1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Cześć, nazywam się Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 i idę na Uniwersytet Południowej Kalifornii. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}17 LAT 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}SKRZYDŁOWY 11 ZBIÓREK NA MECZ 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Nazywam się Tyriq Williams i będę grał na Uniwersytecie Wirginii. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 17 LAT 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 PUNKTÓW NA MECZ 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Nazywam się R... Ramel Evans 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 i będę... grał dla CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}w Chinach. 11 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKIN 12 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}16 LAT 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 PUNKTÓW NA MECZ 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hej, co tam? Jestem Deandre Wright. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Może pójdę na Uniwersytet Teksański. Albo na Georgetown. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Albo Uniwersytet Stanowy Indiana. 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Dam wam znać. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Wiecie, kim jestem? 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Wiecie, kim jestem? 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Puszczajcie mnie, proszę! 21 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Tak nie można. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Zostawcie mnie! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Puszczajcie! 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Puśćcie mnie. Puszczajcie! 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}17 LAT 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 PUNKTÓW NA MECZ 8 ASYST 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, wszystko w porządku? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Już nawet nie wiem, co to znaczy. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Kumam. 30 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Zeszłej nocy Phil, Drew i Musa wydali oświadczenie. 31 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Słyszałam. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Są moimi zbirami. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Wiesz, że jesteście durni? 34 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Tego bym nie powiedział, ale na pewno nie jesteśmy mądrzy. 35 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Dzięki postowi na Insta zrobiłaś się sławna. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Milion odsłon, bo powiedziałaś, co i jak. 37 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Wszyscy zachowują się tak, jakby spotkał mnie jakiś drobiazg. 38 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 To nie jest drobiazg. 39 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 I nigdy nie był. 40 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Gramy dziś mecz w ramach prac społecznych. 41 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Zorganizowali to trener Ike i Meg, poprzez jej program Swagger DMV. 42 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Szkoła tego nie kontroluje, więc mogę zagrać. 43 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 O ile nie zakażą nam wszystkim reprezentowania Cedar Cove, 44 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 to może być nasz ostatni wspólny mecz. 45 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 A co z kwestiami prawnymi? 46 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mama zainicjowała akcję pisania listów do prokuratury. 47 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 A Gladiator Sneakers zatrudniło nam świetną prawniczkę. 48 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Próbuję się tym wszystkim nie stresować. 49 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 To dobrze, Jace. 50 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Muszę lecieć. 51 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 À propos sławy, widziałam w sieci twoją sekstaśmę. 52 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Filmik z pocałunkiem? 53 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 To już stare dzieje. 54 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Złamała ci serce czy coś? 55 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Gdybym chciał, by ktoś złamał mi serce, wiem, gdzie się zgłosić. 56 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Co to niby ma znaczyć? 57 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Że niby co? 58 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 To ty powiedziałeś po drugiej klasie, że potrzebujesz przestrzeni. 59 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Powiedziałem to, bo ty powiedziałaś, że potrzebujesz czasu, 60 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 żeby skupić się na grze. 61 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Ale cieszę się, że tak świetnie ci się układa z... 62 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderickiem. - Właśnie. 63 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Sporo się ostatnio działo, 64 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 więc postanowiliśmy zrobić sobie przerwę. 65 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Sporo się wokół nas dzieje. 66 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Nie każdy sobie z tym radzi. 67 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Daj czadu, dobra? 68 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Zawsze. 69 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Dzień dobry. - Cześć. 70 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Trenerze. - Cześć, Mus. 71 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Wskakuj do autokaru. 72 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Dziękuję. 73 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Omawialiśmy to z tatą. 74 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Nie chcemy, żebyś jechał. 75 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Nieważne, czy szkoła się zgodziła. 76 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 To moja drużyna. 77 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Właśnie teraz powinienem stać u ich boku. 78 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Grają mecz pokazowy w więzieniu. 79 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Do końca tygodnia niektórzy z nich mogą tam trafić. 80 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - To poprawczak. - To tonący statek. 81 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Odpowiedź brzmi: nie. 82 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Autokar rusza za 10 minut. 83 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 Rozmawialiśmy o tym. 84 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 To bez sensu. 85 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Nie podoba mi się ta grupa. 86 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Ta grupa to moi przyjaciele. - To też mi się nie podoba. 87 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 To twój problem. 88 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Ja zamierzam zagrać. 89 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Nie podpisałam zgody i nie zamierzam tego robić. 90 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Co za bzdura. 91 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 W jaki sposób stać nas na prawnika? 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Nie stać nas. 93 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Wziął to na siebie Alonzo z Gladiator Sneakers. 94 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Prosił tylko o dyskrecję. 95 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hej, mamo. 96 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Wszystko będzie dobrze. 97 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Tak. To prawda. 98 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Słusznie zostałeś w domu. 99 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Czasem musisz robić to, co najlepsze dla drużyny. 100 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Ale czasem musisz zadbać o siebie. 101 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Co tam, ziomek? 102 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Reszta zrezygnowała albo nie odpisała. 103 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Mamy pięciu starterów. 104 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Mówiliśmy, że tam pojedziemy, 105 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 ale czy jesteśmy pewni, że to dobry moment? 106 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 To konieczne. 107 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Nie wiem, co myśleć. 108 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Może dzieciaki tego potrzebują. 109 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Z całym szacunkiem, wiem, czego potrzebuje mój dzieciak. 110 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Zróbmy to. 111 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Okej. 112 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hej, czekajcie. 113 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Jak tam? 114 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Siema, Royale. 115 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Dobra. 116 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Nasz dyrektor sportowy nie jest moim fanem. 117 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Potrzebujesz chusteczki? 118 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Nie będę płakał, ale może mnie wylać. 119 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Nie tęskniłbym za współpracą z nim, 120 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ale żałowałbym tej dużej chaty, którą nam załatwił. 121 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Ja też. 122 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 ZAKŁAD DLA NIELETNICH 123 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Doceniamy waszą wizytę. 124 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Musimy tylko pozwolić Betty robić swoje. Szukaj. 125 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Chodź. Szukaj. 126 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Dawaj. 127 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Chwila, znam pana. - Hej. 128 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Pan Carlos. Phil Marksby. - Miło cię poznać. 129 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 Miło mi. 130 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Dzień dobry. Jace Carson. - Co tam, bracie? 131 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - W porządku. - Co tam, stary? 132 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Co tam, Ikey? 133 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Kiedy cię ostatnio widziałem, sięgałeś mi do kolan. 134 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Co tam u rodzinki? 135 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Wszystko dobrze. - Świetnie. 136 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Poznajcie Johna Carlosa. 137 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 Grał na olimpiadzie w 1968 roku. 138 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Chcę, żebyście na to spojrzeli. 139 00:14:10,434 --> 00:14:14,313 Ten człowiek jest dla wielu z nas bohaterem. 140 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Lewa pięść w górze podczas hymnu narodowego. 141 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Kochał swój kraj na tyle, by rzucić mu wyzwanie. 142 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Przedstawcie się. 143 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Naim Rahaim. - Witaj, bracie. 144 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 Musa Rahaim. To zaszczyt. 145 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Dobra, bracie. 146 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Miło cię poznać. 147 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 Nick Mendez. Dziękuję za wszystko. 148 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Dzięki, trenerko. 149 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 No dobra. A teraz zadam wam pytanie. 150 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Największa instytucja zajmująca się zdrowiem psychicznym w USA? 151 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Tak, Phil. 152 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Więzienia. - Zgadza się. 153 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Więzienia. Areszty. Poprawczaki. 154 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 W tym kraju większość osób z chorobami psychicznymi siedzi za kratami. 155 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Osadzamy też w więzieniach więcej osób niż w jakimkolwiek innym kraju na świecie. 156 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 A obecnie 157 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 w więzieniach i zakładach w tym kraju przebywa więcej czarnych, 158 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 niż było czarnych niewolników przed wojną secesyjną. 159 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 System więziennictwa stał się nową plantacją. 160 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Wygląda wam to na problem? 161 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Tak. - Absolutnie. 162 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 Ci młodzi ludzie, 163 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 z którymi dziś zagracie, 164 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 mają wam podobno skopać tyłki. 165 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Chcę, żebyście pomyśleli o tym samym 166 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 i spróbowali skopać im tyłki. 167 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Dobra? 168 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Pamiętajcie dziś o tym, kiedy będziecie zaczynać dziś mecz: 169 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 zwycięzcy wykuwają się na boisku. 170 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Mistrzowie wykuwają się poza boiskiem. 171 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Dziękujemy. - Tak jest. 172 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 A teraz oddamy głos sierżantce Hampton. 173 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Witajcie. - Dzień dobry. 174 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 W Zakładzie dla Nieletnich w Maryland przebywają więźniowie 175 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 w wieku od 13 do 17 lat. 176 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Żadna z osób, z którymi się spotkacie, nie ma broni, 177 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 zetkniecie się jedynie z młodymi ludźmi, 178 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 którzy dobrze się sprawowali. 179 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Podzielę was na grupy i odwiedzicie różne klasy. 180 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Jak wspominał pan Carlos, 181 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 chcemy, by nasza młodzież mogła kiedyś pójść na studia, 182 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 więc zachęcamy was do wchodzenia w interakcje. 183 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Dobrze? - Tak. 184 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Dziękujemy. - Zapraszam. 185 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Dziękujemy. 186 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy 187 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 i Jace Carson weszli na największą scenę, jaką znaleźli, 188 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 i jednym płynnym ruchem ośmieszyli Cedar Cove. 189 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Czterech naszych starterów może trafić do więzienia lub na warunkowe. 190 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 A ty, przyjacielu, ponosisz za to w dużej mierze odpowiedzialność. 191 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Co ja mam z tym wspólnego? 192 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Przekonałeś radę, by zatrudnili Ike'a. 193 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Gdyby świecił przykładem, 194 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 do tego wszystkiego by nie doszło. 195 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Czyli można przyjąć, 196 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 że rozważasz wady i zalety zwolnienia go. 197 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Ta instytucja jest ważniejsza od dzieciaków. 198 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Nic nie jest od nich ważniejsze. 199 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Ta instytucja jest ważniejsza od tych czterech dzieciaków. 200 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Zakładam, że musisz też ratować innych. 201 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Zarząd Marylandzkiej Zjednoczonej Rady Sportowej 202 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 powinien to poprowadzić. 203 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Obaj wiemy, jacy są restrykcyjni. 204 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 I jak ograniczają swoich sportowców. 205 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Jeśli Cedar Cove wydali Czwórkę z Cedar Cove, jak ich nazywają, 206 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 jeśli Gladiator wycofa mecenat, 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 to będzie kiepski PR dla nas obu. Ale... 208 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Proponujesz, żebyśmy pozwolili, by to MUA byli tymi złymi. 209 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Analizują serię wydarzeń, orzekają w sprawie przyszłości, 210 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 a my po prostu ich słuchamy? 211 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Myślę, że postępowanie zgodnie z ich konserwatywnymi zaleceniami 212 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 może być lepszą metodą. 213 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Myślałem, że sprzyjasz zawodnikom Swagger. 214 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Owszem, zdecydowanie. 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Ale jak mówiłeś, mamy też innych do ratowania. 216 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 „Co dzieje się z odroczonym marzeniem? 217 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Czy wysycha jak rodzynka na słońcu? 218 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Czy jątrzy się jak rana? 219 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Czy cuchnie jak zgniłe mięso? 220 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 A może kruszy się i zastyga... Jak lepki cukierek? 221 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Może po prostu zapada się jak ciężki ładunek. 222 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 A może wybucha?”. 223 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Co Langston Hughes chce przekazać tym wierszem? 224 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Jeśli ludzie nie dostają szans na poukładanie sobie życia, 225 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 ich marzenia mogą zniknąć. 226 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 A kiedy twoje marzenia znikają, życie może ci się porąbać. 227 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Ty już jesteś porąbany. 228 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Spokój. 229 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Dziękuję. 230 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Zauważyłam, że jeden z naszych gości nieźle zna Langstona Hughesa. 231 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Mam rację? 232 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Przepraszam. Tak. 233 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Matka czytała mi jego wiersze, 234 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 kiedy... siedziała w więzieniu. 235 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Jeśli mogę spytać, jak długo siedziała w więzieniu? 236 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dwa lata. 237 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Pamiętasz jakieś fragmenty któregoś z wierszy? 238 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Chyba tak. - Chętnie posłuchamy. 239 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Dołącz do nas. 240 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 „Cóż, synu, powiem ci: 241 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Życie nie było dla mnie jak kryształowe schody. 242 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Zdarzały się gwoździe... 243 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 i drzazgi, 244 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 wyrwane deski, 245 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 miejsca bez wykładziny. 246 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ale przez cały czas 247 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 wspinałem się dalej, 248 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 pokonywałem kolejne stopnie... 249 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ...i skręcałem, 250 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 a czasem wspinałem się w ciemności, 251 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 w miejscach, gdzie nie było światła”. 252 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 „Więc, chłopcze, nie zawracaj. 253 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Nie przystawaj na tych schodach, 254 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 bo jest ci dość ciężko. 255 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Nie waż się spadać... 256 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 Bo ja wciąż wchodzę, kochanie. 257 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Wciąż się wspinam, 258 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 a dla mnie życie nie było jak kryształowe schody”. 259 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Dobra robota. Dziękuję. 260 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Nasi uczniowie to przyszli naukowcy. 261 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Będą zajmowali się ogrodnictwem, energią słoneczną, 262 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 a w tym semestrze pracują z pszczołami, by zrozumieć, jak pszczoły pomagają Ziemi. 263 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Niesamowite. 264 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Najskuteczniej deeskalują tu przemoc zajęcia, które proponujemy. 265 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Mogę? Byłem jego trenerem. 266 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Jak tam, trenerze? - Dobrze cię widzieć, Vince. 267 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Co tam, Drew? - Dobrze cię widzieć, Vince. 268 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hej. 269 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Próbowałem cię łapać. 270 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Przepraszam. Wiem. 271 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Dlatego musicie podważać tezy, a nie atakować osoby. 272 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Mamy dziś gości z Cedar Cove Prep. 273 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Powitajmy ich. 274 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hej. 275 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 To który z was jest gwiazdą klubu dyskusyjnego? 276 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Gwiazdą? - To chyba Royale. 277 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 To dla nas rzadka okazja. To nasz klub dyskusyjny 278 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 i rzadko mamy okazję dyskutować z kimś o takiej renomie. 279 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Chwila, to chyba jakieś nieporozumienie. 280 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Dopiero dołączyłem do klubu i byłem zmiennikiem, 281 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 ale ktoś odszedł, więc zostałem mówcą. 282 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Ale to chyba nie... - W Cedar Cove nawet zmiennik to elita. 283 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Byłoby wspaniale, gdybyś podyskutował z kimś od nas. 284 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Co ty na to, Cedar Cove? 285 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 On chyba nie prosi. 286 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Tak. 287 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Dobra. Dostałeś materiały, żeby się przygotować. 288 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Temat dyskusji to: 289 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Dzień Niepodległości USA powinien upamiętniać 1 stycznia 1863 roku, 290 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 dzień podpisania Proklamacji Emancypacji. 291 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes wybrał obronę tezy. 292 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, oddaję ci głos. 293 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Dzień Niepodległości USA powinniśmy obchodzić w rocznicę 1 stycznia 1863 roku, 294 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 gdy podpisano Proklamację Emancypacji. 295 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Według Biblioteki Kongresu 296 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 4 lipca 1776 roku Deklaracja Niepodległości przypieczętowała 297 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 oddzielenie kolonii od Wielkiej Brytanii. 298 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Dekret brzmiał: „Wszyscy ludzie są równi”. 299 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Jednak nie wszyscy mężczyźni i kobiety mieli równość zagwarantowaną w prawie. 300 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Według Archiwum Narodowego 1 stycznia 1863 roku 301 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 ogłoszono Proklamację Emancypacji. 302 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tysiące niewolników uzyskały wolność w niesprawiedliwym społeczeństwie, 303 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 gdzie mówiono nam, że ledwo jesteśmy ludźmi. 304 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Afroamerykanie opuścili plantacje 305 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 i porzucili „właścicieli niewolników”. 306 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier donosi, że doszło do prawnej emancypacji. 307 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Ale nadal źle nas traktowano, odmawiano nam praw. 308 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Odmawiano nam nawet informacji o tym, że jesteśmy wolni. 309 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Nie obchodzimy jednak tego dnia dlatego, że emancypacja została urzeczywistniona. 310 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Obchodzimy go, bo została wreszcie proklamowana. 311 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Dziękuję. 312 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 313 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Gdy w przyszłym miesiącu wyjdę na wolność, to będzie słodko-gorzka chwila. 314 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Nie będę musiał siedzieć obok Gary'ego i mierzyć się z jego nieświeżym oddechem. 315 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ale mój brat... jest w tym zakładzie. 316 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Dosłownie. Mój biologiczny brat siedzi w tym miejscu. 317 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Wypuszczą mnie za dobre sprawowanie. 318 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Jego nie. 319 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Gdy wrócę do domu, matka mnie uściska. 320 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Ale w jej sercu będzie dziura, 321 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 bo jej drugi syn nie przekroczy progu. 322 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Gdy proklamowano naszą tak zwaną emancypację, 323 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 tysiącom Afroamerykanów o tym nie powiedziano. 324 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nawet się o tym nie dowiedzieli. To było celowe. 325 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 A 19 czerwca 1865 roku, dwa i pół roku po proklamowaniu emancypacji, 326 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 zniewoleni Afrykanie z Teksasu usłyszeli o wolności po raz pierwszy. 327 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Mój oponent słusznie zauważa, że choć USA uwolniły się od rządów brytyjskich w 1776, 328 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 nie całe Stany stały się wolne. 329 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Zaprzecza sam sobie, sugerując, że Proklamacja 330 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 stanowi część naszej niepodległości, 331 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 choć wie, że wielu z nas zostało jej pozbawionych. 332 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Czy to nie jest dokładnie tak, jak ze mną i moim bratem? 333 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Dopóki mój braciszek pozostanie w tym miejscu... 334 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 nie będę w pełni wolny. 335 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 A dopóki czarni Amerykanie dowiedzieli się o tym 19 czerwca, też nie byli wolni. 336 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 To jest data uzyskania przez nas prawdziwej niepodległości. 337 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Bo nie możemy proklamować wolności, dopóki wszyscy jej nie proklamujemy. 338 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Dziękuję. 339 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Dobrze, dobrze. Cisza, proszę. 340 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Widzę, że niektórzy uważacie, że Marcus wygrał. 341 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Tak jest. 342 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Jak to w życiu bywa, nie chodzi tylko o pasję. 343 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Niezbędna jest też dyscyplina. 344 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Trzeba być przygotowanym i znać zasady. 345 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, powołałeś się na jakieś badania? 346 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Powołałem się na siebie. 347 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Więc nie przywołałeś badań dostępnych w materiałach? 348 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Słowa: „nie możemy proklamować wolności, dopóki wszyscy jej nie proklamujemy”. 349 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Kogo cytowałeś? 350 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcusa Johnsona. 351 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Przepraszam, panie Miller, uważam, że Marcus był świetny. 352 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Jest świetny. Jest. 353 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 A mimo to dyskusję wygrywa Royale Hughes. 354 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Dziękuję Camdenowi i Margarite za zaproszenie. 355 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Zrobiliśmy w Cedar Cove ogromne postępy. 356 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Mamy dwoje afroamerykańskich nauczycieli 357 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 i po jednym nauczycielu o pochodzeniu latynoamerykańskim i azjatyckim. 358 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Afroamerykanin jest dyrektorem sportowym, 359 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 Afroamerykanin jest trenerem koszykówki 360 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 i Afroamerykanka zajmuje się różnorodnością i inkluzywnością. 361 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Gdy moja córka zaczynała, nie mieliśmy ani jednego Afroamerykanina. 362 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Nie mieliśmy nawet hiszpańskojęzycznego nauczyciela hiszpańskiego. 363 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Musimy dalej być liderami, dla naszych dzieci i całej społeczności. 364 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Niestety oznacza to, że musimy pomówić o czterech koszykarzach, 365 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 którzy przyznali się do przestępstwa. 366 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Czwórka z Cedar Cove. 367 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Chwila, Nino. Oni nie handlowali narkotykami. 368 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Jeśli dobrze rozumiem, 369 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 mieli po 14 lat i bronili wykorzystywanej młodej kobiety. 370 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Zaatakowali go w zaułku. 371 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Prawie zatłukli go na śmierć, 372 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 a Jenna Carson chce, żebyśmy pisali listy w ich imieniu. 373 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Widzieliście to nagranie? Jest przerażające. Co... 374 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Już wiem, dlaczego jestem zawsze zbyt zajęta, by tu przychodzić. 375 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Nic nie wiecie o moim synu. 376 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Nikt nie chciał cię obrazić, Jenno. Po prostu swobodnie rozmawialiśmy. 377 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Chciałabym móc z wami swobodnie rozmawiać, bogaci pozerzy. 378 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson ma doskonałe oceny. 379 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Chodzi na treningi po lekcjach, po treningach dalej trenuje, 380 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 a potem musi się uczyć. 381 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Jest dobrym człowiekiem nie tylko ze względu na etykę pracy. 382 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Ma dobre serce. 383 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Kocha swoich przyjaciół. 384 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Nie macie zielonego pojęcia, przez co przeszedł, żeby tu dotrzeć. 385 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Możecie rozmawiać o jego drużynie, ile tylko chcecie. 386 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Możecie o nim rozmawiać, ile chcecie. Możecie rozmawiać o mnie. 387 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 A skoro już przy tym jesteście, napuszeni bracia i siostry, 388 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 pocałujcie mnie w moją czarną dupę. 389 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenno, zaczekaj. Czekaj. 390 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Zaczekaj, Jenno. Chwila. - Nie musiała tego mówić. 391 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Czekaj. 392 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Nie jesteś od nich lepszy. 393 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Chwila. Siostro, nie musisz się tak wściekać. 394 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Słucham? 395 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Wszyscy chcemy jak najlepiej dla naszych dzieci. 396 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Możesz mi nie wierzyć, ale zależy mi na wszystkich tych dzieciakach. 397 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Zależy mi na twoim dzieciaku. 398 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Dobrze traktował mojego syna. Opiekował się CJ'em. 399 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Dziękuję. Doceniam to. 400 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Tak. 401 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Niestety ze względu na to, co się wydarzyło, 402 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 nie sądzę, żeby w Cedar Cove wszystko ułożyło się po jego myśli. 403 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Ale jeśli pozwolisz mi wykonać parę telefonów, 404 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 spróbuję pomóc mu trafić do miejsca, które będzie dla niego dobre. 405 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Cześć, babciu. 406 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Wysłałaś trenerowi filmik z moimi wyczynami? 407 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Shaun podłożył do niego muzykę? 408 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Żadnych przekleństw, tak? Nie chcę ich w moim filmiku. 409 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Tak jest. 410 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Będę uważał na słownictwo. 411 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Po dzisiejszym meczu 412 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 będę mógł mu powiedzieć, że pokonałem Swagger. 413 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Dobra. Też cię kocham. 414 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Gotowi, żeby wyskoczyć z kasy? 415 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Stary, skopiemy wam tyłki. 416 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Postaw na to kasę. 417 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Stawiam torebkę czipsów i paczkę Oreo, że przegracie. 418 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Nie, stary. 419 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Załóżmy się o tydzień rozmów telefonicznych. 420 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Jeśli wygramy, prześlecie mi równowartość na konto. 421 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Jeśli to wy wygracie, zrobię to samo. 422 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Dobra. 423 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Za... załatwione. 424 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 A ty co myślisz? 425 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Jest pięknie. 426 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Będzie padać. 427 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Jest słonecznie, stary. 428 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Kocham deszcz. Wszystko oczyszcza, a my możemy zacząć od nowa. 429 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Miło było cię poznać, Nico. 430 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 Przy ostatnich paru szkołach trenerzy zamieniali się z panem Carlosem. 431 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 To znaczy? 432 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Trenerzy przejmowali MYF, a pan Carlos przejmował gości. 433 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Dzięki temu moje chłopaki mogą popracować z kimś innym. 434 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 A Swagger mogłoby trenować 435 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 z prawdziwą legendą. 436 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Zróbmy to. 437 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Tak jest, bracie. - Dobra. 438 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Dawaj, Ikey. 439 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Gotowi? - Będzie się działo. 440 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Okej. 441 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Wycofanie. 442 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Co tam? - Dobrze cię widzieć. 443 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 Hej, Vince. 444 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Bracia. 445 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Siema. Dobrze cię widzieć. - Dobrze cię widzieć. 446 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Jak tam, ziomek? 447 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Co tam, Vince? - Dorwę cię, ziom. 448 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Zobaczymy. 449 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Joł, Mus. 450 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Robi się. Dawaj. 451 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 To zbyt proste. 452 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Stary, czekałem na to cały tydzień. 453 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Tak? 454 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 455 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 456 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Ile to już? 457 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Ze trzy lata, odkąd graliśmy razem w ABO? 458 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Coś takiego. Byłeś drugim najlepszym zawodnikiem. 459 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Nieźle. 460 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Idę po ciebie. 461 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Jestem tu. 462 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Dobra. 463 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Gotowy? - Urodziłem się taki. 464 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Czarne koszulki tu. - Dawajcie! 465 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Białe tu. 466 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Obyście byli gotowi. 467 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Szykuj się. - Dawaj. 468 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Obrona! 469 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Jestem inny, Jace. 470 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Wiesz o tym. Wiesz. 471 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Dawaj. Nasza piłka. 472 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Chodź, braciszku. - Komunikacja! 473 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Przepraszam. 474 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Uwaga na swing. - Dorwij go! 475 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Bierz go. 476 00:38:27,850 --> 00:38:30,102 {\an8}Jace, dawaj. 477 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Słuchaj, za mało ważysz. 478 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Piłka. 479 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Komunikujcie się. 480 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Dawaj, Vince! - Naprzód! 481 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Dawaj. 482 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Dawajcie. 483 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Mój błąd. 484 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Tak jest. 485 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Rzut. 486 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hej. Rozmawiajcie ze sobą. 487 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Wiesz, co jest dobre w tym miejscu? 488 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Co? - Odzyskałem dawny numer. 489 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Pokaż. 490 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Dawaj! 491 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Zaraz zgarnę kasę z zakładów. 492 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Dawajcie. Podaj do wyższego! 493 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Podanie. - Dawaj. 494 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Dawajcie, chłopaki! 495 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Naprzód! 496 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Ruchy, ruchy! 497 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}GOSPODARZE - GOŚCIE 498 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Popracujcie nad obroną. Lepsza obrona. 499 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hej, joł! Podanie. 500 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Dawaj. - Tu jestem. 501 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Uwaga na 21! - No już! Energia! 502 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Pilnujcie 21! 503 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Prawdziwy „Mój Błąd” wymiata! 504 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Nie traćcie koncentracji. 505 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hej, obrona! 506 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Pięć sekund! 507 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, czekaj. 508 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hej, tutaj. - Obrona. 509 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Tuta! Obrona! 510 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Cofnij. - Masz! 511 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 {\an8}- Tak jest! - Udało się. 512 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger wygrywa. 513 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Obiecaliśmy panu widowisko. 514 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Świetna robota, mały. Dobra. 515 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Tak jest. 516 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Tak. - Tak. 517 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Dobra robota. 518 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Tak jest, 21. 519 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Co my robimy? 520 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 To miała być deklaracja! 521 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Co za bzdury! 522 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hej. Wyluzuj. - To była nasza szansa! 523 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Nasza szansa. - Cholera. 524 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Wyluzujcie. Ogarnę go. 525 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Czego? Cofnijcie się. - Wyluzuj. To moje ziomki. 526 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - To moi bracia. - Wyluzuj. 527 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Szliśmy ramię w ramię. Wymiatasz. 528 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Spoko, ziom. - Dobra. 529 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Wszystko git. Jesteśmy z wami. 530 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Dawaj. 531 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Chłopaki, to był fantastyczny weekend. 532 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Zagraliście kapitalny mecz. 533 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Nauka, która z tego płynie, jest taka: osadzeni czy nie, 534 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 jesteśmy jednością. 535 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Jesteśmy wolni w naszych umysłach i sercach. 536 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Pytali, czemu nie robię zdjęć z pięścią w górze. 537 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 To dlatego, że sam jestem pięścią. 538 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 Przekazuję wam to, 539 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 każdemu z was, tu zgromadzonych. 540 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Jesteście pięścią. Kroczcie dumnie przed siebie. 541 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Pamiętajcie, pięść to zjednoczenie. Wspólnota. Dziękuję. 542 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Pięści w górę. 543 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Dobra. Robimy to? Tego chcemy? 544 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Dawaj. - Dawaj, Mus. 545 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Spoko, robi się. Słuchajcie. 546 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Mam teksty mocne jak kraty 547 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Trzymają nas tu Na czarnych i brązowych baty 548 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Wykorzystują młodych mężczyzn W łańcuchach ciała 549 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Ale mój mózg biega wolno 550 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Big Ben odmierza czas 551 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Jak wyjdę Wpływy pójdą w las 552 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Zarobię z milion Podniosę poprzeczkę 553 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Dyktujemy trendy Milion przyjdzie tędy 554 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 A na razie Poskładam rymy na pełnym gazie 555 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Jestem z braćmi 556 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah z nami, wymiatamy A jeszcze w kosza gramy 557 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Praktykujemy naukę zen 558 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Medytujemy, nie hejtujemy Pytań nie zadajemy 559 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 Znów ruszymy dumnym krokiem 560 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Znów ruszymy dumnym krokiem - Chwila. 561 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Zapodajcie bit. 562 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 Ach, ach 563 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 Dziś dostałem list Wypełnił mi radością serce 564 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Trzy kilogramy Waży mój skarb mały 565 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Myślałem, że znam szczęście A jednak wcale nie 566 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Bóg dał mi syna Moje życie się zaczyna 567 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Będę kroczył prostą ścieżką 568 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Styl MJ'a, smooth criminal 569 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Wykorzystam swoją szansę 570 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Skupię się na celu Przysięgam, przyjacielu 571 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, mów. Jak tam sytuacja? 572 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Mówiłam, że zadzwonię, kiedy skończymy. Mamy przerwę. 573 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Dobra, ale co mówi zarząd? 574 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Rozumiecie, że kiedy Crystal Jarrett wrzuciła relację na żywo na Insta, 575 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 obejrzał ją milion osób, prawda? Milion. 576 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Nie mówiąc o tym, ile osób oglądało mecz z Hilltop Central. 577 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Pojawiła się masa czarnych uczniów z całego DMV. 578 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Prokuraturę okręgową zasypały listy z wyrazami wsparcia 579 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 dla Jace'a Carsona i jego kumpli. 580 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Nie chcecie chyba stanąć po złej stronie, prawda? 581 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr Emory Lawson uważa, że się zgadzacie. 582 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Bezpieczniej, żeby tak myślał. 583 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Tiff, znasz mnie, prawda? 584 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Nie chcę przekraczać granic... 585 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 To tego nie rób. Kiedy będzie decyzja, dam ci znać. 586 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 587 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Całkiem dobre. 588 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Tak, bo nie jecie tego codziennie. 589 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Właśnie. Dlatego mamy to. 590 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - To sos Mumbo? - No pewnie. 591 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Mieszasz trochę keczupu, sos barbecue, ostry sos i mus jabłkowy. 592 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 I bum... Mambo na pokładzie. 593 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Pogięło cię. - Nie. 594 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Nie wierzę. Czekajcie. - O tym mówię. 595 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Pogięło go. - Oszalał. 596 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Trochę tego. 597 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Nie zapominajmy o jabłkowym. 598 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Joł. 599 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Dobra, sprawdźmy. 600 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Tak. - Nie. 601 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Joł, serio. Smakuje jak z knajpy. 602 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Joł! - Pokażcie. 603 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Joł. Weźcie trochę tego. 604 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 On nie kłamał! 605 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 606 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Trzymasz się jakoś? 607 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Tak. Wiem, że pana zawiodłem. 608 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Wszystkich zawiodłem. 609 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Nie chciałem, żebyście mnie tu zobaczyli. 610 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, mam poczucie, że to ja cię zawiodłem. 611 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Robiłem durne rzeczy, trenerze. 612 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Byliśmy spłukani. Razem z... 613 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Słuchaj, nie musisz mi niczego tłumaczyć. 614 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Okej? - Dobra. 615 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Ile ci zostało? 616 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Trzy miesiące. 617 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Kiedy skończę osiemnaście lat, przeniosą mnie do Patuxent. 618 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Tam posiedzę jeszcze rok. 619 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Słuchaj. Nie zapominaj o swoim trenerze... 620 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 Dobra? 621 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Będę do ciebie pisał, a ty lepiej mi odpisuj. 622 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Dobra. 623 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Słuchaj, Vince, 624 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 znam cię. 625 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 I nie jesteś swoim największym błędem. 626 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Cholera, trenerze. To... To naprawdę wiele znaczy. 627 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Cieszę się. 628 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Dobra. 629 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Zostało mi z pół roku. - Spoko. 630 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Już teraz wymiatasz, 631 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 ale możesz wykorzystać ten czas, żeby trenować, trenować i trenować. 632 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Kiedy stąd wyjdziesz... - Nie. 633 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Koszykówka to przeszłość. 634 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Kiepsko radzę sobie ze stresem. 635 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Dziś całkiem nieźle poradziłeś sobie ze stresem. 636 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Tamto? To była prościzna. 637 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Nie rób sobie jaj. 638 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Nazwał nas prościzną. 639 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Słyszeliście o South Plains College? 640 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 To college w Teksasie. Robią tam całkiem niezłe rzeczy. 641 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Kiedy wyjdę, chcą mi się przyjrzeć. 642 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Pięknie. Gratulacje. 643 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Dziękuję. Możecie szepnąć o mnie słówko? 644 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Z takimi wyskokami i obroną? Masz moje słowo. 645 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hej, drużyno. Wpłacicie mi dolara na konto telefoniczne? 646 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Zaczyna się. 647 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Wiecznie o coś prosi. 648 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Serio. 649 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Postawiłem tydzień telefonów na ten mecz. 650 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Nie mogę nie dzwonić przez tydzień. 651 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Co to ma z nami wspólnego? 652 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Wszystko. Jak to? To wszystko przez tę przegraną. 653 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Spoko, stary, wpłacę ci trzy dolce. 654 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Dzięki, D. 655 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hej, Vince, a jak z tobą? 656 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Muszę sprawdzić, czy przelew od mamy już doszedł. 657 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sierżantko Hampton? 658 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 W teorii, gdyby gość chciał wpłacić pieniądze na czyjeś konto, 659 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 żeby osadzony mógł dzwonić, jest to dozwolone? 660 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 W teorii tak. 661 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 W drodze powrotnej goście mogą zahaczyć o księgowość. 662 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Mam robaka w żarciu. 663 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Kto to tutaj wrzucił? Co? Kto to zrobił? 664 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 D, wyluzuj. 665 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Przyniesiemy ci drugą tacę. - Straciłem apetyt. 666 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Pewnie o to im chodziło. 667 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Chcą mnie zagłodzić po meczu. - Hej. 668 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 To jakaś pieprzona brednia. 669 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hej! - Wyluzuj. 670 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Chodź. - Co? 671 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Siadaj. - Wiecznie mnie prowokują. 672 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Dlaczego? - Deandre, uspokój się. 673 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Co... Puszczajcie mnie. 674 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Co wy robicie? - Joł! Co robicie? 675 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - To nie jest konieczne. Puśćcie go. - To dla jego dobra. 676 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Co to ma być? - Jace, wystarczy! 677 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 O rany. 678 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Nie pozwólcie, by wam to zrobili. 679 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Jace, nie pozwól, by odebrali ci radość. 680 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Jeśli uznają, że mogą... zrobią to! 681 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Jestem na lekach od dwunastego roku życia. 682 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Ale wciąż walczę. 683 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Wciąż walczę! 684 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 685 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Nie chciałem, by ten dzień tak się kończył. 686 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Chcę wam podziękować. Doceniam to, co zrobiliście. 687 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Bardziej, niż sądzicie. Dziękuję. 688 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Pokój po prawej, synu. 689 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Tato. 690 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hej. 691 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Ja... 692 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Nie nosiłem kufi tak jak dawniej. 693 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Zauważyłem. Ale nie musisz jej nosić, by być dobrym muzułmaninem. 694 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Wiem. Po prostu... 695 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 Po wszystkim, co się wydarzyło... 696 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 Nie wiedziałem, w co wierzę. 697 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Rozumiem to. 698 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Mówiłeś... że jestem tu z jakiegoś powodu. 699 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Tak. 700 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Mówiłeś, że mogę coś zmienić. 701 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 A jeśli stracę wiarę? 702 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Stracimy wszystko. 703 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Chcę odmówić dua. 704 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Ja też, synu. 705 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 706 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 707 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Chwalimy Cię, Allahu. Błagamy Cię, Allahu. 708 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 W porządku? 709 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Chciałam poczuć deszcz. 710 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Ruszajmy. 711 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Halo? 712 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Na pewno? 713 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Chwila. 714 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Okej, możesz mi to przesłać w wiadomości? 715 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Dobra. 716 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Właśnie rozmawiałem z Alonzo Powersem. 717 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Rozmawiał z waszymi rodzicami i prokuratura nie postawi wam zarzutów. 718 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Będą żądali prac społecznych, 719 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 ale nie czeka was odsiadka. 720 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 „Zarząd Marylandzkiej Zjednoczonej Rady Sportowej 721 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 zawiesza was i zakazuje dalszych działań koszykarskich”. 722 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 „Ale jeśli przeprosicie za swoje czyny... 723 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 zostaniecie natychmiast przywróceni”. 724 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Jesteście wolni. 725 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Wracajmy do domu. 726 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Tak jest! 727 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Pada deszcz! Niech to wszystko zmyje! 728 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Niech to zmyje! Pada deszcz! Tak jest! 729 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 Okej, Nico. Chodźmy. 730 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Tak jest! 731 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK