1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Olá, o meu nome é Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
e escolhi
a Universidade da Califórnia do Sul.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}17 ANOS
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}EXTREMO
11 RESSALTOS POR JOGO
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Tyriq Williams, vou levar o meu talento
para a Universidade da Virgínia.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,636
{\an8}CENTRO DE DETENÇÃO DO MARYLAND
7
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
17 ANOS
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 PONTOS POR JOGO
9
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
O meu nome é Ramel Evans
10
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
e vou jogar
na Associação de Basquetebol Chinesa...
11
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}... na China.
12
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEQUIM
13
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}16 ANOS
14
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 PONTOS POR JOGO
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Olá, tudo bem?
O meu nome é Deandre Wright.
16
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Talvez vá para a Universidade do Texas
ou para a Georgetown.
17
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Ou para a Indiana State.
18
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Logo direi.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Sabem quem eu sou?
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Sabem quem eu sou?
21
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Larguem-me! Por favor!
22
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Isto não está certo.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Larguem-me!
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Deixem-me!
25
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Deixem-me!
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}17 ANOS
27 PONTOS POR JOGO, 8 ASSISTÊNCIAS
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, estás bem?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Já nem sei o que isso quer dizer.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Percebo-te.
30
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Ontem à noite, o Phil, o Drew e o Musa
fizeram um comunicado.
31
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Já sei.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
São os meus capangas.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Vocês são tão estúpidos.
34
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Não diria isso,
mas não somos inteligentes.
35
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Ficaste famosa
com a publicação no Instagram.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Tiveste um milhão de visualizações.
37
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Todos agem como se o que me aconteceu
fosse uma brincadeira.
38
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Não é.
39
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nunca foi.
40
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Hoje, temos um jogo
de serviço comunitário.
41
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Algo organizado entre o treinador Ike
e o programa da Swagger DMV da Meg.
42
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
A escola não está envolvida.
Por isso, posso jogar.
43
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Se formos todos suspensos
do basquetebol da Cedar Cove,
44
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
hoje pode ser
a última vez que jogamos juntos.
45
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
E as partes legais?
46
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
A minha mãe está a liderar
uma campanha de cartas para o procurador.
47
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
A Ténis Gladiator
arranjou-nos uma ótima advogada.
48
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
E eu estou a tentar
não ficar ansioso com tudo.
49
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Isso é bom, Jace.
50
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Tenho de ir.
51
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Por falar em ser famoso,
vi o teu vídeo sexual online.
52
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
O vídeo do beijo?
53
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Enfim, isso já é passado.
54
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Então? Ela partiu-te o coração ou assim?
55
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Se quiser que me partam o coração,
sei a quem pedir.
56
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Que quer isso dizer?
57
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Desculpa?
58
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Depois do 10.o ano,
tu é que disseste que querias espaço.
59
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Disse isso
porque tu disseste que querias tempo
60
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
para melhorares o teu jogo.
61
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Mas ainda bem que as coisas
estão a correr tão bem com o...
62
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Certo.
63
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Sim, tem sido caótico.
64
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
Por isso, decidimos dar um tempo.
65
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Temos tido muita gente atenta a nós.
66
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Nem todos sabem lidar com isso.
67
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Bom jogo.
68
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Sempre.
69
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Bom dia.
- Bom dia.
70
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Treinador Ike.
- Bom dia, Mus.
71
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Entra. Primeiro a chegar, escolhe o lugar.
72
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Obrigada.
73
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Eu e o teu pai falámos.
74
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Não queremos que vás.
75
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Não importa se a escola não autorizou.
76
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
É a minha equipa.
77
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
E, se há uma boa altura
para os apoiar, é agora.
78
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Vão fazer um jogo de exibição numa prisão.
79
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
E, até ao fim da semana,
alguns deles podem estar lá.
80
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- É um centro de detenção.
- É um desastre.
81
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
A resposta é não.
82
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- O autocarro parte daqui a dez minutos.
- Falámos disto.
83
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
E não faz sentido.
84
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Não estou confortável com aquelas pessoas.
85
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Aquelas pessoas são os meus amigos.
- Também não estou confortável com isso.
86
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
E isso é um problema teu.
87
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Eu vou jogar.
88
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Não assinei o formulário de consentimento.
89
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
Nem vou assinar.
90
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Isto é uma treta.
91
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Como temos dinheiro para um advogado, mãe?
92
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Não temos.
93
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Mas o Alonzo da Ténis Gladiator
vai tratar disso.
94
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Só nos pediu para não dizermos nada.
95
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Mãe?
96
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Vai correr tudo bem.
97
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Sim, pois vai.
98
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Apoio que queiras ficar em casa.
99
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, por vezes,
tens de fazer o melhor para a equipa.
100
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Outras vezes,
tens de fazer o melhor para ti.
101
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Tudo bem?
102
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Os outros jogadores cancelaram
ou não me responderam.
103
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
A equipa titular está cá.
104
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Sei que disse que íamos.
105
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Quero só voltar a confirmar
que achamos que é o momento certo.
106
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Acho que é necessário.
107
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Não sei o que achar.
108
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Talvez seja algo
de que os rapazes precisam.
109
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Com todo o respeito,
eu sei do que o meu filho precisa.
110
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Vamos a isto.
111
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Está bem.
112
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Espere.
113
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Tudo bem?
114
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Tudo bem, Royale?
115
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Podemos ir.
116
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
O nosso diretor desportivo
não é propriamente o meu maior fã.
117
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Queres um lenço?
118
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Não vou chorar,
mas é possível que ele me despeça.
119
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Não sentiria falta de trabalhar com ele,
120
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
mas sentiria falta do casarão
que ele me deu e à Tonya.
121
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Também eu.
122
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
CENTRO JUVENIL DO MARYLAND
123
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Agradecemos a vossa visita.
124
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Vou só deixar a Betty
fazer o trabalho dela. Fareja.
125
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Isso mesmo. Fareja.
126
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Continua.
127
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Espere lá. Eu conheço-o.
- Olá.
128
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Sou o Phil Marksby, Sr. Carlos.
- Muito prazer, Sr. Phil.
129
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Igualmente.
- Ótimo.
130
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Olá, Sr. Carlos. Sou o Jace Carson.
- Como estás?
131
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Bem.
- Tudo bem?
132
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Como estás, Ikey?
133
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Não te via desde que eras puto.
134
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Como está a família?
135
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Estão todos bem.
- Ótimo.
136
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Pessoal, este é o John Carlos.
137
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Sim.
- Foi aos Jogos Olímpicos de 1968.
138
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Agora, quero que vejam todos isto.
139
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Este senhor é um herói para muitos de nós.
140
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
EUA
141
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Punho esquerdo no ar
durante o hino nacional.
142
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Ele adorava o país o suficiente
para o desafiar.
143
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Podem apresentar-se.
144
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Tudo bem? Certo.
145
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. É uma honra.
- Sim.
146
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Certo.
147
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Muito prazer.
148
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Obrigado por tudo.
- Certo, Nick.
149
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Obrigado, treinadora.
150
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Muito bem.
Agora, quero fazer-vos uma pergunta.
151
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Qual é o maior estabelecimento
de saúde mental nos EUA?
152
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Sim, Phil?
153
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- As prisões.
- Está correto.
154
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Há prisões, cadeias e centros de detenção.
155
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
Neste país, a maioria das pessoas
com doenças mentais está atrás das grades.
156
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Também prendemos mais pessoas per capita
do que qualquer outro país do mundo.
157
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
E, atualmente,
158
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
há mais negros nas penitenciárias do país
159
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
do que negros escravizados
antes da Guerra Civil.
160
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
O sistema prisional
tornou-se as novas plantações.
161
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Isso parece-vos um problema?
162
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Sim.
- Claro.
163
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Os jovens que vocês irão enfrentar hoje...
164
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
Andam a circular rumores
de que eles vão dar cabo de vocês.
165
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Por sua vez, quero que vocês pensem
166
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
na mesma premissa de dar cabo deles.
167
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Sim?
168
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Quero que se lembrem disto
quando começarem o jogo.
169
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Os vencedores são feitos no campo.
170
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Os campeões são feitos fora do campo.
171
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Obrigado.
- Sim.
172
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Vamos passar o programa
à sargento Hampton.
173
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Olá.
- Olá.
174
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
O Centro Juvenil do Maryland
abriga jovens detidos
175
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
com idades entre os 13 e os 17 anos.
176
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Nenhuma das pessoas com quem vão interagir
terá qualquer tipo de arma
177
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
e só irão interagir com os jovens
que exibiram bom comportamento.
178
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Vou dividir-vos em grupos
e deixar-vos visitar várias salas.
179
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Como disse o Sr. Carlos,
180
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
queremos que os jovens
vão para a universidade no futuro.
181
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
Portanto, incentivamos-vos a participar.
182
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Sim?
- Sim.
183
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Obrigado.
- Vamos registar-vos.
184
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Obrigado.
185
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
O Phil Marksby, o Musa Rahaim,
o Drew Murphy e, obviamente,
186
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
o Jace Carson
viram-se no centro das atenções
187
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
e, num instante,
envergonharam a Cedar Cove.
188
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Quatro dos titulares podem ir presos
ou ficar em liberdade condicional.
189
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
E muita da responsabilidade é sua,
meu amigo.
190
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Como assim?
191
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Convenceu a direção a contratar o Ike.
192
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Se ele fosse um melhor exemplo,
193
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
tudo isto poderia ter sido evitado.
194
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Presumo que esteja a considerar
os prós e os contras da expulsão.
195
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Esta instituição é maior do que os miúdos.
196
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Nada é maior do que os miúdos.
197
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Esta instituição
é maior do que aqueles quatro miúdos.
198
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Presumo que, como nós,
tenha outros para salvar.
199
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
A direção do Conselho Atlético do Maryland
deveria assumir o comando.
200
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Ambos sabemos como são restritivos,
201
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
como querem que os seus atletas
sejam reservados.
202
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Se a Cedar Cove expulsar
os Quatro da Cedar Cove, como lhes chamam,
203
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
ou se a Gladiator retirar o patrocínio,
204
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
isso dá má imagem a ambos, mas...
205
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Propõe que deixemos o Conselho
ser o mau da fita.
206
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Eles analisam a série de eventos,
tomam uma decisão quanto ao futuro...
207
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
... e nós apoiamo-los?
208
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Acho que seguir
as recomendações conservadoras deles
209
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
é o melhor a fazer.
210
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Pensava que o seu interesse
eram os jogadores da Swagger.
211
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
E são, a 100 %.
212
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Mas, como disse,
há outros para salvar, certo?
213
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Que acontece a um sonho diferido?
214
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Seca como uma passa ao sol?
215
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Ou infeta como uma ferida e deita pus?
216
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Fede como carne podre?
217
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Ou endurece e adoça,
como um rebuçado xaroposo?
218
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Talvez afunde como uma carga pesada.
219
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Ou será que explode?"
220
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Que achas que Langston Hughes
quer dizer com esse poema?
221
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Se as pessoas não tiverem oportunidades
ou resolverem as suas vidas,
222
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
os sonhos desaparecem.
223
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
E, quando os sonhos desaparecem,
as coisas podem ficar doidas.
224
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Já és doido.
225
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Acalmem-se.
226
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Obrigada.
227
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Reparei que um dos visitantes
gosta muito de Langston Hughes.
228
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Estou certa?
229
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Desculpe. Sim.
230
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
A minha mãe
costumava ler-me os poemas dele
231
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
quando estava na prisão.
232
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Se não se importar que pergunte,
quanto tempo esteve ela presa?
233
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dois anos.
234
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Lembra-se dos versos de algum poema?
235
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Acho que sim.
- Adoraríamos ouvir.
236
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Junte-se a nós.
237
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Bem, filho, deixa-me dizer-te.
238
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Para mim,
a vida não foi uma escada de cristal.
239
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Teve tachas...
240
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
... e farpas
241
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
e tábuas destruídas,
242
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
pedaços sem carpete no chão.
243
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Mas, durante todo o tempo,
244
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
eu continuei a subir
245
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
e a alcançar patamares...
246
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
... e a dobrar esquinas.
247
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
E, por vezes, tive de avançar no escuro,
248
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
onde não havia luz."
249
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Portanto, filho, não voltes para trás.
250
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Não desças esses degraus
251
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
por ser difícil.
252
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Não caias agora...
253
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
... porque eu continuo, querido.
254
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Ainda continuo a subir
255
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
e, para mim,
a vida não foi uma escada de cristal."
256
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Muito bem. Obrigada.
257
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Os alunos são futuros cientistas.
258
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Fazem jardinagem,
trabalham com energia solar
259
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
e agora estão a trabalhar
com colónias de abelhas
260
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
e a perceber como elas ajudam a Terra.
261
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Isso é incrível.
262
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
O que mais diminui a violência no centro
são as aulas que oferecemos.
263
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Posso? Ele jogou comigo.
264
00:22:53,498 --> 00:22:54,583
{\an8}CENTRO DE DETENÇÃO DO MARYLAND
265
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Tudo bem, treinador?
- É bom ver-te, Vince.
266
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Então, Drew? Mano!
- É ótimo ver-te, Vince.
267
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Olá.
268
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Tentei contactar-te.
269
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Ouve, peço desculpa. Eu sei.
270
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Daí desafiarmos
as declarações e não as pessoas.
271
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Turma, temos uns visitantes
da Escola Cedar Cove.
272
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Deem-lhes as boas-vindas.
273
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Olá.
274
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Então, qual de vocês
é a estrela da equipa de debate?
275
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- A estrela?
- É o Royale.
276
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Isto é algo maravilhoso para nós.
Esta é a aula de debate
277
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
e nunca podemos debater
com alguém do seu estatuto.
278
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Esperem. Deve ter havido algum engano.
279
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Entrei na equipa de debate este semestre
e sou suplente.
280
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
Alguém desistiu e tornei-me porta-voz.
281
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Mas não acho...
- Um suplente na Cedar Cove é elite.
282
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Seria maravilhoso
se pudesse debater com um aluno nosso.
283
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Que tal, Cedar Cove?
284
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Acho que não foi um pedido.
285
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Sim.
286
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Certo. Já têm as notas preparatórias.
287
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
O tópico de debate é:
288
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
o Dia da Independência dos EUA
deveria ser 1 de janeiro de 1863,
289
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
o dia em que foi assinada
a Proclamação de Emancipação.
290
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
O Royale Hughes optou pela afirmativa.
291
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, o palco é seu.
292
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Tópico. O Dia da Independência dos EUA
deveria ser a 1 de janeiro de 1863,
293
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
quando foi assinada
a Proclamação de Emancipação.
294
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Segundo a Biblioteca do Congresso,
295
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
no dia 4 de julho de 1776,
a Declaração da Independência anunciou
296
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
a separação das colónias da Grã-Bretanha.
297
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
O decreto dizia:
"Todos os homens são criados iguais."
298
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Mas nem todos os homens e mulheres tinham
o direto legal de ser tratados igualmente.
299
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Segundo os Arquivos Nacionais,
no dia 1 de janeiro de 1863,
300
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
a Proclamação de Emancipação
foi anunciada.
301
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Milhares de escravos obtiveram
a sua liberdade numa sociedade injusta
302
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
que nos dizia que mal éramos humanos.
303
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Os afro-americanos deixaram as plantações
304
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
e abandonaram os chamados
"proprietários de escravos".
305
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
O Pittsburgh Courier reporta
que fomos legalmente emancipados,
306
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
mas continuávamos a ser maltratados
e a ver os nossos direitos negados.
307
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Na verdade, vimos negada
a informação da nossa própria liberdade.
308
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Porém, não marcamos este dia
pela emancipação ter sido concretizada.
309
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Marcamos este dia
pela emancipação ter sido proclamada.
310
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Obrigado.
311
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
312
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Quando for libertado no próximo mês,
vai ser agridoce.
313
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Admitamos, não terei de me sentar
ao lado do Gary e do mau hálito dele.
314
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Mas o meu irmão está nesta instituição.
315
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Literalmente,
o meu irmão biológico está ali sentado.
316
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Eu vou ser libertado
por bom comportamento.
317
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Ele não vai.
318
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
E, quando eu for para casa,
a minha mãe vai abraçar-me.
319
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Mas ainda terá um buraco no coração,
320
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
porque o outro filho dela não saiu.
321
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Quando a nossa chamada emancipação
foi proclamada,
322
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
milhares de afro-americanos
não foram informados.
323
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
A notícia não chegou até eles.
E isso foi deliberado.
324
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
A 19 de junho de 1865, dois anos e meio
após a Emancipação ter sido proclamada,
325
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
africanos escravizados no Texas
souberam finalmente que eram livres.
326
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
O meu adversário disse bem. Os EUA
livraram-se do governo britânico em 1776,
327
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
mas não o país inteiro.
328
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Ele contradiz-se ao sugerir que celebramos
a Proclamação de Emancipação
329
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
como parte da nossa independência,
330
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
sabendo que a muitos de nós
foi negada essa mesma proclamação.
331
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Não se passa o mesmo
comigo e com o meu irmão?
332
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Enquanto o meu irmão mais novo
estiver neste lugar...
333
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
... eu não serei realmente livre.
334
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
E, até aos negros saberem que eram livres
no dia 19 de junho, também não o eram.
335
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Esse é o dia
da nossa verdadeira independência.
336
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Porque não podemos proclamar liberdade
até todos proclamarmos liberdade.
337
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Obrigado.
- Sim!
338
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Pronto. Acalmem-se, por favor. Acalmem-se.
339
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Alguns de vocês acham que o Marcus ganhou.
340
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Claro que sim.
341
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Como tudo na vida,
não importa apenas a paixão.
342
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Também têm de ser disciplinados.
343
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Têm de estar preparados
e têm de saber as regras.
344
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, citaste alguma pesquisa?
345
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Citei-me a mim mesmo.
346
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Então, não citaste nenhuma pesquisa
das notas preparatórias?
347
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Disseste: "Não podemos proclamar liberdade
até todos proclamarmos liberdade."
348
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Quem estavas a citar?
349
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
O Marcus Johnson.
350
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Desculpe, professor Miller.
Eu achei o Marcus brilhante.
351
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Ele é.
352
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Porém, a vitória é sua, Sr. Royale Hughes.
353
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Agradeço ao Camden e à Margarite
por nos receberem.
354
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Fizemos grandes progressos na Cedar Cove.
355
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Temos dois professores afro-americanos,
356
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
um latino e um ásio-americano.
357
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Temos um diretor desportivo
afro-americano,
358
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
um treinador de basquetebol afro-americano
359
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
e uma conselheira
de diversidade e inclusão afro-americana.
360
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Quando a minha filha entrou,
não havia um professor afro-americano.
361
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Na verdade, não era um professor espanhol
que dava Espanhol.
362
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Agora, temos de continuar a ser líderes
pelos nossos filhos na comunidade.
363
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
E, infelizmente, isso significa
que temos de falar dos quatro jogadores
364
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
que confessaram um ato criminoso.
365
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Os Quatro da Cedar Cove.
366
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Espera, Nina. Eles não venderam droga.
367
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Tinham, pelo que percebi,
368
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
14 anos e estavam a defender
uma jovem que era abusada.
369
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Mas atacaram-no num beco.
370
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Quase espancaram o homem até à morte.
371
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
E a Jenna Carson
quer que escrevamos cartas em nome deles?
372
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Viram o vídeo? É bastante perturbador.
373
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Já sei porque estou sempre
muito ocupada para vir às reuniões.
374
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Vocês não sabem nada sobre o meu filho.
375
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Ninguém te queria ofender, Jenna.
Estávamos só a falar livremente.
376
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Adoraria falar livremente com todos vocês,
burgueses pretensiosos.
377
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
O Jace Carson é um aluno muito bom.
378
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Tem treinos depois das aulas
e treina depois dos treinos.
379
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
E ainda tem de estudar.
380
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
E não é só a ética de trabalho dele
que o torna um excelente ser humano.
381
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
É também o coração.
382
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
E o amor que sente pelos amigos.
383
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Não fazem ideia do que ele passou na vida
para chegar onde está.
384
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Podem dizer o que quiserem
dos colegas dele.
385
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Podem dizer o que quiserem dele.
Podem dizer o que quiserem de mim.
386
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
E, enquanto fazem isso,
meus irmãos e irmãs pomposos,
387
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
não se esqueçam de beijar
o meu traseiro negro.
388
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, espera. Espera... Jenna.
389
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, espera. Vá lá.
- Não era preciso.
390
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Espera.
- Tu não és melhor do que eles.
391
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Espera, irmã.
Não precisas de ficar tão zangada.
392
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Desculpa?
393
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Estamos todos aqui porque queremos
o melhor para os nossos filhos.
394
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Percebes? Podes não acreditar,
mas eu importo-me com os filhos de todos.
395
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Importo-me com o teu filho.
396
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Ele sempre tratou bem o meu filho.
Sempre protegeu o CJ.
397
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Obrigada. Agradeço.
398
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Sim.
399
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Agora, infelizmente,
graças a tudo o que aconteceu,
400
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
não acho provável
que ele tenha sucesso na Cedar Cove.
401
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Mas deixa-me fazer algumas chamadas
402
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
e ver se o consigo ajudar
a entrar numa boa escola para ele.
403
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Olá, avó.
404
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Enviaste o vídeo ao treinador?
405
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
E o Shaun adicionou música?
406
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Sem palavrões, certo? Não quero palavrões
nem merdas no meu vídeo.
407
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Sim.
408
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Eu tenho tento na língua.
409
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Depois do jogo de hoje,
410
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
vamos poder dizer-lhe
que eu derrotei a Swagger.
411
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Assim farei. Também te adoro.
412
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Estão prontos para me pagar?
413
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Vocês vão perder à grande.
414
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Então, aposta.
415
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Aposto um saco de batatas fritas
e uma caixa de Oreos em como vão perder.
416
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Não.
417
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Que tal apostarmos
uma semana de tempo ao telefone?
418
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Se nós ganharmos,
transferem o dinheiro para a minha conta.
419
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Se vocês ganharem, eu faço o mesmo.
420
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Apostado.
421
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Está combinado.
422
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Que achas?
423
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
É lindo.
424
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Vai chover.
425
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Está sol.
426
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Adoro chuva. A chuva limpa tudo
e podemos começar tudo de novo.
427
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Foi um prazer conhecer-te, Nico.
428
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Quando as duas últimas escolas
nos visitaram,
429
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
os treinadores e o Sr. Carlos trocaram.
430
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Como assim?
431
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Os treinadores deles ficaram com o centro
432
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
e o Sr. Carlos ficou com os visitantes.
433
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Dá aos meus rapazes
a oportunidade de ouvir outra voz.
434
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
E também dá à Swagger a oportunidade
435
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
de ser treinada por uma lenda viva.
436
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Vamos a isso.
437
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Boa.
- Certo, vamos lá.
438
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Vamos, Ikey.
439
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Estás pronto?
- É agora.
440
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Certo.
441
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Para trás.
442
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Tudo bem?
- É bom ver-te.
443
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Sim.
- Tudo bem, Vince?
444
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Malta!
445
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Tudo bem? É bom ver-te.
- Igualmente.
446
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Tudo bem? Como estás?
447
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Olá. Que contas, Vince?
- Vou derrotar-te.
448
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Veremos.
449
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Mus!
450
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Vamos lá.
451
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Demasiado fácil.
452
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Raios!
Passei a semana toda à espera disto.
453
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
A sério?
454
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
455
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
456
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Passaram o quê?
457
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Três anos
desde que jogámos juntos no circuito?
458
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Sim, algo desse género.
Eras o segundo melhor que lá estava.
459
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
És doido.
460
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Vou tratar de ti.
461
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Estou aqui.
462
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Ótimo.
463
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Estás pronto?
- Nasci para isto.
464
00:37:56,777 --> 00:37:59,404
- De preto aqui, de branco ali.
- Vá!
465
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Estás pronto?
466
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Estás pronto?
- Vamos lá!
467
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Defendam!
468
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Estou diferente, Jace.
469
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Sabes que sim.
470
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Vamos lá! É nossa.
471
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Vem cá, maninho.
- Comuniquem!
472
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Com licença.
473
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Atenção à defesa!
- Dá-lhe, Jace!
474
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Dá-lhe!
475
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, vamos!
476
00:38:28,809 --> 00:38:30,102
{\an8}1.o PERÍODO
477
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Ouve. És fraquinho.
478
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Aqui!
479
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Falem uns com os outros.
480
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Sim, Vince!
- Vamos lá!
481
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Vamos!
482
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Vamos lá!
483
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Desculpa aí.
484
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Isso mesmo!
485
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Lança daí.
486
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Falem uns com os outros.
487
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Sabes uma coisa boa de estar aqui?
488
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- O quê?
- Recuperei o meu número.
489
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Tens de me mostrar.
490
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Vamos lá!
491
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Vais receber o dinheiro da aposta.
492
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Vamos! Passa ao grandalhão.
Passa ao grandalhão por baixo.
493
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Passa-lhe!
- Vamos lá!
494
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Vamos!
495
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Vamos lá!
496
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Mexam-se!
497
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}EQUIPA DA CASA - 60
EQUIPA VISITANTE - 59
498
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Têm de melhorar essa defesa.
Melhorem a defesa!
499
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Para cima!
500
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Depressa!
- Estou aqui.
501
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Atenção ao 21!
- Vá lá! Energia!
502
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Atenção ao 21!
503
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
O verdadeiro Desculpa Aí pode levantar-se?
504
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Não se desconcentrem!
505
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Defendam!
506
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Cinco segundos!
507
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, espera.
508
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Aqui.
- Defendam o D.
509
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Aqui! Defendam o D!
510
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Recuem!
- Toma!
511
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Vamos lá!
- Boa!
512
00:42:29,132 --> 00:42:30,509
{\an8}A Swagger vence.
513
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Prometemos um espetáculo.
514
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Jogaram muito bem. Isso mesmo!
515
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Vamos lá!
516
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Sim.
- Sim.
517
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Bom trabalho.
518
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Muito bem, número 21.
519
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Que estamos a fazer?
520
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Nós íamos mostrar quem somos!
521
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Isto são tretas!
522
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Calma.
- Era a nossa hipótese!
523
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- A nossa hipótese.
- Raios!
524
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Tudo bem, eu trato disto.
525
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Que querem? Afastem-se!
- Calma! Eles são meus amigos.
526
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- São meus amigos.
- Tem calma.
527
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Nós acabámos de nos enfrentar.
Tu és esse tipo.
528
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Está tudo bem.
- Sim.
529
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Está tudo bem. Eu apoio-vos.
530
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Continuem.
531
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Quero que saibam
que foi um fim de semana incrível.
532
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Jogaram muito bem.
533
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
E aprendi que, estejam ou não presos,
534
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
estamos unidos.
535
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Estamos livres na mente e no coração.
536
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Perguntaram-me porque não tiro
uma fotografia de punho no ar
537
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
e eu respondi que eu sou o punho.
538
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Quero transmitir isso
a todos os jogadores que aqui estão hoje.
539
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Vocês são agora o punho.
Usem-no com força, orgulhem-se dele.
540
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Lembrem-se, o punho significa união.
Unidade. Obrigado.
541
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Vamos erguê-los.
542
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Está bem. Vamos fazer isto?
543
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Vamos lá!
- Força, Mus.
544
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Está bem, vamos a isto. Ouçam.
545
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Rimo como os da prisão
546
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
O lugar onde nos prendem
Os negros e mulatos
547
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Lucram com jovens
Corpos acorrentados
548
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Mas a minha mente é livre
549
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
O tempo passa
Vejo o Big Ben
550
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Quando ando por aí
Não me preocupo com poder
551
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Vou ganhar milhões
Elevar a fasquia
552
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Vamos ditar a moda
Vou ganhar milhões
553
00:45:32,149 --> 00:45:35,819
Entretanto, vou rimando
Estou com os meus irmãos
554
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Alá olha por nós, líderes
Jogadores jovens
555
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Praticamos ensinamentos zen
556
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Meditar, sem odiar, não há discussão
557
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
Vamos mostrar o nosso estilo
558
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Vamos mostrar o nosso estilo
- Esperem!
559
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Deem-me um ritmo.
560
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Recebi hoje uma carta
Que me encheu de prazer
561
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Cerca de três quilos
Pesa o meu tesouro
562
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Pensava conhecer a felicidade
Mas agora sei melhor
563
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Deus deu-me um filho e isso é eterno
564
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Vou endireitar a vida
Agora é que é
565
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Chega de festa, vou fazer o correto
566
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Vou arriscar
E tentar recomeçar de novo
567
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
É esse o alvo
Estou concentrado nisso
568
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, fala comigo. Que se passa?
569
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Olá. Disse que ligava quando acabasse.
Estamos numa pausa.
570
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Certo, mas que diz a direção?
571
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Sabem que, quando a Crystal Jarrett
fez um direto no Instagram,
572
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
teve um milhão de visualizações, certo?
Um milhão.
573
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Para não falar do público que estava
no jogo contra a Hilltop Central.
574
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Apareceram imensos alunos negros
de toda a DMV.
575
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
A procuradoria foi inundada de cartas
a apoiar o Jace Carson e os colegas dele.
576
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Vocês não querem estar
do lado errado disto, pois não?
577
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
O Dr. Emory Lawson
parece pensar que estão ambos de acordo.
578
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
É mais seguro para ele pensar isso.
579
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Ouve, Tiff. Tu conheces-me, certo?
580
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Sabes que não quero
passar nenhum limite, mas...
581
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Então, não passes.
Como disse, quando soubermos, aviso.
582
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
583
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
É bastante bom.
584
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Dizes isso
porque não o comes todos os dias.
585
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Certo. É por isso que temos isto.
586
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Isso é molho Mumbo?
- Sabes que sim.
587
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Misturam ketchup, molho de churrasco,
molho picante e puré de maçã.
588
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- E, bum! Têm molho Mumbo.
- Não.
589
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- És doido.
- Não.
590
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Esperem lá.
- Estou a dizer-vos.
591
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Ele é doido.
- Loucura.
592
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Um pouco disto.
593
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Falta o puré de maçã.
594
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Vou provar.
595
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Sim.
- Não!
596
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
A sério! Sabe a comida de restaurante.
597
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Sim!
- Dá cá.
598
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Provem isto.
599
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Ele não mentiu!
600
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
601
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Estás a aguentar-te?
602
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Sim. Eu sei que o desiludi.
603
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Sei que desiludi toda a gente.
604
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Nem queria que vocês me vissem aqui.
605
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, sinto que eu é que te desiludi.
606
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Eu fiz parvoíces, treinador.
607
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Não tínhamos dinheiro. Eu e a minha fam...
608
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Ouve. Não tens de me explicar nada disso.
609
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Está bem?
- Sim.
610
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Ficas aqui mais quanto tempo?
611
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Três meses.
612
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Quando fizer 18 anos,
vão transferir-me para a Patuxent.
613
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
E tenho de servir mais um ano lá.
614
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Ouve, não ignores o teu treinador.
615
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
Percebes?
616
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Vou escrever-te e é bom que me respondas.
617
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Sim.
618
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Ouve, Vince.
619
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Eu conheço-te.
620
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
E o teu maior erro não te define.
621
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Raios, treinador!
Isso é muito importante para mim.
622
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Ainda bem.
623
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Pronto.
624
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Ainda me faltam seis meses.
- Ótimo.
625
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Já tens talento,
626
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
mas podes usar o tempo que falta
para treinar, treinar, treinar.
627
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Quando saíres daqui...
- Não.
628
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Os meus dias de basquetebol...
629
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Eu não lido bem com a pressão.
630
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Achei que hoje lidaste
muito bem com a pressão.
631
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Aquilo? Aquilo foi uma brincadeira.
632
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Não brinques comigo.
633
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Chamou-nos uma brincadeira.
634
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Já ouviram falar da South Plains College?
635
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
É uma universidade júnior no Texas.
Tem bons cursos.
636
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Querem falar comigo quando eu sair.
637
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Muito bem! Parabéns por isso.
638
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Obrigado.
Acham que lhes podem dar uma palavrinha?
639
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Com esses saltos e a defender assim?
Podes crer que sim.
640
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Equipa, vão pôr um dólar
na minha conta telefónica?
641
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Lá vamos nós.
642
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Sempre a mendigar.
643
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
A sério.
644
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Apostei uma semana de chamadas neste jogo.
645
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Tenho de falar com a minha família.
646
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Que tem isso que ver connosco?
647
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Tudo. Como assim?
Fiquei assim graças à derrota.
648
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Eu ponho três dólares.
649
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Obrigado, D.
650
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Vince, e tu?
651
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Tenho de ver a minha conta
e se a transferência da minha mãe entrou.
652
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sargento Hampton?
653
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Hipoteticamente, se um visitante
quisesse pôr dinheiro na conta de alguém
654
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
para ela poder usar o telefone,
isso seria possível?
655
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Hipoteticamente, sim.
656
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
À saída, os visitantes
podem passar na contabilidade.
657
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Tenho um bicho na comida.
658
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Quem o pôs ali? Quem foi?
659
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Calma.
- Relaxa.
660
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Damos-te outro tabuleiro.
- Já nem tenho fome.
661
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Eles também deviam querer isso.
662
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
Fazer-me passar fome depois do jogo.
663
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Isto é uma treta!
664
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
Calma.
665
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Vá lá.
- Que foi?
666
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Senta-te.
- Metem-se sempre comigo.
667
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Porquê?
- Deandre, acalma-te.
668
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Larguem-me! Deixem-me!
669
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Não. Que estão a fazer?
- Que estão a fazer?
670
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Não é preciso. Deixem-no!
- Para trás! É para proteção dele.
671
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Isto é uma treta!
- Jace, já chega!
672
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Raios!
673
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Não deixes que eles te façam isto.
674
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Não deixes que te tirem a garra,
Jace Carson.
675
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Se acharem que podem, vão fazê-lo!
676
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Medicam-me desde que tenho 12 anos.
677
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Mas eu continuo a lutar!
678
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Continuo a lutar!
679
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
680
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Não queria que o dia acabasse assim.
681
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Obrigado a todos.
Agradeço-vos pelo que fizeram.
682
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Mais do que imaginam. Obrigado.
683
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
É neste quarto à direita.
684
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Pai?
685
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Olá.
686
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Eu...
687
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Não tenho usado o meu kufi como antes.
688
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Eu reparei. Mas não tens de usar um kufi
para ser um bom muçulmano.
689
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Eu sei, é só que...
690
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
... depois de tudo o que aconteceu...
691
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
... não sabia no que acreditava.
692
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Eu percebo.
693
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Tu disseste-me
que eu estava aqui por um motivo.
694
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Sim.
695
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Disseste-me que posso fazer a diferença.
696
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
E se eu perder a fé nisso?
697
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Perdemos tudo.
698
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Quero muito rezar agora.
699
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Também eu, filho.
700
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
701
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
702
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Louvamos-Te, Alá. Suplicamos-Te, Alá.
703
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Estás bem?
704
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Senti chuva.
705
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vamos embora.
706
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Estou?
707
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Tens a certeza?
708
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Espere.
709
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Certo. Podes enviar-me isso por mensagem?
710
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Está bem.
711
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Acabei de falar com o Alonzo Powers.
712
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ele falou com alguns dos vossos pais
e a procuradoria decidiu não vos acusar.
713
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Vão pedir serviço comunitário,
714
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
mas não prisão.
715
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
E "o Conselho Atlético do Maryland
716
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
suspendeu-vos de todas
as iniciativas de basquetebol.
717
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
Contudo, se pedirem desculpa
pelas vossas ações...
718
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
... serão imediatamente readmitidos."
719
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Estão livres.
720
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Vamos para casa.
721
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Isso mesmo!
722
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Sim, está a chover! Vai limpar tudo!
723
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Vai limpar tudo!
Está a chover! Isso mesmo!
724
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Certo, Nico. Vamos.
- Isso mesmo!
725
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Isso mesmo! Sim!
726
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Legendas: Diogo Grácio