1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Ahojte, volám sa Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
a som verný Juhokalifornskej univerzite.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}VEK: 17 ROKOV
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}KRÍDLO
11 DOSKOKOV ZA ZÁPAS
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Som Tyriq Williams a svoj talent
zužitkujem na Virgínskej univerzite.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
VEK: 17 ROKOV
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 BODOV ZA ZÁPAS
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Volám sa Ramel Evans
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
a budem hrať za CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}v Číne.
11
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKING
12
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}VEK: 16 ROKOV
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 BODOV ZA ZÁPAS
14
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Čaute, máte sa? Volám sa Deandre Wright.
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Asi pôjdem na Texaskú univerzitu
alebo Georgetown.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Alebo Indiana State.
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Dám vám vedieť.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Viete, kto som?
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Viete, kto som?
20
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Pustite ma, človeče, prosím!
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
To nie je správne.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Pustite ma!
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Nechajte ma!
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Nechajte ma! Nechajte ma, človeče.
25
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}VEK: 17 ROKOV
26
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 BODOV
8 ASISTENCIÍ
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Si v pohode, Crys?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Už ani neviem, čo to znamená.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Chápem ťa.
30
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Včera sa Phil, Drew a Musa priznali.
31
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Počula som.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Sú moji poskokovia.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Vieš, že ste blbí, že?
34
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Nepovedal by som,
ale určite nie sme múdri.
35
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Tvoj post na insta ťa preslávil.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Milión videní, že si sa ozvala.
37
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Všetci sa správajú,
akoby to, čo sa mi stalo, bol vtip.
38
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
To nie je.
39
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nikdy nebol.
40
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Dnes máme zápas
v rámci komunitných služieb.
41
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Dohodol to Ike
a Megin Swagger DMV program.
42
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Škola s tým nič nemá, takže môžem hrať.
43
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Ak nám Cedar Cove zakážu hrať basketbal,
44
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
dnes budeme hrať spolu naposledy.
45
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
A čo obvinenia?
46
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Moja mama zháňa podpisy
na list prokurátorovi.
47
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator nám zohnali
fakt dobrého právnika.
48
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Snažím sa z toho všetkého nezblázniť.
49
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
To je dobré, Jace.
50
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Musím ísť.
51
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Keď hovoríme o sláve,
videla som online tvoje sex video.
52
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
S bozkávaním?
53
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Tak či onak, to už je stará pesnička.
54
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Čože? Zlomila ti srdce, či čo?
55
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Ver mi, ak by som chcel mať zlomené srdce,
viem, kam mám ísť.
56
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
To malo znamenať čo?
57
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Prosím?
58
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Ty si po druháku povedal,
že potrebuješ priestor.
59
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Len preto, lebo si tvrdila,
že potrebuješ čas
60
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
na zlepšenie svojej hry.
61
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Ale som rád,
že vám to tak dobre klape s...
62
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderickom.
- Áno.
63
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Bolo to trochu hektické.
Tak sme sa rozhodli dať si prestávku.
64
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Je okolo nás poriadne rušno.
65
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Nie každý to ustojí.
66
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Predveď sa, dobre?
67
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Ako vždy.
68
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Dobré ráno, Meg.
- Dobré.
69
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Ike.
- Dobré, Mus.
70
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Naskoč. Kto prvý príde, prvý melie.
71
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Vďaka.
72
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
S otcom nechceme,
73
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
aby si tam išiel.
74
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Je jedno, či to škola zakázala.
75
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Je to môj tím.
76
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
A práve teraz by som mal stáť za ním.
77
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Hrajú exhibičný zápas vo väznici.
78
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Do konca týždňa tam možno niektorí budú.
79
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Je to polepšovňa.
- Je to potápajúca sa loď.
80
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Odpoveď je nie.
81
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Bus odchádza o desať minút.
82
00:08:36,808 --> 00:08:38,477
Hovorili sme o tom.
83
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Nedáva to zmysel.
84
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Tá banda indivíduí sa mi nepozdáva.
85
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Tá banda sú moji kamoši.
- Ani to sa mi nepozdáva.
86
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
To je tvoj problém.
87
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Budem hrať.
88
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Nepodpísala som súhlas
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
a ani nepodpíšem.
90
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Toto je hovadina.
91
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Ako si budeme môcť dovoliť právnika, mama?
92
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Nemôžeme.
93
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Ale Alonzo
z Gladiator Sneakers to zariadi.
94
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Chce len to, aby sme mlčali.
95
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Mami.
96
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Bude to v poriadku.
97
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Áno, bude.
98
00:09:39,955 --> 00:09:45,586
Súhlasím, aby si zostal doma.
Občas musíš urobiť to najlepšie pre tím.
99
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Ale občas to najlepšie pre seba.
100
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Ako, kámo?
101
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Ostatní hráči to buď zrušili,
alebo neodpisujú.
102
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Naša hviezdna päťka je tu.
103
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Viem, že sme sa sľúbili.
104
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Len si overujem,
či je v poriadku takéto načasovanie.
105
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Je to nevyhnutné.
106
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Neviem.
107
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Možno to decká potrebujú.
108
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Pri všetkej úcte, viem,
čo moje dieťa potrebuje.
109
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Poďme.
110
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Dobre.
111
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hej, počkať.
112
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Tréner.
113
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Čau, Royale.
114
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Dobre.
115
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Športový riaditeľ
nie je môj veľký fanúšik.
116
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Chceš vreckovku?
117
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Nebudem plakať, ale možno ma vyhodí.
118
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Nebude mi chýbať práca s ním,
119
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
ale ten obrovský dom,
čo nám dali s Tonyou, áno.
120
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Aj mne.
121
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
NÁPRAVNOVÝCHOVNÝ ÚSTAV PRE MLADISTVÝCH
122
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Vážime si vašu návštevu.
123
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Necháme Betty robiť si svoju prácu. Hľadaj.
124
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Poď. Hľadaj.
125
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Poď.
126
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Počkať, vás poznám.
- Ahoj.
127
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Som Phil Marksby, pán Carlos.
- Teší ma, Phil.
128
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Teší ma.
- Dobre.
129
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Dobrý, pán Carlos. Jace Carson.
- Máš sa, synak?
130
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Dobre.
- Máte sa?
131
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Ako žiješ, Ikey?
132
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Keď som ťa videl naposledy,
bol si taký špunt.
133
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Ako sa drží rodina?
134
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Všetci dobre.
- Výborne.
135
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Toto je John Carlos, jasné?
136
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Áno.
- Bol na olympiáde v roku 1968.
137
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Teraz sa všetci pozrite na toto.
138
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Tento muž je pre mnohých z nás hrdinom.
139
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Počas štátnej hymny
zdvihol nad hlavu ľavú ruku zaťatú v päsť.
140
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Mal rád túto krajinu tak,
že sa jej postavil.
141
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Do toho, predstavte sa.
142
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Zdravím, braček.
143
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Je mi cťou.
- Áno.
144
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, pane.
- Dobre.
145
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Teší ma, braček.
146
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Ďakujeme za všetko.
- Nick.
147
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Baileyová.
- Trénerka.
148
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Dobre. Teraz mám na vás otázku.
149
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Kto je najväčší poskytovateľ
starostlivosti o duševné zdravie v USA?
150
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Áno, Phil.
151
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Väznice.
- Správne.
152
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Sú to basy. Väznice.
A nápravnovýchovné ústavy.
153
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
V tejto krajine je väčšina ľudí
s duševnou poruchou za mrežami.
154
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
V tejto krajine je vo väzení najviac ľudí
v prepočte na osobu na svete.
155
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
A v súčasnosti
156
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
je viac černochov vo väzniciach v krajine,
157
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
ako bolo černochov zotročených
pred občianskou vojnou.
158
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Väznice sa stali novými plantážami.
159
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Znie to ako problém?
160
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Áno.
- Určite.
161
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Tamtí mladíci, s ktorými budete dnes hrať,
162
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
hovoria o tom ako...
Chcú vám nakopať zadok.
163
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
A chcem od vás,
164
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
aby ste to brali rovnako
a chceli im nakopať zadok.
165
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Dobre?
166
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Chcem,
aby ste si na dnešnom zápase pamätali:
167
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
víťazi sa určujú na ihrisku.
168
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Šampióni vznikajú mimo neho.
169
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Ďakujem.
- Áno, pane.
170
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Teraz prenecháme program
seržantke Hamptonovej.
171
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Dobrý deň.
- Dobrý.
172
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Marylandský ústav pre mládež
je domovom väzňov
173
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
od 13 do 17 rokov.
174
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Žiadny z väzňov, s ktorými sa stretnete,
nebude mať zbraň
175
00:16:06,049 --> 00:16:08,135
a budete v kontakte len s mladíkmi,
176
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
ktorí sa príkladne správali.
177
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Rozdelím vás do skupín
a navštívite rôzne hodiny.
178
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Ako spomínal pán Carlos,
mladíkov chceme dostať na univerzity,
179
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
takže vás nabádame, aby ste sa zapojili.
180
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Dobre?
- Áno.
181
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Ďakujeme.
- Začnime.
182
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Ďakujeme.
183
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy a nehovoriac
184
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
Jace Carson dostávali najviac pozornosti
185
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
a v zlomku sekundy zahanbili Cedar Cove.
186
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Štyria hráči môžu skončiť vo väzení
alebo s podmienkou.
187
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
A vy, priateľu, ste za to zodpovedný.
188
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Čo s tým mám?
189
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Presvedčili ste radu,
aby som prijal Ika za trénera.
190
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Keby bol lepším vzorom,
191
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
tomuto všetkému sa dalo zabrániť.
192
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Môžeme predpokladať,
193
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
že zvažujú výhody a nevýhody vylúčenia.
194
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Škola je dôležitejšia ako deti.
195
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Nič nie je dôležitejšie ako deti.
196
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Táto škola je dôležitejšia
ako tie štyri deti.
197
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Asi máte aj ďalších,
ktorých treba zachrániť.
198
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Prípad by mal prevziať
Marylandský športový výbor.
199
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Obaja vieme, akí sú prísni.
200
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Chcú, aby športovci boli rezervovaní.
201
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Ak škola vylúči štvoricu zo Cedar Cove,
ako ich nazývajú,
202
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
alebo ak Gladiator zruší sponzorstvo,
203
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
bude to zlá reklama pre oboch. Ale...
204
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Navrhujete, aby tým zlým bol výbor.
205
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Zhodnotia udalosti,
rozhodnú o ich hráčskej budúcnosti
206
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
a my sa pridáme?
207
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Myslím, že riadiť sa
ich konzervatívnymi odporúčaniami
208
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
bude tá najlepšia cesta.
209
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Myslel som si,
že stojíte za hráčmi Swaggeru.
210
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
To áno, na 100 %.
211
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Ale ako ste povedali,
treba zachraňovať aj iných, nie?
212
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
„Čo sa stane s odloženým snom?
213
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Scvrkne sa ako hrozienko na slnku?
214
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Alebo zahnisá ako rana a potom zmizne?
215
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Smrdí ako pokazené mäso?
216
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Alebo vonia ako cukor...
a je sladký ako sirup?
217
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Azda sa prehýba ako pod ťažkým bremenom?
218
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Alebo vybuchne?“
219
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Čo asi chcel Langston Huges
básňou povedať?
220
00:19:29,837 --> 00:19:35,342
Ak ľudia nedostanú možnosť zariadiť si
život, ich sny sa môžu pominúť.
221
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
A keď sa sny pominú,
môžete sa z toho zblázniť.
222
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Už si blázon.
223
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Pokoj.
224
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Ďakujem.
225
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Všimla som si, že jeden návštevník
Langstona Hughesa dobre pozná.
226
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Mám pravdu?
227
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Prepáčte. Áno.
228
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Mama mi čítala tú báseň,
229
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
keď bola vo väzení.
230
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Ak sa smiem spýtať,
ako dlho bola za mrežami?
231
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dva roky.
232
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Spomínaš si na nejaké verše tej básne?
233
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Asi áno.
- Radi si to vypočujeme.
234
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Poď k nám.
235
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
„Nuž, synak, hovorím ti:
236
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
vo svojom živote som nekráčal
po mramorových schodoch.
237
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Boli v ňom...
238
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
nástrahy,
239
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
vytrhnuté dosky
240
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
a miesta nevystlané kobercom.
241
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ale po celý čas
242
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
som po nich stúpal,
243
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
vyšiel na podestu...
244
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
a zabočil na roh,
245
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
občas kráčal v tme
246
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
kde nebolo svetla.“
247
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
„Takže, chlapče, neotáčaj sa.
248
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Nesadaj si na schody,
249
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
lebo je to ťažké.
250
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Teraz nepadaj...
251
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
lebo ja stále kráčam, zlato.
252
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Stále sa šplhám
253
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
a vo svojom živote som nekráčal
po mramorových schodoch.“
254
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Výborne. Ďakujem.
255
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Študenti sú budúci vedci.
256
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Budú pestovať,
pracovať so solárnou energiou
257
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
a tento semester pracujú so včelami,
aby pochopili, ako pomáhajú planéte.
258
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
To je úžasné.
259
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Naše hodiny v ústave
sú najlepším spôsobom boja proti násiliu.
260
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Je to v poriadku? Hrával pre mňa.
261
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Ako sa máš, tréner?
- Rád ťa vidím, Vince.
262
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Čau, Drew. Kamoš.
- Rád ťa vidím, Vince.
263
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Čau.
264
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Snažil som sa spojiť.
265
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Počuj, mrzí ma to. Viem.
266
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Preto musíte spochybňovať
každé vyhlásenie, nie každého človeka.
267
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Žiaci, dnes tu máme návštevu
zo Cedar Cove.
268
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Tak ich privítajme.
269
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Čaute.
270
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Kto z vás je hviezdou debatného krúžku?
271
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Hviezdou?
- To bude Royale.
272
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Toto je pre nás rarita.
V našom debatnom krúžku
273
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
nemáme možnosť
viesť debatu s niekým takého postavenia.
274
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Počkať. Myslím, že je to nedorozumenie.
275
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Začal som len minulý semester
ako náhradník, ale niekto
276
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
odišiel, tak som prvý rečník.
277
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Nemyslím, že...
- Aj náhradník zo Cedar Cove je špička.
278
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Pre nášho študenta
by to bola vzácna príležitosť.
279
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Čo povieš, Cedar Cove?
280
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ne...
- To nebola otázka.
281
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Áno.
282
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Dobre. Dostali ste podklady na prípravu.
283
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Témou debaty je:
284
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Deň americkej nezávislosti
by mal byť 1. januára 1863,
285
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
deň podpisu Vyhlásenia o emancipácii.
286
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes si vybral stranu za.
287
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, máš slovo.
288
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Jednoznačne. Deň americkej nezávislosti
by mal byť 1. januára 1863,
289
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
deň podpisu Vyhlásenia o emancipácii.
290
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Podľa Kongresovej knižnice
291
00:25:14,014 --> 00:25:19,811
bola nezávislosť deklarovaná 4. júla 1776
odčlenením kolón od Veľkej Británie.
292
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Dekrét hlásal: „Všetci ľudia sú si rovní.“
293
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Avšak všetci muži a ženy nemali právo,
aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako.
294
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Podľa Národného archívu
dňa 1. januára 1863
295
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
bolo vydané Vyhlásenie o emancipácii.
296
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tisíce zotročených ľudí získalo slobodu
v nespravodlivej spoločnosti,
297
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
kde ich sotva považovali za človeka.
298
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Afroameričania odišli z plantáží
299
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
a odišli od svojich otrokárov.
300
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
V Pittsburgh Courier napísali,
že sme boli legálne emancipovaní.
301
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Ale stále sa k nám správali zle
a odpierali nám práva.
302
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Vlastne nám odpierali informácie
o našej slobode.
303
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Tento deň si však nepamätáme,
lebo sa konečne uskutočnila emancipácia.
304
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Tento deň si pamätáme,
lebo emancipácia bola konečne vyhlásená.
305
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Ďakujem.
306
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
307
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Keď ma o mesiac pustia,
bude to mať trpkú príchuť.
308
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Povedzme si to na rovinu, nebudem musieť
sedieť vedľa Garyho so smradľavým dychom.
309
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ale môj brat je tu tiež.
310
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Doslova tu sedí môj biologický brat.
311
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Prepustia ma za dobré správanie.
312
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Jeho nie.
313
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
A keď prídem domov, mama ma objíme.
314
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Ale jej srdce bude stále žialiť,
315
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
lebo jej druhý syn domov nepríde.
316
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Keď vyhlásili našu takzvanú emancipáciu,
317
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
tisíce Afroameričanov o tom nevedelo.
318
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Tá správa sa k nim nedostala.
A to úmyselne.
319
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Dňa 19. júna 1865, dva a pol roka
po vyhlásení emancipácie,
320
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
sa zotročení Afričania v Texase
dozvedeli, že sú slobodní.
321
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Môj oponent má pravdu. Hoci sa Amerika
oslobodila od Británie v roku 1776,
322
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
nebola slobodná celá Amerika.
323
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Odporoval si tým, že navrhol,
aby sme slávili Vyhlásenie o emancipácii
324
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
ako súčasť našej nezávislosti,
325
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
vediac, že mnohí z nás
to isté vyhlásenie popierali.
326
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Nie je to také isté ako s mojím bratom?
327
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Kým bude môj braček tu...
328
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
nebudem naozaj slobodný.
329
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
A kým sa Afroameričania 19. júna
nedozvedeli o slobode, ani oni neboli.
330
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
To je deň našej pravej nezávislosti.
331
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Lebo nemôžeme vyhlásiť slobodu,
kým slobodu nevyhlásime všetci.
332
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Ďakujem.
333
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Dobre, dobre. Ticho, prosím. Utíšte sa.
334
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Vidím, že máte pocit, že Marcus vyhral.
335
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Sakra áno.
336
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Ako pri všetkom v živote,
nie je to len o zápale.
337
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Musíte byť aj disciplinovaní.
338
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Musíte byť pripravení
a musíte poznať pravidlá.
339
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, citoval si nejaké zdroje?
340
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Citoval som seba.
341
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Necitoval si žiadne zdroje
z prípravných materiálov?
342
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Ten záver: „Nemôžeme vyhlásiť slobodu,
kým slobodu nevyhlásime všetci.“
343
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Koho si citoval?
344
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcusa Johnsona.
345
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Prepáčte, pán učiteľ.
Myslím, že Marcus bol geniálny.
346
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
To áno.
347
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
A napriek tomu vyhráva Royale Hughes.
348
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Ďakujem Camdenovi a Margarite
za privítanie.
349
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Na Cedar Cove sme urobili veľký pokrok.
350
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Máme dvoch afroamerických učiteľov,
351
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
latinskoamerického učiteľa
a ázijskoamerického učiteľa.
352
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Máme afroamerického športového riaditeľa,
353
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
afroamerického basketbalového trénera
354
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
a afroamerickú poradkyňu
pre diverzitu a inklúziu.
355
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Keď tam nastúpila moja dcéra,
nemali ani jedného afroamerického učiteľa.
356
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Vlastne, ani španielčinu neučil Španiel.
357
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Ale teraz musíme byť aj ďalej
vodcami komunity pre naše deti.
358
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
A to, žiaľ, znamená, že musíme hovoriť
o štyroch basketbalistoch,
359
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
ktorí sa priznali k zločinu.
360
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
O štvorici zo Cedar Cove.
361
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Nuž, počkaj, Nina. Nepredávali drogy.
362
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Ak správne viem,
363
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
mali 14 rokov a ochraňovali dievča,
ktoré bolo zneužívané.
364
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Ale napadli ho v uličke.
365
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Takmer ho ubili na smrť.
366
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
A Jenna Carsonová chce,
aby sme sa za nich prihovorili.
367
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Videli ste to video? Je znepokojivé. Čo...
368
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Viem, že nikdy nemám čas
chodiť na stretnutia.
369
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
O mojom synovi nič neviete.
370
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Nikto vás nechcel uraziť, Jenna.
Len sme sa slobodne vyjadrovali.
371
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Tak ja slobodne poviem niečo vám,
vy snobskí nafúkanci.
372
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson je dvojkár.
373
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Po škole chodí na tréningy,
po tréningu trénuje
374
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
a stále sa musí učiť.
375
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Ale dobrého človeka
z neho nerobí len jeho pracovná morálka.
376
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Ale jeho srdce.
377
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
A láska k priateľom.
378
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Netušíte, čím si v živote prešiel,
aby sa dostal tam, kde je.
379
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Môžete si hovoriť o jeho spoluhráčoch,
čo len chcete.
380
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Hovorte o ňom, čo len chcete.
Hovorte o mne, čo len chcete.
381
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
A keď budete pri tom,
vy snobskí bratia a sestry,
382
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
nezabudnite pobozkať moju čiernu riť.
383
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Počkajte, Jenna. Nechoďte.
384
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, počkajte.
- Nemusí odísť.
385
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Počkajte.
386
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Ste rovnaký ako oni.
387
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Počkať, sestra.
Nemáte dôvod sa tak rozčuľovať.
388
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Prosím?
389
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Všetci sme tu preto,
lebo chceme pre deti to najlepšie.
390
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Jasné? Verte či nie,
záleží mi na všetkých deťoch.
391
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Záleží mi na vašom synovi.
392
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Bol dobrý k môjmu synovi.
Dohliadal na C.J.-a.
393
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Ďakujem, to si vážim.
394
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Áno.
395
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Žiaľ, pri všetkom, čo sa stalo,
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
nemyslím si,
že to s ním na Cedar Cove dopadne dobre.
397
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Ale môžem vybaviť pár telefonátov
398
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
a zistím, či by sa našlo preňho
miesto niekde, kde by zapadol.
399
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Ahoj, starká.
400
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Poslala si moje video trénerovi?
401
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Pridal tam Shaun hudbu?
402
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Bez nadávok, hej?
Nechcem žiadne sračky vo svojom videu.
403
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Áno.
404
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Dávam pozor na jazyk.
405
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Po dnešnom zápase
406
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
im budeme môcť povedať,
že som porazil Swagger.
407
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Áno. Aj ja ťa ľúbim.
408
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Ste pripravení vyplatiť ma?
409
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Kámo, nakopú vám riť.
410
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Tak sa stavme.
411
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Stavím sa o balíček štipľavých čipsov
a Orea, že prehráte.
412
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Nie, kamoš.
413
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Čo keby sme sa stavili
o týždenný kredit na hovory.
414
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Ak vyhráme,
prevediete peniaze na môj účet.
415
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Ak vyhráte, urobím to isté.
416
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Dobre, platí.
417
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Dohodnuté.
418
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Čo povieš?
419
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Krása.
420
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Bude pršať.
421
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Je slnečno, kámo.
422
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Milujem dážď. Dážď všetko zmyje
a môžeme začať odznovu.
423
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Rád som ťa spoznal, Nico.
424
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
Posledné školy, ktoré k nám prišli,
si vymenili trénerov s pánom Carlosom.
425
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Ako to myslíte?
426
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Ich tréneri prebrali náš tím
427
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
a pán Carlos návštevníkov.
428
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Moji chlapci
tak majú možnosť vypočuť iný hlas.
429
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
A Swagger budú mať možnosť zažiť
430
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
trénovanie žijúcou legendou.
431
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Poďme na to.
432
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Áno, braček.
- Dobre. Poďme.
433
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Dobre, Ikey. Poďme.
434
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Pripravení?
- Ideme na to.
435
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Dobre.
436
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Naspäť.
437
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Ako, kamoš?
- Rád ťa vidím.
438
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Áno.
- Vince. Ako?
439
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Kámo.
440
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Ako, kámo? Rád ťa vidím.
- Aj ja teba.
441
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Dobre. Ako?
442
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Ako žiješ, Vince?
- Idem si po teba, kámo.
443
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
To sa uvidí.
444
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Hej, Mus.
445
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Chápem. Poďme na to.
446
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Hračka.
447
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Kámo, na toto som čakal celý týždeň.
448
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Áno?
449
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
450
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
451
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Už sú to asi, koľko,
452
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
tri roky,
čo sme spolu hrali v divízii ABO?
453
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Áno, tak nejako. Bol si druhý najlepší.
454
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Šialené.
455
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Dnes ti pôjdem po krku.
456
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Som tu.
457
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Dobre.
458
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Pripravený?
- Pre toto som sa narodil.
459
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Čierni sem.
- Áno!
460
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Bieli tadiaľto.
461
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Pripravený?
462
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Snáď si pripravený.
- Hej.
463
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Nepustite ich!
464
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Som iný, Jace.
465
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Vieš to. Vieš to.
466
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Poďme. Ideme my.
467
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Poď sem, braček.
- Komunikujte!
468
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Pardon.
469
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Križovanie.
- Ukáž mu, Jace!
470
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Ukáž mu to.
471
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Poďme, Jace.
472
00:38:28,809 --> 00:38:30,102
{\an8}PRVÁ ŠTVRTINA
473
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Počúvaj, počúvaj. Nemáš na to.
474
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Loptu, loptu.
475
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Komunikujte.
476
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Áno, Vince!
- Poďme, poďme!
477
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Poďme!
478
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Poďme!
479
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Moja chyba.
480
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Áno, kamoš.
481
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Strieľaj.
482
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hej, hej. Komunikujte spolu.
483
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Vieš, čo je dobré na tom,
že som tu?
484
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Čo?
- Mám svoje staré číslo.
485
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Musíš mi to ukázať.
486
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Poďme! Áno!
487
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Dostaneš prachy z tej stávky.
488
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Poďme. Prihraj tomu veľkému.
Prihraj mu spodom.
489
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Prihraj mu. Prihraj.
- Poďme!
490
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Do toho, chalani!
491
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Poďme!
492
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Pohyb!
493
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}DOMÁCI - HOSTIA
494
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Popracujte na obrane. Lepšia obrana.
495
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hej! Posuňte sa.
496
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Svižnejšie.
- Som tu.
497
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Sleduj 21!
- No tak!
498
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Sleduj 21!
499
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Nech sa ozve ten,
kto je fakt „Moja chyba“.
500
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Sústreďte sa. Sústreďte sa.
501
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hej, bráňte!
502
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Päť sekúnd! Päť sekúnd!
503
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, počkaj.
504
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hej, sleduj. Sleduj.
- Obrana!
505
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Tam! Uzavrite obranu!
506
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Vráť sa.
- Mám to!
507
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Áno!
- Dali sme to!
508
00:42:28,549 --> 00:42:29,550
{\an8}KONEČNÝ VÝSLEDOK
509
00:42:29,550 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger vyhrávajú.
510
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Sľúbili sme vám boj.
511
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Výborne, chlapče. Výborne. Áno.
512
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Áno.
513
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Áno.
- Áno.
514
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Výborne.
515
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Áno, 21.
516
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Čo to robíme?
517
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Mali sme sa tu ukázať!
518
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Toto je hovadina.
519
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hej. Pokoj.
- Bola to naša šanca.
520
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Naša šanca.
- Dopekla.
521
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Pokoj. Vyriešim to.
522
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Prečo idete ku mne? Choďte preč.
- Pokoj. To sú bratia.
523
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Moji bratia.
- Pokoj, kamoš.
524
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Zmerali sme si sily. Máš na to.
525
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Dobre, kamoš.
- Áno.
526
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
V pohode. Stojím za vami.
527
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Poď.
528
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Vedzte, chlapci, bol to úžasný víkend.
529
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Odohrali ste parádny zápas.
530
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
A zistil som teda,
že či už ste vo väzení alebo nie,
531
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
sme rovnakí.
532
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Sme slobodní srdcom a mysľou.
533
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Pýtali sa, prečo sa nefotím
s päsťou vo vzduchu,
534
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
a ja že to preto, lebo ja som tá päsť.
535
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Predávam to vám,
536
00:43:42,998 --> 00:43:45,417
každému hráčovi, čo je dnes tu.
537
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Teraz ste vy tá päsť.
Noste ju hrdo. Pýšte sa ňou.
538
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Nezabúdajte, päsť znamená jednotu.
Súdržnosť. Ďakujem.
539
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Dajme ich nad hlavu.
540
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Dobre. Tak toto robíme?
541
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Ideš.
- Ideš, Mus.
542
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Dobre, chápem. Chápem. Počúvajte.
543
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Moje rýmy patria za mreže
544
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Tam, kde nás černochov držia na krátko
545
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Ťažia z mladých mužov
Telo v reťaziach
546
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Ale hlava pracuje voľne
547
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Čas beží
Vidím Big Ben
548
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Lebo keď sa vyjadrím
Úderu sa nebojím
549
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Budem jeden z milióna
Dvíham latku
550
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Určujeme trend
Vravím, budem jeden z milióna
551
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Medzitým píšem rýmy
552
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
So svojimi bratmi
553
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Alah stojí za nami
Problémy mladých
554
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Praktizujeme Zen
555
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Meditujeme, nenávisť nešírime
Bez debaty
556
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
Naša guráž sa ozýva znova
557
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Naša guráž sa ozýva znova
Naša guráž sa ozýva znova
558
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Naša guráž sa ozýva znova
- Počkať, hej.
559
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Dajte mi rýchlo ten beat.
560
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
A, a, a
561
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
Dnes som si prečítal list
Čo ma zahrial pri srdci
562
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tri kilá váži môj novorodený poklad
563
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Myslel som, že viem, čo je šťastie
Teraz je to jasné
564
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Boh ma obdaril synom
Som požehnaný na večnosť
565
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Už je zo mňa čestný muž
Je to tak
566
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Život ako Jackson, nelegálne hovadiny
567
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Skúsim svoju mušku v novom živote
568
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
To je cieľ, čo nespustím z očí
569
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, hovor. Čo nové?
570
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Povedala som, že zavolám,
keď skončíme. Máme prestávku.
571
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Dobre, ale čo hovorí výbor?
572
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Viete, že keď Crystal Jarrettová
vysielala naživo na Instagrame,
573
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
mala milión videní, že? Milión.
574
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Nehovoriac o účasti
na zápase s Hilltop Central.
575
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Ukázali sa černošskí študenti z celej DMV.
576
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
Úrad prokurátora zaplavili listy
od zástancov Jacea Carsona a spoluhráčov.
577
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Nechcete byť na tej nesprávne strane, že?
578
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Emory Lawson
si myslí, že ste sa zhodli.
579
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Nuž, je preňho lepšie, aby si to myslel.
580
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Pozri, Tiff, poznáš ma, však?
581
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Vieš, že nechcem prekročiť hranicu, ale...
582
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Tak ju neprekračuj.
Ozvem sa, keď padne rozhodnutie.
583
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
584
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Je to fakt dobré, kámo.
585
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
To preto, lebo to neješ každý deň.
586
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Presne. Preto robíme toto.
587
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- To je Mumbo omáčka?
- Áno.
588
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Zmiešaš trochu kečupu,
barbecue, pikantnú omáčku a jablkové pyré.
589
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- A bum, je z toho Mumbo.
- Nie.
590
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Blbosť, kámo.
- Nie.
591
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Neexistuje. Počkať.
- Hovorím vám.
592
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Trepe.
- Šialené.
593
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Trochu tohto.
594
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Nezabudnúť jablkové pyré.
595
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Hej.
596
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Áno, skúsme to.
597
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Áno.
- Nie.
598
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Hej, vážne. Chutí to ako z donášky.
599
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Áno!
- Ukáž.
600
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Hej. Daj si z toho. Daj.
601
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Hej, neklame!
602
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
603
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Držíš sa?
604
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Áno. Počúvaj, viem, že som ťa sklamal.
605
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Sklamal som všetkých.
606
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Fakt som nechcel, aby ste ma tu stretli.
607
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, ja mám pocit, že som ťa zradil.
608
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Urobil som blbosti, tréner.
609
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Boli sme na mizine. S kamošmi sme...
610
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Počúvaj. Nemusíš mi nič vysvetľovať.
611
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Dobre?
- Dobre.
612
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Ako dlho tu ešte budeš?
613
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Ešte tri mesiace.
614
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Keď budem mať 18,
prevezú ma do väzenia Patuxent.
615
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Odsedím si tam ďalší rok.
616
00:49:04,653 --> 00:49:09,157
Nuž, teda, pozri,
neignoruj zase svojho trénera, vieš.
617
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Napíšem ti
a Boh ťa ochraňuj, ak neodpíšeš.
618
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Áno.
619
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Počúvaj, Vince.
620
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Poznám ťa.
621
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Nedefinujú ťa tvoje najväčšie chyby.
622
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Dopekla, tréner.
To naozaj veľa znamená.
623
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Som rád.
624
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Dobre.
625
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Budem tu ešte polroka.
- Jasné.
626
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Už teraz si dobrý,
627
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
ale môžeš tento čas využiť
a len trénovať a trénovať.
628
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Než sa dostaneš von...
- Nie.
629
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Moje hráčske časy.
630
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Nezvládam dobre stres.
631
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Dnešný stres si zvládol dobre.
632
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Čože? To bola hračka.
633
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Nenamýšľaj si.
634
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Nazval nás hračkou.
635
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Počuli ste o výške South Plains?
636
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
To je výška v Texase.
Majú tam dobré programy.
637
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Majú o mňa záujem, keď ma pustia.
638
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
To je super. Gratulujem.
639
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Ďakujem. Môžete sa prihovoriť?
640
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
S tvojimi zručnosťami a obranou?
To si píš.
641
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hej, hej, tím. Prispejete mi
dolárom na telefónny účet?
642
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
A je to tu.
643
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Stále žobroní.
644
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Hovorím vážne.
645
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Na tento zápas som stavil
týždenný kredit.
646
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Nemôžem rodine týždeň nevolať.
647
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
A čo my s tým máme?
648
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Všetko. Dostala ma do toho prehra.
649
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hej. Dám ti tam tri doláre, bráško.
650
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Vďaka, D.
651
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hej, Vince, a čo ty?
652
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Musím si skontrolovať účet,
zistiť, či prešli mamine peniaze.
653
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Seržantka Hamptonová?
654
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Teoreticky, keby chcel návštevník
prispieť niekomu na telefónny kredit,
655
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
aby mohol telefonovať, je to možné?
656
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Teoreticky áno.
657
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Cestou preč sa môžete zastaviť v učtární.
658
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Mám chrobáka v jedle.
659
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Kto mi ho tam dal? Kto to bol?
660
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Pokoj, D.
- Pokoj.
661
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Dáme ti druhé.
- Už nie som hladný.
662
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Zrejme to chceli.
663
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Nechať ma hladovať po zápase.
- Hej.
664
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
To je zasraná hovadina, človeče.
665
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hej.
- Hej, pokoj.
666
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- No tak.
- Čo?
667
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Sadnúť.
- Zahrávajú sa tu so mnou!
668
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Prečo?
- Upokoj sa, Deandre.
669
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Čo... Pustite ma. Pustite ma.
670
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Nie. Čo to robíte?
- Hej! Čo robíte?
671
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- To netreba. Nechajte ho.
- Späť. Je to pre jeho dobro.
672
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Hovadina.
- Stačilo, Jace!
673
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Bože.
674
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Nedovoľ, aby ti to spravili.
675
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Nedovoľ, aby ti vzali srdce, Jace Carson.
676
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Ak si budú myslieť, že môžu,
tak to dokážu!
677
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Pchajú do mňa lieky od 12 rokov.
678
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Ale budem bojovať.
679
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Budem bojovať!
680
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
681
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Dúfal som, že dnešok sa skončí inak.
682
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Chcem sa vám poďakovať.
Vážim si, čo ste spravili.
683
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Viac, než tušíte. Ďakujem.
684
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Táto izba napravo, synak.
685
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Oci.
686
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Áno.
687
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Ja...
688
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Nenosievam kufi tak často ako predtým.
689
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Všimol som si. Ale nemusíš nosiť kufi,
aby si bol dobrý moslim.
690
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Viem. Len...
691
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
po všetkom, čo sa stalo...
692
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
Nevedel som, čomu veriť.
693
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
To chápem.
694
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Vieš, povedal si mi,
že som tu z nejakého dôvodu.
695
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Áno.
696
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Že môžem niečo zmeniť.
697
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
Čo ak stratím vieru v to?
698
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Tak stratíme všetko.
699
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Teraz sa chcem pomodliť dua.
700
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Aj ja, synak.
701
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
702
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
703
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Modlíme sa k tebe, Alah.
Prosíme ťa, Alah.
704
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Si v pohode?
705
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Cítim dážď.
706
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vyrazme.
707
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Haló?
708
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Určite?
709
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Počkať.
710
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Dobre, pošleš mi to?
711
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Dobre.
712
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Práve som dovolal s Alonzom Powersom.
713
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Spojil sa s niektorými rodičmi
a prokurátor sa rozhodol neobviniť vás.
714
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Udelia vám verejnoprospešné práce,
715
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
ale žiadna basa.
716
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
A „Marylandský športový výbor
vás suspenduje
717
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
zo všetkých basketbalových aktivít.“
718
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
„Avšak, keď sa za svoj čin ospravedlníte...
719
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
zákaz vám bude zrušený.“
720
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Ste voľní.
721
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Poďme domov.
722
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Áno!
723
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Áno, prší! Všetko zmy!
724
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Všetko zmy! Prší! Áno!
725
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Dobre, Nico. Poďme.
- Áno!
726
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
To je ono! Áno!
727
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková