1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Cześć, nazywam się Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
i idę na Uniwersytet
Południowej Kalifornii.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}17 LAT
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}SKRZYDŁOWY
11 ZBIÓREK NA MECZ
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Nazywam się Tyriq Williams
i będę grał na Uniwersytecie Wirginii.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
17 LAT
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 PUNKTÓW NA MECZ
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Nazywam się R... Ramel Evans
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
i będę... grał dla CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}w Chinach.
11
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKIN
12
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}16 LAT
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 PUNKTÓW NA MECZ
14
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hej, co tam? Jestem Deandre Wright.
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Może pójdę na Uniwersytet Teksański.
Albo na Georgetown.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Albo Uniwersytet Stanowy Indiana.
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Dam wam znać.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Wiecie, kim jestem?
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Wiecie, kim jestem?
20
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Puszczajcie mnie, proszę!
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Tak nie można.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Zostawcie mnie!
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Puszczajcie!
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Puśćcie mnie. Puszczajcie!
25
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}17 LAT
26
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 PUNKTÓW NA MECZ
8 ASYST
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, wszystko w porządku?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Już nawet nie wiem, co to znaczy.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Kumam.
30
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Zeszłej nocy Phil, Drew i Musa
wydali oświadczenie.
31
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Słyszałam.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Są moimi zbirami.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Wiesz, że jesteście durni?
34
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Tego bym nie powiedział,
ale na pewno nie jesteśmy mądrzy.
35
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Dzięki postowi na Insta
zrobiłaś się sławna.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Milion odsłon, bo powiedziałaś, co i jak.
37
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Wszyscy zachowują się tak,
jakby spotkał mnie jakiś drobiazg.
38
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
To nie jest drobiazg.
39
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
I nigdy nie był.
40
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Gramy dziś mecz w ramach prac społecznych.
41
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Zorganizowali to trener Ike i Meg,
poprzez jej program Swagger DMV.
42
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Szkoła tego nie kontroluje,
więc mogę zagrać.
43
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
O ile nie zakażą nam wszystkim
reprezentowania Cedar Cove,
44
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
to może być nasz ostatni wspólny mecz.
45
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
A co z kwestiami prawnymi?
46
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mama zainicjowała akcję
pisania listów do prokuratury.
47
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
A Gladiator Sneakers
zatrudniło nam świetną prawniczkę.
48
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Próbuję się tym wszystkim nie stresować.
49
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
To dobrze, Jace.
50
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Muszę lecieć.
51
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
À propos sławy,
widziałam w sieci twoją sekstaśmę.
52
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Filmik z pocałunkiem?
53
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
To już stare dzieje.
54
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Złamała ci serce czy coś?
55
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Gdybym chciał, by ktoś złamał mi serce,
wiem, gdzie się zgłosić.
56
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Co to niby ma znaczyć?
57
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Że niby co?
58
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
To ty powiedziałeś po drugiej klasie,
że potrzebujesz przestrzeni.
59
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Powiedziałem to, bo ty powiedziałaś,
że potrzebujesz czasu,
60
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
żeby skupić się na grze.
61
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Ale cieszę się,
że tak świetnie ci się układa z...
62
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderickiem.
- Właśnie.
63
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Sporo się ostatnio działo,
64
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
więc postanowiliśmy zrobić sobie przerwę.
65
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Sporo się wokół nas dzieje.
66
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Nie każdy sobie z tym radzi.
67
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Daj czadu, dobra?
68
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Zawsze.
69
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Dzień dobry.
- Cześć.
70
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Trenerze.
- Cześć, Mus.
71
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Wskakuj do autokaru.
72
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Dziękuję.
73
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Omawialiśmy to z tatą.
74
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Nie chcemy, żebyś jechał.
75
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Nieważne, czy szkoła się zgodziła.
76
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
To moja drużyna.
77
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Właśnie teraz powinienem stać u ich boku.
78
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Grają mecz pokazowy w więzieniu.
79
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Do końca tygodnia
niektórzy z nich mogą tam trafić.
80
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- To poprawczak.
- To tonący statek.
81
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Odpowiedź brzmi: nie.
82
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Autokar rusza za 10 minut.
83
00:08:36,808 --> 00:08:38,477
Rozmawialiśmy o tym.
84
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
To bez sensu.
85
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Nie podoba mi się ta grupa.
86
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Ta grupa to moi przyjaciele.
- To też mi się nie podoba.
87
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
To twój problem.
88
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Ja zamierzam zagrać.
89
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Nie podpisałam zgody
i nie zamierzam tego robić.
90
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Co za bzdura.
91
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
W jaki sposób stać nas na prawnika?
92
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Nie stać nas.
93
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Wziął to na siebie
Alonzo z Gladiator Sneakers.
94
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Prosił tylko o dyskrecję.
95
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hej, mamo.
96
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Wszystko będzie dobrze.
97
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Tak. To prawda.
98
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Słusznie zostałeś w domu.
99
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Czasem musisz robić to,
co najlepsze dla drużyny.
100
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Ale czasem musisz zadbać o siebie.
101
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Co tam, ziomek?
102
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Reszta zrezygnowała albo nie odpisała.
103
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Mamy pięciu starterów.
104
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Mówiliśmy, że tam pojedziemy,
105
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
ale czy jesteśmy pewni,
że to dobry moment?
106
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
To konieczne.
107
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Nie wiem, co myśleć.
108
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Może dzieciaki tego potrzebują.
109
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Z całym szacunkiem,
wiem, czego potrzebuje mój dzieciak.
110
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Zróbmy to.
111
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Okej.
112
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hej, czekajcie.
113
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Jak tam?
114
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Siema, Royale.
115
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Dobra.
116
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Nasz dyrektor sportowy
nie jest moim fanem.
117
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Potrzebujesz chusteczki?
118
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Nie będę płakał, ale może mnie wylać.
119
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Nie tęskniłbym za współpracą z nim,
120
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
ale żałowałbym tej dużej chaty,
którą nam załatwił.
121
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Ja też.
122
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
ZAKŁAD DLA NIELETNICH
123
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Doceniamy waszą wizytę.
124
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Musimy tylko pozwolić Betty
robić swoje. Szukaj.
125
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Chodź. Szukaj.
126
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Dawaj.
127
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Chwila, znam pana.
- Hej.
128
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Pan Carlos. Phil Marksby.
- Miło cię poznać.
129
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
Miło mi.
130
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Dzień dobry. Jace Carson.
- Co tam, bracie?
131
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- W porządku.
- Co tam, stary?
132
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Co tam, Ikey?
133
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Kiedy cię ostatnio widziałem,
sięgałeś mi do kolan.
134
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Co tam u rodzinki?
135
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Wszystko dobrze.
- Świetnie.
136
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Poznajcie Johna Carlosa.
137
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
Grał na olimpiadzie w 1968 roku.
138
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Chcę, żebyście na to spojrzeli.
139
00:14:10,434 --> 00:14:14,313
Ten człowiek
jest dla wielu z nas bohaterem.
140
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Lewa pięść w górze
podczas hymnu narodowego.
141
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Kochał swój kraj na tyle,
by rzucić mu wyzwanie.
142
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Przedstawcie się.
143
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Naim Rahaim.
- Witaj, bracie.
144
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
Musa Rahaim. To zaszczyt.
145
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Dobra, bracie.
146
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Miło cię poznać.
147
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
Nick Mendez. Dziękuję za wszystko.
148
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Dzięki, trenerko.
149
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
No dobra. A teraz zadam wam pytanie.
150
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Największa instytucja
zajmująca się zdrowiem psychicznym w USA?
151
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Tak, Phil.
152
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Więzienia.
- Zgadza się.
153
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Więzienia. Areszty. Poprawczaki.
154
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
W tym kraju większość osób z chorobami
psychicznymi siedzi za kratami.
155
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Osadzamy też w więzieniach więcej osób
niż w jakimkolwiek innym kraju na świecie.
156
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
A obecnie
157
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
w więzieniach i zakładach w tym kraju
przebywa więcej czarnych,
158
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
niż było czarnych niewolników
przed wojną secesyjną.
159
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
System więziennictwa
stał się nową plantacją.
160
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Wygląda wam to na problem?
161
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Tak.
- Absolutnie.
162
00:15:22,881 --> 00:15:24,550
Ci młodzi ludzie,
163
00:15:24,550 --> 00:15:26,552
z którymi dziś zagracie,
164
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
mają wam podobno skopać tyłki.
165
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Chcę, żebyście pomyśleli o tym samym
166
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
i spróbowali skopać im tyłki.
167
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Dobra?
168
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Pamiętajcie dziś o tym,
kiedy będziecie zaczynać dziś mecz:
169
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
zwycięzcy wykuwają się na boisku.
170
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Mistrzowie wykuwają się poza boiskiem.
171
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Dziękujemy.
- Tak jest.
172
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
A teraz oddamy głos sierżantce Hampton.
173
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Witajcie.
- Dzień dobry.
174
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
W Zakładzie dla Nieletnich w Maryland
przebywają więźniowie
175
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
w wieku od 13 do 17 lat.
176
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Żadna z osób, z którymi się spotkacie,
nie ma broni,
177
00:16:06,049 --> 00:16:08,135
zetkniecie się jedynie z młodymi ludźmi,
178
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
którzy dobrze się sprawowali.
179
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Podzielę was na grupy
i odwiedzicie różne klasy.
180
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Jak wspominał pan Carlos,
181
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
chcemy, by nasza młodzież
mogła kiedyś pójść na studia,
182
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
więc zachęcamy was
do wchodzenia w interakcje.
183
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Dobrze?
- Tak.
184
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Dziękujemy.
- Zapraszam.
185
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Dziękujemy.
186
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy
187
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
i Jace Carson
weszli na największą scenę, jaką znaleźli,
188
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
i jednym płynnym ruchem
ośmieszyli Cedar Cove.
189
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Czterech naszych starterów
może trafić do więzienia lub na warunkowe.
190
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
A ty, przyjacielu, ponosisz za to
w dużej mierze odpowiedzialność.
191
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Co ja mam z tym wspólnego?
192
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Przekonałeś radę, by zatrudnili Ike'a.
193
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Gdyby świecił przykładem,
194
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
do tego wszystkiego by nie doszło.
195
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Czyli można przyjąć,
196
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
że rozważasz wady i zalety zwolnienia go.
197
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Ta instytucja
jest ważniejsza od dzieciaków.
198
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Nic nie jest od nich ważniejsze.
199
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Ta instytucja jest ważniejsza
od tych czterech dzieciaków.
200
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Zakładam, że musisz też ratować innych.
201
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Zarząd Marylandzkiej
Zjednoczonej Rady Sportowej
202
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
powinien to poprowadzić.
203
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Obaj wiemy, jacy są restrykcyjni.
204
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
I jak ograniczają swoich sportowców.
205
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Jeśli Cedar Cove wydali
Czwórkę z Cedar Cove, jak ich nazywają,
206
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
jeśli Gladiator wycofa mecenat,
207
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
to będzie kiepski PR dla nas obu. Ale...
208
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Proponujesz, żebyśmy pozwolili,
by to MUA byli tymi złymi.
209
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Analizują serię wydarzeń,
orzekają w sprawie przyszłości,
210
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
a my po prostu ich słuchamy?
211
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Myślę, że postępowanie zgodnie z ich
konserwatywnymi zaleceniami
212
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
może być lepszą metodą.
213
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Myślałem, że sprzyjasz zawodnikom Swagger.
214
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Owszem, zdecydowanie.
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Ale jak mówiłeś,
mamy też innych do ratowania.
216
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
„Co dzieje się z odroczonym marzeniem?
217
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Czy wysycha jak rodzynka na słońcu?
218
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Czy jątrzy się jak rana?
219
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Czy cuchnie jak zgniłe mięso?
220
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
A może kruszy się i zastyga...
Jak lepki cukierek?
221
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Może po prostu zapada się
jak ciężki ładunek.
222
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
A może wybucha?”.
223
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Co Langston Hughes
chce przekazać tym wierszem?
224
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Jeśli ludzie nie dostają szans
na poukładanie sobie życia,
225
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
ich marzenia mogą zniknąć.
226
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
A kiedy twoje marzenia znikają,
życie może ci się porąbać.
227
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Ty już jesteś porąbany.
228
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Spokój.
229
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Dziękuję.
230
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Zauważyłam, że jeden z naszych gości
nieźle zna Langstona Hughesa.
231
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Mam rację?
232
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Przepraszam. Tak.
233
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Matka czytała mi jego wiersze,
234
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
kiedy... siedziała w więzieniu.
235
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Jeśli mogę spytać,
jak długo siedziała w więzieniu?
236
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dwa lata.
237
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Pamiętasz jakieś fragmenty
któregoś z wierszy?
238
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Chyba tak.
- Chętnie posłuchamy.
239
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Dołącz do nas.
240
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
„Cóż, synu, powiem ci:
241
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Życie nie było dla mnie
jak kryształowe schody.
242
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Zdarzały się gwoździe...
243
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
i drzazgi,
244
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
wyrwane deski,
245
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
miejsca bez wykładziny.
246
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ale przez cały czas
247
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
wspinałem się dalej,
248
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
pokonywałem kolejne stopnie...
249
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
...i skręcałem,
250
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
a czasem wspinałem się w ciemności,
251
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
w miejscach, gdzie nie było światła”.
252
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
„Więc, chłopcze, nie zawracaj.
253
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Nie przystawaj na tych schodach,
254
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
bo jest ci dość ciężko.
255
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Nie waż się spadać...
256
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
Bo ja wciąż wchodzę, kochanie.
257
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Wciąż się wspinam,
258
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
a dla mnie życie nie było
jak kryształowe schody”.
259
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Dobra robota. Dziękuję.
260
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Nasi uczniowie to przyszli naukowcy.
261
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Będą zajmowali się ogrodnictwem,
energią słoneczną,
262
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
a w tym semestrze pracują z pszczołami,
by zrozumieć, jak pszczoły pomagają Ziemi.
263
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Niesamowite.
264
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Najskuteczniej deeskalują tu przemoc
zajęcia, które proponujemy.
265
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Mogę? Byłem jego trenerem.
266
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Jak tam, trenerze?
- Dobrze cię widzieć, Vince.
267
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Co tam, Drew?
- Dobrze cię widzieć, Vince.
268
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hej.
269
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Próbowałem cię łapać.
270
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Przepraszam. Wiem.
271
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Dlatego musicie
podważać tezy, a nie atakować osoby.
272
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Mamy dziś gości z Cedar Cove Prep.
273
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Powitajmy ich.
274
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hej.
275
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
To który z was
jest gwiazdą klubu dyskusyjnego?
276
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Gwiazdą?
- To chyba Royale.
277
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
To dla nas rzadka okazja.
To nasz klub dyskusyjny
278
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
i rzadko mamy okazję dyskutować
z kimś o takiej renomie.
279
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Chwila, to chyba jakieś nieporozumienie.
280
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Dopiero dołączyłem do klubu
i byłem zmiennikiem,
281
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
ale ktoś odszedł, więc zostałem mówcą.
282
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Ale to chyba nie...
- W Cedar Cove nawet zmiennik to elita.
283
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Byłoby wspaniale,
gdybyś podyskutował z kimś od nas.
284
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Co ty na to, Cedar Cove?
285
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
On chyba nie prosi.
286
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Tak.
287
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Dobra. Dostałeś materiały,
żeby się przygotować.
288
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Temat dyskusji to:
289
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Dzień Niepodległości USA
powinien upamiętniać 1 stycznia 1863 roku,
290
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
dzień podpisania Proklamacji Emancypacji.
291
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes wybrał obronę tezy.
292
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, oddaję ci głos.
293
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Dzień Niepodległości USA powinniśmy
obchodzić w rocznicę 1 stycznia 1863 roku,
294
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
gdy podpisano Proklamację Emancypacji.
295
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Według Biblioteki Kongresu
296
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
4 lipca 1776 roku
Deklaracja Niepodległości przypieczętowała
297
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
oddzielenie kolonii od Wielkiej Brytanii.
298
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Dekret brzmiał: „Wszyscy ludzie są równi”.
299
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Jednak nie wszyscy mężczyźni i kobiety
mieli równość zagwarantowaną w prawie.
300
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Według Archiwum Narodowego
1 stycznia 1863 roku
301
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
ogłoszono Proklamację Emancypacji.
302
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tysiące niewolników uzyskały wolność
w niesprawiedliwym społeczeństwie,
303
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
gdzie mówiono nam,
że ledwo jesteśmy ludźmi.
304
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Afroamerykanie opuścili plantacje
305
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
i porzucili „właścicieli niewolników”.
306
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier donosi,
że doszło do prawnej emancypacji.
307
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Ale nadal źle nas traktowano,
odmawiano nam praw.
308
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Odmawiano nam nawet informacji o tym,
że jesteśmy wolni.
309
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Nie obchodzimy jednak tego dnia dlatego,
że emancypacja została urzeczywistniona.
310
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Obchodzimy go,
bo została wreszcie proklamowana.
311
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Dziękuję.
312
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
313
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Gdy w przyszłym miesiącu wyjdę na wolność,
to będzie słodko-gorzka chwila.
314
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Nie będę musiał siedzieć obok Gary'ego
i mierzyć się z jego nieświeżym oddechem.
315
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ale mój brat... jest w tym zakładzie.
316
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Dosłownie. Mój biologiczny brat
siedzi w tym miejscu.
317
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Wypuszczą mnie za dobre sprawowanie.
318
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Jego nie.
319
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Gdy wrócę do domu, matka mnie uściska.
320
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Ale w jej sercu będzie dziura,
321
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
bo jej drugi syn nie przekroczy progu.
322
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Gdy proklamowano
naszą tak zwaną emancypację,
323
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
tysiącom Afroamerykanów
o tym nie powiedziano.
324
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nawet się o tym nie dowiedzieli.
To było celowe.
325
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
A 19 czerwca 1865 roku, dwa i pół roku
po proklamowaniu emancypacji,
326
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
zniewoleni Afrykanie z Teksasu
usłyszeli o wolności po raz pierwszy.
327
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Mój oponent słusznie zauważa, że choć USA
uwolniły się od rządów brytyjskich w 1776,
328
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
nie całe Stany stały się wolne.
329
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Zaprzecza sam sobie,
sugerując, że Proklamacja
330
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
stanowi część naszej niepodległości,
331
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
choć wie, że wielu z nas
zostało jej pozbawionych.
332
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Czy to nie jest dokładnie tak,
jak ze mną i moim bratem?
333
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Dopóki mój braciszek
pozostanie w tym miejscu...
334
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
nie będę w pełni wolny.
335
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
A dopóki czarni Amerykanie dowiedzieli się
o tym 19 czerwca, też nie byli wolni.
336
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
To jest data uzyskania przez nas
prawdziwej niepodległości.
337
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Bo nie możemy proklamować wolności,
dopóki wszyscy jej nie proklamujemy.
338
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Dziękuję.
339
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Dobrze, dobrze. Cisza, proszę.
340
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Widzę, że niektórzy uważacie,
że Marcus wygrał.
341
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Tak jest.
342
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Jak to w życiu bywa,
nie chodzi tylko o pasję.
343
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Niezbędna jest też dyscyplina.
344
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Trzeba być przygotowanym i znać zasady.
345
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, powołałeś się na jakieś badania?
346
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Powołałem się na siebie.
347
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Więc nie przywołałeś badań
dostępnych w materiałach?
348
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Słowa: „nie możemy proklamować wolności,
dopóki wszyscy jej nie proklamujemy”.
349
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Kogo cytowałeś?
350
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcusa Johnsona.
351
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Przepraszam, panie Miller,
uważam, że Marcus był świetny.
352
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Jest świetny. Jest.
353
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
A mimo to dyskusję wygrywa Royale Hughes.
354
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Dziękuję Camdenowi i Margarite
za zaproszenie.
355
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Zrobiliśmy w Cedar Cove ogromne postępy.
356
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Mamy dwoje afroamerykańskich nauczycieli
357
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
i po jednym nauczycielu o pochodzeniu
latynoamerykańskim i azjatyckim.
358
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Afroamerykanin jest dyrektorem sportowym,
359
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
Afroamerykanin jest trenerem koszykówki
360
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
i Afroamerykanka zajmuje się
różnorodnością i inkluzywnością.
361
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Gdy moja córka zaczynała,
nie mieliśmy ani jednego Afroamerykanina.
362
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Nie mieliśmy nawet hiszpańskojęzycznego
nauczyciela hiszpańskiego.
363
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Musimy dalej być liderami,
dla naszych dzieci i całej społeczności.
364
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Niestety oznacza to, że musimy pomówić
o czterech koszykarzach,
365
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
którzy przyznali się do przestępstwa.
366
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Czwórka z Cedar Cove.
367
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Chwila, Nino.
Oni nie handlowali narkotykami.
368
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Jeśli dobrze rozumiem,
369
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
mieli po 14 lat i bronili
wykorzystywanej młodej kobiety.
370
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Zaatakowali go w zaułku.
371
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Prawie zatłukli go na śmierć,
372
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
a Jenna Carson chce,
żebyśmy pisali listy w ich imieniu.
373
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Widzieliście to nagranie?
Jest przerażające. Co...
374
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Już wiem, dlaczego jestem zawsze
zbyt zajęta, by tu przychodzić.
375
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Nic nie wiecie o moim synu.
376
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Nikt nie chciał cię obrazić, Jenno.
Po prostu swobodnie rozmawialiśmy.
377
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Chciałabym móc z wami swobodnie rozmawiać,
bogaci pozerzy.
378
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson ma doskonałe oceny.
379
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Chodzi na treningi po lekcjach,
po treningach dalej trenuje,
380
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
a potem musi się uczyć.
381
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Jest dobrym człowiekiem
nie tylko ze względu na etykę pracy.
382
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Ma dobre serce.
383
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Kocha swoich przyjaciół.
384
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Nie macie zielonego pojęcia,
przez co przeszedł, żeby tu dotrzeć.
385
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Możecie rozmawiać o jego drużynie,
ile tylko chcecie.
386
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Możecie o nim rozmawiać, ile chcecie.
Możecie rozmawiać o mnie.
387
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
A skoro już przy tym jesteście,
napuszeni bracia i siostry,
388
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
pocałujcie mnie w moją czarną dupę.
389
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenno, zaczekaj. Czekaj.
390
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Zaczekaj, Jenno. Chwila.
- Nie musiała tego mówić.
391
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Czekaj.
392
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Nie jesteś od nich lepszy.
393
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Chwila. Siostro,
nie musisz się tak wściekać.
394
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Słucham?
395
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Wszyscy chcemy jak najlepiej
dla naszych dzieci.
396
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Możesz mi nie wierzyć, ale zależy mi
na wszystkich tych dzieciakach.
397
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Zależy mi na twoim dzieciaku.
398
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Dobrze traktował mojego syna.
Opiekował się CJ'em.
399
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Dziękuję. Doceniam to.
400
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Tak.
401
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Niestety ze względu na to,
co się wydarzyło,
402
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
nie sądzę, żeby w Cedar Cove
wszystko ułożyło się po jego myśli.
403
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Ale jeśli pozwolisz mi
wykonać parę telefonów,
404
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
spróbuję pomóc mu trafić do miejsca,
które będzie dla niego dobre.
405
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Cześć, babciu.
406
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Wysłałaś trenerowi
filmik z moimi wyczynami?
407
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Shaun podłożył do niego muzykę?
408
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Żadnych przekleństw, tak?
Nie chcę ich w moim filmiku.
409
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Tak jest.
410
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Będę uważał na słownictwo.
411
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Po dzisiejszym meczu
412
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
będę mógł mu powiedzieć,
że pokonałem Swagger.
413
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Dobra. Też cię kocham.
414
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Gotowi, żeby wyskoczyć z kasy?
415
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Stary, skopiemy wam tyłki.
416
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Postaw na to kasę.
417
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Stawiam torebkę czipsów
i paczkę Oreo, że przegracie.
418
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Nie, stary.
419
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Załóżmy się o tydzień
rozmów telefonicznych.
420
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Jeśli wygramy, prześlecie mi
równowartość na konto.
421
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Jeśli to wy wygracie, zrobię to samo.
422
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Dobra.
423
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Za... załatwione.
424
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
A ty co myślisz?
425
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Jest pięknie.
426
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Będzie padać.
427
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Jest słonecznie, stary.
428
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Kocham deszcz. Wszystko oczyszcza,
a my możemy zacząć od nowa.
429
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Miło było cię poznać, Nico.
430
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
Przy ostatnich paru szkołach
trenerzy zamieniali się z panem Carlosem.
431
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
To znaczy?
432
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Trenerzy przejmowali MYF,
a pan Carlos przejmował gości.
433
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Dzięki temu moje chłopaki
mogą popracować z kimś innym.
434
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
A Swagger mogłoby trenować
435
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
z prawdziwą legendą.
436
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Zróbmy to.
437
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Tak jest, bracie.
- Dobra.
438
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Dawaj, Ikey.
439
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Gotowi?
- Będzie się działo.
440
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Okej.
441
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Wycofanie.
442
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Co tam?
- Dobrze cię widzieć.
443
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
Hej, Vince.
444
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Bracia.
445
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Siema. Dobrze cię widzieć.
- Dobrze cię widzieć.
446
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Jak tam, ziomek?
447
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Co tam, Vince?
- Dorwę cię, ziom.
448
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Zobaczymy.
449
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Joł, Mus.
450
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Robi się. Dawaj.
451
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
To zbyt proste.
452
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Stary, czekałem na to cały tydzień.
453
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Tak?
454
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
455
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
456
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Ile to już?
457
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Ze trzy lata, odkąd graliśmy razem w ABO?
458
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Coś takiego.
Byłeś drugim najlepszym zawodnikiem.
459
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Nieźle.
460
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Idę po ciebie.
461
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Jestem tu.
462
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Dobra.
463
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Gotowy?
- Urodziłem się taki.
464
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Czarne koszulki tu.
- Dawajcie!
465
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Białe tu.
466
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Obyście byli gotowi.
467
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Szykuj się.
- Dawaj.
468
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Obrona!
469
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Jestem inny, Jace.
470
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Wiesz o tym. Wiesz.
471
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Dawaj. Nasza piłka.
472
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Chodź, braciszku.
- Komunikacja!
473
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Przepraszam.
474
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Uwaga na swing.
- Dorwij go!
475
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Bierz go.
476
00:38:27,850 --> 00:38:30,102
{\an8}Jace, dawaj.
477
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Słuchaj, za mało ważysz.
478
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Piłka.
479
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Komunikujcie się.
480
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Dawaj, Vince!
- Naprzód!
481
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Dawaj.
482
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Dawajcie.
483
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Mój błąd.
484
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Tak jest.
485
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Rzut.
486
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hej. Rozmawiajcie ze sobą.
487
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Wiesz, co jest dobre w tym miejscu?
488
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Co?
- Odzyskałem dawny numer.
489
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Pokaż.
490
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Dawaj!
491
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Zaraz zgarnę kasę z zakładów.
492
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Dawajcie. Podaj do wyższego!
493
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Podanie.
- Dawaj.
494
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Dawajcie, chłopaki!
495
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Naprzód!
496
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Ruchy, ruchy!
497
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}GOSPODARZE - GOŚCIE
498
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Popracujcie nad obroną. Lepsza obrona.
499
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hej, joł! Podanie.
500
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Dawaj.
- Tu jestem.
501
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Uwaga na 21!
- No już! Energia!
502
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Pilnujcie 21!
503
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Prawdziwy „Mój Błąd” wymiata!
504
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Nie traćcie koncentracji.
505
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hej, obrona!
506
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Pięć sekund!
507
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, czekaj.
508
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hej, tutaj.
- Obrona.
509
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Tuta! Obrona!
510
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Cofnij.
- Masz!
511
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
{\an8}- Tak jest!
- Udało się.
512
00:42:29,091 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger wygrywa.
513
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Obiecaliśmy panu widowisko.
514
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Świetna robota, mały. Dobra.
515
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Tak jest.
516
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Tak.
- Tak.
517
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Dobra robota.
518
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Tak jest, 21.
519
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Co my robimy?
520
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
To miała być deklaracja!
521
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Co za bzdury!
522
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hej. Wyluzuj.
- To była nasza szansa!
523
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Nasza szansa.
- Cholera.
524
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Wyluzujcie. Ogarnę go.
525
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Czego? Cofnijcie się.
- Wyluzuj. To moje ziomki.
526
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- To moi bracia.
- Wyluzuj.
527
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Szliśmy ramię w ramię. Wymiatasz.
528
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Spoko, ziom.
- Dobra.
529
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Wszystko git. Jesteśmy z wami.
530
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Dawaj.
531
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Chłopaki, to był fantastyczny weekend.
532
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Zagraliście kapitalny mecz.
533
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Nauka, która z tego płynie, jest taka:
osadzeni czy nie,
534
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
jesteśmy jednością.
535
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Jesteśmy wolni
w naszych umysłach i sercach.
536
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Pytali, czemu nie robię zdjęć
z pięścią w górze.
537
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
To dlatego, że sam jestem pięścią.
538
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Przekazuję wam to,
539
00:43:42,998 --> 00:43:45,417
każdemu z was, tu zgromadzonych.
540
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Jesteście pięścią.
Kroczcie dumnie przed siebie.
541
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Pamiętajcie, pięść to zjednoczenie.
Wspólnota. Dziękuję.
542
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Pięści w górę.
543
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Dobra. Robimy to? Tego chcemy?
544
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Dawaj.
- Dawaj, Mus.
545
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Spoko, robi się. Słuchajcie.
546
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Mam teksty mocne jak kraty
547
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Trzymają nas tu
Na czarnych i brązowych baty
548
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Wykorzystują młodych mężczyzn
W łańcuchach ciała
549
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Ale mój mózg biega wolno
550
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Big Ben odmierza czas
551
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Jak wyjdę
Wpływy pójdą w las
552
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Zarobię z milion
Podniosę poprzeczkę
553
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Dyktujemy trendy
Milion przyjdzie tędy
554
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
A na razie
Poskładam rymy na pełnym gazie
555
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Jestem z braćmi
556
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah z nami, wymiatamy
A jeszcze w kosza gramy
557
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Praktykujemy naukę zen
558
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Medytujemy, nie hejtujemy
Pytań nie zadajemy
559
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
Znów ruszymy dumnym krokiem
560
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Znów ruszymy dumnym krokiem
- Chwila.
561
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Zapodajcie bit.
562
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
Ach, ach
563
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
Dziś dostałem list
Wypełnił mi radością serce
564
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Trzy kilogramy
Waży mój skarb mały
565
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Myślałem, że znam szczęście
A jednak wcale nie
566
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Bóg dał mi syna
Moje życie się zaczyna
567
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Będę kroczył prostą ścieżką
568
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Styl MJ'a, smooth criminal
569
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Wykorzystam swoją szansę
570
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Skupię się na celu
Przysięgam, przyjacielu
571
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, mów. Jak tam sytuacja?
572
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Mówiłam, że zadzwonię,
kiedy skończymy. Mamy przerwę.
573
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Dobra, ale co mówi zarząd?
574
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Rozumiecie, że kiedy Crystal Jarrett
wrzuciła relację na żywo na Insta,
575
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
obejrzał ją milion osób, prawda? Milion.
576
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Nie mówiąc o tym, ile osób oglądało mecz
z Hilltop Central.
577
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Pojawiła się masa czarnych uczniów
z całego DMV.
578
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Prokuraturę okręgową zasypały listy
z wyrazami wsparcia
579
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
dla Jace'a Carsona i jego kumpli.
580
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Nie chcecie chyba
stanąć po złej stronie, prawda?
581
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr Emory Lawson uważa,
że się zgadzacie.
582
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Bezpieczniej, żeby tak myślał.
583
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Tiff, znasz mnie, prawda?
584
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Nie chcę przekraczać granic...
585
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
To tego nie rób.
Kiedy będzie decyzja, dam ci znać.
586
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
587
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Całkiem dobre.
588
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Tak, bo nie jecie tego codziennie.
589
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Właśnie. Dlatego mamy to.
590
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- To sos Mumbo?
- No pewnie.
591
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Mieszasz trochę keczupu,
sos barbecue, ostry sos i mus jabłkowy.
592
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
I bum... Mambo na pokładzie.
593
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Pogięło cię.
- Nie.
594
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Nie wierzę. Czekajcie.
- O tym mówię.
595
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Pogięło go.
- Oszalał.
596
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Trochę tego.
597
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Nie zapominajmy o jabłkowym.
598
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Joł.
599
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Dobra, sprawdźmy.
600
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Tak.
- Nie.
601
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Joł, serio. Smakuje jak z knajpy.
602
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Joł!
- Pokażcie.
603
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Joł. Weźcie trochę tego.
604
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
On nie kłamał!
605
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
606
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Trzymasz się jakoś?
607
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Tak. Wiem, że pana zawiodłem.
608
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Wszystkich zawiodłem.
609
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Nie chciałem, żebyście mnie tu zobaczyli.
610
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, mam poczucie,
że to ja cię zawiodłem.
611
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Robiłem durne rzeczy, trenerze.
612
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Byliśmy spłukani. Razem z...
613
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Słuchaj, nie musisz mi niczego tłumaczyć.
614
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Okej?
- Dobra.
615
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Ile ci zostało?
616
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Trzy miesiące.
617
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Kiedy skończę osiemnaście lat,
przeniosą mnie do Patuxent.
618
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Tam posiedzę jeszcze rok.
619
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Słuchaj. Nie zapominaj
o swoim trenerze...
620
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
Dobra?
621
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Będę do ciebie pisał,
a ty lepiej mi odpisuj.
622
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Dobra.
623
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Słuchaj, Vince,
624
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
znam cię.
625
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
I nie jesteś swoim największym błędem.
626
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Cholera, trenerze. To...
To naprawdę wiele znaczy.
627
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Cieszę się.
628
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Dobra.
629
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Zostało mi z pół roku.
- Spoko.
630
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Już teraz wymiatasz,
631
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
ale możesz wykorzystać ten czas,
żeby trenować, trenować i trenować.
632
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Kiedy stąd wyjdziesz...
- Nie.
633
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Koszykówka to przeszłość.
634
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Kiepsko radzę sobie ze stresem.
635
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Dziś całkiem nieźle
poradziłeś sobie ze stresem.
636
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Tamto? To była prościzna.
637
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Nie rób sobie jaj.
638
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Nazwał nas prościzną.
639
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Słyszeliście o South Plains College?
640
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
To college w Teksasie.
Robią tam całkiem niezłe rzeczy.
641
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Kiedy wyjdę, chcą mi się przyjrzeć.
642
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Pięknie. Gratulacje.
643
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Dziękuję. Możecie szepnąć o mnie słówko?
644
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Z takimi wyskokami i obroną?
Masz moje słowo.
645
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hej, drużyno. Wpłacicie mi
dolara na konto telefoniczne?
646
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Zaczyna się.
647
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Wiecznie o coś prosi.
648
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Serio.
649
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Postawiłem tydzień telefonów na ten mecz.
650
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Nie mogę nie dzwonić przez tydzień.
651
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Co to ma z nami wspólnego?
652
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Wszystko. Jak to?
To wszystko przez tę przegraną.
653
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Spoko, stary, wpłacę ci trzy dolce.
654
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Dzięki, D.
655
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hej, Vince, a jak z tobą?
656
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Muszę sprawdzić,
czy przelew od mamy już doszedł.
657
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sierżantko Hampton?
658
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
W teorii, gdyby gość chciał wpłacić
pieniądze na czyjeś konto,
659
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
żeby osadzony mógł dzwonić,
jest to dozwolone?
660
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
W teorii tak.
661
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
W drodze powrotnej goście mogą
zahaczyć o księgowość.
662
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Mam robaka w żarciu.
663
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Kto to tutaj wrzucił? Co? Kto to zrobił?
664
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
D, wyluzuj.
665
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Przyniesiemy ci drugą tacę.
- Straciłem apetyt.
666
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Pewnie o to im chodziło.
667
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Chcą mnie zagłodzić po meczu.
- Hej.
668
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
To jakaś pieprzona brednia.
669
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hej!
- Wyluzuj.
670
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Chodź.
- Co?
671
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Siadaj.
- Wiecznie mnie prowokują.
672
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Dlaczego?
- Deandre, uspokój się.
673
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Co... Puszczajcie mnie.
674
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Co wy robicie?
- Joł! Co robicie?
675
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- To nie jest konieczne. Puśćcie go.
- To dla jego dobra.
676
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Co to ma być?
- Jace, wystarczy!
677
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
O rany.
678
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Nie pozwólcie, by wam to zrobili.
679
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Jace, nie pozwól, by odebrali ci radość.
680
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Jeśli uznają, że mogą... zrobią to!
681
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Jestem na lekach od dwunastego roku życia.
682
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Ale wciąż walczę.
683
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Wciąż walczę!
684
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
685
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Nie chciałem,
by ten dzień tak się kończył.
686
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Chcę wam podziękować.
Doceniam to, co zrobiliście.
687
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Bardziej, niż sądzicie. Dziękuję.
688
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Pokój po prawej, synu.
689
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Tato.
690
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hej.
691
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Ja...
692
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Nie nosiłem kufi tak jak dawniej.
693
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Zauważyłem. Ale nie musisz jej nosić,
by być dobrym muzułmaninem.
694
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Wiem. Po prostu...
695
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
Po wszystkim, co się wydarzyło...
696
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
Nie wiedziałem, w co wierzę.
697
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Rozumiem to.
698
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Mówiłeś... że jestem tu z jakiegoś powodu.
699
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Tak.
700
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Mówiłeś, że mogę coś zmienić.
701
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
A jeśli stracę wiarę?
702
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Stracimy wszystko.
703
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Chcę odmówić dua.
704
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Ja też, synu.
705
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
706
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
707
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Chwalimy Cię, Allahu. Błagamy Cię, Allahu.
708
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
W porządku?
709
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Chciałam poczuć deszcz.
710
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Ruszajmy.
711
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Halo?
712
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Na pewno?
713
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Chwila.
714
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Okej, możesz mi to przesłać w wiadomości?
715
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Dobra.
716
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Właśnie rozmawiałem z Alonzo Powersem.
717
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Rozmawiał z waszymi rodzicami
i prokuratura nie postawi wam zarzutów.
718
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Będą żądali prac społecznych,
719
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
ale nie czeka was odsiadka.
720
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
„Zarząd Marylandzkiej
Zjednoczonej Rady Sportowej
721
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
zawiesza was i zakazuje
dalszych działań koszykarskich”.
722
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
„Ale jeśli przeprosicie za swoje czyny...
723
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
zostaniecie natychmiast przywróceni”.
724
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Jesteście wolni.
725
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Wracajmy do domu.
726
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Tak jest!
727
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Pada deszcz! Niech to wszystko zmyje!
728
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Niech to zmyje! Pada deszcz! Tak jest!
729
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
Okej, Nico. Chodźmy.
730
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Tak jest!
731
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK