1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Olá, o meu nome é Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 e escolhi a Universidade da Califórnia do Sul. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}17 ANOS 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}EXTREMO 11 RESSALTOS POR JOGO 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Tyriq Williams, vou levar o meu talento para a Universidade da Virgínia. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}CENTRO DE DETENÇÃO DO MARYLAND 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 17 ANOS 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 PONTOS POR JOGO 9 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 O meu nome é Ramel Evans 10 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 e vou jogar na Associação de Basquetebol Chinesa... 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}... na China. 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEQUIM 13 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}16 ANOS 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 PONTOS POR JOGO 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Olá, tudo bem? O meu nome é Deandre Wright. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Talvez vá para a Universidade do Texas ou para a Georgetown. 17 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Ou para a Indiana State. 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Logo direi. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Sabem quem eu sou? 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Sabem quem eu sou? 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Larguem-me! Por favor! 22 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Isto não está certo. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Larguem-me! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Deixem-me! 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Deixem-me! 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}17 ANOS 27 PONTOS POR JOGO, 8 ASSISTÊNCIAS 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, estás bem? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Já nem sei o que isso quer dizer. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Percebo-te. 30 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Ontem à noite, o Phil, o Drew e o Musa fizeram um comunicado. 31 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Já sei. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 São os meus capangas. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Vocês são tão estúpidos. 34 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Não diria isso, mas não somos inteligentes. 35 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Ficaste famosa com a publicação no Instagram. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Tiveste um milhão de visualizações. 37 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Todos agem como se o que me aconteceu fosse uma brincadeira. 38 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Não é. 39 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nunca foi. 40 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Hoje, temos um jogo de serviço comunitário. 41 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Algo organizado entre o treinador Ike e o programa da Swagger DMV da Meg. 42 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 A escola não está envolvida. Por isso, posso jogar. 43 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Se formos todos suspensos do basquetebol da Cedar Cove, 44 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 hoje pode ser a última vez que jogamos juntos. 45 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 E as partes legais? 46 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 A minha mãe está a liderar uma campanha de cartas para o procurador. 47 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 A Ténis Gladiator arranjou-nos uma ótima advogada. 48 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 E eu estou a tentar não ficar ansioso com tudo. 49 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Isso é bom, Jace. 50 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Tenho de ir. 51 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Por falar em ser famoso, vi o teu vídeo sexual online. 52 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 O vídeo do beijo? 53 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Enfim, isso já é passado. 54 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Então? Ela partiu-te o coração ou assim? 55 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Se quiser que me partam o coração, sei a quem pedir. 56 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Que quer isso dizer? 57 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Desculpa? 58 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Depois do 10.o ano, tu é que disseste que querias espaço. 59 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Disse isso porque tu disseste que querias tempo 60 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 para melhorares o teu jogo. 61 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Mas ainda bem que as coisas estão a correr tão bem com o... 62 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Certo. 63 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Sim, tem sido caótico. 64 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 Por isso, decidimos dar um tempo. 65 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Temos tido muita gente atenta a nós. 66 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Nem todos sabem lidar com isso. 67 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Bom jogo. 68 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Sempre. 69 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Bom dia. - Bom dia. 70 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Treinador Ike. - Bom dia, Mus. 71 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Entra. Primeiro a chegar, escolhe o lugar. 72 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Obrigada. 73 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Eu e o teu pai falámos. 74 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Não queremos que vás. 75 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Não importa se a escola não autorizou. 76 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 É a minha equipa. 77 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 E, se há uma boa altura para os apoiar, é agora. 78 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Vão fazer um jogo de exibição numa prisão. 79 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 E, até ao fim da semana, alguns deles podem estar lá. 80 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - É um centro de detenção. - É um desastre. 81 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 A resposta é não. 82 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - O autocarro parte daqui a dez minutos. - Falámos disto. 83 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 E não faz sentido. 84 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Não estou confortável com aquelas pessoas. 85 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Aquelas pessoas são os meus amigos. - Também não estou confortável com isso. 86 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 E isso é um problema teu. 87 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Eu vou jogar. 88 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Não assinei o formulário de consentimento. 89 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 Nem vou assinar. 90 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Isto é uma treta. 91 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Como temos dinheiro para um advogado, mãe? 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Não temos. 93 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Mas o Alonzo da Ténis Gladiator vai tratar disso. 94 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Só nos pediu para não dizermos nada. 95 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Mãe? 96 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Vai correr tudo bem. 97 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Sim, pois vai. 98 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Apoio que queiras ficar em casa. 99 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, por vezes, tens de fazer o melhor para a equipa. 100 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Outras vezes, tens de fazer o melhor para ti. 101 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Tudo bem? 102 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Os outros jogadores cancelaram ou não me responderam. 103 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 A equipa titular está cá. 104 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Sei que disse que íamos. 105 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Quero só voltar a confirmar que achamos que é o momento certo. 106 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Acho que é necessário. 107 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Não sei o que achar. 108 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Talvez seja algo de que os rapazes precisam. 109 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Com todo o respeito, eu sei do que o meu filho precisa. 110 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Vamos a isto. 111 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Está bem. 112 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Espere. 113 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Tudo bem? 114 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Tudo bem, Royale? 115 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Podemos ir. 116 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 O nosso diretor desportivo não é propriamente o meu maior fã. 117 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Queres um lenço? 118 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Não vou chorar, mas é possível que ele me despeça. 119 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Não sentiria falta de trabalhar com ele, 120 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 mas sentiria falta do casarão que ele me deu e à Tonya. 121 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Também eu. 122 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 CENTRO JUVENIL DO MARYLAND 123 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Agradecemos a vossa visita. 124 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Vou só deixar a Betty fazer o trabalho dela. Fareja. 125 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Isso mesmo. Fareja. 126 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Continua. 127 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Espere lá. Eu conheço-o. - Olá. 128 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Sou o Phil Marksby, Sr. Carlos. - Muito prazer, Sr. Phil. 129 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Igualmente. - Ótimo. 130 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Olá, Sr. Carlos. Sou o Jace Carson. - Como estás? 131 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Bem. - Tudo bem? 132 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Como estás, Ikey? 133 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Não te via desde que eras puto. 134 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Como está a família? 135 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Estão todos bem. - Ótimo. 136 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Pessoal, este é o John Carlos. 137 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Sim. - Foi aos Jogos Olímpicos de 1968. 138 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Agora, quero que vejam todos isto. 139 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Este senhor é um herói para muitos de nós. 140 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 EUA 141 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Punho esquerdo no ar durante o hino nacional. 142 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Ele adorava o país o suficiente para o desafiar. 143 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Podem apresentar-se. 144 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Tudo bem? Certo. 145 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. É uma honra. - Sim. 146 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Certo. 147 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Muito prazer. 148 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Obrigado por tudo. - Certo, Nick. 149 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Obrigado, treinadora. 150 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Muito bem. Agora, quero fazer-vos uma pergunta. 151 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Qual é o maior estabelecimento de saúde mental nos EUA? 152 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Sim, Phil? 153 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - As prisões. - Está correto. 154 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Há prisões, cadeias e centros de detenção. 155 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 Neste país, a maioria das pessoas com doenças mentais está atrás das grades. 156 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Também prendemos mais pessoas per capita do que qualquer outro país do mundo. 157 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 E, atualmente, 158 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 há mais negros nas penitenciárias do país 159 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 do que negros escravizados antes da Guerra Civil. 160 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 O sistema prisional tornou-se as novas plantações. 161 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Isso parece-vos um problema? 162 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Sim. - Claro. 163 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Os jovens que vocês irão enfrentar hoje... 164 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 Andam a circular rumores de que eles vão dar cabo de vocês. 165 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Por sua vez, quero que vocês pensem 166 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 na mesma premissa de dar cabo deles. 167 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Sim? 168 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Quero que se lembrem disto quando começarem o jogo. 169 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Os vencedores são feitos no campo. 170 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Os campeões são feitos fora do campo. 171 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Obrigado. - Sim. 172 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Vamos passar o programa à sargento Hampton. 173 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Olá. - Olá. 174 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 O Centro Juvenil do Maryland abriga jovens detidos 175 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 com idades entre os 13 e os 17 anos. 176 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Nenhuma das pessoas com quem vão interagir terá qualquer tipo de arma 177 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 e só irão interagir com os jovens que exibiram bom comportamento. 178 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Vou dividir-vos em grupos e deixar-vos visitar várias salas. 179 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Como disse o Sr. Carlos, 180 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 queremos que os jovens vão para a universidade no futuro. 181 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 Portanto, incentivamos-vos a participar. 182 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Sim? - Sim. 183 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Obrigado. - Vamos registar-vos. 184 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Obrigado. 185 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 O Phil Marksby, o Musa Rahaim, o Drew Murphy e, obviamente, 186 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 o Jace Carson viram-se no centro das atenções 187 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 e, num instante, envergonharam a Cedar Cove. 188 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Quatro dos titulares podem ir presos ou ficar em liberdade condicional. 189 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 E muita da responsabilidade é sua, meu amigo. 190 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Como assim? 191 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Convenceu a direção a contratar o Ike. 192 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Se ele fosse um melhor exemplo, 193 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 tudo isto poderia ter sido evitado. 194 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Presumo que esteja a considerar os prós e os contras da expulsão. 195 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Esta instituição é maior do que os miúdos. 196 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Nada é maior do que os miúdos. 197 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Esta instituição é maior do que aqueles quatro miúdos. 198 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Presumo que, como nós, tenha outros para salvar. 199 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 A direção do Conselho Atlético do Maryland deveria assumir o comando. 200 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Ambos sabemos como são restritivos, 201 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 como querem que os seus atletas sejam reservados. 202 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Se a Cedar Cove expulsar os Quatro da Cedar Cove, como lhes chamam, 203 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 ou se a Gladiator retirar o patrocínio, 204 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 isso dá má imagem a ambos, mas... 205 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Propõe que deixemos o Conselho ser o mau da fita. 206 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Eles analisam a série de eventos, tomam uma decisão quanto ao futuro... 207 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 ... e nós apoiamo-los? 208 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Acho que seguir as recomendações conservadoras deles 209 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 é o melhor a fazer. 210 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Pensava que o seu interesse eram os jogadores da Swagger. 211 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 E são, a 100 %. 212 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Mas, como disse, há outros para salvar, certo? 213 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Que acontece a um sonho diferido? 214 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Seca como uma passa ao sol? 215 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Ou infeta como uma ferida e deita pus? 216 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Fede como carne podre? 217 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Ou endurece e adoça, como um rebuçado xaroposo? 218 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Talvez afunde como uma carga pesada. 219 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Ou será que explode?" 220 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Que achas que Langston Hughes quer dizer com esse poema? 221 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Se as pessoas não tiverem oportunidades ou resolverem as suas vidas, 222 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 os sonhos desaparecem. 223 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 E, quando os sonhos desaparecem, as coisas podem ficar doidas. 224 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Já és doido. 225 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Acalmem-se. 226 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Obrigada. 227 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Reparei que um dos visitantes gosta muito de Langston Hughes. 228 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Estou certa? 229 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Desculpe. Sim. 230 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 A minha mãe costumava ler-me os poemas dele 231 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 quando estava na prisão. 232 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Se não se importar que pergunte, quanto tempo esteve ela presa? 233 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dois anos. 234 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Lembra-se dos versos de algum poema? 235 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Acho que sim. - Adoraríamos ouvir. 236 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Junte-se a nós. 237 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Bem, filho, deixa-me dizer-te. 238 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Para mim, a vida não foi uma escada de cristal. 239 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Teve tachas... 240 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ... e farpas 241 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 e tábuas destruídas, 242 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 pedaços sem carpete no chão. 243 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Mas, durante todo o tempo, 244 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 eu continuei a subir 245 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 e a alcançar patamares... 246 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ... e a dobrar esquinas. 247 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 E, por vezes, tive de avançar no escuro, 248 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 onde não havia luz." 249 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Portanto, filho, não voltes para trás. 250 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Não desças esses degraus 251 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 por ser difícil. 252 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Não caias agora... 253 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 ... porque eu continuo, querido. 254 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Ainda continuo a subir 255 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 e, para mim, a vida não foi uma escada de cristal." 256 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Muito bem. Obrigada. 257 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Os alunos são futuros cientistas. 258 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Fazem jardinagem, trabalham com energia solar 259 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 e agora estão a trabalhar com colónias de abelhas 260 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 e a perceber como elas ajudam a Terra. 261 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Isso é incrível. 262 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 O que mais diminui a violência no centro são as aulas que oferecemos. 263 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Posso? Ele jogou comigo. 264 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}CENTRO DE DETENÇÃO DO MARYLAND 265 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Tudo bem, treinador? - É bom ver-te, Vince. 266 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Então, Drew? Mano! - É ótimo ver-te, Vince. 267 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Olá. 268 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Tentei contactar-te. 269 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Ouve, peço desculpa. Eu sei. 270 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Daí desafiarmos as declarações e não as pessoas. 271 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Turma, temos uns visitantes da Escola Cedar Cove. 272 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Deem-lhes as boas-vindas. 273 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Olá. 274 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Então, qual de vocês é a estrela da equipa de debate? 275 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - A estrela? - É o Royale. 276 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Isto é algo maravilhoso para nós. Esta é a aula de debate 277 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 e nunca podemos debater com alguém do seu estatuto. 278 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Esperem. Deve ter havido algum engano. 279 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Entrei na equipa de debate este semestre e sou suplente. 280 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 Alguém desistiu e tornei-me porta-voz. 281 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Mas não acho... - Um suplente na Cedar Cove é elite. 282 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Seria maravilhoso se pudesse debater com um aluno nosso. 283 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Que tal, Cedar Cove? 284 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Acho que não foi um pedido. 285 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Sim. 286 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Certo. Já têm as notas preparatórias. 287 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 O tópico de debate é: 288 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 o Dia da Independência dos EUA deveria ser 1 de janeiro de 1863, 289 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 o dia em que foi assinada a Proclamação de Emancipação. 290 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 O Royale Hughes optou pela afirmativa. 291 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, o palco é seu. 292 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Tópico. O Dia da Independência dos EUA deveria ser a 1 de janeiro de 1863, 293 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 quando foi assinada a Proclamação de Emancipação. 294 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Segundo a Biblioteca do Congresso, 295 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 no dia 4 de julho de 1776, a Declaração da Independência anunciou 296 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 a separação das colónias da Grã-Bretanha. 297 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 O decreto dizia: "Todos os homens são criados iguais." 298 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Mas nem todos os homens e mulheres tinham o direto legal de ser tratados igualmente. 299 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Segundo os Arquivos Nacionais, no dia 1 de janeiro de 1863, 300 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 a Proclamação de Emancipação foi anunciada. 301 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Milhares de escravos obtiveram a sua liberdade numa sociedade injusta 302 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 que nos dizia que mal éramos humanos. 303 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Os afro-americanos deixaram as plantações 304 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 e abandonaram os chamados "proprietários de escravos". 305 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 O Pittsburgh Courier reporta que fomos legalmente emancipados, 306 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 mas continuávamos a ser maltratados e a ver os nossos direitos negados. 307 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Na verdade, vimos negada a informação da nossa própria liberdade. 308 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Porém, não marcamos este dia pela emancipação ter sido concretizada. 309 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Marcamos este dia pela emancipação ter sido proclamada. 310 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Obrigado. 311 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 312 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Quando for libertado no próximo mês, vai ser agridoce. 313 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Admitamos, não terei de me sentar ao lado do Gary e do mau hálito dele. 314 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Mas o meu irmão está nesta instituição. 315 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Literalmente, o meu irmão biológico está ali sentado. 316 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Eu vou ser libertado por bom comportamento. 317 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Ele não vai. 318 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 E, quando eu for para casa, a minha mãe vai abraçar-me. 319 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Mas ainda terá um buraco no coração, 320 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 porque o outro filho dela não saiu. 321 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Quando a nossa chamada emancipação foi proclamada, 322 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 milhares de afro-americanos não foram informados. 323 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 A notícia não chegou até eles. E isso foi deliberado. 324 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 A 19 de junho de 1865, dois anos e meio após a Emancipação ter sido proclamada, 325 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 africanos escravizados no Texas souberam finalmente que eram livres. 326 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 O meu adversário disse bem. Os EUA livraram-se do governo britânico em 1776, 327 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 mas não o país inteiro. 328 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Ele contradiz-se ao sugerir que celebramos a Proclamação de Emancipação 329 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 como parte da nossa independência, 330 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 sabendo que a muitos de nós foi negada essa mesma proclamação. 331 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Não se passa o mesmo comigo e com o meu irmão? 332 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Enquanto o meu irmão mais novo estiver neste lugar... 333 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ... eu não serei realmente livre. 334 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 E, até aos negros saberem que eram livres no dia 19 de junho, também não o eram. 335 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Esse é o dia da nossa verdadeira independência. 336 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Porque não podemos proclamar liberdade até todos proclamarmos liberdade. 337 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Obrigado. - Sim! 338 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Pronto. Acalmem-se, por favor. Acalmem-se. 339 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Alguns de vocês acham que o Marcus ganhou. 340 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Claro que sim. 341 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Como tudo na vida, não importa apenas a paixão. 342 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Também têm de ser disciplinados. 343 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Têm de estar preparados e têm de saber as regras. 344 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, citaste alguma pesquisa? 345 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Citei-me a mim mesmo. 346 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Então, não citaste nenhuma pesquisa das notas preparatórias? 347 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Disseste: "Não podemos proclamar liberdade até todos proclamarmos liberdade." 348 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Quem estavas a citar? 349 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 O Marcus Johnson. 350 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Desculpe, professor Miller. Eu achei o Marcus brilhante. 351 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Ele é. 352 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Porém, a vitória é sua, Sr. Royale Hughes. 353 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Agradeço ao Camden e à Margarite por nos receberem. 354 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Fizemos grandes progressos na Cedar Cove. 355 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Temos dois professores afro-americanos, 356 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 um latino e um ásio-americano. 357 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Temos um diretor desportivo afro-americano, 358 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 um treinador de basquetebol afro-americano 359 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 e uma conselheira de diversidade e inclusão afro-americana. 360 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Quando a minha filha entrou, não havia um professor afro-americano. 361 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Na verdade, não era um professor espanhol que dava Espanhol. 362 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Agora, temos de continuar a ser líderes pelos nossos filhos na comunidade. 363 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 E, infelizmente, isso significa que temos de falar dos quatro jogadores 364 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 que confessaram um ato criminoso. 365 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Os Quatro da Cedar Cove. 366 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Espera, Nina. Eles não venderam droga. 367 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Tinham, pelo que percebi, 368 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 14 anos e estavam a defender uma jovem que era abusada. 369 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Mas atacaram-no num beco. 370 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Quase espancaram o homem até à morte. 371 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 E a Jenna Carson quer que escrevamos cartas em nome deles? 372 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Viram o vídeo? É bastante perturbador. 373 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Já sei porque estou sempre muito ocupada para vir às reuniões. 374 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Vocês não sabem nada sobre o meu filho. 375 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Ninguém te queria ofender, Jenna. Estávamos só a falar livremente. 376 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Adoraria falar livremente com todos vocês, burgueses pretensiosos. 377 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 O Jace Carson é um aluno muito bom. 378 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Tem treinos depois das aulas e treina depois dos treinos. 379 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 E ainda tem de estudar. 380 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 E não é só a ética de trabalho dele que o torna um excelente ser humano. 381 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 É também o coração. 382 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 E o amor que sente pelos amigos. 383 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Não fazem ideia do que ele passou na vida para chegar onde está. 384 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Podem dizer o que quiserem dos colegas dele. 385 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Podem dizer o que quiserem dele. Podem dizer o que quiserem de mim. 386 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 E, enquanto fazem isso, meus irmãos e irmãs pomposos, 387 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 não se esqueçam de beijar o meu traseiro negro. 388 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, espera. Espera... Jenna. 389 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, espera. Vá lá. - Não era preciso. 390 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Espera. - Tu não és melhor do que eles. 391 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Espera, irmã. Não precisas de ficar tão zangada. 392 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Desculpa? 393 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Estamos todos aqui porque queremos o melhor para os nossos filhos. 394 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Percebes? Podes não acreditar, mas eu importo-me com os filhos de todos. 395 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Importo-me com o teu filho. 396 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Ele sempre tratou bem o meu filho. Sempre protegeu o CJ. 397 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Obrigada. Agradeço. 398 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Sim. 399 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Agora, infelizmente, graças a tudo o que aconteceu, 400 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 não acho provável que ele tenha sucesso na Cedar Cove. 401 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Mas deixa-me fazer algumas chamadas 402 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 e ver se o consigo ajudar a entrar numa boa escola para ele. 403 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Olá, avó. 404 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Enviaste o vídeo ao treinador? 405 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 E o Shaun adicionou música? 406 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Sem palavrões, certo? Não quero palavrões nem merdas no meu vídeo. 407 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Sim. 408 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Eu tenho tento na língua. 409 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Depois do jogo de hoje, 410 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 vamos poder dizer-lhe que eu derrotei a Swagger. 411 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Assim farei. Também te adoro. 412 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Estão prontos para me pagar? 413 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Vocês vão perder à grande. 414 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Então, aposta. 415 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Aposto um saco de batatas fritas e uma caixa de Oreos em como vão perder. 416 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Não. 417 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Que tal apostarmos uma semana de tempo ao telefone? 418 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Se nós ganharmos, transferem o dinheiro para a minha conta. 419 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Se vocês ganharem, eu faço o mesmo. 420 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Apostado. 421 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Está combinado. 422 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Que achas? 423 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 É lindo. 424 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Vai chover. 425 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Está sol. 426 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Adoro chuva. A chuva limpa tudo e podemos começar tudo de novo. 427 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Foi um prazer conhecer-te, Nico. 428 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Quando as duas últimas escolas nos visitaram, 429 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 os treinadores e o Sr. Carlos trocaram. 430 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Como assim? 431 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Os treinadores deles ficaram com o centro 432 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 e o Sr. Carlos ficou com os visitantes. 433 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Dá aos meus rapazes a oportunidade de ouvir outra voz. 434 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 E também dá à Swagger a oportunidade 435 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 de ser treinada por uma lenda viva. 436 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Vamos a isso. 437 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Boa. - Certo, vamos lá. 438 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Vamos, Ikey. 439 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Estás pronto? - É agora. 440 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Certo. 441 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Para trás. 442 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Tudo bem? - É bom ver-te. 443 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Sim. - Tudo bem, Vince? 444 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Malta! 445 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Tudo bem? É bom ver-te. - Igualmente. 446 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Tudo bem? Como estás? 447 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Olá. Que contas, Vince? - Vou derrotar-te. 448 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Veremos. 449 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Mus! 450 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Vamos lá. 451 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Demasiado fácil. 452 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Raios! Passei a semana toda à espera disto. 453 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 A sério? 454 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 455 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 456 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Passaram o quê? 457 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Três anos desde que jogámos juntos no circuito? 458 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Sim, algo desse género. Eras o segundo melhor que lá estava. 459 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 És doido. 460 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Vou tratar de ti. 461 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Estou aqui. 462 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Ótimo. 463 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Estás pronto? - Nasci para isto. 464 00:37:56,777 --> 00:37:59,404 - De preto aqui, de branco ali. - Vá! 465 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Estás pronto? 466 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Estás pronto? - Vamos lá! 467 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Defendam! 468 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Estou diferente, Jace. 469 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Sabes que sim. 470 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Vamos lá! É nossa. 471 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Vem cá, maninho. - Comuniquem! 472 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Com licença. 473 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Atenção à defesa! - Dá-lhe, Jace! 474 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Dá-lhe! 475 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, vamos! 476 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}1.o PERÍODO 477 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Ouve. És fraquinho. 478 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Aqui! 479 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Falem uns com os outros. 480 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Sim, Vince! - Vamos lá! 481 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Vamos! 482 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Vamos lá! 483 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Desculpa aí. 484 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Isso mesmo! 485 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Lança daí. 486 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Falem uns com os outros. 487 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Sabes uma coisa boa de estar aqui? 488 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - O quê? - Recuperei o meu número. 489 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Tens de me mostrar. 490 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Vamos lá! 491 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Vais receber o dinheiro da aposta. 492 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Vamos! Passa ao grandalhão. Passa ao grandalhão por baixo. 493 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Passa-lhe! - Vamos lá! 494 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Vamos! 495 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Vamos lá! 496 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Mexam-se! 497 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}EQUIPA DA CASA - 60 EQUIPA VISITANTE - 59 498 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Têm de melhorar essa defesa. Melhorem a defesa! 499 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Para cima! 500 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Depressa! - Estou aqui. 501 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Atenção ao 21! - Vá lá! Energia! 502 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Atenção ao 21! 503 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 O verdadeiro Desculpa Aí pode levantar-se? 504 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Não se desconcentrem! 505 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Defendam! 506 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Cinco segundos! 507 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, espera. 508 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Aqui. - Defendam o D. 509 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Aqui! Defendam o D! 510 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Recuem! - Toma! 511 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Vamos lá! - Boa! 512 00:42:29,132 --> 00:42:30,509 {\an8}A Swagger vence. 513 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Prometemos um espetáculo. 514 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Jogaram muito bem. Isso mesmo! 515 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Vamos lá! 516 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Sim. - Sim. 517 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Bom trabalho. 518 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Muito bem, número 21. 519 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Que estamos a fazer? 520 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Nós íamos mostrar quem somos! 521 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Isto são tretas! 522 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Calma. - Era a nossa hipótese! 523 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - A nossa hipótese. - Raios! 524 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Tudo bem, eu trato disto. 525 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Que querem? Afastem-se! - Calma! Eles são meus amigos. 526 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - São meus amigos. - Tem calma. 527 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Nós acabámos de nos enfrentar. Tu és esse tipo. 528 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Está tudo bem. - Sim. 529 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Está tudo bem. Eu apoio-vos. 530 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Continuem. 531 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Quero que saibam que foi um fim de semana incrível. 532 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Jogaram muito bem. 533 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 E aprendi que, estejam ou não presos, 534 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 estamos unidos. 535 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Estamos livres na mente e no coração. 536 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Perguntaram-me porque não tiro uma fotografia de punho no ar 537 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 e eu respondi que eu sou o punho. 538 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Quero transmitir isso a todos os jogadores que aqui estão hoje. 539 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Vocês são agora o punho. Usem-no com força, orgulhem-se dele. 540 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Lembrem-se, o punho significa união. Unidade. Obrigado. 541 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Vamos erguê-los. 542 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Está bem. Vamos fazer isto? 543 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Vamos lá! - Força, Mus. 544 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Está bem, vamos a isto. Ouçam. 545 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Rimo como os da prisão 546 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 O lugar onde nos prendem Os negros e mulatos 547 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Lucram com jovens Corpos acorrentados 548 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Mas a minha mente é livre 549 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 O tempo passa Vejo o Big Ben 550 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Quando ando por aí Não me preocupo com poder 551 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Vou ganhar milhões Elevar a fasquia 552 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Vamos ditar a moda Vou ganhar milhões 553 00:45:32,149 --> 00:45:35,819 Entretanto, vou rimando Estou com os meus irmãos 554 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Alá olha por nós, líderes Jogadores jovens 555 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Praticamos ensinamentos zen 556 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Meditar, sem odiar, não há discussão 557 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 Vamos mostrar o nosso estilo 558 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Vamos mostrar o nosso estilo - Esperem! 559 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Deem-me um ritmo. 560 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Recebi hoje uma carta Que me encheu de prazer 561 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Cerca de três quilos Pesa o meu tesouro 562 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Pensava conhecer a felicidade Mas agora sei melhor 563 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Deus deu-me um filho e isso é eterno 564 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Vou endireitar a vida Agora é que é 565 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Chega de festa, vou fazer o correto 566 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Vou arriscar E tentar recomeçar de novo 567 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 É esse o alvo Estou concentrado nisso 568 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, fala comigo. Que se passa? 569 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Olá. Disse que ligava quando acabasse. Estamos numa pausa. 570 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Certo, mas que diz a direção? 571 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Sabem que, quando a Crystal Jarrett fez um direto no Instagram, 572 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 teve um milhão de visualizações, certo? Um milhão. 573 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Para não falar do público que estava no jogo contra a Hilltop Central. 574 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Apareceram imensos alunos negros de toda a DMV. 575 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 A procuradoria foi inundada de cartas a apoiar o Jace Carson e os colegas dele. 576 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Vocês não querem estar do lado errado disto, pois não? 577 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 O Dr. Emory Lawson parece pensar que estão ambos de acordo. 578 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 É mais seguro para ele pensar isso. 579 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Ouve, Tiff. Tu conheces-me, certo? 580 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Sabes que não quero passar nenhum limite, mas... 581 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Então, não passes. Como disse, quando soubermos, aviso. 582 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 583 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 É bastante bom. 584 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Dizes isso porque não o comes todos os dias. 585 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Certo. É por isso que temos isto. 586 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Isso é molho Mumbo? - Sabes que sim. 587 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Misturam ketchup, molho de churrasco, molho picante e puré de maçã. 588 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - E, bum! Têm molho Mumbo. - Não. 589 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - És doido. - Não. 590 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Esperem lá. - Estou a dizer-vos. 591 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Ele é doido. - Loucura. 592 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Um pouco disto. 593 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Falta o puré de maçã. 594 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Vou provar. 595 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Sim. - Não! 596 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 A sério! Sabe a comida de restaurante. 597 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Sim! - Dá cá. 598 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Provem isto. 599 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Ele não mentiu! 600 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 601 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Estás a aguentar-te? 602 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Sim. Eu sei que o desiludi. 603 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Sei que desiludi toda a gente. 604 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Nem queria que vocês me vissem aqui. 605 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, sinto que eu é que te desiludi. 606 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Eu fiz parvoíces, treinador. 607 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Não tínhamos dinheiro. Eu e a minha fam... 608 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Ouve. Não tens de me explicar nada disso. 609 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Está bem? - Sim. 610 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Ficas aqui mais quanto tempo? 611 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Três meses. 612 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Quando fizer 18 anos, vão transferir-me para a Patuxent. 613 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 E tenho de servir mais um ano lá. 614 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Ouve, não ignores o teu treinador. 615 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 Percebes? 616 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Vou escrever-te e é bom que me respondas. 617 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Sim. 618 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Ouve, Vince. 619 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Eu conheço-te. 620 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 E o teu maior erro não te define. 621 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Raios, treinador! Isso é muito importante para mim. 622 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Ainda bem. 623 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Pronto. 624 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Ainda me faltam seis meses. - Ótimo. 625 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Já tens talento, 626 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 mas podes usar o tempo que falta para treinar, treinar, treinar. 627 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Quando saíres daqui... - Não. 628 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Os meus dias de basquetebol... 629 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Eu não lido bem com a pressão. 630 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Achei que hoje lidaste muito bem com a pressão. 631 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Aquilo? Aquilo foi uma brincadeira. 632 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Não brinques comigo. 633 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Chamou-nos uma brincadeira. 634 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Já ouviram falar da South Plains College? 635 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 É uma universidade júnior no Texas. Tem bons cursos. 636 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Querem falar comigo quando eu sair. 637 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Muito bem! Parabéns por isso. 638 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Obrigado. Acham que lhes podem dar uma palavrinha? 639 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Com esses saltos e a defender assim? Podes crer que sim. 640 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Equipa, vão pôr um dólar na minha conta telefónica? 641 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Lá vamos nós. 642 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Sempre a mendigar. 643 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 A sério. 644 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Apostei uma semana de chamadas neste jogo. 645 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Tenho de falar com a minha família. 646 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Que tem isso que ver connosco? 647 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Tudo. Como assim? Fiquei assim graças à derrota. 648 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Eu ponho três dólares. 649 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Obrigado, D. 650 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Vince, e tu? 651 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Tenho de ver a minha conta e se a transferência da minha mãe entrou. 652 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sargento Hampton? 653 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Hipoteticamente, se um visitante quisesse pôr dinheiro na conta de alguém 654 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 para ela poder usar o telefone, isso seria possível? 655 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Hipoteticamente, sim. 656 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 À saída, os visitantes podem passar na contabilidade. 657 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Tenho um bicho na comida. 658 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Quem o pôs ali? Quem foi? 659 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Calma. - Relaxa. 660 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Damos-te outro tabuleiro. - Já nem tenho fome. 661 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Eles também deviam querer isso. 662 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 Fazer-me passar fome depois do jogo. 663 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Isto é uma treta! 664 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 Calma. 665 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Vá lá. - Que foi? 666 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Senta-te. - Metem-se sempre comigo. 667 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Porquê? - Deandre, acalma-te. 668 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Larguem-me! Deixem-me! 669 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Não. Que estão a fazer? - Que estão a fazer? 670 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Não é preciso. Deixem-no! - Para trás! É para proteção dele. 671 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Isto é uma treta! - Jace, já chega! 672 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Raios! 673 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Não deixes que eles te façam isto. 674 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Não deixes que te tirem a garra, Jace Carson. 675 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Se acharem que podem, vão fazê-lo! 676 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Medicam-me desde que tenho 12 anos. 677 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Mas eu continuo a lutar! 678 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Continuo a lutar! 679 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 680 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Não queria que o dia acabasse assim. 681 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Obrigado a todos. Agradeço-vos pelo que fizeram. 682 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Mais do que imaginam. Obrigado. 683 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 É neste quarto à direita. 684 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Pai? 685 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Olá. 686 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Eu... 687 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Não tenho usado o meu kufi como antes. 688 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Eu reparei. Mas não tens de usar um kufi para ser um bom muçulmano. 689 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Eu sei, é só que... 690 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 ... depois de tudo o que aconteceu... 691 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ... não sabia no que acreditava. 692 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Eu percebo. 693 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Tu disseste-me que eu estava aqui por um motivo. 694 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Sim. 695 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Disseste-me que posso fazer a diferença. 696 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 E se eu perder a fé nisso? 697 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Perdemos tudo. 698 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Quero muito rezar agora. 699 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Também eu, filho. 700 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 701 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 702 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Louvamos-Te, Alá. Suplicamos-Te, Alá. 703 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Estás bem? 704 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Senti chuva. 705 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vamos embora. 706 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Estou? 707 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Tens a certeza? 708 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Espere. 709 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Certo. Podes enviar-me isso por mensagem? 710 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Está bem. 711 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Acabei de falar com o Alonzo Powers. 712 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ele falou com alguns dos vossos pais e a procuradoria decidiu não vos acusar. 713 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Vão pedir serviço comunitário, 714 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 mas não prisão. 715 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 E "o Conselho Atlético do Maryland 716 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 suspendeu-vos de todas as iniciativas de basquetebol. 717 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 Contudo, se pedirem desculpa pelas vossas ações... 718 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ... serão imediatamente readmitidos." 719 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Estão livres. 720 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Vamos para casa. 721 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Isso mesmo! 722 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Sim, está a chover! Vai limpar tudo! 723 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Vai limpar tudo! Está a chover! Isso mesmo! 724 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Certo, Nico. Vamos. - Isso mesmo! 725 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Isso mesmo! Sim! 726 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Legendas: Diogo Grácio