1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Oi, meu nome é Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 e estou comprometido com a Universidade do Sul da Califórnia. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 {\an8}17 ANOS - ALA 11 REBOTES POR JOGO 4 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Sou Tyriq Williams, e vou levar meus talentos para a Universidade da Virgínia. 5 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 17 ANOS - 21 PONTOS POR JOGO 6 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Meu nome é Ramel Evans, 7 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 e vou jogar pela CBA... 8 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}na China. 9 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEQUIM 10 00:01:34,678 --> 00:01:38,223 {\an8}16 ANOS - 18 PONTOS POR JOGO 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Oi, e aí? Meu nome é Deandre Wright. 12 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Talvez eu vá para a Universidade do Texas ou Georgetown. 13 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Ou Indiana State. 14 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Eu aviso vocês. 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Sabem quem eu sou? 16 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Sabem quem eu sou? 17 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Me soltem! Por favor! 18 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Isso não está certo. 19 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Me soltem! 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Me deixem ir! 21 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Me deixem ir! 22 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}17 ANOS - 27 PONTOS POR JOGO 8 ASSISTÊNCIAS 23 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, você está bem? 24 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Nem sei mais o que isso significa. 25 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Eu te entendo. 26 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Ontem à noite, o Phil, Drew e Musa deram uma declaração. 27 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Eu ouvi. 28 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Meus capangas. 29 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Sabem que são burros, né? 30 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Eu não diria isso, mas não somos inteligentes. 31 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Sua publicação te tornou famosa. 32 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Um milhão de visualizações. 33 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Todos agem como se o que aconteceu comigo foi uma brincadeira. 34 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Não é. 35 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nunca foi. 36 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Temos o jogo do serviço comunitário hoje. 37 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Algo criado através do programa Swagger DMV do treinador Ike e da Meg. 38 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 A escola não está envolvida nisso, então posso jogar. 39 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Se formos suspensos do basquete da Cedar Cove, 40 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 hoje pode ser nosso último jogo juntos. 41 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 E a parte jurídica? 42 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Minha mãe está à frente da campanha de cartas pra promotoria. 43 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 A Tênis Gladiator arranjou uma advogada ótima. 44 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 E estou tentando não ficar ansioso com tudo isso. 45 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Isso é bom, Jace. 46 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Preciso ir. 47 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Falando em ficar famoso, eu vi seu vídeo íntimo na internet. 48 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 O vídeo do beijo? 49 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Enfim, isso já é passado. 50 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Ela partiu seu coração? 51 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Se eu quiser ficar de coração partido, sei exatamente aonde ir. 52 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 O que quer dizer? 53 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Como é? 54 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Depois do segundo ano, disse que precisava de espaço. 55 00:06:34,019 --> 00:06:38,524 Porque você disse que precisava de tempo pra aperfeiçoar as suas habilidades. 56 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Mas estou feliz pelas coisas estarem indo muito bem com o... 57 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Isso. 58 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 As coisas estão um pouco caóticas, então eu e ele decidimos dar um tempo. 59 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Tem tido muita atenção sobre nós. 60 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Nem todos suportam. 61 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Manda ver, tá? 62 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Sempre. 63 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Bom dia, Meg. - Bom dia. 64 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Treinador Ike. - Bom dia. 65 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Entre. É por ordem de chegada. 66 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Obrigada. 67 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Conversei com seu pai. 68 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Não queremos que você vá. 69 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Não importa a decisão da escola. 70 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 É o meu time. 71 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 E agora é a hora de apoiá-los. 72 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Eles vão jogar em um presídio. 73 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Até o fim da semana, alguns deles podem parar lá. 74 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - É um centro de detenção. - É um navio naufragando. 75 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 A resposta é "não". 76 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - O ônibus sai em dez minutos. - Já falamos disso. 77 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 E não faz sentido. 78 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Não estou confortável com eles. 79 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - São meus amigos. - Também não estou confortável com isso. 80 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 E isso é problema seu. 81 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Eu vou jogar. 82 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Eu não assinei a autorização 83 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 e não vou assinar. 84 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Isso é palhaçada. 85 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Como podemos pagar um advogado, mãe? 86 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Não podemos. 87 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Mas Alonzo, da Tênis Gladiator, está cuidando disso. 88 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Ele só nos pediu pra não falarmos nada. 89 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Ei, mãe. 90 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Vai ficar tudo bem. 91 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 É. Vai, sim. 92 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Concordo com sua decisão de não ir. 93 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, às vezes você deve fazer o que é melhor para o time. 94 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Mas às vezes deve fazer o que é melhor pra você. 95 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 E aí, cara? 96 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Os outros cancelaram ou não me responderam. 97 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Os titulares estão aqui. 98 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Nós dissemos que íamos. 99 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Só quero confirmar mais uma vez que todos concordamos com o momento. 100 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Acho necessário. 101 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Não sei o que pensar. 102 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Talvez seja algo que os rapazes precisam. 103 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Com todo respeito, eu sei do que meu filho precisa. 104 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Vamos nessa. 105 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Ok. 106 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Ei, espera aí. 107 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 E aí, treinador? 108 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 E aí, Royale? 109 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Ok. 110 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Nosso diretor esportivo não é o meu maior fã. 111 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Quer um lenço? 112 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Não estou chorando, mas talvez ele me demita. 113 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Não sentiria saudade de trabalhar com ele, 114 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 mas eu sentiria da casa que ele arranjou pra Tonya e pra mim. 115 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Eu também. 116 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 REFORMATÓRIO DE MARYLAND 117 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Agradecemos a visita. 118 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Só precisam deixar a Betty fazer o trabalho dela. Busque. 119 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Vamos lá. Busque. 120 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Continue. 121 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Espera aí. Eu te conheço. - Ei. 122 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Sou Phil Marksby, Sr. Carlos. - Prazer, Sr. Phil. 123 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Prazer. - Beleza. 124 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Oi, Sr. Carlos. Sou Jace Carson. - Como vai? 125 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Ótimo. - E aí, cara? 126 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Como vai, Ikey? 127 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Não o vejo desde que era um tampinha. 128 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Como vai a família? 129 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Todos estão bem. - Maravilha. 130 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Pessoal, este é John Carlos, ok? 131 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - É. - Ele disputou as Olimpíadas de 1968. 132 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Agora, quero que todos vocês deem uma olhada nisto. 133 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Este homem é um herói para muitos de nós. 134 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 EUA 135 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Ergueu o punho esquerdo durante o hino nacional. 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Ele amava tanto o país a ponto de desafiá-lo. 137 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Tá, agora se apresentem. 138 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Beleza, irmão? 139 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. É uma honra, senhor. - É. 140 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Beleza, irmão. 141 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Prazer, irmão. 142 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Obrigado por tudo. - Beleza. 143 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Obrigado. 144 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Certo. Agora, eu gostaria de fazer uma pergunta a vocês. 145 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Qual é o maior provedor de saúde mental nos Estados Unidos? 146 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Sim, Phil? 147 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Presídios. - Absolutamente certo. 148 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Há presídios, cadeias. E há centros de detenção. 149 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 Neste país, a maioria das pessoas com transtornos mentais está presa. 150 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Também encarceramos mais pessoas per capita do que qualquer país do mundo. 151 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 E, atualmente, 152 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 há mais pessoas negras nas penitenciárias deste país 153 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 do que o número de pessoas negras escravizadas antes da Guerra Civil. 154 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 O sistema prisional se tornou a nova plantação. 155 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Isso parece um problema? 156 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Sim. - Com certeza. 157 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Os rapazes contra quem vocês vão jogar hoje, 158 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 segundo os rumores, querem acabar com vocês. 159 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Então, quero que vocês pensem 160 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 na mesma premissa, que é acabar com eles. 161 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Beleza? 162 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Quero que se lembrem disto quando forem jogar hoje: 163 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 vencedores são feitos na quadra. 164 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Campeões são feitos fora dela. 165 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Obrigado. - Sim, senhor. 166 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Agora vamos passar a palavra pra sargento Hampton. 167 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Olá. - Oi. 168 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 O Reformatório de Maryland abriga garotos encarcerados 169 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 de 13 a 17 anos. 170 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Nenhuma das pessoas com quem vão interagir estarão armadas, 171 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 e só vão interagir com jovens que apresentaram bom comportamento. 172 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Vou separá-los em grupos e poderão visitar várias salas de aula. 173 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Como o Sr. Carlos disse, queremos que nossos jovens estudem na universidade, 174 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 então encorajamos que vocês se envolvam. 175 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Tudo bem? - Tudo. 176 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Obrigado. - Vamos ao processo. 177 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Obrigado. 178 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, e sem falar 179 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 de Jace Carson, subiram ao palco que encontraram 180 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 e, em uma tacada, envergonharam a Cedar Cove. 181 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Quatro dos titulares podem ser presos ou ficar em condicional. 182 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 E você, meu amigo, tem uma grande parcela de culpa nisso. 183 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Como estou envolvido? 184 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Convenceu o conselho a me forçar a contratar o Ike. 185 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Se ele fosse mais exemplar, esta situação poderia ter sido controlada. 186 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Então podemos dizer que está considerando os prós e os contras de expulsá-los. 187 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 - Esta instituição é mais importante. - Nada é mais importante que eles. 188 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Esta instituição é mais importante do que esses quatro. 189 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Suponho que você também tem outros para salvar. 190 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 O conselho administrativo do Conselho Desportivo de Maryland 191 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 deveria assumir isto. 192 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Sabemos que eles são muito restritivos. 193 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Que querem que os atletas sejam reservados. 194 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Se a Cedar Cove expulsar o "Quarteto da Cedar Cove", como estão sendo chamados, 195 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 ou se a Gladiator retirar o patrocínio, 196 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 pegará mal para nós dois. Mas... 197 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Está propondo que deixemos o Conselho ser o vilão. 198 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Vão analisar os eventos, tomarão uma decisão sobre o futuro dos rapazes 199 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 e fazemos o mesmo? 200 00:17:50,696 --> 00:17:55,200 Acho que seguir as recomendações conservativas deles seria melhor. 201 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Achei que se solidarizasse com os jogadores do Swagger. 202 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Me solidarizo, com certeza. 203 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Mas, como você disse, há outros para salvar, certo? 204 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "O que acontece com um sonho protelado? 205 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Ele seca como uma uva-passa no sol? 206 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Ou infecciona como uma ferida e foge? 207 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Ele cheira mal como carne podre? 208 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Ou se forma uma crosta açucarada como um doce melado? 209 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Talvez ele ceda como um fardo pesado. 210 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Ou será que ele explode?" 211 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 O que acha que Langston Hughes quis dizer com esse poema? 212 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Se as pessoas não tiverem oportunidades ou não decidirem o que querem, 213 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 os sonhos podem sumir. 214 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 E, quando eles somem, as coisas podem ficar muito loucas pra você. 215 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Você já é louco. 216 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Sossega. 217 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Obrigada. 218 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Reparei que um dos visitantes entende de Langston Hughes. 219 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Estou certa? 220 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Desculpe. Sim. 221 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Minha mãe costumava ler os poemas dele pra mim 222 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 quando ela estava presa. 223 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Se não se importa, por quanto tempo ela ficou encarcerada? 224 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dois anos. 225 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Você se lembra de frases de algum dos poemas dele? 226 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Talvez sim. - Adoraríamos ouvir. 227 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Junte-se a nós. 228 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Bom, filho, digo uma coisa a você. 229 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Para mim, a vida não tem sido uma escada de cristal. 230 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Ela teve pregos... 231 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 farpas, 232 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 tábuas arrancadas, 233 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 partes sem tapete no chão. 234 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Mas, o tempo todo, 235 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 eu estive subindo, 236 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 chegando a lugares... 237 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 mudando de direções 238 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 e, às vezes, indo a lugares escuros, 239 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 onde nunca teve luz." 240 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Portanto, garoto, não dê meia-volta. 241 00:21:32,876 --> 00:21:35,963 Não fique parado nos degraus, pois é difícil. 242 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Não caia... 243 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 pois eu continuo, querido. 244 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Continuo subindo, 245 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 e, para mim, a vida não tem sido uma escada de cristal." 246 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Muito bem. Obrigada. 247 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Os alunos são futuros cientistas. 248 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Eles jardinam, trabalham com energia solar, 249 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 e agora trabalham com colônias de abelhas pra entenderem como elas ajudam a Terra. 250 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Que incrível. 251 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 O que mais tem reduzido a violência neste centro são as aulas que oferecemos. 252 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Tudo bem? Ele jogava pra mim. 253 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}DEP. CORRECIONAL 254 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Como vai, treinador? - É bom te ver, Vince. 255 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - E aí, Drew? Cara. - É muito bom te ver, Vince. 256 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Ei. 257 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Tentei te contatar. 258 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Olha, me desculpa. Eu sei. 259 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 É por isso que se deve contestar cada alegação, e não cada pessoa. 260 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Turma, temos visitantes da Escola Cedar Cove. 261 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Vamos recebê-los. 262 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Oi. 263 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Então, qual de vocês é a estrela da equipe de debate? 264 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Estrela? - Esse seria o Royale. 265 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 É uma ocasião rara para nós. Esta é a nossa aula de debate 266 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 e nunca temos a oportunidade de debater com alguém como você. 267 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Espera. Acho que tem alguma confusão aqui. 268 00:23:54,059 --> 00:23:58,564 Comecei neste semestre e sou suplente, mas um saiu, então sou primeiro orador. 269 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Não acho... - Até um suplente da Cedar Cove é elite. 270 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Seria ótimo se debatesse com um dos nossos alunos. 271 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 O que diz, Cedar Cove? 272 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Não acho que é bem uma pergunta. 273 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Tá. 274 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Muito bem. Vocês receberam as notas de preparação. 275 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 O tópico do debate é: 276 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 o Dia da Independência dos EUA deveria ser 1o de janeiro de 1863, 277 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 dia em que a Proclamação de Emancipação foi assinada. 278 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes optou pela afirmativa. 279 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, a palavra é sua. 280 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Resolvido. O Dia da Independência dos EUA deveria ser 1o de janeiro de 1863, 281 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 dia em que a Proclamação foi assinada. 282 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Segundo a Biblioteca do Congresso, 283 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 no dia 4 de julho de 1776, a Declaração de Independência anunciou 284 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 a separação da Grã-Bretanha. 285 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 O decreto era: "Todos os homens são criados iguais." 286 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Porém, os homens e mulheres não tinham o direito legal de serem tratados iguais. 287 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Segundo o Arquivo Nacional, em 1o de janeiro de 1863, 288 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 a Proclamação de Emancipação foi anunciada. 289 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Milhares de escravizados obtiveram liberdade em uma sociedade injusta, 290 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 onde diziam que mal éramos humanos. 291 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Afro-americanos abandonaram as plantações 292 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 e abandonaram os "donos de escravos". 293 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 O Pittsburgh Courier disse que fomos legalmente emancipados. 294 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Mas continuamos sendo maltratados, tendo os direitos negados. 295 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Nos negaram as informações da nossa liberdade. 296 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Entretanto, não marcamos essa data porque a emancipação foi concretizada. 297 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Mas sim porque a emancipação foi finalmente proclamada. 298 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Obrigado. 299 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 300 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Quando eu for solto no mês que vem, será agridoce. 301 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Porque não vou precisar me sentar ao lado do Gary e o mau hálito dele. 302 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Mas o meu irmão está nesta instituição. 303 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Literalmente, meu irmão biológico está sentado bem ali. 304 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Serei solto por bom comportamento. 305 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Ele não. 306 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 E quando eu chegar em casa, minha mãe vai me abraçar. 307 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Mas haverá um buraco no coração dela, porque o outro filho não estará lá. 308 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Quando a nossa suposta emancipação foi proclamada, 309 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 milhares de afro-americanos não souberam. 310 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 As notícias não chegaram até eles. E isso foi deliberado. 311 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 No dia 19 de junho de 1865, dois anos e meio após a Proclamação de Emancipação, 312 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 escravizados africanos no Texas ficaram sabendo que eram livres. 313 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Ele está certo ao dizer que, embora os EUA tenham se libertado dos ingleses em 1776, 314 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 nem todo o país ficou livre. 315 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Ele se contradiz ao sugerir que devemos celebrar a Proclamação de Emancipação 316 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 como parte da independência, 317 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 sabendo que muitos de nós tiveram a proclamação negada. 318 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Não é a mesma situação entre meu irmão e eu? 319 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Enquanto meu irmãozinho estiver neste lugar... 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 eu não serei livre. 321 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 E até os negros terem ficado sabendo em 19 de junho, também não eram. 322 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Essa é a data da nossa verdadeira independência. 323 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Porque não podemos proclamar a liberdade até que todos nós a proclamemos. 324 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Obrigado. - É. 325 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Muito bem. Silêncio, por favor. Silêncio. 326 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Alguns acham que o Marcus venceu. 327 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Com certeza. 328 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Como tudo na vida, não se trata apenas da paixão. 329 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Também devem ser disciplinados. 330 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Devem estar preparados e devem conhecer as regras. 331 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, você citou alguma pesquisa? 332 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Eu citei a mim mesmo. 333 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Não citou nenhuma pesquisa que constava nas notas? 334 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 A última frase: "Não podemos proclamar a liberdade até que todos a proclamemos." 335 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Quem você citou? 336 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 337 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Com licença, Sr. Miller. Achei o Marcus brilhante. 338 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Ele é. 339 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 E, mesmo assim, a vitória vai para você, Sr. Royale Hughes. 340 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Agradeço ao Camden e à Margarite por nos receberem. 341 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Nós fizemos um grande progresso na Cedar Cove. 342 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Temos dois professores afro-americanos, 343 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 um professor latinx e um professor asiático-americano. 344 00:30:02,886 --> 00:30:07,599 Temos um diretor esportivo afro-americano, um treinador de basquete afro-americano 345 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 e uma conselheira de diversidade e inclusão afro-americana. 346 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Quando minha filha estava no primeiro ano, não havia nem um professor afro-americano. 347 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 E nem era um professor espanhol que ensinava espanhol. 348 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Mas, agora, precisamos continuar sendo líderes para as crianças da comunidade. 349 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 O que significa que precisamos falar sobre os jogadores de basquete 350 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 que confessaram uma atividade criminosa. 351 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 O Quarteto da Cedar Cove. 352 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Espera, Nina. Eles não estavam vendendo drogas. 353 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Eles eram, pelo que entendi, 354 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 garotos de 14 anos defendendo uma jovem que estava sendo abusada. 355 00:30:45,179 --> 00:30:49,349 Mas eles o atacaram em um beco. Quase espancaram o homem até a morte, 356 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 e Jenna Carson quer que a gente escreva cartas a favor deles. 357 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Vocês viram o vídeo? É muito perturbador. O que... 358 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Agora sei por que vivo ocupada pra vir às reuniões. 359 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Vocês não sabem nada sobre meu filho. 360 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Ninguém queria te ofender, Jenna. Todos estavam falando livremente. 361 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Eu adoraria falar livremente pra vocês, seus metidos aspirantes a Jack and Jill. 362 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson é um aluno que tira boas notas. 363 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Ele treina depois das aulas, e treina depois dos treinos, 364 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 e ainda deve estudar. 365 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 E não é apenas a ética profissional que faz dele um ótimo ser humano, 366 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 mas o coração também. 367 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 E o amor que ele sente pelos amigos. 368 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Vocês não fazem ideia do que ele passou na vida para estar onde chegou. 369 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Podem falar dos colegas de time dele o quanto quiserem. 370 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Podem falar dele o quanto quiserem. Falem de mim o quanto quiserem. 371 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 E enquanto fazem isso, irmãos e irmãs arrogantes, 372 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 não se esqueçam de tomar no rabo. 373 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, espera aí. Espera... Jenna. 374 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Espera. Por favor. - Ela exagerou. 375 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Espera. - Você não é melhor que eles. 376 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Espera aí. Não tem motivo pra você ficar tão agitada. 377 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Como é? 378 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Estamos aqui porque queremos fazer o certo pelos nossos filhos. 379 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Tá? Acredite ou não, me preocupo com os filhos de todos. 380 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Me preocupo com seu filho. 381 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Ele tem sido bom para o meu filho. Ele cuidou do CJ. 382 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Obrigada, fico grata. 383 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 É. 384 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Agora, infelizmente, devido a tudo que aconteceu, 385 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 não acho que as coisas serão favoráveis pra ele na Cedar Cove. 386 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Mas deixe-me fazer algumas ligações, 387 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 ver se posso ajudá-lo a ser aceito em algum lugar onde se encaixaria. 388 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Oi, vovó. 389 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Mandou o vídeo pro treinador? 390 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 E Shaun colocou música? 391 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Sem palavrões, né? Não quero essas merdas no vídeo. 392 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Sim, senhora. 393 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Vou falar direito. 394 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Depois do jogo de hoje, 395 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 poderemos dizer a ele que eu derrotei o Swagger. 396 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Pode deixar. Eu também te amo. 397 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Estão prontos pra me pagar? 398 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Cara, vocês vão ser amassados. 399 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Aposte grana, então. 400 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Aposto um pacote de Cheetos e um pacote de Oreo que vão perder. 401 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Não, cara. 402 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Que tal apostarmos uma semana de tempo no telefone? 403 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Se nós vencermos, vocês transferem o dinheiro pra minha conta. 404 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Se vocês vencerem, farei o mesmo. 405 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Beleza, eu topo. 406 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Está fechado. 407 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 O que você acha? 408 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 É bonito. 409 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Vai chover. 410 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Está ensolarado. 411 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Adoro a chuva. A chuva lava tudo e, depois, nós podemos recomeçar. 412 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Foi um prazer conhecê-lo, Nico. 413 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Sabem, as últimas escolas que vieram nos visitar, 414 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 os treinadores e Sr. Carlos inverteram papéis. 415 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Como assim? 416 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Os treinadores assumiram o MYF, e o Sr. Carlos assumiu os visitantes. 417 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Permite que os garotos ouçam outra voz. 418 00:36:09,962 --> 00:36:13,215 E permite que o Swagger seja treinado por uma lenda viva. 419 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Vamos nessa. 420 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Beleza. - Vamos lá. 421 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Beleza, Ikey. 422 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Preparado? - Vai rolar. 423 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Ok. 424 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Voltem. 425 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - E aí? - Bom te ver. 426 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - É. - E aí, Vince? 427 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Manos. 428 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - E aí? Bom te ver. - É ótimo te ver, mano. 429 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Beleza. E aí, cara? 430 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Qual é a boa? - Vou acabar com você. 431 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Vamos ver. 432 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Ei! Aí, Mus. 433 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Entendi. Vamos lá. 434 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Fácil demais. 435 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Cara, esperei a semana inteira por isso. 436 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 É mesmo? 437 00:37:25,662 --> 00:37:27,873 - Jace Carson. - Deandre Wright. 438 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Faz o quê? 439 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Três anos que jogamos juntos no circuito da ABO? 440 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Algo assim. Você era o segundo melhor jogador lá. 441 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Doideira. 442 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Vou acabar com você. 443 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Estou bem aqui. 444 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Beleza. 445 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Pronto? - Nasci pra isto. 446 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Time de preto aqui. - Vamos! 447 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Time de branco aqui. 448 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Esteja preparado. 449 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Esteja preparado. - Vai. 450 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Bloqueia! 451 00:38:11,792 --> 00:38:14,461 Eu sou diferenciado, Jace. Você sabe disso. 452 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Vai. A bola é nossa. 453 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Vem, carinha. - Comuniquem-se! 454 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Com licença. 455 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Cuidado com o drible! - Vai pra cima, Jace! 456 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Vai pra cima. 457 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, vamos lá. 458 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}PRIMEIRO PERÍODO 459 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Escuta. Você é muito leve. 460 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Passa. 461 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Falem entre si. 462 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - É, Vince! - Vamos lá! 463 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Vamos! 464 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Vamos, galera! 465 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Foi mal. 466 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Isso, cara. 467 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Arremessa. 468 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Ei. Falem entre si. 469 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Sabe uma coisa boa deste lugar? 470 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - O quê? - Ganhei meu número de volta. 471 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Me mostre. 472 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Vamos! 473 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Ei, você vai ganhar a aposta. 474 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Vai. Passa pro grandalhão. Faz um passe baixo! 475 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Passa pra ele. - Vamos lá. 476 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Vamos, pessoal! 477 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Vamos lá! 478 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Mexam-se! 479 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}CASA 60 - VISITANTES 59 480 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Precisam melhorar a defesa. Defendam melhor. 481 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Aí! Espalhem. 482 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Vai rápido. - Estou aqui. 483 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Cuidado com o 21! - Vamos lá! Energia! 484 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Atenção com o 21! 485 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 O verdadeiro "Foi mal" pode se levantar? 486 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Não perca a concentração. 487 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Defendam, galera! 488 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Cinco segundos! 489 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, espera. 490 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Ei, olha aqui. - Vai, defesa. 491 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Venham pra cá! Vai, defesa! 492 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Voltem. - Pega! 493 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 {\an8}- Vamos! - Conseguimos. 494 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger venceu. 495 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Prometemos um show. 496 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Vocês mandaram bem. Muito bem. Beleza. 497 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Vamos lá. 498 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Isso. - É. 499 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Bom trabalho. 500 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Sim, senhor, 21. 501 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 O que estamos fazendo? 502 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Deveríamos mandar uma mensagem! 503 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Isso é palhaçada! 504 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Ei. Calma. - Esta era a nossa chance! 505 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Era nossa chance. - Droga. 506 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Relaxa. Vou acalmá-lo. 507 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Por que estão vindo? Afastem-se. - Eles são meus parceiros. 508 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Meus parceiros. - Calma. Você foi bem. 509 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Nós dois mandamos muito. Você é diferenciado. 510 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Foi bem. - Beleza. 511 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Vocês mandaram bem. Vamos lá. 512 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Força. 513 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Saibam que foi um final de semana incrível. 514 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Vocês jogaram muito bem. 515 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 E a lição que aprendi é que, você sendo um encarcerado ou não, 516 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 todos somos um. 517 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Somos livres na cabeça e no coração. 518 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Me perguntam por que não tiro uma foto com o punho erguido, 519 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 e digo que é porque eu sou o punho. 520 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Estou passando isso a vocês, a cada um de vocês, jogadores, aqui. 521 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Vocês agora são o punho. Levem-no com vocês. Orgulhem-se dele. 522 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Lembrem-se: o punho significa unificação. União. Obrigado. 523 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Vamos erguê-los. 524 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Beleza. Vamos fazer isso? 525 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Vai lá. - Vamos, Mus. 526 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Beleza, deixem comigo. Escutem. 527 00:45:16,383 --> 00:45:20,012 Tem barras como a prisão Lugar onde nos prendem, negros e pardos 528 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Lucram com jovens, corpos acorrentados 529 00:45:22,306 --> 00:45:24,975 Mas meu cérebro é livre O tempo está passando 530 00:45:24,975 --> 00:45:29,563 Quando eu sair, não vou ligar pra poder Vou ficar milionário, elevar o nível 531 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Estamos definindo a tendência Vou ficar milionário 532 00:45:32,149 --> 00:45:35,819 Enquanto isso, aproveito pra cantar Estou com os meus irmãos 533 00:45:35,819 --> 00:45:39,531 Alá está conosco, jogadores jovens Praticamos ensinamentos Zen 534 00:45:39,531 --> 00:45:43,410 Meditamos, nunca odiamos, sem discussão Nossa confiança vai ressoar 535 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Nossa confiança vai ressoar de novo 536 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Nossa confiança vai ressoar - Esperem. 537 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Soltem a batida. 538 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Li um bilhete que aqueceu meu coração 539 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 As medidas do meu recém-nascido 540 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Achei que sabia o que é felicidade Mas estou mais informado 541 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Deus me deu um filho Estou abençoado pra sempre 542 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Estou no caminho certo agora, é isso 543 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Estilo MJ, lance de criminoso ardiloso 544 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Vou me arriscar em uma nova vida 545 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Essa é minha meta, vou focar nela 546 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, fala aí. O que rolou? 547 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Ei, eu falei que ia ligar quando acabasse. Estamos no intervalo. 548 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Mas o que o conselho administrativo está dizendo? 549 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Sabem que a transmissão ao vivo da Crystal Jarrett no Instagram 550 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 atraiu um milhão de visualizações, né? Um milhão. 551 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Sem falar no público do jogo contra Hilltop Central. 552 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Uma rede completa de alunos negros de todo DMV compareceu. 553 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 A promotoria ficou inundada de cartas apoiando Jace Carson e os colegas dele. 554 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Vocês não querem ficar do lado errado dessa história, né? 555 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 O Dr. Emory Lawson parece achar que você e ele estão de acordo. 556 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Bom, é mais seguro ele pensar assim. 557 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Olha, Tiff, você me conhece, certo? 558 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Sabe que não quero passar do limite, mas... 559 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Então não passe. Eu já disse, vou avisar quando tivermos uma decisão. 560 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 561 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 É muito bom, cara. 562 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Porque não precisa comer todo dia. 563 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Sim. É por isso que temos isto. 564 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Isso é molho mumbo? - Com certeza. 565 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Misture ketchup, molho barbecue, molho picante e purê de maçã... 566 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Aí, bum, tem o molho mumbo. - Não. 567 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Está de zoeira. - Não. 568 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Não tem como. Espera. - É sério. 569 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Ele está zoando. - Doideira. 570 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Um pouco disso. 571 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Não esqueça do purê de maçã. 572 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Aí. 573 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Beleza, deixe-me ver. 574 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Sim. - Não. 575 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Aí, sério. Tem gosto de comida pra viagem. 576 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Aí! É! - Deixe-me ver. 577 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Aí. Pegue um pouco. 578 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Não é mentira! 579 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 580 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Aguentando firme? 581 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Sim. Escuta, eu sei que te decepcionei, cara. 582 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Sei que decepcionei todo mundo. 583 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Nem queria que me achassem aqui. 584 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, sinto que eu te decepcionei. 585 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Eu fiz besteira, treinador. 586 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Estávamos falidos. Fui eu e meus... 587 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Escuta, você não precisa explicar nada disso pra mim. 588 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Ok? - Beleza. 589 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Até quando vai ficar aqui? 590 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Por mais três meses. 591 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Quando eu completar 18 anos, vão me transferir pra Patuxent. 592 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Aí ficarei mais um ano lá. 593 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Olha, não ignore seu treinador. 594 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 Sabe? 595 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Vou escrever e é bom que me responda. 596 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Tá. 597 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Escuta, Vince. 598 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Eu te conheço. 599 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 E você não é o seu maior erro. 600 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Caramba, treinador. Isso significa muito pra mim. 601 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Fico feliz. 602 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Beleza. 603 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Tenho mais seis meses. - Beleza, ótimo. 604 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Você já manda bem, 605 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 mas pode aproveitar o tempo que resta pra treinar. 606 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Quando sair daqui... - Não. 607 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Meus dias de basquete, cara. 608 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Eu não sei lidar com o stress. 609 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Você lidou muito bem com o stress na quadra. 610 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Cara, aquilo? Aquilo foi moleza. 611 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Não brinque comigo. 612 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Nos chamou de moleza. 613 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Conhecem a Universidade South Plains? 614 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Uma faculdade comunitária no Texas. Fazem coisas boas por lá. 615 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Querem me avaliar quando eu sair. 616 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Que ótimo. Meus parabéns. 617 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Obrigado. Será que poderiam fazer uma recomendação? 618 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Com o seu salto e habilidade na defesa? Pode deixar. 619 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Aí, time. Podem depositar um dólar na minha conta de telefone? 620 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Lá vai. 621 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Sempre mendigando. 622 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 É sério. 623 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Apostei uma semana de ligações no jogo. 624 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Preciso ligar pra família. 625 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 O que temos a ver com isso? 626 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Tudo. Como assim? Estou nessa porque perdi. 627 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Aí, vou depositar três dólares. 628 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Valeu, D. 629 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Ei, Vince, e você? 630 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Preciso conferir a conta, ver se a transferência da minha mãe caiu. 631 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sargento Hampton? 632 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Hipoteticamente, se um visitante quisesse transferir dinheiro pra conta de alguém 633 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 pra essa pessoa usar o telefone, seria possível? 634 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Hipoteticamente, sim. 635 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Na saída, visitantes podem passar no serviço de contas. 636 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Tem um inseto na comida. 637 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Quem colocou isso nela? Quem foi? 638 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Calma. - Relaxa. 639 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Vamos trazer outra bandeja. - Perdi a fome. 640 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Provavelmente, é o que eles queriam. 641 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Me fazer passar fome depois do jogo. - Ei. 642 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Cara, isso é muito palhaçada! 643 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Ei! - Aí, relaxa. 644 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Vamos. - Quê? 645 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, sente-se. - Sempre me perturbam aqui! 646 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Por que isso? - Deandre, acalme-se. 647 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 O que... Cara, me soltem. Me larguem. 648 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Não. O que estão fazendo? - O que estão fazendo? 649 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Desnecessário. - Afastem-se. É para a proteção de vocês. 650 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Isso é palhaçada. - Jace, já chega! 651 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Cara. 652 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Não deixe que façam com você. 653 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Não deixe que arranquem seu coração, Jace Carson. 654 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Se eles acharem que podem, é o que vão fazer! 655 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Eles me dão remédios desde os meus 12 anos. 656 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Mas continuo lutando. 657 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Eu continuo lutando! 658 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 659 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Não é como eu esperava que o dia acabasse. 660 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Quero agradecer, garotos. Agradeço o que fizeram. 661 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Mais do que imaginam. Obrigado. 662 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Neste quarto à sua direita, filho. 663 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Pai. 664 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Ei. 665 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Eu... 666 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Eu não tenho usado meu kufi como costumava usar. 667 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Eu percebi. Mas não precisa usar um kufi pra ser um bom muçulmano. 668 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Eu sei, é só que... 669 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 depois de tudo que aconteceu... 670 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 eu não sabia no que acreditava. 671 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Eu entendo. 672 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Você me disse que eu estou aqui por um motivo. 673 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Sim. 674 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Disse que posso fazer a diferença. 675 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 E se eu perder fé nisso? 676 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Nós perdemos tudo. 677 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Quero fazer uma dua agora. 678 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Eu também, filho. 679 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 680 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 681 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Nós o louvamos, Alá. Suplicamos ao senhor, Alá. 682 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Você está bem? 683 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Senti chuva. 684 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vamos embora. 685 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Alô? 686 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Tem certeza? 687 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Espera aí. 688 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Ok, pode me mandar isso por mensagem? 689 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Beleza. 690 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Acabei de falar com Alonzo Powers. 691 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ele falou com alguns dos seus pais, e a promotoria decidiu não acusá-los. 692 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Eles vão querer serviço comunitário, 693 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 mas vocês não serão presos. 694 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 E "o Conselho Desportivo de Maryland 695 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 os suspendeu de tudo relacionado ao basquete". 696 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Entretanto, se vocês se desculparem pelas suas ações... 697 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 serão reintegrados." 698 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Estão livres. 699 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Vamos embora. 700 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Vamos lá! 701 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 É, está chovendo! Lave tudo! 702 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Lave tudo! Está chovendo! É isso aí! 703 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Ok, Nico. Vamos. - Vamos lá! 704 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Vamos lá! Isso! 705 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Legendas: Rafael Magiolino