1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hej, jag heter Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
och jag har förbundit mig
till södra Kaliforniens universitet.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}SJUTTON ÅR GAMMAL
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}FORWARD
11 RETURER PER MATCH
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Jag heter Tariq Williams, och jag tar med
min talang till Virginias universitet.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
SJUTTON ÅR
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 POÄNG PER MATCH
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Jag heter Ramel Evans,
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
och jag kommer att spela för CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...i Kina.
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}SEXTON ÅR
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 POÄNG PER MATCH
13
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hur är läget? Jag heter Deandre Wright.
14
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Jag kanske hamnar på Texas universitet
eller Georgetown.
15
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Eller Indiana State.
16
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Jag får meddela er.
17
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Vet ni vem jag är?
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Vet ni vem jag är?
19
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Släpp mig, snälla!
20
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Det här är inte rätt.
21
00:02:13,008 --> 00:02:15,385
Släpp mig!
22
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Släpp mig! Släpp mig, mannen.
23
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}SJUTTON ÅR
24
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 POÄNG PER MATCH
8 ASSIST
25
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, är du okej?
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Jag vet inte ens vad det betyder längre.
27
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Jag fattar.
28
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Igår kväll gjorde Phil, Drew och Musa
ett uttalande.
29
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Jag hörde det.
30
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
De är mina hejdukar.
31
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Ni vet att ni är idioter, va?
32
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Det skulle jag inte säga,
men vi är inte så smarta.
33
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Din post på Insta gjorde dig berömd.
34
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
En miljon visningar för en konfrontation.
35
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Alla beter sig som om det som hände mig
var ett skämt.
36
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Det är det inte.
37
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Det var det aldrig.
38
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Dagens match är samhällstjänst.
39
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Nåt som coach Ike
och Megs Swagger DMV har anordnat.
40
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Skolan är inte involverad,
så jag får spela.
41
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Om vi inte alla blir avstängda
från basket på Cedar Cove
42
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
kan idag bli sista gången
vi spelar basket ihop.
43
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Hur går det med det legala?
44
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Min mor leder en brevskrivarkampanj
till åklagaren.
45
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator Sneakers har skaffat oss
en asbra advokat.
46
00:05:51,435 --> 00:05:56,023
- Och jag försöker att inte oroa mig.
- Det är bra, Jace.
47
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Jag måste gå.
48
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
På tal om att vara berömd,
jag såg din sexfilm på nätet.
49
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Kyssvideon?
50
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Hursom, det är gammal skåpmat.
51
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Vadå? Krossade hon ditt hjärta eller nåt?
52
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Om jag vill ha mitt hjärta krossat,
vet jag vart jag ska vända mig.
53
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Vad menar du med det?
54
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Ursäkta?
55
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Efter andra skolåret sa du
att du behövde utrymme.
56
00:06:34,019 --> 00:06:38,524
För att du sa att du behövde fokusera
för att höja ditt spel till nästa nivå.
57
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Men jag är glad
att det går så fantastiskt bra med...
58
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Just det.
59
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Ja. Det har varit lite hektiskt.
Han och jag har tagit en paus.
60
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Det har varit mycket press på oss.
61
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Inte alla klarar det.
62
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Spela järnet, okej?
63
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Alltid.
64
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Morron, coach Meg.
- Morron.
65
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Coach Ike.
- Morron, Mus.
66
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Hoppa på bussen. Först till kvarn.
67
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Tack.
68
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Din far och jag pratade.
69
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Vi tycker inte att du borde åka.
70
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Skolans godkännande kvittar.
71
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Det här är mitt lag.
72
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Nu om nånsin borde jag stötta dem.
73
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
De har en uppvisningsmatch i ett fängelse.
74
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Och i slutet av veckan
kanske några av dem hamnat där.
75
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Det är ett häkte.
- Snarare ett sjunkande skepp.
76
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Svaret är nej.
77
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Bussen går om tio.
- Vi har pratat om det här.
78
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Det är helt ologiskt.
79
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Jag är inte bekväm med de individerna.
80
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- De är mina vänner.
- Det är jag inte heller bekväm med.
81
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Det är ditt problem.
82
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Jag tänker spela.
83
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Jag skrev inte på ditt tillstånd,
84
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
och jag vägrar.
85
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Det här är bara skit.
86
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Hur ska vi ens
ha råd med en advokat, mamma?
87
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Det har vi inte.
88
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Men Alonzo från Gladiator Sneakers
tar hand om det.
89
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Han har bara bett oss att inget säga.
90
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Du, mamma.
91
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Det kommer ordna sig.
92
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Ja, det kommer det.
93
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Du gör rätt i att stanna hemma.
94
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, ibland måste du göra
det som är bäst för laget.
95
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Men ibland måste du göra
det som är bäst för dig.
96
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Vad händer?
97
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Övriga spelare avbokade
eller svarade inte på mitt sms.
98
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Vår startfemma sitter på bussen.
99
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Vi sa att vi skulle komma.
100
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Jag bara trippelkollar
att vi är okej med tajmingen.
101
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Jag tror det behövs.
102
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Jag vet inte.
103
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Ungarna kanske behöver det.
104
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Med all respekt,
jag vet vad min unge behöver.
105
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Då kör vi.
106
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Okej.
107
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hallå, vänta. Vänta.
108
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Läget?
109
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Läget, Royale?
110
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Okej.
111
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Vår idrottsansvarige är inte direkt
mitt största fan.
112
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Behöver du en näsduk?
113
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Jag gråter inte,
men han kanske avskedar mig.
114
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Jag skulle inte sakna jobbet,
115
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
men jag skulle sakna jättehuset
han skaffade mig och Tonya.
116
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Jag också.
117
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
MARYLANDS UNGDOMSANLÄGGNING
118
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Vi uppskattar ert besök.
119
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Låt bara Betty göra sitt jobb. Sök.
120
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Kom igen. Sök.
121
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Gå då.
122
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Vänta lite, jag känner dig.
- Hej.
123
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Jag heter Phil Marksby, mr Carlos.
- Trevligt, mr Phil.
124
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Kul att träffas.
- Okej.
125
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hej, mr Carlos. Jag är Jace Carson.
- Hur mår du, broder?
126
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Bra.
- Hur är läget?
127
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Vad pågår här, Ike?
128
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Sist jag såg dig var du inte större
än en gräshoppa.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Hur mår familjen?
130
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Alla mår bra, sir.
- Fantastiskt.
131
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Allihop, det här är John Carlos, okej?
132
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Ja.
- Han var med i OS 1968.
133
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Jag vill att ni alla tittar på det här.
134
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Den här mannen är en hjälte
för många av oss.
135
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Vänster näve i luften
under nationalsången.
136
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Han älskade sitt land nog
för att utmana det.
137
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Okej, varsågoda och presentera er.
138
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr Carlos, Naim Rahaim.
- All väl, broder? Okej.
139
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Det är en ära.
- Ja.
140
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, sir.
- Okej, broder.
141
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Kul att träffas.
142
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Tack för allt.
- Visst, Nick.
143
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Tack, coach.
144
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Okej.
Nu skulle jag vilja ställa er en fråga.
145
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Vilka är
de största mentalvårdgivarna i USA?
146
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ja, sir, Phil.
147
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Fängelser.
- Helt rätt.
148
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Det finns fängelser. Det finns häkten.
Och det finns anstalter.
149
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
I det här landet sitter majoriteten av dem
med mentala sjukdomar bakom galler.
150
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Vi fängslar även fler personer per capita
än nåt annat land i världen.
151
00:15:04,446 --> 00:15:10,577
Och nuförtiden finns det fler svarta
i fängelserna landet över
152
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
än det fanns förslavade svarta
före inbördeskriget.
153
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Fängelsesystemet har blivit
den nya plantagen.
154
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Låter det som ett problem?
155
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Ja.
- Absolut.
156
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
De unga männen där ute
som ni ska spela mot idag,
157
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
det har ryktats att...
De är här för att krossa er.
158
00:15:32,808 --> 00:15:38,981
Därför vill jag att ni ska ha
inställningen att ni ska krossa dem.
159
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Okej?
160
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Okej, grabbar, kom ihåg det här
under matchen idag:
161
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Vinnare skapas på spelplanen.
162
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Mästare skapas utanför spelplanen.
163
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Tack.
- Ja, sir.
164
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Nu ska vi lämna över
till sergeant Hampton.
165
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Hej.
- Hejsan. Hej.
166
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Marylands ungdomsanstalt
handhar manliga intagna
167
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
mellan 13 och 17 år gamla.
168
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Ingen av dem ni ska interagera med idag
kommer att ha några slags vapen,
169
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
och ni kommer bara interagera med unga män
som uppvisat gott uppförande.
170
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Jag ska dela upp er i grupper
och låta er besöka olika klassrum.
171
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Som mr Carlos nämnde
172
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
vill vi att våra unga mäns framtid
ska innehålla college,
173
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
så ni uppmuntras att engagera er.
174
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Okej?
- Okej.
175
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Tack.
- Då ska vi cleara er.
176
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Tack.
177
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, och ej att förglömma,
178
00:16:33,118 --> 00:16:38,081
Jace Carson, tog den största plattform
de fann och förödmjukade Cedar Cove.
179
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Fyra av våra startspelare
kan få fängelse eller villkorligt.
180
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Och du, min vän,
bär en stor del av ansvaret.
181
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Hur då?
182
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Du fick styrelsen
att godkänna Ike som coach.
183
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Om han vore en bättre förebild
hade det här kunnat förhindras.
184
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Då kan man anta att du överväger
för- och nackdelar med relegering.
185
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
- Institutionen är viktigare än ungarna.
- Inget är viktigare än dem.
186
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Institutionen är viktigare
än de där fyra ungarna.
187
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Jag antar att du, liksom vi,
har andra att rädda.
188
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Styrelsen för
Maryland Unified Athletics Council
189
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
borde ta ledningen här.
190
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Både du och jag vet hur restriktiva de är.
191
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Hur tillknäppta de vill
att deras idrottare ska vara.
192
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Om Cedar Cove relegerar Cedar Cove-fyran,
som de kallas,
193
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
eller om Gladiator drar tillbaka
sin sponsring,
194
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
innebär det dålig PR för oss båda. Men...
195
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Så du föreslår
att vi låter MUA bära hundhuvudet.
196
00:17:44,731 --> 00:17:50,696
De analyserar händelserna och beslutar
gällande killarna, och vi följer beslutet?
197
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Att följa deras
konservativa rekommendationer
198
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
kan vara ett sätt att leda.
199
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Jag trodde att du sympatiserade
med Swagger-spelarna.
200
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Det gör jag, till 100%.
201
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Men som du sa,
det finns andra att rädda, eller hur?
202
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Vad händer med en fördröjd dröm?
203
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Torkar den som ett russin i solen?
204
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Eller fylls den av var som ett sår...
För att sen spricka?
205
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Stinker den som ruttet kött?
206
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Eller täcks den av en söt skorpa
som en sockrig godis?
207
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Den kanske bara hänger som dödvikt.
208
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Vad tror ni Langston Hughes
försöker säga med den dikten?
209
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Om människor inte får chansen
att komma underfund med sina liv,
210
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
kan deras drömmar krossas.
211
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Och när ens drömmar krossas
kan galna grejer hända.
212
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Du är redan galen.
213
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Lugna er.
214
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Tack.
215
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Jag noterade att en av våra besökare
är välbekant med Langston Hughes.
216
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Har jag rätt?
217
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Åh, förlåt. Ja.
218
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Min mor brukade läsa hans dikter för mig
219
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
när hon satt inne.
220
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Om det är okej att jag frågar,
hur länge satt hon inne?
221
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Två år.
222
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Minns du några strofer
från nån av dikterna?
223
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Det tror jag nog.
- Vi vill gärna höra.
224
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Gör oss sällskap.
225
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Nå, min son, låt mig säga dig:
226
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Mitt liv har inte varit
nån kristalltrappa.
227
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Trappan har haft nubb...
228
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
...och stickor,
229
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
och uppbrutna plankor,
230
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
fläckar utan matta på golvet.
231
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Men hela tiden
232
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
har jag klättrat vidare
233
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
och nått trappavsatser...
234
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
...och rundat hörn,
235
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
och ibland fortsatt i mörkret
236
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
där det saknats ljus."
237
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Så, pojk, vänd inte om.
238
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Stanna inte på nåt av trappstegen
239
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
för att det är svårt.
240
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Ramla inte nu...
241
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
...jag klättrar än, raring.
242
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Jag klättrar än,
243
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
och för mig
har livet inte varit nån kristalltrappa."
244
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bra gjort. Tack.
245
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Våra elever är blivande forskare.
246
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
De kommer ha trädgårdsodlingar,
arbeta med solkraft,
247
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
och den här terminen
jobbar de med bikolonier
248
00:22:31,143 --> 00:22:34,313
- för att förstå hur bin hjälper planeten.
- Fantastiskt.
249
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
Den största nedtrappningen av våldet
på den här anstalten
250
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
har varit våra kurser.
251
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Är det okej? Han spelade för mig.
252
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Hur mår du, coach?
- Kul att se dig, Vince.
253
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Läget, Drew. Grabben.
- Jättekul att se dig, Vince.
254
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hej.
255
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Jag försökte nå dig.
256
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Förlåt. Jag vet. Jag vet.
257
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Och därför måste ni utmana
varje yrkande, inte varje person.
258
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Klassen, idag har vi besökare
från Cedar Cove Prep.
259
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Ge dem en applåd.
260
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hej.
261
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Vem av er är stjärnan i ert debattlag?
262
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Stjärna?
- Det skulle vara Royale.
263
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Det här är en ovanlig ynnest för oss.
Det här är vår debattkurs,
264
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
och vi får aldrig chansen
att debattera med nån av din kaliber.
265
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Vänta nu.
Det har blivit ett missförstånd.
266
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Jag gick med i debattlaget denna termin
och jag är suppleant,
267
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
men nån slutade. Nu är jag förstetalare.
268
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Men jag tror inte...
- En suppleant på Cedar Cove är elit.
269
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Det vore en sällsynt ynnest om du
debatterade mot en av våra elever.
270
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Vad sägs, Cedar Cove?
271
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Jag tror inte det är en förfrågan.
272
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Ja.
273
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Okej.
Ni har fått era förberedande stolpar.
274
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Debattämnet är:
275
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
USA:s självständighetsdag
borde vara 1 januari 1863,
276
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
den dag
Emancipationsproklamationen signerades.
277
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes har valt att icke negera.
278
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, ordet är ditt.
279
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Föresats. USA:s självständighetsdag
borde vara 1 januari 1863,
280
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
den dag
Emancipationsproklamationen signerades.
281
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Enligt kongressens bibliotek
282
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
kungjorde självständighetsförklaringen
den 4 juli 1776
283
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
koloniernas separation
från Storbritannien.
284
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Dekretet löd:
"Alla människor har skapats lika."
285
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Men alla män och kvinnor hade inte
samma lagliga rätt att behandlas lika.
286
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Den 1 januari 1863, enligt riksarkivet,
287
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
kungjordes Emancipationsproklamationen.
288
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tusentals förslavade människor förvärvade
sin frihet i ett orättvist samhälle
289
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
där vi sades knappt vara mänskliga.
290
00:25:44,127 --> 00:25:49,550
Afroamerikaner lämnade plantagerna
och sina "slavägare".
291
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier rapporterade
att vi blivit frigjorda enligt lag.
292
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Men vi behandlades fortfarande illa,
nekades våra rättigheter.
293
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Faktum är att vi förnekades
information om vår egen frihet.
294
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Men vi firar inte detta datum
för att emancipationen blev en realitet.
295
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Vi firar denna dag för att emancipationen
äntligen kungjordes.
296
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Tack.
297
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
298
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Min frigivning nästa månad
kommer vara bitterljuv.
299
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Ärligt, jag kommer inte behöva sitta
bredvid Gary och hans dåliga andedräkt.
300
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Men min bror befinner sig
på denna institution.
301
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Bokstavligen, min biologiska bror
sitter precis där
302
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Jag blir frisläppt
på grund av gott uppförande.
303
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Det blir inte han.
304
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Och när jag kommer hem,
kommer min mor krama mig.
305
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Men hon lär ändå ha ett hål i sitt hjärta
för att hennes andra son inte kom hem.
306
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
När vår så kallade emancipation kungjordes,
307
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
förblev tusentals afroamerikaner oinformerade.
308
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nyheten nådde dem aldrig.
Och det var medvetet.
309
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Den 19 juni 1865, två och ett halvt år
efter emancipationens kungörande,
310
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
fick förslavade afrikaner i Texas veta
att de var fria för första gången.
311
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Min motståndare har rätt i att även
om USA var fria från brittiskt styre 1776,
312
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
var inte hela USA fritt.
313
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Han säger emot sig själv genom att föreslå
att vi firar Emancipationsproklamationen
314
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
som en del av vår självständighet,
315
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
fullt medveten om att många av oss
förnekades den proklamationen.
316
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Är det inte samma sak
som jag och min bror?
317
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Ni förstår, så länge min lillebror
är kvar här...
318
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
...är jag inte helt fri.
319
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Och tills de svarta fick veta sanningen,
den 19 juni, var inte de heller fria.
320
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Det är datumet för
vår sanna självständighet.
321
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
För vi kan inte förkunna frihet
förrän alla förkunnar frihet.
322
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Tack.
323
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Okej, okej, okej.
Tystnad, tack. Tystnad.
324
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Jag ser att några anser att Marcus vann.
325
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Ja, för fan.
326
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Som med allt annat i livet,
räcker det inte med passion.
327
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Man måste även ha disciplin.
328
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Man måste vara förberedd,
och man måste kunna reglerna.
329
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, citerade du nån research?
330
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Jag citerade mig själv.
331
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Så du citerade inget från researchen
du fick i stolparna?
332
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Din avslutningsfras: "Vi kan inte förkunna
frihet förrän alla förkunnar frihet."
333
00:29:18,592 --> 00:29:21,595
- Vem citerade du?
- Marcus Johnson.
334
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Ursäkta mig, mr Miller.
Jag tyckte Marcus var suverän.
335
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Åh, det är han. Det är han.
336
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Och ändå går vinsten till dig,
mr Royale Hughes.
337
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Jag vill tacka Camden och Margarite
för inbjudan.
338
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Vi har gjort stora framsteg på Cedar Cove.
339
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Vi har två afroamerikanska lärare,
340
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
en latinx-lärare
och en asiat-amerikansk lärare.
341
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Vår idrottsansvarige är afroamerikan,
342
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
vår basketcoach är afroamerikan,
343
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
och vår rådgivare gällande mångfald
och inkludering är afroamerikansk.
344
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
När min dotter började i första ring,
hade vi inga afroamerikanska lärare.
345
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Fast vår spanskalärare
var inte ens från Spanien.
346
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Men nu måste vi fortsätta vara förebilder
för våra barn i samhället.
347
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Och dessvärre innebär det att vi
måste prata om våra fyra basketspelare
348
00:30:31,456 --> 00:30:34,793
som har erkänt kriminell aktivitet.
Cedar Cove-fyran.
349
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Vänta nu lite, Nina. De sålde inte droger.
350
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
De var, så vitt jag förstår,
351
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
14 år gamla och försvarade en ung dam
som blivit sexuellt utnyttjad.
352
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Men de attackerade honom i en gränd.
353
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
De slog nästan ihjäl mannen,
354
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
och Jenna Carson vill
att vi skriver brev å deras vägnar.
355
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Jag menar, har ni sett videon?
Den är rätt oroande. Vad...
356
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Nu vet jag varför jag alltid är
för upptagen för att gå på era möten.
357
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Ni vet ingenting om min son.
358
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Ingen menade att förolämpa dig, Jenna.
Folk talade bara fritt.
359
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Jag skulle gärna tala fritt om ert nyrika
jävla Jack och Jill-beteende.
360
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson är en duktig elev.
361
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Han tränar efter skolan
och han tränar efter träningen,
362
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
och sen studerar han.
363
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Det är inte bara hans arbetsmoral
som gör honom till en bra människa,
364
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
det är hans hjärta.
365
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Och hans kärlek till sina vänner.
366
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Ni har ingen jävla aning om vad han
gått igenom för att vara där han är.
367
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Ni kan prata om hans lagkamrat
hur mycket ni vill.
368
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Ni kan prata om honom hur mycket ni vill.
Ni kan prata om mig.
369
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Och medan ni gör det,
ni högtravande bröder och systrar,
370
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
glöm inte att kyssa min svarta röv.
371
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, vänta. Vänta. Jenna.
372
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, vänta. Kom igen. Vänta.
- Onödigt.
373
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Vänta.
374
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Du är inte bättre än dem.
375
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Vänta. Vänta, syster.
Du behöver inte bli så uppeldad.
376
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Ursäkta?
377
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Vi är alla här för att vi vill
göra det rätta för våra ungar.
378
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Okej? Tro det eller ej,
jag bryr mig om allas barn.
379
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Jag bryr mig om ditt barn.
380
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Han har varit snäll mot min son.
Han har skyddat CJ.
381
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Tack. Det uppskattar jag.
382
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Ja.
383
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Dessvärre, på grund av allt som hänt,
384
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
tror jag inte att det kommer lösa sig
för honom på Cedar Cove.
385
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Men låt mig ringa några samtal,
386
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
och se om jag kan hjälpa honom landa
på en bra plats.
387
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hej, mormor.
388
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Skickade du videon till coachen?
389
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Och Shaun la till musik?
390
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Inga svordomar, va? Jag vill inte ha
svordomar och skit på min video.
391
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Ja, ma'am.
392
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Jag ska vakta min tunga.
393
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Efter dagens match,
394
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
kommer vi kunna säga till honom
att jag vann över Swagger.
395
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Det ska jag. Älskar dig också.
396
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Är ni redo att betala?
397
00:34:44,126 --> 00:34:47,629
- Mannen, ni kommer att bli krossade.
- Satsa då nåt på det.
398
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Jag slår vad om en påse Flamin' Hots
och en låda Oreos att ni förlorar.
399
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Nix, pix, mannen.
400
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Vad sägs om att vi slår vad om
en veckas telefontid?
401
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Om vi vinner för ni över
den summan till mitt konto.
402
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Om ni vinner, gör jag det.
403
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Okej, deal.
404
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Det är avgjort.
405
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Vad tycker du?
406
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Det är vackert.
407
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Det kommer regna.
408
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Det ser soligt ut.
409
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Jag älskar regn. Regn spolar rent
och sen kan vi börja om igen.
410
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Det var kul att träffas, Nico.
411
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
Coacherna till de senaste skolorna
som besökt oss har bytt med mr Carlos.
412
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Vad menar du?
413
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Deras coacher tog sig an MYF,
och mr Carlos ledde besökarna.
414
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Det ger mina grabbar en chans
att följa en annan röst.
415
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Och det ger Swagger chansen
416
00:36:11,755 --> 00:36:15,884
- att coachas av en levande legend.
- Vi kör.
417
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Okej, bror.
- Okej. Då kör vi.
418
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Då så, Ikey. Vi kör.
419
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Är ni redo?
- Nu händer det.
420
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Okej.
421
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Backa.
422
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Vad händer?
- Kul att se dig.
423
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Ja.
- Hej, Vince. Läget?
424
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Bröder.
425
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Läget, bror? Kul att se dig.
- Kul att se dig.
426
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
- Bra. Läget, mannen?
- Bra.
427
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hej. Vad händer, Vince?
- Jag ska ta dig, bror.
428
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Vi får väl se.
429
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Du, Mus.
430
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Jag fattar. Vi kör.
431
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
För lätt.
432
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Jag har väntat på det här hela veckan.
433
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Jaså?
434
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
435
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
436
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Det har gått, vadå,
437
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
tre år sen vi spelade
i ABO-ligan tillsammans?
438
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Ja, nåt sånt.
Du var den näst bästa spelaren.
439
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Galet.
440
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Idag ska jag ta dig.
441
00:37:43,180 --> 00:37:45,599
- Här är jag.
- Okej.
442
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Redo?
- Jag var född redo.
443
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Svart hitåt.
- Kör!
444
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Vitt ditåt.
445
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Hoppas ni är redo.
446
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Hoppas ni är redo.
- Kom igen.
447
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Försvar!
448
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Jag har förändrats, Jace.
449
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Det vet du. Det vet du.
450
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Kom igen. Vår tur, vår tur.
451
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Kom igen, lillebror.
- Kommunicera!
452
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Ursäkta mig.
453
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Svingen! Akta svingen.
- Ta honom, Jace!
454
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Ta honom.
455
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, kom igen. Sätt fart.
456
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
{\an8}Lyssna, lyssna.
Du väger inte tillräckligt.
457
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Passa.
458
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Prata med varandra.
459
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Ja, Vince!
- Kom igen, kom igen!
460
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Kom igen, baby.
461
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Hörni, kom igen.
462
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Mitt fel.
463
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Ja, grabben.
464
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Skjut härifrån.
465
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hallå. Prata med varandra.
466
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Vet du nåt som är bra med
att vara här?
467
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Vad?
- Jag får ha mitt gamla nummer.
468
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Visa mig.
469
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Kom igen! Kör!
470
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Jag tänkte kassera in vadet.
471
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Kom igen. Passa jätten.
Låg passning till jätten!
472
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Passa honom. Passa.
- Kom igen, Pop.
473
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Kom igen, grabbar!
474
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Kom igen! Kom igen! Kom igen!
475
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Sätt fart!
476
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}HEMMA - BORTA
477
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Måste jobba på försvaret där nere.
Bättre försvar.
478
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hörni! Jobba upp.
479
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Sätt igång.
- Här är jag.
480
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Se upp för 21!
- Kom igen! Energi!
481
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Håll koll på 21!
482
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Kan den riktiga "Mitt fel" kliva fram?
483
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Tappa inte fokus. Tappa inte fokus.
484
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hörni, stäng igen!
485
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Fem sekunder! Fem sekunder!
486
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, vänta.
487
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Du, kolla. Kolla.
- Stäng igen, D.
488
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Ditåt! Stäng igen, D.
489
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
Sätt den!
490
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Kom igen!
- Vi kör.
491
00:42:29,091 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger vann.
492
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Vi lovade er en uppvisning.
- Det gjorde ni bra. Toppenbra. Okej.
493
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Kom igen.
494
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Ja.
- Ja.
495
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Bra jobbat.
496
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Ja, sir, 21.
497
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Vad håller vi på med?
498
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Vi skulle ju visa dem!
499
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Det här är bara skit!
500
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Vänta, vänta. Tagga ner.
- Det här var vår chans!
501
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Det var vår chans.
- Fan.
502
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Lugn. Jag har honom.
503
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Varför så nära, mannen? Backa.
- Chilla. De är mina bröder.
504
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- De är mina bröder.
- Lugn. Du är okej.
505
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Vi var just i en närstrid. Så bra är du.
506
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Bra, bror.
- Okej.
507
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Ni är okej. Jag stöttar er. Kom igen.
508
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Håll fokus.
509
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Hörni, grabbar, det här har varit
en fantastisk helg.
510
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Ni spelade en jäkligt bra match.
511
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Och det jag lärde mig,
oavsett om man är intagen eller ej,
512
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
så står vi enade.
513
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
I våra sinnen och hjärtan är vi fria.
514
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
De frågade mig varför jag inte tar
ett foto med höjd näve,
515
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
och jag sa
att det är för att jag är näven.
516
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Det tillägnar jag nu er,
var och en av er spelare här idag.
517
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Ni är nu knytnäven. Bär den med styrka.
Var stolta över den.
518
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Minns att knytnäven betyder enighet.
Samhörighet. Tack.
519
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Vi höjer dem.
520
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Jaha. Ska vi göra det? Ska vi?
521
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Kom an, grabben.
- Kör, Mus.
522
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Okej, jag fixar det.
Jag fixar. Lyssna, lyssna.
523
00:45:46,371 --> 00:45:48,540
Vänta. Hallå.
524
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Ge mig ett beat lite snabbt.
525
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, prata med mig. Vad händer?
526
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Jag sa att jag skulle ringa
när vi är klara. Vi har paus.
527
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Okej, men vad säger ledningen?
528
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Ni inser väl att när Crystal Jarrett
gjorde sin liveinspelning,
529
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
fick hon en miljon tittare? En miljon.
530
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
För att inte tala om uppslutningen de hade
vid Hilltop Central-matchen.
531
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Ett helt nätverk svarta elever
från hela DMV slöt upp.
532
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Åklagarens kontor har översvämmats av brev
533
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
som stöttar Jace Carson
och hans lagkamrater.
534
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Ni vill väl inte hamna
på fel sida om det här?
535
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr Emory Lawson
verkar tro att ni är ense.
536
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Det är bättre för honom om han tror det.
537
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Tiff, du känner väl mig?
538
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Jag kommer inte
gå över några gränser, men...
539
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Gör då inte det. Som sagt,
när vi har ett beslut meddelar jag dig.
540
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
541
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Åh, det är rätt gott.
542
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Bara för att du slipper äta det varje dag.
543
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Precis. Och därför har vi det här.
544
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Är det mumbo-sås?
- Det vet du.
545
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Man blandar lite ketchup, barbecuesås,
stark sås och äppelmos.
546
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Och pang... Mumbo på plats.
- Nej.
547
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Bror, du skojar.
- Nej.
548
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Omöjligt. Vänta.
- Jag säger ju det.
549
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Han skojar.
- Galet.
550
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Lite sånt.
551
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Glöm inte äppelsåsen.
552
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Du.
553
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Okej, få se.
554
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Ja.
- Nej.
555
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Hörni, ärligt.
Det smakar precis som hämtmaten.
556
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Ja!
- Få se.
557
00:48:01,173 --> 00:48:04,343
- Hörni. Smaka på det här.
- Han ljuger inte!
558
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
559
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Är du okej?
560
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Ja. Jag vet att jag svek dig.
561
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Alltså, jag svek alla.
562
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Jag ville inte att ni skulle se mig här.
563
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, det känns som om jag svikit dig.
564
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Jag höll på med dumheter, coach.
565
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Vi var panka. Det var jag och min...
566
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Hör på. Du behöver inte
förklara nåt för mig.
567
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Okej?
- Okej.
568
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Hur mycket tid har du kvar?
569
00:48:55,018 --> 00:48:59,857
Tre månader till. När jag fyller 18
förflyttas jag till Patuxent.
570
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Sen måste jag sitta ett år där.
571
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Alltså, ignorera inte din coach,
572
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
du vet.
573
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Jag tänker skriva,
och det är bäst att du svarar.
574
00:49:12,202 --> 00:49:14,454
- Ja.
- Hör på, Vince.
575
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Jag känner dig.
576
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Och du är inte ditt största misstag.
577
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Fan, coach. Det där betyder verkligen nåt.
578
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Det gläder mig.
579
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Okej.
580
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Jag har sex månader kvar.
- Okej, bra.
581
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Jag menar, du är redan bra,
582
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
men använd den sista tiden
till att bara träna, träna, träna.
583
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- När du kommer ut...
- Nej.
584
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Mina basketdagar...
585
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Jag klarar inte stress så bra.
586
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Du verkade klara stressen på plan
rätt bra idag.
587
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Det där? Det där var lätt.
588
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Var inte nedlåtande.
589
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Han kallade oss lätta.
590
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Har ni hört talas om South Plains college?
591
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Ett junior college i Texas.
De har bra grejer på gång där.
592
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
De ska kolla in mig när jag kommer ut.
593
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Kul att höra.
Grattis till det.
594
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Tack. Kan ni rekommendera mig?
595
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Med din höjd i hoppen
och ditt skickliga försvar? Jag lovar.
596
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hörni, laget. Kan alla sätta in...
...en dollar på mitt telefonkonto?
597
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Nu börjas det.
598
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Jävla tiggande.
599
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Jag menar allvar.
600
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Jag satsade en veckas samtal
på den här matchen.
601
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Jag kan inte låta bli att ringa hem.
602
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Hur angår det oss?
603
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Vad menar du?
Jag hamnade här genom förlusten.
604
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Här, mannen. Jag sätter in tre dollar.
605
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Tack, D.
606
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Du, Vince, du då?
607
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Jag ska kolla mitt konto,
se till att mammas överföring kommit.
608
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sergeant Hampton?
609
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Hypotetiskt sett, om en besökare vill
sätta in pengar på nåns konto
610
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
så de kan använda telefonen, går det?
611
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Hypotetiskt sett, ja.
612
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
På vägen ut kan besökare
stanna till vid kontotjänsten.
613
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Det är ett djur i min mat.
614
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Vem la den skiten där?
Vem gjorde det?
615
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- D, chilla.
- Lugn.
616
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Vi kan byta din bricka.
- Jag är inte hungrig längre.
617
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Det var säkert det de ville.
618
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Låta mig svälta efter matchen.
- Hallå.
619
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Mannen, det här är bara skit.
620
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hallå!
- Du, slappna av.
621
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Kom igen.
- Vadå?
622
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, sätt dig.
- De jävlas alltid med mig!
623
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Varför? Varför?
- Deandre, lugna ner dig.
624
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Vad... Mannen, släpp. Släpp mig.
625
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Nej. Vad gör ni?
- Hallå! Vad gör ni?
626
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Det där behövs inte.
- Backa. Det är för hans bästa.
627
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Vilket skitsnack.
- Jace, det räcker!
628
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Mannen.
629
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Låt dem inte göra så här.
630
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Låt dem inte beröva dig
ditt hopp, Jace Carson.
631
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Om de tror att de kan... så gör de det!
632
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
De har medicinerat mig sen jag var 12.
633
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Men jag kämpar på.
634
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Jag kämpar på!
635
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
636
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Jag ville inte
att dagen skulle sluta så här.
637
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Jag vill tacka er.
Jag uppskattar det ni gjorde.
638
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Mer än ni nånsin kommer förstå. Tack.
639
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
I det här rummet till höger.
640
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Pappa.
641
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hallå.
642
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Jag...
643
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Jag har inte använt min kufi
som jag brukade göra.
644
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Jag har märkt det. Man måste inte
bära kufi för att vara en god muslim.
645
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Jag vet. Det är bara...
646
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
...efter allt som hände...
647
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
Jag visste inte vad jag trodde på.
648
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Jag fattar.
649
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Du vet, du sa till mig
att jag var här för ett syfte.
650
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Ja.
651
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Du sa att jag kan göra skillnad.
652
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
Och om jag slutar tro på det?
653
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Då förlorar vi allt.
654
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Jag vill verkligen be en dua nu.
655
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Jag också, min son.
656
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
657
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
658
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Vi lovprisar dig, Allah.
Vi bönfaller dig.
659
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Är du okej?
660
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Jag kände regn.
661
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Dags att åka.
662
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Hallå.
663
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Säkert?
664
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Vänta, vänta, vänta.
665
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Okej, kan du sms:a mig det?
666
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Okej. Okej.
667
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Jag har just pratat med Alonzo Powers.
668
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Han har kontaktat några av era föräldrar.
Åklagaren kommer inte att åtala.
669
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
De kommer rekommendera samhällstjänst...
670
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
...men inte fängelse.
671
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Och "Marylands Unified Athletic Council
672
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
har stängt av er
från allt basketrelaterat."
673
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Men, om ni ber om ursäkt
för era handlingar...
674
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...kommer ni att återinsättas."
675
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Ni är fria.
676
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Nu åker vi hem.
677
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Kom igen! Kom igen!
678
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Ja, det regnar! Spola bort allt!
679
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Spola bort det! Spola bort det!
Det regnar! Kom igen!
680
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Okej, Nico. Kom.
- Kom igen!
681
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Kom igen! Ja!
682
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Undertexter: Victoria Heaps