடி, மூணு வருஷம் ஆகியிருக்குமா? 468 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 ஆம், அது மாதிரி தான். அங்கே, நீ தான் ரெண்டாவது நல்ல ஆட்ட வீரனா இருந்த. 469 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 நல்லாயிருந்தது. 470 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 நான் இன்னிக்கு உன்னை தோற்கடிக்கப் போறேன். 471 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 நான் இங்கேயே தான் இருக்கேன். 472 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 ரைட். 473 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - நீங்க ரெடியா? - நான் இதுக்குத்தான் பிறந்ததே. 474 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - ஸ்வெகர் கருப்பு சட்டை இந்த பக்கம். - ஆடலாம்! 475 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 வெள்ளை எல்லாம் அந்த பக்கம். 476 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 நீங்க தயார்னு நினைக்கிறேன். 477 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - நீங்க ரெடின்னு நினைக்கிறேன். - ஹே, பாருங்க. 478 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 அதை விடாதே! 479 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 நான் வித்தியாசமானவன், ஜேஸ். 480 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 உனக்கு அது தெரியுமே. உனக்குத் தெரியுமே. 481 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 ஆடலாம். நாங்கதான் முந்தி. 482 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - இங்கே வா, சின்ன தம்பி. - பேசுங்க, பேசுங்க! 483 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 மன்னிக்கணும். 484 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - வீசு! வீசுறதைப் பாரு. - அவனை சாத்து, ஜேஸ்! 485 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 அவனை சாத்து. 486 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}ஜேஸ், ஆடு. முன்னாடி போ. 487 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}ஸ்வெகர் டிஎம்வி 2 - எம். ஒய்.எஃப். 2 1-வது 488 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}பாரு, பாரு. உனக்கு எடை பத்தாது. 489 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 பால், பால், பால். 490 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 உங்களுக்குள்ள பேசுங்க. 491 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - ஆம், வின்ஸ்! - போடு, போடு, போடு! 492 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 ஆடுவோம், பேபி. 493 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 வாங்கப்பா, உங்களைத் தான். 494 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 என் தவறு. 495 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 ஆம், மகனே. 496 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 உன் ஷாட்டை இங்கேயே போடு. 497 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 ஹே, ஹே, ஹே. உங்களுக்குள்ள பேசுங்கப்பா. 498 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 இந்த இடத்துக்கு வந்ததுல ஒரு நல்ல விஷயம் என்னன்னு தெரியுமா? 499 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - என்ன? - எனக்கு என் பழைய நம்பர் திரும்ப கிடைக்கும். 500 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 நீ எனக்கு காட்டு பார்ப்போம். 501 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 வாங்க! பார்ப்போம்! 502 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 ஹே, நீ பந்தயத்துல வெற்றி பெற போற. 503 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 போடுங்க. பெரிய ஆளிடம் போட்டுவிடு. கீழ் பக்கமா பெரிய ஆளிடம் போடு! 504 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - போடு. போடு. - பாருப்பா. 505 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 பால் போடுங்க, மக்களே! 506 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 போட்டுத் தள்ளுங்க! போட்டுத் தள்ளுங்க! 507 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 நகரு, நகரு! 508 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}60 04 59 வீடு விருந்தினர் 509 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 கீழே போடற டிஃபென்ஸை நல்லாப் பழகணும். இன்னும் நல்லாத் தடுக்கணும். 510 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 ஹே, யோ! மேலே வா, மேல வா. 511 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - விரைந்து போ. - நான் இங்கே தான் இருக்கேன். 512 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - 21 வரான் கவனி, 21 கவனி! - வா, வா! தெம்பா! தெம்பா! 513 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 21-ஐ கவனிச்சு ஆடுங்க. 514 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 நிஜமான, "என் தவறு" நிற்கறீங்களா? 515 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 கவனத்தை சிதற விடாதீங்க. சிதற விட வேண்டாம். 516 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 ஹே, அனைவரும் டிஃபென்சிவ் ஆடுங்கப்பா! 517 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 ஐந்து வினாடிகள்! ஐந்து வினாடிகள்! 518 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 டிரூ, இரு. 519 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - ஹே, இங்கே பாரு. இங்கே பாரு. - டிஃபென்ஸ் ஆடு, டி. 520 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 நேர இங்கே வா! டிஃபென்சிவ் ஆடு, டி! 521 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - பின்னாடிப் போ, பின்னாடிப் போ. - அதைப் பிடி! 522 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- ஆடுவோம்! - நாம இதை செய்யறோம். 523 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}ஸ்வெகர் டிஎம்வி 63 - எம். ஒய். எஃப். 62 இறுதி 524 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}ஸ்வெகருக்கு வெற்றி. 525 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}நாங்க உங்கள தோற்கடிப்பதாகச் சொன்னோம். 526 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 நீங்க நல்லா செய்தீங்க. நல்லா செய்தீங்க. சரி தான். 527 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 ஆடுவோம். 528 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - ஆமாம். - ஆம். 529 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 சிறப்பான பணி. 530 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 ஆம், சார், 21. 531 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 நாம என்ன செய்யறோம்? 532 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 நாம ஒரு அறிக்கை விடணுமாம்! 533 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 இது கண்றாவி! 534 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - ஹே, ஹே. அமைதி, அமைதி. - இது தான் நமக்கு கிடைச்ச வாய்ப்பு. 535 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - அது தான் நமக்கு கிடைச்சிருந்த வாய்ப்பு. - ச்சே. 536 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 பரவாயில்லை. நான் அவனை பிடிச்சிருக்கேன். 537 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - ஏன் என்னை துரத்துறீங்க, அப்பா? போங்க. - புரோ, அமைதி. யோ, என் சகோதரர்கள், அப்பா. 538 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - இவங்க என் சகோதரர்கள். - ஹே, பிடிப்பா, புரோ. நல்லா ஆடினீங்க. 539 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 நானும் நீயும் மோதினோம். நீ நல்லா ஆடற. 540 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - நல்லது புரோ. - ஆம். 541 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 நீங்க நல்லா ஆடறீங்க. எனக்குப் புரியுது. வாங்க. 542 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 அப்படியே இருங்க. 543 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 சரி, மக்களே, நான் உங்களுக்குச் சொல்ல விரும்புவது, இது ஒரு அற்புத வார இறுதி. 544 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 நீங்க என்ன அற்புதமா ஆடினீங்க. 545 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 எனக்கு இதிலிருந்து என்ன புரிந்ததுன்னா, சிறையோ, வெளியோ, எதுவானாலும், இதுல 546 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 நாம ஒண்ணா இருக்கோம். 547 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 நம்ம எண்ணங்களிலும், மனசுலயும் நாம சுதந்திரமா இருக்கோம். 548 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 அவங்க நான் எப்படி என் கை முட்டியை மேல தூக்குவதை படம் எடுக்கலன்னு, என்னிடம் கேட்கறாங்க, 549 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 அப்போ நான் அவங்களிடம், ஏன்னா நான் தான் அந்த கை முட்டின்னு சொல்வேன். 550 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 அதை நான் உங்களுக்கு அளிக்கிறேன், 551 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 இன்னிக்கு இங்கே வந்திருக்கும் உங்க ஒவ்வொருவருக்கும் இதை சொல்றேன். 552 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 இப்போ நீங்க தான் அந்த கை முட்டி. அதை தைரியமா முன்நடத்துங்க. பெருமைப் படுங்க. 553 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 நினைவிருக்கட்டும், கை முட்டின்னா ஒற்றுமை. சேர்ந்து இருப்பது. நன்றி. 554 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 அதை மேலே தூக்குவோம். 555 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 சரி. இதை தான் செய்யறோமா? நாம இதை தான் செய்யறோமா? 556 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - மேலே சொல்லு, மகனே. சொல்லு. - வாப்பா, மூஸ். 557 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 சரி. புரியுது. எனக்குப் புரியுது. இப்போ கேளுங்க. 558 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 சீர்திருத்தமும் சிறை போல தான் இருக்கு 559 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 இந்த இடத்துல நம்மை பிடித்து வைக்கிறாங்க கருப்பினத்தவர்களையும் மாற்று நிறத்தவர்களையும் 560 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 இளைஞர்களை வைத்து லாபம் பார்க்கறாங்க உடல்களை சங்கிலிகளில் இட்டு 561 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 ஆனால் என் மூளை, அதை சுதந்திரமாகத் திரிய அனுமதிக்கிறேன் 562 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 நேரம் ஓடுகிறது நான் பிக் பென்னை பார்க்கையிலே 563 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 ஏன்னா நான் எழுந்து செயல்பட்டால் எனக்குக் கவலையில்லை 564 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 நான் எனக்கு கோடியும் பத்தும் சம்பாதிப்பேன் அளவுகோலை உயர்த்துவேன் 565 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 நாங்க ஒரு புதிய பாதை வகுக்கிறோம் சொன்னேன் கோடியும் பத்தும் சம்பாதிப்பேன் 566 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 அந்த நேரம் வரும் வரை நேரம் கிடைக்கும் வரை கவிதை பாடுவேன் 567 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 நான் அவர்களுடனும் என் சகோதரர்களுடனும் உள்ளேன் 568 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 அல்லா நம்மை படைத்தார், கடவுள் பார்த்துக்கொள்வார் டான் டாஸ் இளைஞர்களின் பிரச்சினைகளை 569 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 நாங்கள் சென் மொழிகளை கடைப்பிடிக்கிறோம்... 570 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 தியானம் செய், வெறுக்காதே அதில் விவாதமே இல்லை 571 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 நமது கம்பீரம் மீண்டும் ஒலிக்க வேண்டும் 572 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 நமது கம்பீரம் மீண்டும் ஒலிக்க வேண்டும், நம் ஸ்வேகர் மீண்டும் ஜெயிக்க வேண்டும் 573 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - நம் ஸ்வேகர் மீண்டும் ஜெயிக்க வேண்டும் - பொறுங்க. யோ, யோ. 574 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 விரைவாக எனக்கு ஒரு தாளத்தைத் தொடங்கு. 575 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 ஆ, ஆ, ஆ 576 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 இன்னிக்கு ஒரு குறிப்பை படித்தேன் அதனால் என் மனது சந்தோஷத்தில் பொங்கியது 577 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 மூன்று கிலோ எடையுள்ளது என் பிறந்த குழந்தை 578 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 எனக்கு சந்தோஷம் கிடைச்சதுன்னு நினைச்சேன் ஆனால் தெரிந்து கொண்டது வேறு 579 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 கடவுள் எனக்கு ஒரு மகனைக் கொடுத்தான் நான் நிரந்தரமாக அருள் பெற்றவன் 580 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 நான் இப்போது நேர்மையாகவும் நேராகவும் உள்ளேன், நண்பா இவ்வளவு தான் 581 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 எம் ஜே லைஃப்ஸ்டைல், சுகமான குற்றமான கண்றாவி 582 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 என் புதிய வாழ்க்கையை நான் முழு நீளப் படமெடுத்து அனுப்புவேன் 583 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 அது தான் இலக்கு என்றால் இவன் ஒரே குறியாக உள்ளான் என்று அர்த்தம் 584 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 டிஃப்பனி, என்னுடன் பேசுங்க. என்ன செய்தி? 585 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 ஹே, முடிந்த பின் கூப்பிடறேன்னு சொல்லியிருந்தேனே. எங்களுக்கு இப்போ பிரேக். 586 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 சரி, ஆனால் நிர்வாக குழு என்ன சொல்லுது? 587 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 உங்களுக்குத் தெரியும் இல்ல, கிறிஸ்டல் ஜெரெட் தன் ஐஜியில நேரலையில் பேசிய போது 588 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 அவருக்கு ஒரு மில்லியன் பார்வையாளர்கள் இருந்தாங்க, தெரியுமா? ஒரு மில்லியன். 589 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 இது அவங்களுக்கு ஹில்டாப் சென்ட்ரல் ஆட்டத்துக்கு வந்தவங்களை சேர்க்காம. 590 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 நாட்டின் அனைத்து பாகத்திலிருந்தும் மொத்த கருப்பினத்தவர் டிஎம்வி நெட்ஒர்கே வந்துவிட்டது. 591 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 டிஏ-ன் அலுவலகத்துக்கு, ஜேஸ் கார்சனுக்கும் அவன் அணிக்கும் 592 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 ஆதரவு தெரிவிச்சு கடிதங்கள் வந்து குவியுது. 593 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 இப்போ, நீங்க இதுல தவறான பக்கத்துல இருக்க விரும்ப மாட்டீங்கன்னு நினைக்கிறேன், இல்ல? 594 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 டாக்டர் எமரி லாசன் நினைச்சுட்டு இருக்கார், நீங்களும் அவரும் ஒரு கட்சின்னு. 595 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 ஆம், அவரை அப்படி நினைக்க வைப்பது தான் நல்லது. 596 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 பாரு, டிஃப், உனக்கு என்னைத் தெரியும், இல்ல? 597 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 உனக்கு நல்லா தெரியும் நான் இங்கே என் எல்லைகளைத் மீற நினைக்கலை, ஆனால்... 598 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 அப்படின்னா மீறாதீங்க. நான் சொன்னது போல, தீர்ப்பு வரும் போது நான் உங்களுக்குச் சொல்றேன். 599 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 டிஃப்... 600 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, நண்பா. 601 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 ஆம், ஏன்னா நீங்க இதை தினமும் சாப்பிட முடியாது. 602 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 சரி தான். அதனால தான் நாங்க இதைத் தந்தோம். 603 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - அது என்ன மும்போ சாஸா? - உனக்குத் தெரியும். 604 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 கொஞ்சம் கேச்சப், பார்பெக்யூ சாஸ், ஹாட் சாஸ் மற்றும் ஆப்பிள் சாஸை கலந்துடு. 605 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - அப்புறம் டமால், மும்போ தயார். - இல்ல. 606 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - புரோ, நீ சாப்பிடற. - இல்ல. 607 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - மாட்டேன். இரு. இரு. - உனக்கு சொல்ல முயற்சி செய்யறேன். 608 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - அந்த பையன் மதிய உணவு சாப்பிடறான். - நம்ப முடியல. 609 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 அதுல கொஞ்சம். 610 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 அந்த ஆப்பிள் சாஸை மறக்க முடியாது. 611 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 யோ. 612 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 சரி தான், நான் பார்க்கிறேன். 613 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - ஆம். - இல்ல. 614 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 யோ, யோ, சொல்லவே முடியாது. இது நம்ப பக்கத்து உணவக சாப்பாடு மாதிரி. 615 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - யோ! ஆம்! - பார்க்கட்டும். 616 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 யோ. இதை கொஞ்சம் எடு. இதிலிருந்து எடு. 617 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 யோ, அவன் பொய் சொல்லலை! 618 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 வின்ஸ் சார்ல்ஸ். 619 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 நீ எப்படி இருக்க? 620 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 ஆம். பாரு. நான் உங்கள விட்டு கொடுத்துட்டேன், நண்பரே. 621 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 அனைவரையுமே விட்டு கொடுத்துட்டேன். 622 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 நீங்க என்னை இங்கே பார்ப்பதே எனக்கு கஷ்டமா இருக்கு. 623 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 வின்ஸ், நான் உன்னை விட்டு கொடுத்துட்டேன்னு தோணுது. 624 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 நான் ஏதோ கண்றாவிய செய்துட்டு இருந்தேன், கோச். 625 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 எங்க கிட்ட பணம் இருக்கல. பாருங்க, நானும்... 626 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 பாரு. பாரு, அதை எல்லாம் நீ எனக்கு விளக்க வேண்டாம். 627 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - சரியா? - சரி. 628 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 நீ இன்னும் எத்தனை நாள் இங்கே இருக்கணும்? 629 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 மூணு மாசம். 630 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 எனக்கு 18 வயதானதும், என்னை பேட்டூக்செண்டுக்கு மாத்திடுவாங்க. 631 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 அப்புறம் அங்கே ஒரு வருஷம் இருக்கணும். 632 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 சரி, அதாவது, உன் கோச்சை மறந்து விடாதே, 633 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 என்ன. 634 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 நான் உனக்கு கடிதம் எழுதுவேன், நீ எனக்கு ஒழுங்கா பதில் போடு. 635 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 சரி. 636 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 பாரு, வின்ஸ், 637 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 எனக்கு உன்னைத் தெரியும். 638 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 நீ உன்னை ரொம்ப குறைச்சு மதிப்பிடாதே. 639 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 ச்சே, கோச். அது எனக்கு ரொம்ப தெம்பா இருக்கு. 640 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 சந்தோஷம். 641 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 சரி தான். 642 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - எனக்கு ஆறு மாசம் இருக்கு. - சரி, ஆகட்டும். 643 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 அதாவது, உனக்கு ஏற்கனவே திறமை இருக்கு, 644 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 ஆனால் இங்கே இருக்கிற கடைசி மாதங்கள்ல நல்லா பயிற்சி செய்யறதுல கவனி. 645 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - நீ இங்கிருந்து வெளியே வரும்போது... - இல்ல. 646 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 என் கூடைப்பந்தாட்ட நாட்கள், நண்பரே. 647 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 பாருங்க, நான் அழுத்தத்துல நல்லா ஆட மாட்டேன். 648 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 இன்னிக்கு ரொம்ப நல்லாவே அழுத்தத்தை சமாளிச்ச மாதிரி தான் இருந்தது. 649 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 அப்படியா, நண்பரே? அட, அது சுலபம். 650 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 என்னுடன் விளையாடாதீங்க. 651 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 நம்மை சமாளிப்பது சுலபம்னு சொல்லிட்டான். 652 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 உங்க அனைவருக்கும் சவுத் பிளேய்ன்ஸ் காலேஜ் தெரியுமா? 653 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 அது டெக்ஸஸுல உள்ள ஜூனியர் காலேஜ். அங்கே நல்ல விஷயங்கள் எல்லாம் நடக்குது. 654 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 நான் வெளியே வந்த பின், என்னை எடுத்துக்க விரும்புறாங்க. 655 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 அது தான் விஷயம். அதுக்கு என் நல்வாழ்த்துகள். 656 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 நன்றி. நீங்க எனக்காக சிபாரிசு செய்ய முடியுமா? 657 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 உன் தாவல்களையும், கடுமையான தாக்குதலையும் பார்த்த அப்புறமா? கண்டிப்பா. 658 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 ஹே, ஹே, குழுவினரே. அனைவரும் என் கணக்குல ஒரு டாலர் போடுவீங்களா? 659 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 இதோ ஆரம்பிச்சாச்சு. 660 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 எப்போதும் எதுக்காவது கெஞ்சிக்கிட்டு. 661 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 நான் நிஜமா தான் சொல்றேன். 662 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 நான் ஒரு வாரம் பேசும் பணத்தை இந்த ஆட்டத்து பந்தயமா வச்சேன். 663 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 என் குடும்பத்தை இன்னும் ஒரு வாரத்துக்கு அழைக்க முடியாது. 664 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 அதுக்காக நாங்க என்ன செய்ய முடியும்? 665 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 எல்லாம். நீ என்ன இப்படி சொல்ற? நாம தோற்றதால தானே எனக்கு இது வந்தது. 666 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 ஹே, நண்பா, நான் மூணு டாலர் போடறேன், புரோ. 667 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 நன்றி, டி. 668 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 ஹே, ஹே, வின்ஸ், நீ எப்படி? 669 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 நான் அம்மாவின் காசோலை வந்திருக்கான்னு என் அக்கௌண்ட்டை பார்க்கணும். 670 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 சார்ஜென்ட் ஹேம்ப்டன்? 671 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 பேச்சுக்காக, ஒரு விருந்தினர் இங்குள்ள ஒருவர் ஃபோனை உபயோகிக்க அவங்க அக்கௌண்ட்டுல 672 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 பணம் கட்ட விரும்பினால், அதுக்கு அனுமதி உண்டா? 673 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 பேச்சுக்கு, அனுமதி உண்டு. 674 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 வெளியே போகும் வழியில், அக்கௌண்ட் சேவைகள் இருக்கு, அங்கே நிறுத்தி அதைச் செய்யலாம். 675 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 என் உணவுல ஒரு புழு இருக்கு. 676 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 யார் அதைப் போட்டது, ம்ம்? யார் போட்டது? 677 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - யோ, டி, அமைதி. - ரிலாக்ஸ், நண்பா. 678 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - உனக்கு இன்னொரு தட்டு எடுத்துட்டு வரேன். - மச்சி, எனக்கு பசி போயிடுச்சு. 679 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 என்ன தெரியுமா, அதை தான் அவங்களும் விரும்புறாங்க போலும். 680 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - ஆட்டத்துக்கு அப்புறம் என்னை பட்டினி போடுவது. - ஹே. 681 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 மச்சி, அதெல்லாம் வெறும் கண்றாவி. 682 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - ஹே! - யோ, அமைதி. 683 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - பாரு. - என்ன? 684 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - டேயான்ட்ரே, உட்காரு. - இங்கே எப்போதும் எனக்கு தொந்தரவு கோடுக்கறாங்க. 685 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - அது ஏன் அப்படி? ஏன் அப்படி? - டேயான்ட்ரே, அமைதியா இரு. 686 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 என்ன... மச்சி, நான் போறேன். நான்... என்னை விடுங்க. 687 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - வேண்டாம். என்ன செய்யறீங்க? - யோ, யோ, யோ! என்ன செய்யறீங்க? 688 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - அவசியம் இல்ல. அவனை விடுங்க. - பின்னாடி போங்க. இது அவன் பாதுகாப்புக்காக தான். 689 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - இதே கண்றாவியை தான் சொல்றாங்க. - ஜேஸ், போதும் நிறுத்து! 690 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 மச்சான். 691 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 அவங்க உனக்கு இப்படி செய்ய விடாதே. 692 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 உன் மனதை உன்னிடமிருந்து பறிக்க அனுமதிக்காதே, ஜேஸ் கார்சன். 693 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 அவங்களால அது முடியும்னு நினைச்சா... அதை செய்துடுவாங்க! 694 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 எனக்கு 12 வயசானதிலிருந்து எனக்கு மருந்துகளை கொடுத்துட்டு இருக்காங்க. 695 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 ஆனால் நானும் போராடறேன். 696 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 இன்னும் போராடிட்டு இருக்கேன்! 697 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 ஜேஸ். 698 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 இந்த நாள் இப்படி முடிவுக்கு வரும்னு நான் எதிர்பார்க்கல. 699 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 உங்க அனைவருக்கும் நான் நன்றி சொலல்ல விரும்புறேன். செய்ததை ரொம்ப மதிக்கிறேன். 700 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 உங்களுக்கு அதை எவ்வளவுன்னு நம்ப முடியாது. நன்றி. 701 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 இந்த அறையில தான், உன் வலது பக்கம், மகனே. 702 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 அப்பா. 703 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 ஹே. 704 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 நான்... 705 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 நான் முன்னாடி அணிந்தது போல என் கூஃபியை அணியல. 706 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 நானும் கவனிச்சேன். ஆனால் நீ அதை எப்போதும் அணிந்தால் தான் ஒரு நல்ல முஸ்லிம் என்று அர்த்தமில்ல. 707 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 தெரியும். அது வந்து... 708 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 இவ்வளவு எல்லாம் நடந்த பின்... 709 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 நான் என்ன நம்பினேன்னு எனக்குத் தெரியலை. 710 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 எனக்குப் புரியுது. 711 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 தெரியும், நீங்க சொன்னீங்க நான் காரணத்துடன் தான் இங்கே வந்திருக்கேன்னு. 712 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 ஆமாம். 713 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 நான் வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்த முடியும்னு சொன்னீங்க. 714 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 எனக்கு அதுல நம்பிக்கை இல்லாம போனால்? 715 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 எல்லாத்தையுமே தொலைச்சுடுவோம். 716 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 எனக்கு நிஜமாவே இப்போ துவா செய்யணும். 717 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 நானும் அதைத் தான் விரும்புறேன், மகனே. 718 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 பிஸ்மில்லா. 719 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 பிஸ்மில்லா. 720 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 உங்களைப் போற்றுகிறோம், அல்லா. உங்களிடம் மன்றாடுகிறோம், அல்லா. 721 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 நீங்க நலமா இருக்கீங்களா? 722 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 இப்போ மழை விழுந்ததை உணர்ந்தேன். 723 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 நாம கிளம்புவோம். 724 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 ஹலோ. 725 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 நிஜமாவா? 726 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 இருங்க. இருங்க. 727 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 சரி, அதை எனக்கு டெக்ஸ்ட் செய்ய முடியுமா? 728 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 சரி. சரி தான். 729 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 நான் இப்போதான் அலோன்ஸோ பவர்ஸுடன் பேசினேன். 730 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 பெற்றோர்கள் சிலருடன் பேசியிருக்கார், டிஏ உங்களை குற்றப்படுத்த வேண்டாம்னு தீர்மானிச்சிருக்காங்க. 731 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 அவங்க சமூக சேவையை எதிர்பார்க்கறாங்க. 732 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 ஆனால் சிறை வாசம் இல்ல. 733 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 அதோட, "மேரிலாண்ட் யூனிஃபைட் அத்லெடிக் கவுன்சில் 734 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 உங்களை அனைத்து கூடைப்பந்தாட்ட முயற்சிகளிலிருந்தும் தடை செய்துள்ளது." 735 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "இருந்தாலும், உங்க செயலுக்கு நீங்க மன்னிப்பு கேட்டால்... 736 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 உடனே உங்கள் மீதான தடை நீங்கி விடும்." 737 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 நீங்க விடுதலை ஆயிட்டீங்க. 738 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 விட்டுக்குப் போவோம். 739 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 ஆடலாம்! 740 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 ஆமாம், மழை பெய்கிறுது! இதை எல்லாம் அடிச்சுட்டு போயிடும்! 741 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 அடிச்சுட்டு போயிடும்! அடிச்சுட்டு போயிடும்! மழை பெய்யுது. போவோம்! 742 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - சரி, நிக்கோ. போவோம். - ஆடுவோம்! 743 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 ஆடுவோம்! ஆமாம்! 744 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்