1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hej, jag heter Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 och jag har förbundit mig till södra Kaliforniens universitet. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}SJUTTON ÅR GAMMAL 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}FORWARD 11 RETURER PER MATCH 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Jag heter Tariq Williams, och jag tar med min talang till Virginias universitet. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 SJUTTON ÅR 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 POÄNG PER MATCH 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Jag heter Ramel Evans, 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 och jag kommer att spela för CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...i Kina. 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}SEXTON ÅR 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 POÄNG PER MATCH 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hur är läget? Jag heter Deandre Wright. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Jag kanske hamnar på Texas universitet eller Georgetown. 15 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Eller Indiana State. 16 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Jag får meddela er. 17 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Vet ni vem jag är? 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Vet ni vem jag är? 19 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Släpp mig, snälla! 20 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Det här är inte rätt. 21 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 Släpp mig! 22 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Släpp mig! Släpp mig, mannen. 23 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}SJUTTON ÅR 24 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 POÄNG PER MATCH 8 ASSIST 25 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, är du okej? 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Jag vet inte ens vad det betyder längre. 27 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Jag fattar. 28 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Igår kväll gjorde Phil, Drew och Musa ett uttalande. 29 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Jag hörde det. 30 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 De är mina hejdukar. 31 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Ni vet att ni är idioter, va? 32 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Det skulle jag inte säga, men vi är inte så smarta. 33 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Din post på Insta gjorde dig berömd. 34 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 En miljon visningar för en konfrontation. 35 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Alla beter sig som om det som hände mig var ett skämt. 36 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Det är det inte. 37 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Det var det aldrig. 38 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Dagens match är samhällstjänst. 39 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Nåt som coach Ike och Megs Swagger DMV har anordnat. 40 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Skolan är inte involverad, så jag får spela. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Om vi inte alla blir avstängda från basket på Cedar Cove 42 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 kan idag bli sista gången vi spelar basket ihop. 43 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Hur går det med det legala? 44 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Min mor leder en brevskrivarkampanj till åklagaren. 45 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator Sneakers har skaffat oss en asbra advokat. 46 00:05:51,435 --> 00:05:56,023 - Och jag försöker att inte oroa mig. - Det är bra, Jace. 47 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Jag måste gå. 48 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 På tal om att vara berömd, jag såg din sexfilm på nätet. 49 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Kyssvideon? 50 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Hursom, det är gammal skåpmat. 51 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Vadå? Krossade hon ditt hjärta eller nåt? 52 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Om jag vill ha mitt hjärta krossat, vet jag vart jag ska vända mig. 53 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Vad menar du med det? 54 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Ursäkta? 55 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Efter andra skolåret sa du att du behövde utrymme. 56 00:06:34,019 --> 00:06:38,524 För att du sa att du behövde fokusera för att höja ditt spel till nästa nivå. 57 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Men jag är glad att det går så fantastiskt bra med... 58 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Just det. 59 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Ja. Det har varit lite hektiskt. Han och jag har tagit en paus. 60 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Det har varit mycket press på oss. 61 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Inte alla klarar det. 62 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Spela järnet, okej? 63 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Alltid. 64 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Morron, coach Meg. - Morron. 65 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Coach Ike. - Morron, Mus. 66 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Hoppa på bussen. Först till kvarn. 67 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Tack. 68 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Din far och jag pratade. 69 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Vi tycker inte att du borde åka. 70 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Skolans godkännande kvittar. 71 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Det här är mitt lag. 72 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Nu om nånsin borde jag stötta dem. 73 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 De har en uppvisningsmatch i ett fängelse. 74 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Och i slutet av veckan kanske några av dem hamnat där. 75 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Det är ett häkte. - Snarare ett sjunkande skepp. 76 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Svaret är nej. 77 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Bussen går om tio. - Vi har pratat om det här. 78 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Det är helt ologiskt. 79 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Jag är inte bekväm med de individerna. 80 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - De är mina vänner. - Det är jag inte heller bekväm med. 81 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Det är ditt problem. 82 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Jag tänker spela. 83 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Jag skrev inte på ditt tillstånd, 84 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 och jag vägrar. 85 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Det här är bara skit. 86 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Hur ska vi ens ha råd med en advokat, mamma? 87 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Det har vi inte. 88 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Men Alonzo från Gladiator Sneakers tar hand om det. 89 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Han har bara bett oss att inget säga. 90 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Du, mamma. 91 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Det kommer ordna sig. 92 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Ja, det kommer det. 93 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Du gör rätt i att stanna hemma. 94 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, ibland måste du göra det som är bäst för laget. 95 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Men ibland måste du göra det som är bäst för dig. 96 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Vad händer? 97 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Övriga spelare avbokade eller svarade inte på mitt sms. 98 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Vår startfemma sitter på bussen. 99 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Vi sa att vi skulle komma. 100 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Jag bara trippelkollar att vi är okej med tajmingen. 101 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Jag tror det behövs. 102 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Jag vet inte. 103 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Ungarna kanske behöver det. 104 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Med all respekt, jag vet vad min unge behöver. 105 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Då kör vi. 106 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Okej. 107 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hallå, vänta. Vänta. 108 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Läget? 109 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Läget, Royale? 110 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Okej. 111 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Vår idrottsansvarige är inte direkt mitt största fan. 112 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Behöver du en näsduk? 113 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Jag gråter inte, men han kanske avskedar mig. 114 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Jag skulle inte sakna jobbet, 115 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 men jag skulle sakna jättehuset han skaffade mig och Tonya. 116 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Jag också. 117 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 MARYLANDS UNGDOMSANLÄGGNING 118 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Vi uppskattar ert besök. 119 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Låt bara Betty göra sitt jobb. Sök. 120 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Kom igen. Sök. 121 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Gå då. 122 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Vänta lite, jag känner dig. - Hej. 123 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Jag heter Phil Marksby, mr Carlos. - Trevligt, mr Phil. 124 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Kul att träffas. - Okej. 125 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hej, mr Carlos. Jag är Jace Carson. - Hur mår du, broder? 126 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Bra. - Hur är läget? 127 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Vad pågår här, Ike? 128 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Sist jag såg dig var du inte större än en gräshoppa. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Hur mår familjen? 130 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Alla mår bra, sir. - Fantastiskt. 131 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Allihop, det här är John Carlos, okej? 132 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Ja. - Han var med i OS 1968. 133 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Jag vill att ni alla tittar på det här. 134 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Den här mannen är en hjälte för många av oss. 135 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Vänster näve i luften under nationalsången. 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Han älskade sitt land nog för att utmana det. 137 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Okej, varsågoda och presentera er. 138 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr Carlos, Naim Rahaim. - All väl, broder? Okej. 139 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Det är en ära. - Ja. 140 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, sir. - Okej, broder. 141 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Kul att träffas. 142 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Tack för allt. - Visst, Nick. 143 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Tack, coach. 144 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Okej. Nu skulle jag vilja ställa er en fråga. 145 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Vilka är de största mentalvårdgivarna i USA? 146 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ja, sir, Phil. 147 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Fängelser. - Helt rätt. 148 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Det finns fängelser. Det finns häkten. Och det finns anstalter. 149 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 I det här landet sitter majoriteten av dem med mentala sjukdomar bakom galler. 150 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Vi fängslar även fler personer per capita än nåt annat land i världen. 151 00:15:04,446 --> 00:15:10,577 Och nuförtiden finns det fler svarta i fängelserna landet över 152 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 än det fanns förslavade svarta före inbördeskriget. 153 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Fängelsesystemet har blivit den nya plantagen. 154 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Låter det som ett problem? 155 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Ja. - Absolut. 156 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 De unga männen där ute som ni ska spela mot idag, 157 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 det har ryktats att... De är här för att krossa er. 158 00:15:32,808 --> 00:15:38,981 Därför vill jag att ni ska ha inställningen att ni ska krossa dem. 159 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Okej? 160 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Okej, grabbar, kom ihåg det här under matchen idag: 161 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Vinnare skapas på spelplanen. 162 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Mästare skapas utanför spelplanen. 163 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Tack. - Ja, sir. 164 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Nu ska vi lämna över till sergeant Hampton. 165 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Hej. - Hejsan. Hej. 166 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Marylands ungdomsanstalt handhar manliga intagna 167 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 mellan 13 och 17 år gamla. 168 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Ingen av dem ni ska interagera med idag kommer att ha några slags vapen, 169 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 och ni kommer bara interagera med unga män som uppvisat gott uppförande. 170 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Jag ska dela upp er i grupper och låta er besöka olika klassrum. 171 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Som mr Carlos nämnde 172 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 vill vi att våra unga mäns framtid ska innehålla college, 173 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 så ni uppmuntras att engagera er. 174 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Okej? - Okej. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Tack. - Då ska vi cleara er. 176 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Tack. 177 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, och ej att förglömma, 178 00:16:33,118 --> 00:16:38,081 Jace Carson, tog den största plattform de fann och förödmjukade Cedar Cove. 179 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Fyra av våra startspelare kan få fängelse eller villkorligt. 180 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Och du, min vän, bär en stor del av ansvaret. 181 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Hur då? 182 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Du fick styrelsen att godkänna Ike som coach. 183 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Om han vore en bättre förebild hade det här kunnat förhindras. 184 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Då kan man anta att du överväger för- och nackdelar med relegering. 185 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 - Institutionen är viktigare än ungarna. - Inget är viktigare än dem. 186 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Institutionen är viktigare än de där fyra ungarna. 187 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Jag antar att du, liksom vi, har andra att rädda. 188 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Styrelsen för Maryland Unified Athletics Council 189 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 borde ta ledningen här. 190 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Både du och jag vet hur restriktiva de är. 191 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Hur tillknäppta de vill att deras idrottare ska vara. 192 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Om Cedar Cove relegerar Cedar Cove-fyran, som de kallas, 193 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 eller om Gladiator drar tillbaka sin sponsring, 194 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 innebär det dålig PR för oss båda. Men... 195 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Så du föreslår att vi låter MUA bära hundhuvudet. 196 00:17:44,731 --> 00:17:50,696 De analyserar händelserna och beslutar gällande killarna, och vi följer beslutet? 197 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Att följa deras konservativa rekommendationer 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 kan vara ett sätt att leda. 199 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Jag trodde att du sympatiserade med Swagger-spelarna. 200 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Det gör jag, till 100%. 201 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Men som du sa, det finns andra att rädda, eller hur? 202 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Vad händer med en fördröjd dröm? 203 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Torkar den som ett russin i solen? 204 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Eller fylls den av var som ett sår... För att sen spricka? 205 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Stinker den som ruttet kött? 206 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Eller täcks den av en söt skorpa som en sockrig godis? 207 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Den kanske bara hänger som dödvikt. 208 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Vad tror ni Langston Hughes försöker säga med den dikten? 209 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Om människor inte får chansen att komma underfund med sina liv, 210 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 kan deras drömmar krossas. 211 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Och när ens drömmar krossas kan galna grejer hända. 212 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Du är redan galen. 213 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Lugna er. 214 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Tack. 215 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Jag noterade att en av våra besökare är välbekant med Langston Hughes. 216 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Har jag rätt? 217 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Åh, förlåt. Ja. 218 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Min mor brukade läsa hans dikter för mig 219 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 när hon satt inne. 220 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Om det är okej att jag frågar, hur länge satt hon inne? 221 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Två år. 222 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Minns du några strofer från nån av dikterna? 223 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Det tror jag nog. - Vi vill gärna höra. 224 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Gör oss sällskap. 225 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Nå, min son, låt mig säga dig: 226 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Mitt liv har inte varit nån kristalltrappa. 227 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Trappan har haft nubb... 228 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ...och stickor, 229 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 och uppbrutna plankor, 230 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 fläckar utan matta på golvet. 231 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Men hela tiden 232 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 har jag klättrat vidare 233 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 och nått trappavsatser... 234 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ...och rundat hörn, 235 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 och ibland fortsatt i mörkret 236 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 där det saknats ljus." 237 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Så, pojk, vänd inte om. 238 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Stanna inte på nåt av trappstegen 239 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 för att det är svårt. 240 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Ramla inte nu... 241 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 ...jag klättrar än, raring. 242 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Jag klättrar än, 243 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 och för mig har livet inte varit nån kristalltrappa." 244 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bra gjort. Tack. 245 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Våra elever är blivande forskare. 246 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 De kommer ha trädgårdsodlingar, arbeta med solkraft, 247 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 och den här terminen jobbar de med bikolonier 248 00:22:31,143 --> 00:22:34,313 - för att förstå hur bin hjälper planeten. - Fantastiskt. 249 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 Den största nedtrappningen av våldet på den här anstalten 250 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 har varit våra kurser. 251 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Är det okej? Han spelade för mig. 252 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Hur mår du, coach? - Kul att se dig, Vince. 253 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Läget, Drew. Grabben. - Jättekul att se dig, Vince. 254 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hej. 255 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Jag försökte nå dig. 256 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Förlåt. Jag vet. Jag vet. 257 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Och därför måste ni utmana varje yrkande, inte varje person. 258 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Klassen, idag har vi besökare från Cedar Cove Prep. 259 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Ge dem en applåd. 260 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hej. 261 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Vem av er är stjärnan i ert debattlag? 262 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Stjärna? - Det skulle vara Royale. 263 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Det här är en ovanlig ynnest för oss. Det här är vår debattkurs, 264 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 och vi får aldrig chansen att debattera med nån av din kaliber. 265 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Vänta nu. Det har blivit ett missförstånd. 266 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Jag gick med i debattlaget denna termin och jag är suppleant, 267 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 men nån slutade. Nu är jag förstetalare. 268 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Men jag tror inte... - En suppleant på Cedar Cove är elit. 269 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Det vore en sällsynt ynnest om du debatterade mot en av våra elever. 270 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Vad sägs, Cedar Cove? 271 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Jag tror inte det är en förfrågan. 272 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Ja. 273 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Okej. Ni har fått era förberedande stolpar. 274 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Debattämnet är: 275 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 USA:s självständighetsdag borde vara 1 januari 1863, 276 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 den dag Emancipationsproklamationen signerades. 277 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes har valt att icke negera. 278 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, ordet är ditt. 279 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Föresats. USA:s självständighetsdag borde vara 1 januari 1863, 280 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 den dag Emancipationsproklamationen signerades. 281 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Enligt kongressens bibliotek 282 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 kungjorde självständighetsförklaringen den 4 juli 1776 283 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 koloniernas separation från Storbritannien. 284 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Dekretet löd: "Alla människor har skapats lika." 285 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Men alla män och kvinnor hade inte samma lagliga rätt att behandlas lika. 286 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Den 1 januari 1863, enligt riksarkivet, 287 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 kungjordes Emancipationsproklamationen. 288 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tusentals förslavade människor förvärvade sin frihet i ett orättvist samhälle 289 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 där vi sades knappt vara mänskliga. 290 00:25:44,127 --> 00:25:49,550 Afroamerikaner lämnade plantagerna och sina "slavägare". 291 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier rapporterade att vi blivit frigjorda enligt lag. 292 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Men vi behandlades fortfarande illa, nekades våra rättigheter. 293 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Faktum är att vi förnekades information om vår egen frihet. 294 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Men vi firar inte detta datum för att emancipationen blev en realitet. 295 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Vi firar denna dag för att emancipationen äntligen kungjordes. 296 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Tack. 297 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 298 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Min frigivning nästa månad kommer vara bitterljuv. 299 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Ärligt, jag kommer inte behöva sitta bredvid Gary och hans dåliga andedräkt. 300 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Men min bror befinner sig på denna institution. 301 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Bokstavligen, min biologiska bror sitter precis där 302 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Jag blir frisläppt på grund av gott uppförande. 303 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Det blir inte han. 304 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Och när jag kommer hem, kommer min mor krama mig. 305 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Men hon lär ändå ha ett hål i sitt hjärta för att hennes andra son inte kom hem. 306 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 När vår så kallade emancipation kungjordes, 307 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 förblev tusentals afroamerikaner oinformerade. 308 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nyheten nådde dem aldrig. Och det var medvetet. 309 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Den 19 juni 1865, två och ett halvt år efter emancipationens kungörande, 310 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 fick förslavade afrikaner i Texas veta att de var fria för första gången. 311 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Min motståndare har rätt i att även om USA var fria från brittiskt styre 1776, 312 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 var inte hela USA fritt. 313 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Han säger emot sig själv genom att föreslå att vi firar Emancipationsproklamationen 314 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 som en del av vår självständighet, 315 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 fullt medveten om att många av oss förnekades den proklamationen. 316 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Är det inte samma sak som jag och min bror? 317 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Ni förstår, så länge min lillebror är kvar här... 318 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ...är jag inte helt fri. 319 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Och tills de svarta fick veta sanningen, den 19 juni, var inte de heller fria. 320 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Det är datumet för vår sanna självständighet. 321 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 För vi kan inte förkunna frihet förrän alla förkunnar frihet. 322 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Tack. 323 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Okej, okej, okej. Tystnad, tack. Tystnad. 324 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Jag ser att några anser att Marcus vann. 325 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Ja, för fan. 326 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Som med allt annat i livet, räcker det inte med passion. 327 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Man måste även ha disciplin. 328 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Man måste vara förberedd, och man måste kunna reglerna. 329 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, citerade du nån research? 330 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Jag citerade mig själv. 331 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Så du citerade inget från researchen du fick i stolparna? 332 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Din avslutningsfras: "Vi kan inte förkunna frihet förrän alla förkunnar frihet." 333 00:29:18,592 --> 00:29:21,595 - Vem citerade du? - Marcus Johnson. 334 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Ursäkta mig, mr Miller. Jag tyckte Marcus var suverän. 335 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Åh, det är han. Det är han. 336 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Och ändå går vinsten till dig, mr Royale Hughes. 337 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Jag vill tacka Camden och Margarite för inbjudan. 338 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Vi har gjort stora framsteg på Cedar Cove. 339 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Vi har två afroamerikanska lärare, 340 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 en latinx-lärare och en asiat-amerikansk lärare. 341 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Vår idrottsansvarige är afroamerikan, 342 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 vår basketcoach är afroamerikan, 343 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 och vår rådgivare gällande mångfald och inkludering är afroamerikansk. 344 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 När min dotter började i första ring, hade vi inga afroamerikanska lärare. 345 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Fast vår spanskalärare var inte ens från Spanien. 346 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Men nu måste vi fortsätta vara förebilder för våra barn i samhället. 347 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Och dessvärre innebär det att vi måste prata om våra fyra basketspelare 348 00:30:31,456 --> 00:30:34,793 som har erkänt kriminell aktivitet. Cedar Cove-fyran. 349 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Vänta nu lite, Nina. De sålde inte droger. 350 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 De var, så vitt jag förstår, 351 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 14 år gamla och försvarade en ung dam som blivit sexuellt utnyttjad. 352 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Men de attackerade honom i en gränd. 353 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 De slog nästan ihjäl mannen, 354 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 och Jenna Carson vill att vi skriver brev å deras vägnar. 355 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Jag menar, har ni sett videon? Den är rätt oroande. Vad... 356 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Nu vet jag varför jag alltid är för upptagen för att gå på era möten. 357 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Ni vet ingenting om min son. 358 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Ingen menade att förolämpa dig, Jenna. Folk talade bara fritt. 359 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Jag skulle gärna tala fritt om ert nyrika jävla Jack och Jill-beteende. 360 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson är en duktig elev. 361 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Han tränar efter skolan och han tränar efter träningen, 362 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 och sen studerar han. 363 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Det är inte bara hans arbetsmoral som gör honom till en bra människa, 364 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 det är hans hjärta. 365 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Och hans kärlek till sina vänner. 366 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Ni har ingen jävla aning om vad han gått igenom för att vara där han är. 367 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Ni kan prata om hans lagkamrat hur mycket ni vill. 368 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Ni kan prata om honom hur mycket ni vill. Ni kan prata om mig. 369 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Och medan ni gör det, ni högtravande bröder och systrar, 370 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 glöm inte att kyssa min svarta röv. 371 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, vänta. Vänta. Jenna. 372 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, vänta. Kom igen. Vänta. - Onödigt. 373 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Vänta. 374 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Du är inte bättre än dem. 375 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Vänta. Vänta, syster. Du behöver inte bli så uppeldad. 376 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Ursäkta? 377 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Vi är alla här för att vi vill göra det rätta för våra ungar. 378 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Okej? Tro det eller ej, jag bryr mig om allas barn. 379 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Jag bryr mig om ditt barn. 380 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Han har varit snäll mot min son. Han har skyddat CJ. 381 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Tack. Det uppskattar jag. 382 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Ja. 383 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Dessvärre, på grund av allt som hänt, 384 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 tror jag inte att det kommer lösa sig för honom på Cedar Cove. 385 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Men låt mig ringa några samtal, 386 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 och se om jag kan hjälpa honom landa på en bra plats. 387 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hej, mormor. 388 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Skickade du videon till coachen? 389 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Och Shaun la till musik? 390 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Inga svordomar, va? Jag vill inte ha svordomar och skit på min video. 391 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Ja, ma'am. 392 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Jag ska vakta min tunga. 393 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Efter dagens match, 394 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 kommer vi kunna säga till honom att jag vann över Swagger. 395 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Det ska jag. Älskar dig också. 396 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Är ni redo att betala? 397 00:34:44,126 --> 00:34:47,629 - Mannen, ni kommer att bli krossade. - Satsa då nåt på det. 398 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Jag slår vad om en påse Flamin' Hots och en låda Oreos att ni förlorar. 399 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Nix, pix, mannen. 400 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Vad sägs om att vi slår vad om en veckas telefontid? 401 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Om vi vinner för ni över den summan till mitt konto. 402 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Om ni vinner, gör jag det. 403 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Okej, deal. 404 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Det är avgjort. 405 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Vad tycker du? 406 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Det är vackert. 407 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Det kommer regna. 408 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Det ser soligt ut. 409 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Jag älskar regn. Regn spolar rent och sen kan vi börja om igen. 410 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Det var kul att träffas, Nico. 411 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 Coacherna till de senaste skolorna som besökt oss har bytt med mr Carlos. 412 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Vad menar du? 413 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Deras coacher tog sig an MYF, och mr Carlos ledde besökarna. 414 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Det ger mina grabbar en chans att följa en annan röst. 415 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Och det ger Swagger chansen 416 00:36:11,755 --> 00:36:15,884 - att coachas av en levande legend. - Vi kör. 417 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Okej, bror. - Okej. Då kör vi. 418 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Då så, Ikey. Vi kör. 419 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Är ni redo? - Nu händer det. 420 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Okej. 421 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Backa. 422 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Vad händer? - Kul att se dig. 423 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Ja. - Hej, Vince. Läget? 424 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Bröder. 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Läget, bror? Kul att se dig. - Kul att se dig. 426 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 - Bra. Läget, mannen? - Bra. 427 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hej. Vad händer, Vince? - Jag ska ta dig, bror. 428 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Vi får väl se. 429 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Du, Mus. 430 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Jag fattar. Vi kör. 431 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 För lätt. 432 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Jag har väntat på det här hela veckan. 433 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Jaså? 434 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 435 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 436 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Det har gått, vadå, 437 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 tre år sen vi spelade i ABO-ligan tillsammans? 438 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Ja, nåt sånt. Du var den näst bästa spelaren. 439 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Galet. 440 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Idag ska jag ta dig. 441 00:37:43,180 --> 00:37:45,599 - Här är jag. - Okej. 442 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Redo? - Jag var född redo. 443 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Svart hitåt. - Kör! 444 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Vitt ditåt. 445 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Hoppas ni är redo. 446 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Hoppas ni är redo. - Kom igen. 447 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Försvar! 448 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Jag har förändrats, Jace. 449 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Det vet du. Det vet du. 450 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Kom igen. Vår tur, vår tur. 451 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Kom igen, lillebror. - Kommunicera! 452 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Ursäkta mig. 453 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Svingen! Akta svingen. - Ta honom, Jace! 454 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Ta honom. 455 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, kom igen. Sätt fart. 456 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 {\an8}Lyssna, lyssna. Du väger inte tillräckligt. 457 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Passa. 458 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Prata med varandra. 459 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Ja, Vince! - Kom igen, kom igen! 460 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Kom igen, baby. 461 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Hörni, kom igen. 462 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Mitt fel. 463 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Ja, grabben. 464 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Skjut härifrån. 465 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hallå. Prata med varandra. 466 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Vet du nåt som är bra med att vara här? 467 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Vad? - Jag får ha mitt gamla nummer. 468 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Visa mig. 469 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Kom igen! Kör! 470 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Jag tänkte kassera in vadet. 471 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Kom igen. Passa jätten. Låg passning till jätten! 472 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Passa honom. Passa. - Kom igen, Pop. 473 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Kom igen, grabbar! 474 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Kom igen! Kom igen! Kom igen! 475 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Sätt fart! 476 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}HEMMA - BORTA 477 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Måste jobba på försvaret där nere. Bättre försvar. 478 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hörni! Jobba upp. 479 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Sätt igång. - Här är jag. 480 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Se upp för 21! - Kom igen! Energi! 481 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Håll koll på 21! 482 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Kan den riktiga "Mitt fel" kliva fram? 483 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Tappa inte fokus. Tappa inte fokus. 484 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hörni, stäng igen! 485 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Fem sekunder! Fem sekunder! 486 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, vänta. 487 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Du, kolla. Kolla. - Stäng igen, D. 488 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Ditåt! Stäng igen, D. 489 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 Sätt den! 490 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Kom igen! - Vi kör. 491 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger vann. 492 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Vi lovade er en uppvisning. - Det gjorde ni bra. Toppenbra. Okej. 493 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Kom igen. 494 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Ja. - Ja. 495 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Bra jobbat. 496 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Ja, sir, 21. 497 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Vad håller vi på med? 498 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Vi skulle ju visa dem! 499 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Det här är bara skit! 500 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Vänta, vänta. Tagga ner. - Det här var vår chans! 501 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Det var vår chans. - Fan. 502 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Lugn. Jag har honom. 503 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Varför så nära, mannen? Backa. - Chilla. De är mina bröder. 504 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - De är mina bröder. - Lugn. Du är okej. 505 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Vi var just i en närstrid. Så bra är du. 506 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Bra, bror. - Okej. 507 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Ni är okej. Jag stöttar er. Kom igen. 508 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Håll fokus. 509 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Hörni, grabbar, det här har varit en fantastisk helg. 510 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Ni spelade en jäkligt bra match. 511 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Och det jag lärde mig, oavsett om man är intagen eller ej, 512 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 så står vi enade. 513 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 I våra sinnen och hjärtan är vi fria. 514 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 De frågade mig varför jag inte tar ett foto med höjd näve, 515 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 och jag sa att det är för att jag är näven. 516 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Det tillägnar jag nu er, var och en av er spelare här idag. 517 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Ni är nu knytnäven. Bär den med styrka. Var stolta över den. 518 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Minns att knytnäven betyder enighet. Samhörighet. Tack. 519 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Vi höjer dem. 520 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Jaha. Ska vi göra det? Ska vi? 521 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Kom an, grabben. - Kör, Mus. 522 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Okej, jag fixar det. Jag fixar. Lyssna, lyssna. 523 00:45:46,371 --> 00:45:48,540 Vänta. Hallå. 524 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Ge mig ett beat lite snabbt. 525 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, prata med mig. Vad händer? 526 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Jag sa att jag skulle ringa när vi är klara. Vi har paus. 527 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Okej, men vad säger ledningen? 528 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Ni inser väl att när Crystal Jarrett gjorde sin liveinspelning, 529 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 fick hon en miljon tittare? En miljon. 530 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 För att inte tala om uppslutningen de hade vid Hilltop Central-matchen. 531 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Ett helt nätverk svarta elever från hela DMV slöt upp. 532 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Åklagarens kontor har översvämmats av brev 533 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 som stöttar Jace Carson och hans lagkamrater. 534 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Ni vill väl inte hamna på fel sida om det här? 535 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr Emory Lawson verkar tro att ni är ense. 536 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Det är bättre för honom om han tror det. 537 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Tiff, du känner väl mig? 538 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Jag kommer inte gå över några gränser, men... 539 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Gör då inte det. Som sagt, när vi har ett beslut meddelar jag dig. 540 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 541 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Åh, det är rätt gott. 542 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Bara för att du slipper äta det varje dag. 543 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Precis. Och därför har vi det här. 544 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Är det mumbo-sås? - Det vet du. 545 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Man blandar lite ketchup, barbecuesås, stark sås och äppelmos. 546 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Och pang... Mumbo på plats. - Nej. 547 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Bror, du skojar. - Nej. 548 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Omöjligt. Vänta. - Jag säger ju det. 549 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Han skojar. - Galet. 550 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Lite sånt. 551 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Glöm inte äppelsåsen. 552 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Du. 553 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Okej, få se. 554 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Ja. - Nej. 555 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Hörni, ärligt. Det smakar precis som hämtmaten. 556 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Ja! - Få se. 557 00:48:01,173 --> 00:48:04,343 - Hörni. Smaka på det här. - Han ljuger inte! 558 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 559 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Är du okej? 560 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Ja. Jag vet att jag svek dig. 561 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Alltså, jag svek alla. 562 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Jag ville inte att ni skulle se mig här. 563 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, det känns som om jag svikit dig. 564 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Jag höll på med dumheter, coach. 565 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Vi var panka. Det var jag och min... 566 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Hör på. Du behöver inte förklara nåt för mig. 567 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Okej? - Okej. 568 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Hur mycket tid har du kvar? 569 00:48:55,018 --> 00:48:59,857 Tre månader till. När jag fyller 18 förflyttas jag till Patuxent. 570 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Sen måste jag sitta ett år där. 571 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Alltså, ignorera inte din coach, 572 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 du vet. 573 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Jag tänker skriva, och det är bäst att du svarar. 574 00:49:12,202 --> 00:49:14,454 - Ja. - Hör på, Vince. 575 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Jag känner dig. 576 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Och du är inte ditt största misstag. 577 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Fan, coach. Det där betyder verkligen nåt. 578 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Det gläder mig. 579 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Okej. 580 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Jag har sex månader kvar. - Okej, bra. 581 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Jag menar, du är redan bra, 582 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 men använd den sista tiden till att bara träna, träna, träna. 583 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - När du kommer ut... - Nej. 584 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Mina basketdagar... 585 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Jag klarar inte stress så bra. 586 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Du verkade klara stressen på plan rätt bra idag. 587 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Det där? Det där var lätt. 588 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Var inte nedlåtande. 589 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Han kallade oss lätta. 590 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Har ni hört talas om South Plains college? 591 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Ett junior college i Texas. De har bra grejer på gång där. 592 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 De ska kolla in mig när jag kommer ut. 593 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Kul att höra. Grattis till det. 594 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Tack. Kan ni rekommendera mig? 595 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Med din höjd i hoppen och ditt skickliga försvar? Jag lovar. 596 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hörni, laget. Kan alla sätta in... ...en dollar på mitt telefonkonto? 597 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Nu börjas det. 598 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Jävla tiggande. 599 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Jag menar allvar. 600 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Jag satsade en veckas samtal på den här matchen. 601 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Jag kan inte låta bli att ringa hem. 602 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Hur angår det oss? 603 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Vad menar du? Jag hamnade här genom förlusten. 604 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Här, mannen. Jag sätter in tre dollar. 605 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Tack, D. 606 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Du, Vince, du då? 607 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Jag ska kolla mitt konto, se till att mammas överföring kommit. 608 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sergeant Hampton? 609 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Hypotetiskt sett, om en besökare vill sätta in pengar på nåns konto 610 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 så de kan använda telefonen, går det? 611 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Hypotetiskt sett, ja. 612 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 På vägen ut kan besökare stanna till vid kontotjänsten. 613 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Det är ett djur i min mat. 614 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Vem la den skiten där? Vem gjorde det? 615 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - D, chilla. - Lugn. 616 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Vi kan byta din bricka. - Jag är inte hungrig längre. 617 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Det var säkert det de ville. 618 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Låta mig svälta efter matchen. - Hallå. 619 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Mannen, det här är bara skit. 620 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hallå! - Du, slappna av. 621 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Kom igen. - Vadå? 622 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, sätt dig. - De jävlas alltid med mig! 623 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Varför? Varför? - Deandre, lugna ner dig. 624 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Vad... Mannen, släpp. Släpp mig. 625 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Nej. Vad gör ni? - Hallå! Vad gör ni? 626 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Det där behövs inte. - Backa. Det är för hans bästa. 627 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Vilket skitsnack. - Jace, det räcker! 628 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Mannen. 629 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Låt dem inte göra så här. 630 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Låt dem inte beröva dig ditt hopp, Jace Carson. 631 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Om de tror att de kan... så gör de det! 632 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 De har medicinerat mig sen jag var 12. 633 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Men jag kämpar på. 634 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Jag kämpar på! 635 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 636 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Jag ville inte att dagen skulle sluta så här. 637 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Jag vill tacka er. Jag uppskattar det ni gjorde. 638 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Mer än ni nånsin kommer förstå. Tack. 639 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 I det här rummet till höger. 640 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Pappa. 641 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hallå. 642 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Jag... 643 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Jag har inte använt min kufi som jag brukade göra. 644 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Jag har märkt det. Man måste inte bära kufi för att vara en god muslim. 645 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Jag vet. Det är bara... 646 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 ...efter allt som hände... 647 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 Jag visste inte vad jag trodde på. 648 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Jag fattar. 649 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Du vet, du sa till mig att jag var här för ett syfte. 650 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Ja. 651 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Du sa att jag kan göra skillnad. 652 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 Och om jag slutar tro på det? 653 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Då förlorar vi allt. 654 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Jag vill verkligen be en dua nu. 655 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Jag också, min son. 656 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 657 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 658 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Vi lovprisar dig, Allah. Vi bönfaller dig. 659 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Är du okej? 660 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Jag kände regn. 661 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Dags att åka. 662 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Hallå. 663 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Säkert? 664 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Vänta, vänta, vänta. 665 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Okej, kan du sms:a mig det? 666 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Okej. Okej. 667 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Jag har just pratat med Alonzo Powers. 668 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Han har kontaktat några av era föräldrar. Åklagaren kommer inte att åtala. 669 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 De kommer rekommendera samhällstjänst... 670 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 ...men inte fängelse. 671 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Och "Marylands Unified Athletic Council 672 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 har stängt av er från allt basketrelaterat." 673 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Men, om ni ber om ursäkt för era handlingar... 674 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...kommer ni att återinsättas." 675 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Ni är fria. 676 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Nu åker vi hem. 677 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Kom igen! Kom igen! 678 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Ja, det regnar! Spola bort allt! 679 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Spola bort det! Spola bort det! Det regnar! Kom igen! 680 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Okej, Nico. Kom. - Kom igen! 681 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Kom igen! Ja! 682 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Undertexter: Victoria Heaps