1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Oi, meu nome é Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
e estou comprometido
com a Universidade do Sul da Califórnia.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
{\an8}17 ANOS - ALA
11 REBOTES POR JOGO
4
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Sou Tyriq Williams, e vou levar meus
talentos para a Universidade da Virgínia.
5
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
17 ANOS - 21 PONTOS POR JOGO
6
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Meu nome é Ramel Evans,
7
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
e vou jogar pela CBA...
8
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}na China.
9
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEQUIM
10
00:01:34,678 --> 00:01:38,223
{\an8}16 ANOS - 18 PONTOS POR JOGO
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Oi, e aí? Meu nome é Deandre Wright.
12
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Talvez eu vá para a Universidade do Texas
ou Georgetown.
13
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Ou Indiana State.
14
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Eu aviso vocês.
15
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Sabem quem eu sou?
16
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Sabem quem eu sou?
17
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Me soltem! Por favor!
18
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Isso não está certo.
19
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Me soltem!
20
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Me deixem ir!
21
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Me deixem ir!
22
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}17 ANOS - 27 PONTOS POR JOGO
8 ASSISTÊNCIAS
23
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, você está bem?
24
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Nem sei mais o que isso significa.
25
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Eu te entendo.
26
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Ontem à noite, o Phil, Drew e Musa
deram uma declaração.
27
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Eu ouvi.
28
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Meus capangas.
29
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Sabem que são burros, né?
30
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Eu não diria isso,
mas não somos inteligentes.
31
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Sua publicação te tornou famosa.
32
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Um milhão de visualizações.
33
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Todos agem como se o que aconteceu comigo
foi uma brincadeira.
34
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Não é.
35
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nunca foi.
36
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Temos o jogo do serviço comunitário hoje.
37
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Algo criado através do programa
Swagger DMV do treinador Ike e da Meg.
38
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
A escola não está envolvida nisso,
então posso jogar.
39
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Se formos suspensos do basquete
da Cedar Cove,
40
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
hoje pode ser nosso último jogo juntos.
41
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
E a parte jurídica?
42
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Minha mãe está à frente
da campanha de cartas pra promotoria.
43
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
A Tênis Gladiator
arranjou uma advogada ótima.
44
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
E estou tentando não ficar ansioso
com tudo isso.
45
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Isso é bom, Jace.
46
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Preciso ir.
47
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Falando em ficar famoso,
eu vi seu vídeo íntimo na internet.
48
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
O vídeo do beijo?
49
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Enfim, isso já é passado.
50
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Ela partiu seu coração?
51
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Se eu quiser ficar de coração partido,
sei exatamente aonde ir.
52
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
O que quer dizer?
53
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Como é?
54
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Depois do segundo ano,
disse que precisava de espaço.
55
00:06:34,019 --> 00:06:38,524
Porque você disse que precisava de tempo
pra aperfeiçoar as suas habilidades.
56
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Mas estou feliz pelas coisas
estarem indo muito bem com o...
57
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Isso.
58
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
As coisas estão um pouco caóticas,
então eu e ele decidimos dar um tempo.
59
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Tem tido muita atenção sobre nós.
60
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Nem todos suportam.
61
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Manda ver, tá?
62
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Sempre.
63
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Bom dia, Meg.
- Bom dia.
64
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Treinador Ike.
- Bom dia.
65
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Entre. É por ordem de chegada.
66
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Obrigada.
67
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Conversei com seu pai.
68
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Não queremos que você vá.
69
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Não importa a decisão da escola.
70
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
É o meu time.
71
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
E agora é a hora de apoiá-los.
72
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Eles vão jogar em um presídio.
73
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Até o fim da semana,
alguns deles podem parar lá.
74
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- É um centro de detenção.
- É um navio naufragando.
75
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
A resposta é "não".
76
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- O ônibus sai em dez minutos.
- Já falamos disso.
77
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
E não faz sentido.
78
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Não estou confortável com eles.
79
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- São meus amigos.
- Também não estou confortável com isso.
80
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
E isso é problema seu.
81
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Eu vou jogar.
82
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Eu não assinei a autorização
83
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
e não vou assinar.
84
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Isso é palhaçada.
85
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Como podemos pagar um advogado, mãe?
86
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Não podemos.
87
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Mas Alonzo, da Tênis Gladiator,
está cuidando disso.
88
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Ele só nos pediu pra não falarmos nada.
89
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Ei, mãe.
90
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Vai ficar tudo bem.
91
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
É. Vai, sim.
92
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Concordo com sua decisão de não ir.
93
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, às vezes você deve fazer
o que é melhor para o time.
94
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Mas às vezes deve fazer
o que é melhor pra você.
95
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
E aí, cara?
96
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Os outros cancelaram
ou não me responderam.
97
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Os titulares estão aqui.
98
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Nós dissemos que íamos.
99
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Só quero confirmar mais uma vez
que todos concordamos com o momento.
100
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Acho necessário.
101
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Não sei o que pensar.
102
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Talvez seja algo que os rapazes precisam.
103
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Com todo respeito,
eu sei do que meu filho precisa.
104
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Vamos nessa.
105
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Ok.
106
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Ei, espera aí.
107
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
E aí, treinador?
108
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
E aí, Royale?
109
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Ok.
110
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Nosso diretor esportivo
não é o meu maior fã.
111
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Quer um lenço?
112
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Não estou chorando,
mas talvez ele me demita.
113
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Não sentiria saudade de trabalhar com ele,
114
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
mas eu sentiria da casa
que ele arranjou pra Tonya e pra mim.
115
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Eu também.
116
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
REFORMATÓRIO DE MARYLAND
117
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Agradecemos a visita.
118
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Só precisam deixar a Betty
fazer o trabalho dela. Busque.
119
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Vamos lá. Busque.
120
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Continue.
121
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Espera aí. Eu te conheço.
- Ei.
122
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Sou Phil Marksby, Sr. Carlos.
- Prazer, Sr. Phil.
123
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Prazer.
- Beleza.
124
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Oi, Sr. Carlos. Sou Jace Carson.
- Como vai?
125
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Ótimo.
- E aí, cara?
126
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Como vai, Ikey?
127
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Não o vejo desde que era um tampinha.
128
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Como vai a família?
129
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Todos estão bem.
- Maravilha.
130
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Pessoal, este é John Carlos, ok?
131
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- É.
- Ele disputou as Olimpíadas de 1968.
132
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Agora, quero que todos vocês
deem uma olhada nisto.
133
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Este homem é um herói para muitos de nós.
134
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
EUA
135
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Ergueu o punho esquerdo
durante o hino nacional.
136
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Ele amava tanto o país
a ponto de desafiá-lo.
137
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Tá, agora se apresentem.
138
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Beleza, irmão?
139
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. É uma honra, senhor.
- É.
140
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Beleza, irmão.
141
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Prazer, irmão.
142
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Obrigado por tudo.
- Beleza.
143
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Obrigado.
144
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Certo. Agora, eu gostaria
de fazer uma pergunta a vocês.
145
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Qual é o maior provedor de saúde mental
nos Estados Unidos?
146
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Sim, Phil?
147
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Presídios.
- Absolutamente certo.
148
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Há presídios, cadeias.
E há centros de detenção.
149
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
Neste país, a maioria das pessoas
com transtornos mentais está presa.
150
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Também encarceramos mais pessoas
per capita do que qualquer país do mundo.
151
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
E, atualmente,
152
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
há mais pessoas negras
nas penitenciárias deste país
153
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
do que o número de pessoas negras
escravizadas antes da Guerra Civil.
154
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
O sistema prisional
se tornou a nova plantação.
155
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Isso parece um problema?
156
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Sim.
- Com certeza.
157
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Os rapazes contra quem vocês
vão jogar hoje,
158
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
segundo os rumores,
querem acabar com vocês.
159
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Então, quero que vocês pensem
160
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
na mesma premissa, que é acabar com eles.
161
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Beleza?
162
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Quero que se lembrem disto
quando forem jogar hoje:
163
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
vencedores são feitos na quadra.
164
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Campeões são feitos fora dela.
165
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Obrigado.
- Sim, senhor.
166
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Agora vamos passar a palavra
pra sargento Hampton.
167
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Olá.
- Oi.
168
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
O Reformatório de Maryland
abriga garotos encarcerados
169
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
de 13 a 17 anos.
170
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Nenhuma das pessoas com quem
vão interagir estarão armadas,
171
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
e só vão interagir com jovens
que apresentaram bom comportamento.
172
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Vou separá-los em grupos
e poderão visitar várias salas de aula.
173
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Como o Sr. Carlos disse, queremos
que nossos jovens estudem na universidade,
174
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
então encorajamos que vocês se envolvam.
175
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Tudo bem?
- Tudo.
176
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Obrigado.
- Vamos ao processo.
177
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Obrigado.
178
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, e sem falar
179
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
de Jace Carson, subiram ao palco
que encontraram
180
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
e, em uma tacada,
envergonharam a Cedar Cove.
181
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Quatro dos titulares podem ser presos
ou ficar em condicional.
182
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
E você, meu amigo,
tem uma grande parcela de culpa nisso.
183
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Como estou envolvido?
184
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Convenceu o conselho
a me forçar a contratar o Ike.
185
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Se ele fosse mais exemplar,
esta situação poderia ter sido controlada.
186
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Então podemos dizer que está considerando
os prós e os contras de expulsá-los.
187
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
- Esta instituição é mais importante.
- Nada é mais importante que eles.
188
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Esta instituição é mais importante
do que esses quatro.
189
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Suponho que você também
tem outros para salvar.
190
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
O conselho administrativo
do Conselho Desportivo de Maryland
191
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
deveria assumir isto.
192
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Sabemos que eles são muito restritivos.
193
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Que querem que os atletas
sejam reservados.
194
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Se a Cedar Cove expulsar o "Quarteto
da Cedar Cove", como estão sendo chamados,
195
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
ou se a Gladiator retirar o patrocínio,
196
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
pegará mal para nós dois. Mas...
197
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Está propondo que deixemos
o Conselho ser o vilão.
198
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Vão analisar os eventos, tomarão
uma decisão sobre o futuro dos rapazes
199
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
e fazemos o mesmo?
200
00:17:50,696 --> 00:17:55,200
Acho que seguir as recomendações
conservativas deles seria melhor.
201
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Achei que se solidarizasse
com os jogadores do Swagger.
202
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Me solidarizo, com certeza.
203
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Mas, como você disse,
há outros para salvar, certo?
204
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"O que acontece com um sonho protelado?
205
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Ele seca como uma uva-passa no sol?
206
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Ou infecciona como uma ferida e foge?
207
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Ele cheira mal como carne podre?
208
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Ou se forma uma crosta açucarada
como um doce melado?
209
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Talvez ele ceda como um fardo pesado.
210
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Ou será que ele explode?"
211
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
O que acha que Langston Hughes
quis dizer com esse poema?
212
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Se as pessoas não tiverem oportunidades
ou não decidirem o que querem,
213
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
os sonhos podem sumir.
214
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
E, quando eles somem, as coisas
podem ficar muito loucas pra você.
215
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Você já é louco.
216
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Sossega.
217
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Obrigada.
218
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Reparei que um dos visitantes
entende de Langston Hughes.
219
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Estou certa?
220
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Desculpe. Sim.
221
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Minha mãe costumava ler
os poemas dele pra mim
222
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
quando ela estava presa.
223
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Se não se importa,
por quanto tempo ela ficou encarcerada?
224
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dois anos.
225
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Você se lembra de frases
de algum dos poemas dele?
226
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Talvez sim.
- Adoraríamos ouvir.
227
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Junte-se a nós.
228
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Bom, filho, digo uma coisa a você.
229
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Para mim, a vida não tem sido
uma escada de cristal.
230
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Ela teve pregos...
231
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
farpas,
232
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
tábuas arrancadas,
233
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
partes sem tapete no chão.
234
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Mas, o tempo todo,
235
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
eu estive subindo,
236
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
chegando a lugares...
237
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
mudando de direções
238
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
e, às vezes, indo a lugares escuros,
239
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
onde nunca teve luz."
240
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Portanto, garoto, não dê meia-volta.
241
00:21:32,876 --> 00:21:35,963
Não fique parado nos degraus,
pois é difícil.
242
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Não caia...
243
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
pois eu continuo, querido.
244
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Continuo subindo,
245
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
e, para mim, a vida não tem sido
uma escada de cristal."
246
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Muito bem. Obrigada.
247
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Os alunos são futuros cientistas.
248
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Eles jardinam,
trabalham com energia solar,
249
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
e agora trabalham com colônias de abelhas
pra entenderem como elas ajudam a Terra.
250
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Que incrível.
251
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
O que mais tem reduzido a violência
neste centro são as aulas que oferecemos.
252
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Tudo bem? Ele jogava pra mim.
253
00:22:53,498 --> 00:22:54,583
{\an8}DEP. CORRECIONAL
254
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Como vai, treinador?
- É bom te ver, Vince.
255
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- E aí, Drew? Cara.
- É muito bom te ver, Vince.
256
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Ei.
257
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Tentei te contatar.
258
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Olha, me desculpa. Eu sei.
259
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
É por isso que se deve contestar
cada alegação, e não cada pessoa.
260
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Turma, temos visitantes
da Escola Cedar Cove.
261
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Vamos recebê-los.
262
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Oi.
263
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Então, qual de vocês é a estrela
da equipe de debate?
264
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Estrela?
- Esse seria o Royale.
265
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
É uma ocasião rara para nós.
Esta é a nossa aula de debate
266
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
e nunca temos a oportunidade
de debater com alguém como você.
267
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Espera. Acho que tem alguma confusão aqui.
268
00:23:54,059 --> 00:23:58,564
Comecei neste semestre e sou suplente,
mas um saiu, então sou primeiro orador.
269
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Não acho...
- Até um suplente da Cedar Cove é elite.
270
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Seria ótimo se debatesse
com um dos nossos alunos.
271
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
O que diz, Cedar Cove?
272
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Não acho que é bem uma pergunta.
273
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Tá.
274
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Muito bem. Vocês receberam
as notas de preparação.
275
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
O tópico do debate é:
276
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
o Dia da Independência dos EUA
deveria ser 1o de janeiro de 1863,
277
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
dia em que a Proclamação de Emancipação
foi assinada.
278
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes optou pela afirmativa.
279
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, a palavra é sua.
280
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Resolvido. O Dia da Independência dos EUA
deveria ser 1o de janeiro de 1863,
281
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
dia em que a Proclamação foi assinada.
282
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Segundo a Biblioteca do Congresso,
283
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
no dia 4 de julho de 1776,
a Declaração de Independência anunciou
284
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
a separação da Grã-Bretanha.
285
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
O decreto era:
"Todos os homens são criados iguais."
286
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Porém, os homens e mulheres não tinham
o direito legal de serem tratados iguais.
287
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Segundo o Arquivo Nacional,
em 1o de janeiro de 1863,
288
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
a Proclamação de Emancipação
foi anunciada.
289
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Milhares de escravizados obtiveram
liberdade em uma sociedade injusta,
290
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
onde diziam que mal éramos humanos.
291
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Afro-americanos abandonaram as plantações
292
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
e abandonaram os "donos de escravos".
293
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
O Pittsburgh Courier disse
que fomos legalmente emancipados.
294
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Mas continuamos sendo maltratados,
tendo os direitos negados.
295
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Nos negaram as informações
da nossa liberdade.
296
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Entretanto, não marcamos essa data
porque a emancipação foi concretizada.
297
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Mas sim porque a emancipação
foi finalmente proclamada.
298
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Obrigado.
299
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
300
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Quando eu for solto no mês que vem,
será agridoce.
301
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Porque não vou precisar me sentar
ao lado do Gary e o mau hálito dele.
302
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Mas o meu irmão está nesta instituição.
303
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Literalmente, meu irmão biológico
está sentado bem ali.
304
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Serei solto por bom comportamento.
305
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Ele não.
306
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
E quando eu chegar em casa,
minha mãe vai me abraçar.
307
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Mas haverá um buraco no coração dela,
porque o outro filho não estará lá.
308
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Quando a nossa suposta emancipação
foi proclamada,
309
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
milhares de afro-americanos não souberam.
310
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
As notícias não chegaram até eles.
E isso foi deliberado.
311
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
No dia 19 de junho de 1865, dois anos
e meio após a Proclamação de Emancipação,
312
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
escravizados africanos no Texas
ficaram sabendo que eram livres.
313
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Ele está certo ao dizer que, embora os EUA
tenham se libertado dos ingleses em 1776,
314
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
nem todo o país ficou livre.
315
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Ele se contradiz ao sugerir que devemos
celebrar a Proclamação de Emancipação
316
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
como parte da independência,
317
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
sabendo que muitos de nós
tiveram a proclamação negada.
318
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Não é a mesma situação
entre meu irmão e eu?
319
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Enquanto meu irmãozinho estiver
neste lugar...
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
eu não serei livre.
321
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
E até os negros terem ficado sabendo
em 19 de junho, também não eram.
322
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Essa é a data
da nossa verdadeira independência.
323
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Porque não podemos proclamar a liberdade
até que todos nós a proclamemos.
324
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Obrigado.
- É.
325
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Muito bem. Silêncio, por favor. Silêncio.
326
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Alguns acham que o Marcus venceu.
327
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Com certeza.
328
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Como tudo na vida,
não se trata apenas da paixão.
329
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Também devem ser disciplinados.
330
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Devem estar preparados
e devem conhecer as regras.
331
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, você citou alguma pesquisa?
332
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Eu citei a mim mesmo.
333
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Não citou nenhuma pesquisa
que constava nas notas?
334
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
A última frase: "Não podemos proclamar
a liberdade até que todos a proclamemos."
335
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Quem você citou?
336
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
337
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Com licença, Sr. Miller.
Achei o Marcus brilhante.
338
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Ele é.
339
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
E, mesmo assim, a vitória
vai para você, Sr. Royale Hughes.
340
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Agradeço ao Camden e à Margarite
por nos receberem.
341
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Nós fizemos um grande progresso
na Cedar Cove.
342
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Temos dois professores afro-americanos,
343
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
um professor latinx
e um professor asiático-americano.
344
00:30:02,886 --> 00:30:07,599
Temos um diretor esportivo afro-americano,
um treinador de basquete afro-americano
345
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
e uma conselheira de diversidade
e inclusão afro-americana.
346
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Quando minha filha estava no primeiro ano,
não havia nem um professor afro-americano.
347
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
E nem era um professor espanhol
que ensinava espanhol.
348
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Mas, agora, precisamos continuar sendo
líderes para as crianças da comunidade.
349
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
O que significa que precisamos falar
sobre os jogadores de basquete
350
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
que confessaram uma atividade criminosa.
351
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
O Quarteto da Cedar Cove.
352
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Espera, Nina. Eles não estavam
vendendo drogas.
353
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Eles eram, pelo que entendi,
354
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
garotos de 14 anos defendendo uma jovem
que estava sendo abusada.
355
00:30:45,179 --> 00:30:49,349
Mas eles o atacaram em um beco.
Quase espancaram o homem até a morte,
356
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
e Jenna Carson quer
que a gente escreva cartas a favor deles.
357
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Vocês viram o vídeo?
É muito perturbador. O que...
358
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Agora sei por que vivo ocupada
pra vir às reuniões.
359
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Vocês não sabem nada sobre meu filho.
360
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Ninguém queria te ofender, Jenna.
Todos estavam falando livremente.
361
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Eu adoraria falar livremente pra vocês,
seus metidos aspirantes a Jack and Jill.
362
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson é um aluno
que tira boas notas.
363
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Ele treina depois das aulas,
e treina depois dos treinos,
364
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
e ainda deve estudar.
365
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
E não é apenas a ética profissional
que faz dele um ótimo ser humano,
366
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
mas o coração também.
367
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
E o amor que ele sente pelos amigos.
368
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Vocês não fazem ideia do que ele passou
na vida para estar onde chegou.
369
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Podem falar dos colegas de time dele
o quanto quiserem.
370
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Podem falar dele o quanto quiserem.
Falem de mim o quanto quiserem.
371
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
E enquanto fazem isso,
irmãos e irmãs arrogantes,
372
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
não se esqueçam de tomar no rabo.
373
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, espera aí. Espera... Jenna.
374
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Espera. Por favor.
- Ela exagerou.
375
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Espera.
- Você não é melhor que eles.
376
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Espera aí. Não tem motivo
pra você ficar tão agitada.
377
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Como é?
378
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Estamos aqui porque queremos
fazer o certo pelos nossos filhos.
379
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Tá? Acredite ou não,
me preocupo com os filhos de todos.
380
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Me preocupo com seu filho.
381
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Ele tem sido bom para o meu filho.
Ele cuidou do CJ.
382
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Obrigada, fico grata.
383
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
É.
384
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Agora, infelizmente,
devido a tudo que aconteceu,
385
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
não acho que as coisas serão favoráveis
pra ele na Cedar Cove.
386
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Mas deixe-me fazer algumas ligações,
387
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
ver se posso ajudá-lo a ser aceito
em algum lugar onde se encaixaria.
388
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Oi, vovó.
389
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Mandou o vídeo pro treinador?
390
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
E Shaun colocou música?
391
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Sem palavrões, né?
Não quero essas merdas no vídeo.
392
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Sim, senhora.
393
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Vou falar direito.
394
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Depois do jogo de hoje,
395
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
poderemos dizer a ele
que eu derrotei o Swagger.
396
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Pode deixar. Eu também te amo.
397
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Estão prontos pra me pagar?
398
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Cara, vocês vão ser amassados.
399
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Aposte grana, então.
400
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Aposto um pacote de Cheetos
e um pacote de Oreo que vão perder.
401
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Não, cara.
402
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Que tal apostarmos uma semana
de tempo no telefone?
403
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Se nós vencermos, vocês transferem
o dinheiro pra minha conta.
404
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Se vocês vencerem, farei o mesmo.
405
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Beleza, eu topo.
406
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Está fechado.
407
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
O que você acha?
408
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
É bonito.
409
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Vai chover.
410
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Está ensolarado.
411
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Adoro a chuva. A chuva lava tudo
e, depois, nós podemos recomeçar.
412
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Foi um prazer conhecê-lo, Nico.
413
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Sabem, as últimas escolas
que vieram nos visitar,
414
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
os treinadores
e Sr. Carlos inverteram papéis.
415
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Como assim?
416
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Os treinadores assumiram o MYF,
e o Sr. Carlos assumiu os visitantes.
417
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Permite que os garotos ouçam outra voz.
418
00:36:09,962 --> 00:36:13,215
E permite que o Swagger
seja treinado por uma lenda viva.
419
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Vamos nessa.
420
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Beleza.
- Vamos lá.
421
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Beleza, Ikey.
422
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Preparado?
- Vai rolar.
423
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Ok.
424
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Voltem.
425
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- E aí?
- Bom te ver.
426
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- É.
- E aí, Vince?
427
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Manos.
428
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- E aí? Bom te ver.
- É ótimo te ver, mano.
429
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Beleza. E aí, cara?
430
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Qual é a boa?
- Vou acabar com você.
431
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Vamos ver.
432
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Ei! Aí, Mus.
433
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Entendi. Vamos lá.
434
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Fácil demais.
435
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Cara, esperei a semana inteira por isso.
436
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
É mesmo?
437
00:37:25,662 --> 00:37:27,873
- Jace Carson.
- Deandre Wright.
438
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Faz o quê?
439
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Três anos que jogamos juntos
no circuito da ABO?
440
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Algo assim. Você era
o segundo melhor jogador lá.
441
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Doideira.
442
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Vou acabar com você.
443
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Estou bem aqui.
444
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Beleza.
445
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Pronto?
- Nasci pra isto.
446
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Time de preto aqui.
- Vamos!
447
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Time de branco aqui.
448
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Esteja preparado.
449
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Esteja preparado.
- Vai.
450
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Bloqueia!
451
00:38:11,792 --> 00:38:14,461
Eu sou diferenciado, Jace.
Você sabe disso.
452
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Vai. A bola é nossa.
453
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Vem, carinha.
- Comuniquem-se!
454
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Com licença.
455
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Cuidado com o drible!
- Vai pra cima, Jace!
456
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Vai pra cima.
457
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, vamos lá.
458
00:38:28,809 --> 00:38:30,102
{\an8}PRIMEIRO PERÍODO
459
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Escuta. Você é muito leve.
460
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Passa.
461
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Falem entre si.
462
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- É, Vince!
- Vamos lá!
463
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Vamos!
464
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Vamos, galera!
465
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Foi mal.
466
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Isso, cara.
467
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Arremessa.
468
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Ei. Falem entre si.
469
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Sabe uma coisa boa deste lugar?
470
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- O quê?
- Ganhei meu número de volta.
471
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Me mostre.
472
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Vamos!
473
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Ei, você vai ganhar a aposta.
474
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Vai. Passa pro grandalhão.
Faz um passe baixo!
475
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Passa pra ele.
- Vamos lá.
476
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Vamos, pessoal!
477
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Vamos lá!
478
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Mexam-se!
479
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}CASA 60 - VISITANTES 59
480
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Precisam melhorar a defesa.
Defendam melhor.
481
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Aí! Espalhem.
482
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Vai rápido.
- Estou aqui.
483
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Cuidado com o 21!
- Vamos lá! Energia!
484
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Atenção com o 21!
485
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
O verdadeiro "Foi mal" pode se levantar?
486
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Não perca a concentração.
487
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Defendam, galera!
488
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Cinco segundos!
489
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, espera.
490
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Ei, olha aqui.
- Vai, defesa.
491
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Venham pra cá! Vai, defesa!
492
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Voltem.
- Pega!
493
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
{\an8}- Vamos!
- Conseguimos.
494
00:42:29,091 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger venceu.
495
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Prometemos um show.
496
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Vocês mandaram bem. Muito bem. Beleza.
497
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Vamos lá.
498
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Isso.
- É.
499
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Bom trabalho.
500
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Sim, senhor, 21.
501
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
O que estamos fazendo?
502
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Deveríamos mandar uma mensagem!
503
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Isso é palhaçada!
504
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Ei. Calma.
- Esta era a nossa chance!
505
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Era nossa chance.
- Droga.
506
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Relaxa. Vou acalmá-lo.
507
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Por que estão vindo? Afastem-se.
- Eles são meus parceiros.
508
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Meus parceiros.
- Calma. Você foi bem.
509
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Nós dois mandamos muito.
Você é diferenciado.
510
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Foi bem.
- Beleza.
511
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Vocês mandaram bem. Vamos lá.
512
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Força.
513
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Saibam que foi
um final de semana incrível.
514
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Vocês jogaram muito bem.
515
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
E a lição que aprendi é que,
você sendo um encarcerado ou não,
516
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
todos somos um.
517
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Somos livres na cabeça e no coração.
518
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Me perguntam por que não tiro uma foto
com o punho erguido,
519
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
e digo que é porque eu sou o punho.
520
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Estou passando isso a vocês,
a cada um de vocês, jogadores, aqui.
521
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Vocês agora são o punho.
Levem-no com vocês. Orgulhem-se dele.
522
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Lembrem-se: o punho significa unificação.
União. Obrigado.
523
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Vamos erguê-los.
524
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Beleza. Vamos fazer isso?
525
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Vai lá.
- Vamos, Mus.
526
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Beleza, deixem comigo. Escutem.
527
00:45:16,383 --> 00:45:20,012
Tem barras como a prisão
Lugar onde nos prendem, negros e pardos
528
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Lucram com jovens, corpos acorrentados
529
00:45:22,306 --> 00:45:24,975
Mas meu cérebro é livre
O tempo está passando
530
00:45:24,975 --> 00:45:29,563
Quando eu sair, não vou ligar pra poder
Vou ficar milionário, elevar o nível
531
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Estamos definindo a tendência
Vou ficar milionário
532
00:45:32,149 --> 00:45:35,819
Enquanto isso, aproveito pra cantar
Estou com os meus irmãos
533
00:45:35,819 --> 00:45:39,531
Alá está conosco, jogadores jovens
Praticamos ensinamentos Zen
534
00:45:39,531 --> 00:45:43,410
Meditamos, nunca odiamos, sem discussão
Nossa confiança vai ressoar
535
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Nossa confiança vai ressoar de novo
536
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Nossa confiança vai ressoar
- Esperem.
537
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Soltem a batida.
538
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Li um bilhete que aqueceu meu coração
539
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
As medidas do meu recém-nascido
540
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Achei que sabia o que é felicidade
Mas estou mais informado
541
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Deus me deu um filho
Estou abençoado pra sempre
542
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Estou no caminho certo agora, é isso
543
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Estilo MJ, lance de criminoso ardiloso
544
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Vou me arriscar em uma nova vida
545
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Essa é minha meta, vou focar nela
546
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, fala aí. O que rolou?
547
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Ei, eu falei que ia ligar quando acabasse.
Estamos no intervalo.
548
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Mas o que o conselho administrativo
está dizendo?
549
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Sabem que a transmissão ao vivo
da Crystal Jarrett no Instagram
550
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
atraiu um milhão de visualizações, né?
Um milhão.
551
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Sem falar no público do jogo
contra Hilltop Central.
552
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Uma rede completa de alunos negros
de todo DMV compareceu.
553
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
A promotoria ficou inundada de cartas
apoiando Jace Carson e os colegas dele.
554
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Vocês não querem ficar
do lado errado dessa história, né?
555
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
O Dr. Emory Lawson parece achar
que você e ele estão de acordo.
556
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Bom, é mais seguro ele pensar assim.
557
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Olha, Tiff, você me conhece, certo?
558
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Sabe que não quero passar do limite, mas...
559
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Então não passe. Eu já disse,
vou avisar quando tivermos uma decisão.
560
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
561
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
É muito bom, cara.
562
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Porque não precisa comer todo dia.
563
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Sim. É por isso que temos isto.
564
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Isso é molho mumbo?
- Com certeza.
565
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Misture ketchup, molho barbecue,
molho picante e purê de maçã...
566
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Aí, bum, tem o molho mumbo.
- Não.
567
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Está de zoeira.
- Não.
568
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Não tem como. Espera.
- É sério.
569
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Ele está zoando.
- Doideira.
570
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Um pouco disso.
571
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Não esqueça do purê de maçã.
572
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Aí.
573
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Beleza, deixe-me ver.
574
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Sim.
- Não.
575
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Aí, sério. Tem gosto de comida pra viagem.
576
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Aí! É!
- Deixe-me ver.
577
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Aí. Pegue um pouco.
578
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Não é mentira!
579
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
580
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Aguentando firme?
581
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Sim. Escuta, eu sei
que te decepcionei, cara.
582
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Sei que decepcionei todo mundo.
583
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Nem queria que me achassem aqui.
584
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, sinto que eu te decepcionei.
585
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Eu fiz besteira, treinador.
586
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Estávamos falidos. Fui eu e meus...
587
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Escuta, você não precisa
explicar nada disso pra mim.
588
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Ok?
- Beleza.
589
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Até quando vai ficar aqui?
590
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Por mais três meses.
591
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Quando eu completar 18 anos,
vão me transferir pra Patuxent.
592
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Aí ficarei mais um ano lá.
593
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Olha, não ignore seu treinador.
594
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
Sabe?
595
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Vou escrever e é bom que me responda.
596
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Tá.
597
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Escuta, Vince.
598
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Eu te conheço.
599
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
E você não é o seu maior erro.
600
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Caramba, treinador.
Isso significa muito pra mim.
601
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Fico feliz.
602
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Beleza.
603
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Tenho mais seis meses.
- Beleza, ótimo.
604
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Você já manda bem,
605
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
mas pode aproveitar
o tempo que resta pra treinar.
606
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Quando sair daqui...
- Não.
607
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Meus dias de basquete, cara.
608
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Eu não sei lidar com o stress.
609
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Você lidou muito bem
com o stress na quadra.
610
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Cara, aquilo? Aquilo foi moleza.
611
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Não brinque comigo.
612
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Nos chamou de moleza.
613
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Conhecem a Universidade South Plains?
614
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Uma faculdade comunitária no Texas.
Fazem coisas boas por lá.
615
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Querem me avaliar quando eu sair.
616
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Que ótimo. Meus parabéns.
617
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Obrigado. Será que poderiam
fazer uma recomendação?
618
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Com o seu salto e habilidade na defesa?
Pode deixar.
619
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Aí, time. Podem depositar um dólar
na minha conta de telefone?
620
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Lá vai.
621
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Sempre mendigando.
622
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
É sério.
623
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Apostei uma semana de ligações no jogo.
624
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Preciso ligar pra família.
625
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
O que temos a ver com isso?
626
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Tudo. Como assim?
Estou nessa porque perdi.
627
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Aí, vou depositar três dólares.
628
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Valeu, D.
629
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Ei, Vince, e você?
630
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Preciso conferir a conta,
ver se a transferência da minha mãe caiu.
631
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sargento Hampton?
632
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Hipoteticamente, se um visitante quisesse
transferir dinheiro pra conta de alguém
633
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
pra essa pessoa usar o telefone,
seria possível?
634
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Hipoteticamente, sim.
635
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Na saída, visitantes podem passar
no serviço de contas.
636
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Tem um inseto na comida.
637
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Quem colocou isso nela? Quem foi?
638
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Calma.
- Relaxa.
639
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Vamos trazer outra bandeja.
- Perdi a fome.
640
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Provavelmente, é o que eles queriam.
641
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Me fazer passar fome depois do jogo.
- Ei.
642
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Cara, isso é muito palhaçada!
643
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Ei!
- Aí, relaxa.
644
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Vamos.
- Quê?
645
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, sente-se.
- Sempre me perturbam aqui!
646
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Por que isso?
- Deandre, acalme-se.
647
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
O que... Cara, me soltem. Me larguem.
648
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Não. O que estão fazendo?
- O que estão fazendo?
649
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Desnecessário.
- Afastem-se. É para a proteção de vocês.
650
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Isso é palhaçada.
- Jace, já chega!
651
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Cara.
652
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Não deixe que façam com você.
653
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Não deixe que arranquem seu coração,
Jace Carson.
654
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Se eles acharem que podem,
é o que vão fazer!
655
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Eles me dão remédios
desde os meus 12 anos.
656
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Mas continuo lutando.
657
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Eu continuo lutando!
658
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
659
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Não é como eu esperava que o dia acabasse.
660
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Quero agradecer, garotos.
Agradeço o que fizeram.
661
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Mais do que imaginam. Obrigado.
662
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Neste quarto à sua direita, filho.
663
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Pai.
664
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Ei.
665
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Eu...
666
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Eu não tenho usado meu kufi
como costumava usar.
667
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Eu percebi. Mas não precisa usar um kufi
pra ser um bom muçulmano.
668
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Eu sei, é só que...
669
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
depois de tudo que aconteceu...
670
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
eu não sabia no que acreditava.
671
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Eu entendo.
672
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Você me disse que eu estou aqui
por um motivo.
673
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Sim.
674
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Disse que posso fazer a diferença.
675
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
E se eu perder fé nisso?
676
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Nós perdemos tudo.
677
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Quero fazer uma dua agora.
678
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Eu também, filho.
679
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
680
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
681
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Nós o louvamos, Alá.
Suplicamos ao senhor, Alá.
682
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Você está bem?
683
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Senti chuva.
684
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vamos embora.
685
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Alô?
686
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Tem certeza?
687
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Espera aí.
688
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Ok, pode me mandar isso por mensagem?
689
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Beleza.
690
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Acabei de falar com Alonzo Powers.
691
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ele falou com alguns dos seus pais,
e a promotoria decidiu não acusá-los.
692
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Eles vão querer serviço comunitário,
693
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
mas vocês não serão presos.
694
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
E "o Conselho Desportivo de Maryland
695
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
os suspendeu de tudo
relacionado ao basquete".
696
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Entretanto, se vocês se desculparem
pelas suas ações...
697
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
serão reintegrados."
698
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Estão livres.
699
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Vamos embora.
700
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Vamos lá!
701
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
É, está chovendo! Lave tudo!
702
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Lave tudo! Está chovendo! É isso aí!
703
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Ok, Nico. Vamos.
- Vamos lá!
704
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Vamos lá! Isso!
705
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Legendas: Rafael Magiolino