1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Ahojte, volám sa Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 a som verný Juhokalifornskej univerzite. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}VEK: 17 ROKOV 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}KRÍDLO 11 DOSKOKOV ZA ZÁPAS 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Som Tyriq Williams a svoj talent zužitkujem na Virgínskej univerzite. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 VEK: 17 ROKOV 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 BODOV ZA ZÁPAS 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Volám sa Ramel Evans 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 a budem hrať za CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}v Číne. 11 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKING 12 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}VEK: 16 ROKOV 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 BODOV ZA ZÁPAS 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Čaute, máte sa? Volám sa Deandre Wright. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Asi pôjdem na Texaskú univerzitu alebo Georgetown. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Alebo Indiana State. 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Dám vám vedieť. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Viete, kto som? 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Viete, kto som? 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Pustite ma, človeče, prosím! 21 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 To nie je správne. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Pustite ma! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Nechajte ma! 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Nechajte ma! Nechajte ma, človeče. 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}VEK: 17 ROKOV 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 BODOV 8 ASISTENCIÍ 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Si v pohode, Crys? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Už ani neviem, čo to znamená. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Chápem ťa. 30 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Včera sa Phil, Drew a Musa priznali. 31 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Počula som. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Sú moji poskokovia. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Vieš, že ste blbí, že? 34 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Nepovedal by som, ale určite nie sme múdri. 35 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Tvoj post na insta ťa preslávil. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Milión videní, že si sa ozvala. 37 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Všetci sa správajú, akoby to, čo sa mi stalo, bol vtip. 38 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 To nie je. 39 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nikdy nebol. 40 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Dnes máme zápas v rámci komunitných služieb. 41 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Dohodol to Ike a Megin Swagger DMV program. 42 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Škola s tým nič nemá, takže môžem hrať. 43 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Ak nám Cedar Cove zakážu hrať basketbal, 44 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 dnes budeme hrať spolu naposledy. 45 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 A čo obvinenia? 46 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Moja mama zháňa podpisy na list prokurátorovi. 47 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator nám zohnali fakt dobrého právnika. 48 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Snažím sa z toho všetkého nezblázniť. 49 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 To je dobré, Jace. 50 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Musím ísť. 51 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Keď hovoríme o sláve, videla som online tvoje sex video. 52 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 S bozkávaním? 53 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Tak či onak, to už je stará pesnička. 54 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Čože? Zlomila ti srdce, či čo? 55 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Ver mi, ak by som chcel mať zlomené srdce, viem, kam mám ísť. 56 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 To malo znamenať čo? 57 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Prosím? 58 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Ty si po druháku povedal, že potrebuješ priestor. 59 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Len preto, lebo si tvrdila, že potrebuješ čas 60 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 na zlepšenie svojej hry. 61 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Ale som rád, že vám to tak dobre klape s... 62 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderickom. - Áno. 63 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Bolo to trochu hektické. Tak sme sa rozhodli dať si prestávku. 64 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Je okolo nás poriadne rušno. 65 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Nie každý to ustojí. 66 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Predveď sa, dobre? 67 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Ako vždy. 68 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Dobré ráno, Meg. - Dobré. 69 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Ike. - Dobré, Mus. 70 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Naskoč. Kto prvý príde, prvý melie. 71 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Vďaka. 72 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 S otcom nechceme, 73 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 aby si tam išiel. 74 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Je jedno, či to škola zakázala. 75 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Je to môj tím. 76 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 A práve teraz by som mal stáť za ním. 77 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Hrajú exhibičný zápas vo väznici. 78 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Do konca týždňa tam možno niektorí budú. 79 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Je to polepšovňa. - Je to potápajúca sa loď. 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Odpoveď je nie. 81 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Bus odchádza o desať minút. 82 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 Hovorili sme o tom. 83 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Nedáva to zmysel. 84 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Tá banda indivíduí sa mi nepozdáva. 85 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Tá banda sú moji kamoši. - Ani to sa mi nepozdáva. 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 To je tvoj problém. 87 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Budem hrať. 88 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Nepodpísala som súhlas 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 a ani nepodpíšem. 90 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Toto je hovadina. 91 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Ako si budeme môcť dovoliť právnika, mama? 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Nemôžeme. 93 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Ale Alonzo z Gladiator Sneakers to zariadi. 94 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Chce len to, aby sme mlčali. 95 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Mami. 96 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Bude to v poriadku. 97 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Áno, bude. 98 00:09:39,955 --> 00:09:45,586 Súhlasím, aby si zostal doma. Občas musíš urobiť to najlepšie pre tím. 99 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Ale občas to najlepšie pre seba. 100 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Ako, kámo? 101 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Ostatní hráči to buď zrušili, alebo neodpisujú. 102 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Naša hviezdna päťka je tu. 103 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Viem, že sme sa sľúbili. 104 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Len si overujem, či je v poriadku takéto načasovanie. 105 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Je to nevyhnutné. 106 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Neviem. 107 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Možno to decká potrebujú. 108 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Pri všetkej úcte, viem, čo moje dieťa potrebuje. 109 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Poďme. 110 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Dobre. 111 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hej, počkať. 112 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Tréner. 113 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Čau, Royale. 114 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Dobre. 115 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Športový riaditeľ nie je môj veľký fanúšik. 116 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Chceš vreckovku? 117 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Nebudem plakať, ale možno ma vyhodí. 118 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Nebude mi chýbať práca s ním, 119 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ale ten obrovský dom, čo nám dali s Tonyou, áno. 120 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Aj mne. 121 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 NÁPRAVNOVÝCHOVNÝ ÚSTAV PRE MLADISTVÝCH 122 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Vážime si vašu návštevu. 123 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Necháme Betty robiť si svoju prácu. Hľadaj. 124 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Poď. Hľadaj. 125 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Poď. 126 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Počkať, vás poznám. - Ahoj. 127 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Som Phil Marksby, pán Carlos. - Teší ma, Phil. 128 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Teší ma. - Dobre. 129 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Dobrý, pán Carlos. Jace Carson. - Máš sa, synak? 130 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Dobre. - Máte sa? 131 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Ako žiješ, Ikey? 132 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Keď som ťa videl naposledy, bol si taký špunt. 133 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Ako sa drží rodina? 134 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Všetci dobre. - Výborne. 135 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Toto je John Carlos, jasné? 136 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Áno. - Bol na olympiáde v roku 1968. 137 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Teraz sa všetci pozrite na toto. 138 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Tento muž je pre mnohých z nás hrdinom. 139 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Počas štátnej hymny zdvihol nad hlavu ľavú ruku zaťatú v päsť. 140 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Mal rád túto krajinu tak, že sa jej postavil. 141 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Do toho, predstavte sa. 142 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Zdravím, braček. 143 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Je mi cťou. - Áno. 144 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, pane. - Dobre. 145 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Teší ma, braček. 146 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Ďakujeme za všetko. - Nick. 147 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Baileyová. - Trénerka. 148 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Dobre. Teraz mám na vás otázku. 149 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Kto je najväčší poskytovateľ starostlivosti o duševné zdravie v USA? 150 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Áno, Phil. 151 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Väznice. - Správne. 152 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Sú to basy. Väznice. A nápravnovýchovné ústavy. 153 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 V tejto krajine je väčšina ľudí s duševnou poruchou za mrežami. 154 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 V tejto krajine je vo väzení najviac ľudí v prepočte na osobu na svete. 155 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 A v súčasnosti 156 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 je viac černochov vo väzniciach v krajine, 157 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 ako bolo černochov zotročených pred občianskou vojnou. 158 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Väznice sa stali novými plantážami. 159 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Znie to ako problém? 160 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Áno. - Určite. 161 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Tamtí mladíci, s ktorými budete dnes hrať, 162 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 hovoria o tom ako... Chcú vám nakopať zadok. 163 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 A chcem od vás, 164 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 aby ste to brali rovnako a chceli im nakopať zadok. 165 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Dobre? 166 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Chcem, aby ste si na dnešnom zápase pamätali: 167 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 víťazi sa určujú na ihrisku. 168 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Šampióni vznikajú mimo neho. 169 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Ďakujem. - Áno, pane. 170 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Teraz prenecháme program seržantke Hamptonovej. 171 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Dobrý deň. - Dobrý. 172 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Marylandský ústav pre mládež je domovom väzňov 173 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 od 13 do 17 rokov. 174 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Žiadny z väzňov, s ktorými sa stretnete, nebude mať zbraň 175 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 a budete v kontakte len s mladíkmi, 176 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 ktorí sa príkladne správali. 177 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Rozdelím vás do skupín a navštívite rôzne hodiny. 178 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Ako spomínal pán Carlos, mladíkov chceme dostať na univerzity, 179 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 takže vás nabádame, aby ste sa zapojili. 180 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Dobre? - Áno. 181 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Ďakujeme. - Začnime. 182 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Ďakujeme. 183 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy a nehovoriac 184 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 Jace Carson dostávali najviac pozornosti 185 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 a v zlomku sekundy zahanbili Cedar Cove. 186 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Štyria hráči môžu skončiť vo väzení alebo s podmienkou. 187 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 A vy, priateľu, ste za to zodpovedný. 188 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Čo s tým mám? 189 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Presvedčili ste radu, aby som prijal Ika za trénera. 190 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Keby bol lepším vzorom, 191 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 tomuto všetkému sa dalo zabrániť. 192 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Môžeme predpokladať, 193 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 že zvažujú výhody a nevýhody vylúčenia. 194 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Škola je dôležitejšia ako deti. 195 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Nič nie je dôležitejšie ako deti. 196 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Táto škola je dôležitejšia ako tie štyri deti. 197 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Asi máte aj ďalších, ktorých treba zachrániť. 198 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Prípad by mal prevziať Marylandský športový výbor. 199 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Obaja vieme, akí sú prísni. 200 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Chcú, aby športovci boli rezervovaní. 201 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Ak škola vylúči štvoricu zo Cedar Cove, ako ich nazývajú, 202 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 alebo ak Gladiator zruší sponzorstvo, 203 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 bude to zlá reklama pre oboch. Ale... 204 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Navrhujete, aby tým zlým bol výbor. 205 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Zhodnotia udalosti, rozhodnú o ich hráčskej budúcnosti 206 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 a my sa pridáme? 207 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Myslím, že riadiť sa ich konzervatívnymi odporúčaniami 208 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 bude tá najlepšia cesta. 209 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Myslel som si, že stojíte za hráčmi Swaggeru. 210 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 To áno, na 100 %. 211 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Ale ako ste povedali, treba zachraňovať aj iných, nie? 212 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 „Čo sa stane s odloženým snom? 213 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Scvrkne sa ako hrozienko na slnku? 214 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Alebo zahnisá ako rana a potom zmizne? 215 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Smrdí ako pokazené mäso? 216 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Alebo vonia ako cukor... a je sladký ako sirup? 217 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Azda sa prehýba ako pod ťažkým bremenom? 218 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Alebo vybuchne?“ 219 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Čo asi chcel Langston Huges básňou povedať? 220 00:19:29,837 --> 00:19:35,342 Ak ľudia nedostanú možnosť zariadiť si život, ich sny sa môžu pominúť. 221 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 A keď sa sny pominú, môžete sa z toho zblázniť. 222 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Už si blázon. 223 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Pokoj. 224 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Ďakujem. 225 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Všimla som si, že jeden návštevník Langstona Hughesa dobre pozná. 226 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Mám pravdu? 227 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Prepáčte. Áno. 228 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Mama mi čítala tú báseň, 229 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 keď bola vo väzení. 230 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Ak sa smiem spýtať, ako dlho bola za mrežami? 231 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dva roky. 232 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Spomínaš si na nejaké verše tej básne? 233 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Asi áno. - Radi si to vypočujeme. 234 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Poď k nám. 235 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 „Nuž, synak, hovorím ti: 236 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 vo svojom živote som nekráčal po mramorových schodoch. 237 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Boli v ňom... 238 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 nástrahy, 239 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 vytrhnuté dosky 240 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 a miesta nevystlané kobercom. 241 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ale po celý čas 242 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 som po nich stúpal, 243 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 vyšiel na podestu... 244 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 a zabočil na roh, 245 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 občas kráčal v tme 246 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 kde nebolo svetla.“ 247 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 „Takže, chlapče, neotáčaj sa. 248 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Nesadaj si na schody, 249 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 lebo je to ťažké. 250 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Teraz nepadaj... 251 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 lebo ja stále kráčam, zlato. 252 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Stále sa šplhám 253 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 a vo svojom živote som nekráčal po mramorových schodoch.“ 254 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Výborne. Ďakujem. 255 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Študenti sú budúci vedci. 256 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Budú pestovať, pracovať so solárnou energiou 257 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 a tento semester pracujú so včelami, aby pochopili, ako pomáhajú planéte. 258 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 To je úžasné. 259 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Naše hodiny v ústave sú najlepším spôsobom boja proti násiliu. 260 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Je to v poriadku? Hrával pre mňa. 261 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Ako sa máš, tréner? - Rád ťa vidím, Vince. 262 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Čau, Drew. Kamoš. - Rád ťa vidím, Vince. 263 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Čau. 264 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Snažil som sa spojiť. 265 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Počuj, mrzí ma to. Viem. 266 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Preto musíte spochybňovať každé vyhlásenie, nie každého človeka. 267 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Žiaci, dnes tu máme návštevu zo Cedar Cove. 268 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Tak ich privítajme. 269 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Čaute. 270 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Kto z vás je hviezdou debatného krúžku? 271 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Hviezdou? - To bude Royale. 272 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Toto je pre nás rarita. V našom debatnom krúžku 273 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 nemáme možnosť viesť debatu s niekým takého postavenia. 274 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Počkať. Myslím, že je to nedorozumenie. 275 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Začal som len minulý semester ako náhradník, ale niekto 276 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 odišiel, tak som prvý rečník. 277 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Nemyslím, že... - Aj náhradník zo Cedar Cove je špička. 278 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Pre nášho študenta by to bola vzácna príležitosť. 279 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Čo povieš, Cedar Cove? 280 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ne... - To nebola otázka. 281 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Áno. 282 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Dobre. Dostali ste podklady na prípravu. 283 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Témou debaty je: 284 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Deň americkej nezávislosti by mal byť 1. januára 1863, 285 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 deň podpisu Vyhlásenia o emancipácii. 286 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes si vybral stranu za. 287 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, máš slovo. 288 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Jednoznačne. Deň americkej nezávislosti by mal byť 1. januára 1863, 289 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 deň podpisu Vyhlásenia o emancipácii. 290 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Podľa Kongresovej knižnice 291 00:25:14,014 --> 00:25:19,811 bola nezávislosť deklarovaná 4. júla 1776 odčlenením kolón od Veľkej Británie. 292 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Dekrét hlásal: „Všetci ľudia sú si rovní.“ 293 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Avšak všetci muži a ženy nemali právo, aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako. 294 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Podľa Národného archívu dňa 1. januára 1863 295 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 bolo vydané Vyhlásenie o emancipácii. 296 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tisíce zotročených ľudí získalo slobodu v nespravodlivej spoločnosti, 297 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 kde ich sotva považovali za človeka. 298 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Afroameričania odišli z plantáží 299 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 a odišli od svojich otrokárov. 300 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 V Pittsburgh Courier napísali, že sme boli legálne emancipovaní. 301 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Ale stále sa k nám správali zle a odpierali nám práva. 302 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Vlastne nám odpierali informácie o našej slobode. 303 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Tento deň si však nepamätáme, lebo sa konečne uskutočnila emancipácia. 304 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Tento deň si pamätáme, lebo emancipácia bola konečne vyhlásená. 305 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Ďakujem. 306 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 307 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Keď ma o mesiac pustia, bude to mať trpkú príchuť. 308 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Povedzme si to na rovinu, nebudem musieť sedieť vedľa Garyho so smradľavým dychom. 309 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ale môj brat je tu tiež. 310 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Doslova tu sedí môj biologický brat. 311 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Prepustia ma za dobré správanie. 312 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Jeho nie. 313 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 A keď prídem domov, mama ma objíme. 314 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Ale jej srdce bude stále žialiť, 315 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 lebo jej druhý syn domov nepríde. 316 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Keď vyhlásili našu takzvanú emancipáciu, 317 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 tisíce Afroameričanov o tom nevedelo. 318 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Tá správa sa k nim nedostala. A to úmyselne. 319 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Dňa 19. júna 1865, dva a pol roka po vyhlásení emancipácie, 320 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 sa zotročení Afričania v Texase dozvedeli, že sú slobodní. 321 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Môj oponent má pravdu. Hoci sa Amerika oslobodila od Británie v roku 1776, 322 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 nebola slobodná celá Amerika. 323 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Odporoval si tým, že navrhol, aby sme slávili Vyhlásenie o emancipácii 324 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 ako súčasť našej nezávislosti, 325 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 vediac, že mnohí z nás to isté vyhlásenie popierali. 326 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Nie je to také isté ako s mojím bratom? 327 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Kým bude môj braček tu... 328 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 nebudem naozaj slobodný. 329 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 A kým sa Afroameričania 19. júna nedozvedeli o slobode, ani oni neboli. 330 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 To je deň našej pravej nezávislosti. 331 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Lebo nemôžeme vyhlásiť slobodu, kým slobodu nevyhlásime všetci. 332 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Ďakujem. 333 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Dobre, dobre. Ticho, prosím. Utíšte sa. 334 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Vidím, že máte pocit, že Marcus vyhral. 335 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Sakra áno. 336 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Ako pri všetkom v živote, nie je to len o zápale. 337 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Musíte byť aj disciplinovaní. 338 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Musíte byť pripravení a musíte poznať pravidlá. 339 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, citoval si nejaké zdroje? 340 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Citoval som seba. 341 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Necitoval si žiadne zdroje z prípravných materiálov? 342 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Ten záver: „Nemôžeme vyhlásiť slobodu, kým slobodu nevyhlásime všetci.“ 343 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Koho si citoval? 344 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcusa Johnsona. 345 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Prepáčte, pán učiteľ. Myslím, že Marcus bol geniálny. 346 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 To áno. 347 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 A napriek tomu vyhráva Royale Hughes. 348 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Ďakujem Camdenovi a Margarite za privítanie. 349 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Na Cedar Cove sme urobili veľký pokrok. 350 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Máme dvoch afroamerických učiteľov, 351 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 latinskoamerického učiteľa a ázijskoamerického učiteľa. 352 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Máme afroamerického športového riaditeľa, 353 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 afroamerického basketbalového trénera 354 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 a afroamerickú poradkyňu pre diverzitu a inklúziu. 355 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Keď tam nastúpila moja dcéra, nemali ani jedného afroamerického učiteľa. 356 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Vlastne, ani španielčinu neučil Španiel. 357 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Ale teraz musíme byť aj ďalej vodcami komunity pre naše deti. 358 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 A to, žiaľ, znamená, že musíme hovoriť o štyroch basketbalistoch, 359 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 ktorí sa priznali k zločinu. 360 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 O štvorici zo Cedar Cove. 361 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Nuž, počkaj, Nina. Nepredávali drogy. 362 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Ak správne viem, 363 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 mali 14 rokov a ochraňovali dievča, ktoré bolo zneužívané. 364 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Ale napadli ho v uličke. 365 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Takmer ho ubili na smrť. 366 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 A Jenna Carsonová chce, aby sme sa za nich prihovorili. 367 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Videli ste to video? Je znepokojivé. Čo... 368 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Viem, že nikdy nemám čas chodiť na stretnutia. 369 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 O mojom synovi nič neviete. 370 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Nikto vás nechcel uraziť, Jenna. Len sme sa slobodne vyjadrovali. 371 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Tak ja slobodne poviem niečo vám, vy snobskí nafúkanci. 372 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson je dvojkár. 373 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Po škole chodí na tréningy, po tréningu trénuje 374 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 a stále sa musí učiť. 375 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Ale dobrého človeka z neho nerobí len jeho pracovná morálka. 376 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Ale jeho srdce. 377 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 A láska k priateľom. 378 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Netušíte, čím si v živote prešiel, aby sa dostal tam, kde je. 379 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Môžete si hovoriť o jeho spoluhráčoch, čo len chcete. 380 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Hovorte o ňom, čo len chcete. Hovorte o mne, čo len chcete. 381 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 A keď budete pri tom, vy snobskí bratia a sestry, 382 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 nezabudnite pobozkať moju čiernu riť. 383 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Počkajte, Jenna. Nechoďte. 384 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, počkajte. - Nemusí odísť. 385 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Počkajte. 386 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Ste rovnaký ako oni. 387 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Počkať, sestra. Nemáte dôvod sa tak rozčuľovať. 388 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Prosím? 389 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Všetci sme tu preto, lebo chceme pre deti to najlepšie. 390 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Jasné? Verte či nie, záleží mi na všetkých deťoch. 391 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Záleží mi na vašom synovi. 392 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Bol dobrý k môjmu synovi. Dohliadal na C.J.-a. 393 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Ďakujem, to si vážim. 394 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Áno. 395 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Žiaľ, pri všetkom, čo sa stalo, 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 nemyslím si, že to s ním na Cedar Cove dopadne dobre. 397 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Ale môžem vybaviť pár telefonátov 398 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 a zistím, či by sa našlo preňho miesto niekde, kde by zapadol. 399 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Ahoj, starká. 400 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Poslala si moje video trénerovi? 401 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Pridal tam Shaun hudbu? 402 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Bez nadávok, hej? Nechcem žiadne sračky vo svojom videu. 403 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Áno. 404 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Dávam pozor na jazyk. 405 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Po dnešnom zápase 406 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 im budeme môcť povedať, že som porazil Swagger. 407 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Áno. Aj ja ťa ľúbim. 408 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Ste pripravení vyplatiť ma? 409 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Kámo, nakopú vám riť. 410 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Tak sa stavme. 411 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Stavím sa o balíček štipľavých čipsov a Orea, že prehráte. 412 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Nie, kamoš. 413 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Čo keby sme sa stavili o týždenný kredit na hovory. 414 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Ak vyhráme, prevediete peniaze na môj účet. 415 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Ak vyhráte, urobím to isté. 416 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Dobre, platí. 417 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Dohodnuté. 418 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Čo povieš? 419 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Krása. 420 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Bude pršať. 421 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Je slnečno, kámo. 422 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Milujem dážď. Dážď všetko zmyje a môžeme začať odznovu. 423 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Rád som ťa spoznal, Nico. 424 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 Posledné školy, ktoré k nám prišli, si vymenili trénerov s pánom Carlosom. 425 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Ako to myslíte? 426 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Ich tréneri prebrali náš tím 427 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 a pán Carlos návštevníkov. 428 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Moji chlapci tak majú možnosť vypočuť iný hlas. 429 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 A Swagger budú mať možnosť zažiť 430 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 trénovanie žijúcou legendou. 431 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Poďme na to. 432 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Áno, braček. - Dobre. Poďme. 433 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Dobre, Ikey. Poďme. 434 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Pripravení? - Ideme na to. 435 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Dobre. 436 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Naspäť. 437 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Ako, kamoš? - Rád ťa vidím. 438 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Áno. - Vince. Ako? 439 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Kámo. 440 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Ako, kámo? Rád ťa vidím. - Aj ja teba. 441 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Dobre. Ako? 442 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Ako žiješ, Vince? - Idem si po teba, kámo. 443 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 To sa uvidí. 444 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Hej, Mus. 445 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Chápem. Poďme na to. 446 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Hračka. 447 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Kámo, na toto som čakal celý týždeň. 448 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Áno? 449 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 450 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 451 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Už sú to asi, koľko, 452 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 tri roky, čo sme spolu hrali v divízii ABO? 453 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Áno, tak nejako. Bol si druhý najlepší. 454 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Šialené. 455 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Dnes ti pôjdem po krku. 456 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Som tu. 457 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Dobre. 458 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Pripravený? - Pre toto som sa narodil. 459 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Čierni sem. - Áno! 460 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Bieli tadiaľto. 461 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Pripravený? 462 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Snáď si pripravený. - Hej. 463 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Nepustite ich! 464 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Som iný, Jace. 465 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Vieš to. Vieš to. 466 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Poďme. Ideme my. 467 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Poď sem, braček. - Komunikujte! 468 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Pardon. 469 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Križovanie. - Ukáž mu, Jace! 470 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Ukáž mu to. 471 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Poďme, Jace. 472 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}PRVÁ ŠTVRTINA 473 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Počúvaj, počúvaj. Nemáš na to. 474 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Loptu, loptu. 475 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Komunikujte. 476 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Áno, Vince! - Poďme, poďme! 477 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Poďme! 478 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Poďme! 479 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Moja chyba. 480 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Áno, kamoš. 481 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Strieľaj. 482 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hej, hej. Komunikujte spolu. 483 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Vieš, čo je dobré na tom, že som tu? 484 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Čo? - Mám svoje staré číslo. 485 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Musíš mi to ukázať. 486 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Poďme! Áno! 487 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Dostaneš prachy z tej stávky. 488 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Poďme. Prihraj tomu veľkému. Prihraj mu spodom. 489 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Prihraj mu. Prihraj. - Poďme! 490 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Do toho, chalani! 491 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Poďme! 492 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Pohyb! 493 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}DOMÁCI - HOSTIA 494 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Popracujte na obrane. Lepšia obrana. 495 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hej! Posuňte sa. 496 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Svižnejšie. - Som tu. 497 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Sleduj 21! - No tak! 498 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Sleduj 21! 499 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Nech sa ozve ten, kto je fakt „Moja chyba“. 500 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Sústreďte sa. Sústreďte sa. 501 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hej, bráňte! 502 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Päť sekúnd! Päť sekúnd! 503 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, počkaj. 504 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hej, sleduj. Sleduj. - Obrana! 505 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Tam! Uzavrite obranu! 506 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Vráť sa. - Mám to! 507 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Áno! - Dali sme to! 508 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}KONEČNÝ VÝSLEDOK 509 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger vyhrávajú. 510 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Sľúbili sme vám boj. 511 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Výborne, chlapče. Výborne. Áno. 512 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Áno. 513 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Áno. - Áno. 514 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Výborne. 515 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Áno, 21. 516 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Čo to robíme? 517 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Mali sme sa tu ukázať! 518 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Toto je hovadina. 519 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hej. Pokoj. - Bola to naša šanca. 520 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Naša šanca. - Dopekla. 521 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Pokoj. Vyriešim to. 522 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Prečo idete ku mne? Choďte preč. - Pokoj. To sú bratia. 523 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Moji bratia. - Pokoj, kamoš. 524 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Zmerali sme si sily. Máš na to. 525 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Dobre, kamoš. - Áno. 526 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 V pohode. Stojím za vami. 527 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Poď. 528 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Vedzte, chlapci, bol to úžasný víkend. 529 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Odohrali ste parádny zápas. 530 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 A zistil som teda, že či už ste vo väzení alebo nie, 531 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 sme rovnakí. 532 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Sme slobodní srdcom a mysľou. 533 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Pýtali sa, prečo sa nefotím s päsťou vo vzduchu, 534 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 a ja že to preto, lebo ja som tá päsť. 535 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 Predávam to vám, 536 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 každému hráčovi, čo je dnes tu. 537 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Teraz ste vy tá päsť. Noste ju hrdo. Pýšte sa ňou. 538 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Nezabúdajte, päsť znamená jednotu. Súdržnosť. Ďakujem. 539 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Dajme ich nad hlavu. 540 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Dobre. Tak toto robíme? 541 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Ideš. - Ideš, Mus. 542 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Dobre, chápem. Chápem. Počúvajte. 543 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Moje rýmy patria za mreže 544 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Tam, kde nás černochov držia na krátko 545 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Ťažia z mladých mužov Telo v reťaziach 546 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Ale hlava pracuje voľne 547 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Čas beží Vidím Big Ben 548 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Lebo keď sa vyjadrím Úderu sa nebojím 549 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Budem jeden z milióna Dvíham latku 550 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Určujeme trend Vravím, budem jeden z milióna 551 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Medzitým píšem rýmy 552 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 So svojimi bratmi 553 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Alah stojí za nami Problémy mladých 554 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Praktizujeme Zen 555 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Meditujeme, nenávisť nešírime Bez debaty 556 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 Naša guráž sa ozýva znova 557 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Naša guráž sa ozýva znova Naša guráž sa ozýva znova 558 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Naša guráž sa ozýva znova - Počkať, hej. 559 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Dajte mi rýchlo ten beat. 560 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 A, a, a 561 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 Dnes som si prečítal list Čo ma zahrial pri srdci 562 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tri kilá váži môj novorodený poklad 563 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Myslel som, že viem, čo je šťastie Teraz je to jasné 564 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Boh ma obdaril synom Som požehnaný na večnosť 565 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Už je zo mňa čestný muž Je to tak 566 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Život ako Jackson, nelegálne hovadiny 567 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Skúsim svoju mušku v novom živote 568 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 To je cieľ, čo nespustím z očí 569 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, hovor. Čo nové? 570 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Povedala som, že zavolám, keď skončíme. Máme prestávku. 571 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Dobre, ale čo hovorí výbor? 572 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Viete, že keď Crystal Jarrettová vysielala naživo na Instagrame, 573 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 mala milión videní, že? Milión. 574 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Nehovoriac o účasti na zápase s Hilltop Central. 575 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Ukázali sa černošskí študenti z celej DMV. 576 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 Úrad prokurátora zaplavili listy od zástancov Jacea Carsona a spoluhráčov. 577 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Nechcete byť na tej nesprávne strane, že? 578 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Emory Lawson si myslí, že ste sa zhodli. 579 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Nuž, je preňho lepšie, aby si to myslel. 580 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Pozri, Tiff, poznáš ma, však? 581 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Vieš, že nechcem prekročiť hranicu, ale... 582 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Tak ju neprekračuj. Ozvem sa, keď padne rozhodnutie. 583 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 584 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Je to fakt dobré, kámo. 585 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 To preto, lebo to neješ každý deň. 586 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Presne. Preto robíme toto. 587 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - To je Mumbo omáčka? - Áno. 588 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Zmiešaš trochu kečupu, barbecue, pikantnú omáčku a jablkové pyré. 589 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - A bum, je z toho Mumbo. - Nie. 590 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Blbosť, kámo. - Nie. 591 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Neexistuje. Počkať. - Hovorím vám. 592 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Trepe. - Šialené. 593 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Trochu tohto. 594 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Nezabudnúť jablkové pyré. 595 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Hej. 596 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Áno, skúsme to. 597 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Áno. - Nie. 598 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Hej, vážne. Chutí to ako z donášky. 599 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Áno! - Ukáž. 600 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Hej. Daj si z toho. Daj. 601 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Hej, neklame! 602 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 603 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Držíš sa? 604 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Áno. Počúvaj, viem, že som ťa sklamal. 605 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Sklamal som všetkých. 606 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Fakt som nechcel, aby ste ma tu stretli. 607 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, ja mám pocit, že som ťa zradil. 608 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Urobil som blbosti, tréner. 609 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Boli sme na mizine. S kamošmi sme... 610 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Počúvaj. Nemusíš mi nič vysvetľovať. 611 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Dobre? - Dobre. 612 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Ako dlho tu ešte budeš? 613 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Ešte tri mesiace. 614 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Keď budem mať 18, prevezú ma do väzenia Patuxent. 615 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Odsedím si tam ďalší rok. 616 00:49:04,653 --> 00:49:09,157 Nuž, teda, pozri, neignoruj zase svojho trénera, vieš. 617 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Napíšem ti a Boh ťa ochraňuj, ak neodpíšeš. 618 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Áno. 619 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Počúvaj, Vince. 620 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Poznám ťa. 621 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Nedefinujú ťa tvoje najväčšie chyby. 622 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Dopekla, tréner. To naozaj veľa znamená. 623 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Som rád. 624 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Dobre. 625 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Budem tu ešte polroka. - Jasné. 626 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Už teraz si dobrý, 627 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 ale môžeš tento čas využiť a len trénovať a trénovať. 628 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Než sa dostaneš von... - Nie. 629 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Moje hráčske časy. 630 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Nezvládam dobre stres. 631 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Dnešný stres si zvládol dobre. 632 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Čože? To bola hračka. 633 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Nenamýšľaj si. 634 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Nazval nás hračkou. 635 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Počuli ste o výške South Plains? 636 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 To je výška v Texase. Majú tam dobré programy. 637 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Majú o mňa záujem, keď ma pustia. 638 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 To je super. Gratulujem. 639 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Ďakujem. Môžete sa prihovoriť? 640 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 S tvojimi zručnosťami a obranou? To si píš. 641 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hej, hej, tím. Prispejete mi dolárom na telefónny účet? 642 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 A je to tu. 643 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Stále žobroní. 644 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Hovorím vážne. 645 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Na tento zápas som stavil týždenný kredit. 646 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Nemôžem rodine týždeň nevolať. 647 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 A čo my s tým máme? 648 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Všetko. Dostala ma do toho prehra. 649 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hej. Dám ti tam tri doláre, bráško. 650 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Vďaka, D. 651 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hej, Vince, a čo ty? 652 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Musím si skontrolovať účet, zistiť, či prešli mamine peniaze. 653 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Seržantka Hamptonová? 654 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Teoreticky, keby chcel návštevník prispieť niekomu na telefónny kredit, 655 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 aby mohol telefonovať, je to možné? 656 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Teoreticky áno. 657 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Cestou preč sa môžete zastaviť v učtární. 658 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Mám chrobáka v jedle. 659 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Kto mi ho tam dal? Kto to bol? 660 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Pokoj, D. - Pokoj. 661 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Dáme ti druhé. - Už nie som hladný. 662 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Zrejme to chceli. 663 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Nechať ma hladovať po zápase. - Hej. 664 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 To je zasraná hovadina, človeče. 665 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hej. - Hej, pokoj. 666 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - No tak. - Čo? 667 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Sadnúť. - Zahrávajú sa tu so mnou! 668 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Prečo? - Upokoj sa, Deandre. 669 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Čo... Pustite ma. Pustite ma. 670 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Nie. Čo to robíte? - Hej! Čo robíte? 671 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - To netreba. Nechajte ho. - Späť. Je to pre jeho dobro. 672 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Hovadina. - Stačilo, Jace! 673 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Bože. 674 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Nedovoľ, aby ti to spravili. 675 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Nedovoľ, aby ti vzali srdce, Jace Carson. 676 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Ak si budú myslieť, že môžu, tak to dokážu! 677 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Pchajú do mňa lieky od 12 rokov. 678 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Ale budem bojovať. 679 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Budem bojovať! 680 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 681 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Dúfal som, že dnešok sa skončí inak. 682 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Chcem sa vám poďakovať. Vážim si, čo ste spravili. 683 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Viac, než tušíte. Ďakujem. 684 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Táto izba napravo, synak. 685 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Oci. 686 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Áno. 687 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Ja... 688 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Nenosievam kufi tak často ako predtým. 689 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Všimol som si. Ale nemusíš nosiť kufi, aby si bol dobrý moslim. 690 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Viem. Len... 691 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 po všetkom, čo sa stalo... 692 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 Nevedel som, čomu veriť. 693 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 To chápem. 694 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Vieš, povedal si mi, že som tu z nejakého dôvodu. 695 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Áno. 696 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Že môžem niečo zmeniť. 697 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 Čo ak stratím vieru v to? 698 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Tak stratíme všetko. 699 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Teraz sa chcem pomodliť dua. 700 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Aj ja, synak. 701 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 702 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 703 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Modlíme sa k tebe, Alah. Prosíme ťa, Alah. 704 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Si v pohode? 705 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Cítim dážď. 706 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vyrazme. 707 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Haló? 708 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Určite? 709 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Počkať. 710 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Dobre, pošleš mi to? 711 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Dobre. 712 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Práve som dovolal s Alonzom Powersom. 713 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Spojil sa s niektorými rodičmi a prokurátor sa rozhodol neobviniť vás. 714 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Udelia vám verejnoprospešné práce, 715 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 ale žiadna basa. 716 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 A „Marylandský športový výbor vás suspenduje 717 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 zo všetkých basketbalových aktivít.“ 718 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 „Avšak, keď sa za svoj čin ospravedlníte... 719 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 zákaz vám bude zrušený.“ 720 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Ste voľní. 721 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Poďme domov. 722 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Áno! 723 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Áno, prší! Všetko zmy! 724 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Všetko zmy! Prší! Áno! 725 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Dobre, Nico. Poďme. - Áno! 726 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 To je ono! Áno! 727 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková