1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hei, jeg heter Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 og jeg skal begynne på University of Southern California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 {\an8}ARMOND COLLINS - 17 ÅR 11 RETURER PER KAMP 4 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Jeg heter Tyriq Williams, og jeg tar med talentet mitt til University of Virginia. 5 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 TYRIQ WILLIAMS - 17 ÅR 21 POENG PER KAMP 6 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Jeg heter Ramel Evans, 7 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 og jeg skal spille for CBA... 8 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...i Kina. 9 00:01:34,678 --> 00:01:38,223 {\an8}RAMEL EVANS - 16 ÅR 18 POENG PER KAMP 10 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hei, hva skjer? Jeg heter Deandre Wright. 11 00:01:55,365 --> 00:02:00,746 Jeg skal kanskje til University of Texas eller Georgetown. Eller Indiana State. 12 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Jeg sier ifra. 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,461 Vet dere hvem jeg er? 14 00:02:07,461 --> 00:02:11,507 Slipp meg! Vær så snill! Dette er ikke riktig. 15 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Slipp meg! 16 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Slipp meg løs! 17 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Slipp meg løs! Slipp meg løs! 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}DEANDRE WRIGHT - 17 ÅR 27 POENG PER KAMP 19 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, går det bra? 20 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Jeg vet ikke hva det betyr lenger. 21 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Vet hva du mener. 22 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 I går kveld kom Phil, Drew og Musa med en kunngjøring. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,414 Jeg hørte det. De er lakeiene mine. 24 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Dere vet vel at dere er dumme? 25 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Ville ikke sagt det, men vi er ikke smarte. 26 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Innlegget ditt på IG gjorde deg berømt. En million så at du konfronterte folk. 27 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Alle oppfører seg som om det som skjedde med meg, er en spøk. 28 00:05:13,438 --> 00:05:16,942 Det er ikke det. Det var aldri det. 29 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Vi skal spille en kamp som samfunnstjeneste i dag. 30 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Det er noe som ble ordnet gjennom Coach Ike og Megs Swagger DMV-program. 31 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Skolen er ikke involvert, så jeg kan spille. 32 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Hvis vi blir utestengt fra Cedar Cove basketball, 33 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 kan dette være siste gang vi spiller sammen. 34 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Hva med de juridiske greiene? 35 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mamma får folk til å skrive brev til statsadvokaten. 36 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator Sneakers skaffet oss en rå advokat. 37 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Og jeg prøver å la være å engste meg. 38 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Det er bra, Jace. 39 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Jeg må dra. 40 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Apropos å være berømt: Jeg så sexvideoen din på nettet. 41 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Kyssevideoen? 42 00:06:13,916 --> 00:06:18,337 - Det er uansett gammelt nytt. - Knuste hun hjertet ditt eller noe sånt? 43 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Hvis jeg vil få hjertet mitt knust, vet jeg hvor jeg skal dra. 44 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Hva skal det bety? 45 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Unnskyld meg? 46 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Etter andre år på videregående var det du som trengte å være alene. 47 00:06:34,019 --> 00:06:38,524 Fordi du sa du trengte å fokusere på å ta spillet ditt til det neste nivået. 48 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Men jeg er glad for at ting går så utrolig bra med... 49 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Ja. 50 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Det har vært litt hektisk, så vi bestemte oss for å ta en pause. 51 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Vi har fått mye oppmerksomhet. 52 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Ikke alle takler det. 53 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Spill bra, ok? 54 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Alltid. 55 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Morn, Coach Meg. - Morn. 56 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Coach Ike. - Morn, Mus. 57 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Gå om bord. Førstemann til mølla. 58 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Takk. 59 00:08:05,110 --> 00:08:08,822 Faren din og jeg har snakket om det. Vi liker ikke tanken på at du skal dra. 60 00:08:09,573 --> 00:08:13,744 Det har ikke noe å si hva skolen sier. Dette er laget mitt. 61 00:08:14,286 --> 00:08:18,749 - Det er nå jeg burde støtte dem. - De spiller oppvisningskamp i et fengsel. 62 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Innen ukeslutt kan noen av dem ende opp der. 63 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Det er en ungdomsanstalt. - Det er et synkende skip. 64 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Svaret er nei. 65 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Bussen drar om ti minutter. - Vi har snakket om dette. 66 00:08:38,477 --> 00:08:42,438 - Og det gir ikke mening. - Jeg er ikke komfortabel med den gruppen. 67 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Den gruppen er vennene mine. - Ikke komfortabel med det heller. 68 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Det er ditt problem. 69 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Jeg skal spille. 70 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Jeg skrev ikke under på samtykkeskjemaet, og jeg akter ikke å gjøre det. 71 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Dette er noe tøv. 72 00:08:59,957 --> 00:09:03,418 - Hvordan har vi råd til advokat, mamma? - Vi har ikke det. 73 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Men Alonzo fra Gladiator Sneakers tar seg av det. 74 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Han ba oss bare om å tie om det. 75 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Du, mamma. 76 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Alt vil ordne seg. 77 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Ja, det vil det. 78 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Det var riktig å bli hjemme. 79 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, noen ganger må du gjøre det som er best for laget, 80 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 men andre ganger det som er best for deg. 81 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Hva skjer, kompis? 82 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Resten av spillerne sa nei eller svarte ikke. 83 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Vi har de fem som skal starte. 84 00:10:35,135 --> 00:10:41,308 Vi sa vi skulle møte opp, men jeg bare trippelsjekker at det er riktig tidspunkt. 85 00:10:41,892 --> 00:10:45,729 - Jeg tror det er nødvendig. - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 86 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Kanskje det er noe barna trenger. 87 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Med all mulig respekt, jeg vet hva barnet mitt trenger. 88 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - La oss gjøre dette. - Ok. 89 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hei, vent litt. 90 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Står til, Coach? 91 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Står til, Royale? 92 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Ok. 93 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Idrettsdirektøren vår er ikke så begeistret over meg. 94 00:11:53,005 --> 00:11:57,843 - Trenger du lommetørkle? - Jeg gråter ikke, men han kan sparke meg. 95 00:11:57,843 --> 00:12:02,681 Jeg ville ikke savnet å jobbe med ham, men jeg ville savnet det svære huset vårt. 96 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Jeg også. 97 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 MARYLAND UNGDOMSFENGSEL 98 00:13:04,368 --> 00:13:09,456 Takk for at dere kommer på besøk. Vi må bare la Betty gjøre jobben sin. Let. 99 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Kom igjen. Let. 100 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Kom igjen. 101 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Vent litt. Jeg vet hvem du er. - Hei. 102 00:13:40,445 --> 00:13:44,658 - Jeg heter Phil Marksby, Mr. Carlos. - Hyggelig, Mr. Phil. 103 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hallo, Mr. Carlos. Jace Carson. - Står til? 104 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Bra. - Hva skjer? 105 00:13:48,787 --> 00:13:52,624 Står til, Ikey? Har ikke sett deg siden du var en liten tass. 106 00:13:53,917 --> 00:13:57,087 - Hvordan går det med familien? - Alle har det bra, sir. 107 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Alle sammen, dette er John Carlos, ok? 108 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Ja. - Han deltok i OL i 1968. 109 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Jeg vil at dere skal ta en titt på dette. 110 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Denne mannen er en helt for mange av oss. 111 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Venstre knyttneve i lufta under nasjonalsangen. 112 00:14:18,108 --> 00:14:23,572 Han elsket landet nok til å utfordre det. Så sett i gang og presenter dere. 113 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Står til? 114 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Det er en ære, sir. - Ja. 115 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, sir. - Står til? 116 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Hyggelig å møte deg. 117 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Takk for alt. - Står til? 118 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Takk, Coach. 119 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Greit. Nå vil jeg stille dere et spørsmål. 120 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Hva er den største institusjonen i USA for psykisk helsevern? 121 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ja, sir. Phil. 122 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Fengsler. - Helt riktig. 123 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Vi har lukket og åpent fengsel, og ungdomsfengsel. 124 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 De fleste med sinnslidelser i dette landet, sitter bak lås og slå. 125 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Vi fengsler også flere folk per innbygger enn noe annet land i verden. 126 00:15:04,446 --> 00:15:10,577 Og nå er det flere svarte folk som sitter i fengsel rundt om i landet, 127 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 enn det var svarte slaver før borgerkrigen. 128 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Fengselssystemet har blitt den nye plantasjen. 129 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Høres det ut som et problem? 130 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Ja. - Absolutt. 131 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 De unge mennene dere skal spille mot i dag... 132 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 De har pratet om at de skal gi dere juling. 133 00:15:32,808 --> 00:15:38,981 Så til gjengjeld vil jeg at dere skal tenke på å gi dem juling. 134 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Greit? 135 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Jeg vil at dere skal huske dette når dere spiller i dag: 136 00:15:43,777 --> 00:15:48,740 Vinnere blir skapt på banen. Mestere blir skapt utenfor banen. 137 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Takk. - Ja. 138 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Nå skal vi gi ordet til betjent Hampton. 139 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Hallo. - Hallo. 140 00:15:56,707 --> 00:16:02,379 I Maryland ungdomsfengsel har vi mannlige fanger fra 13 til 17 år. 141 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 De dere møter, kommer ikke til å ha våpen, 142 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 og dere vil bare møte de unge mennene som har vist god oppførsel. 143 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Jeg skal dele dere i grupper og la dere besøke noen klasserom. 144 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Som Mr. Carlos nevnte, vil vi at de skal studere på college, 145 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 så dere er oppmuntret til å prate med dem. 146 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Greit? - Greit. 147 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Takk. - Vi gjør dere klare. 148 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Takk. 149 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, og ikke minst 150 00:16:33,118 --> 00:16:38,081 Jace Carson, fikk masse oppmerksomhet og ydmyket umiddelbart Cedar Cove. 151 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Fire i startoppstillingen kan ende opp i fengsel. 152 00:16:42,419 --> 00:16:47,758 - Og du, min venn, har mye av ansvaret. - Hvordan er jeg involvert? 153 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Du overtalte styret til at jeg skulle ansette Ike. 154 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Hvis han var et bedre forbilde, kunne alt dette ha blitt forhindret. 155 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Så du ser på fordelene og ulempene ved en utvisning. 156 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 - Institusjonen er større enn barna. - Ingenting er større enn barna. 157 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Institusjonen er større enn de fire barna. 158 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Du har vel også andre å redde. 159 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Styret til Maryland Unified Athletic Council burde ta avgjørelsen. 160 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Vi vet begge hvor strenge de er. 161 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Hvor tilknappet de vil at spillerne skal være. 162 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Hvis Cedar Cove utviser Cedar Coves fire, som de blir kalt, 163 00:17:33,679 --> 00:17:39,977 eller hvis Gladiator trekker sponsingen, er det dårlig PR for oss begge. Men... 164 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Du foreslår at vi lar MUA være skurken. 165 00:17:44,731 --> 00:17:50,696 De analyserer hendelsene og avgjør fremtiden deres, og vi godtar avgjørelsen? 166 00:17:50,696 --> 00:17:55,200 Å følge deres konservative anbefalinger kan være en bedre måte å lede på. 167 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Jeg trodde du sympatiserte med Swagger-spillerne. 168 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Jeg gjør det, 100 %. 169 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Men som du sa, det er andre å redde, ikke sant? 170 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Hva skjer med en utsatt drøm? 171 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Tørker den ut, som en rosin som under sola steker? 172 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Eller blir den et betent sår som væsker? 173 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Stinker den som råttent kjøtt? 174 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Eller får den en hard skorpe, som et godteri så søtt? 175 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Kanskje den skjelver og rister. 176 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Eller kanskje den brister?" 177 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Hva tror du Langston Hughes prøvde å si med diktet? 178 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Hvis folk ikke får muligheter til å finne ut hva de skal gjøre med livet, 179 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 kan drømmene forsvinne. 180 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Og når drømmene forsvinner, kan ting bli jævlig sprøtt for deg. 181 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Du er sprø alt. 182 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Rolig. 183 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Takk. 184 00:19:47,646 --> 00:19:51,859 En av gjestene våre kjenner visst godt til Langston Hughes. Stemmer det? 185 00:19:54,736 --> 00:20:00,367 Unnskyld. Ja. Moren min pleide å lese diktene hans for meg 186 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 da hun var sperret inne. 187 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Kan jeg få spørre om hvor lenge hun satt i fengsel? 188 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 To år. 189 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Husker du noen verselinjer fra et av diktene? 190 00:20:15,799 --> 00:20:19,803 - Jeg tror det. - Vi vil gjerne høre det. Kom hit. 191 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Vel, sønn, jeg skal fortelle deg noe. 192 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 For meg har ikke livet vært en krystalltrapp. 193 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Den har stifter... 194 00:20:51,835 --> 00:20:55,339 ...og fliser og avrevne planker. 195 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 Steder uten teppe på gulvet. 196 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Men hele tiden 197 00:21:01,428 --> 00:21:05,682 har jeg klatret videre og nådd avsatser... 198 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ...og rundet hjørner, 199 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 og noen ganger går jeg i mørket 200 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 hvor det aldri har vært lys. 201 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 Så, gutt, ikke gå tilbake. 202 00:21:32,876 --> 00:21:37,339 Ikke sett deg på trappetrinnet fordi det er litt tøft. Ikke fall... 203 00:21:40,384 --> 00:21:44,263 ...for jeg fortsetter ennå, vennen. Jeg klatrer ennå, 204 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 og for meg har ikke livet vært en krystalltrapp." 205 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bra. Takk. 206 00:22:24,094 --> 00:22:29,141 Elevene våre er fremtidige forskere. De gjør hagearbeid og jobber med solkraft, 207 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 og dette semesteret skal de lære hvordan bier hjelper jorden. 208 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Det er utrolig. 209 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Det som har redusert vold mest her, er timene vi tilbyr. 210 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Går det bra? Han spilte for meg. 211 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Står til, Coach? - Det er godt å se deg, Vince. 212 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Hva skjer, Drew? - Veldig godt å se deg, Vince. 213 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hei. 214 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Prøvde å kontakte deg. 215 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Jeg er lei for det. Jeg vet det. 216 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Derfor må dere utfordre hver påstand, ikke hver person. 217 00:23:28,158 --> 00:23:32,412 Vi har besøk i dag fra Cedar Cove Prep. La oss ønske dem velkommen. 218 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hei. 219 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Hvem av dere er stjernen på debattlaget? 220 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Stjernen? - Det er Royale. 221 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Dette er en sjelden godbit for oss. Dette er debattimen vår, 222 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 og vi får aldri debattere med en på ditt nivå. 223 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Vent litt. Det har skjedd en misforståelse. 224 00:23:54,059 --> 00:23:58,564 Jeg begynte dette semester og er vikar, men noen sluttet, så nå er jeg innleder. 225 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Men jeg... - Selv en vikar for Cedar Cove er elite. 226 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Det hadde vært en sjelden godbit om du debatterte med en elev. 227 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Hva sier du, Cedar Cove? 228 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Jeg tror ikke han egentlig spør. 229 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Greit. 230 00:24:40,397 --> 00:24:45,319 Greit. Dere har mottatt notatene. Temaet som skal debatteres, er: 231 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 USAs uavhengighetsdag burde være 1. januar 1863, 232 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 da emansipasjonserklæringen ble undertegnet. 233 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes har valgt å være for. 234 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, du har ordet. 235 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Løst. USAs uavhengighetsdag burde være 1. januar 1863, 236 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 da emansipasjonserklæringen ble undertegnet. 237 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Ifølge Library of Congress 238 00:25:14,014 --> 00:25:19,811 kunngjorde koloniene den 4. juli 1776 seg uavhengige fra Storbritannia. 239 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Kunngjøringen var: "Alle mennesker er født like." 240 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Men alle menn og kvinner hadde ikke juridisk rett til å bli behandlet likt. 241 00:25:31,114 --> 00:25:37,788 Emansipasjonserklæringen ble ifølge riksarkivet kunngjort 1. januar 1863. 242 00:25:38,455 --> 00:25:44,127 Tusenvis av slaver ble frie i et samfunn hvor vi fikk høre vi knapt var mennesker. 243 00:25:44,127 --> 00:25:49,550 Afroamerikanere forlot plantasjene og forlot "slaveeierne". 244 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier rapporterte at vi ble emansipert. 245 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Men vi ble fortsatt behandlet dårlig og nektet våre rettigheter. 246 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Vi ble nektet informasjonen om vår egen frihet. 247 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Men vi markerer ikke datoen fordi emansipasjonen endelig ble virkeliggjort. 248 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Vi markerer datoen fordi emansipasjonen endelig ble erklært. 249 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Takk. 250 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 251 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Når jeg blir løslatt neste måned, blir det bittersøtt. 252 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Jeg må ikke sitte ved siden av Gary og holde ut hans dårlige ånde lenger. 253 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Men broren min er i denne institusjonen. 254 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Bokstavelig talt. Min biologiske bror sitter der. 255 00:27:01,455 --> 00:27:05,375 Jeg blir løslatt grunnet god oppførsel. Han blir ikke det. 256 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Når jeg drar hjem, vil moren min klemme meg. 257 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Men det vil være et hull i hjertet hennes fordi hennes andre sønn ikke kom hjem. 258 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Da vår såkalte emansipasjon ble erklært, 259 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 fikk tusenvis av afroamerikanere aldri høre om det. 260 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nyheten nådde dem aldri. Og det var med vilje. 261 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 19. juni 1865, to og et halvt år etter at emansipasjonen ble erklært, 262 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 fikk afrikanske slaver i Texas vite at de var frie for første gang. 263 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Min motstander har rett i at selv om USA ble uavhengige fra Storbritannia i 1776, 264 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 så ble ikke hele USA det. 265 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Han motsier seg selv ved å foreslå at vi skal feire emansipasjonserklæringen 266 00:27:51,588 --> 00:27:56,176 som en del av uavhengigheten vår, selv om mange av oss ble nektet den. 267 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Er ikke det som situasjonen til broren min og jeg? 268 00:28:06,061 --> 00:28:12,025 Så lenge lillebroren min er her... vil jeg ikke være fri. 269 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Og til svarte amerikanere fikk nyheten 19. juni, var ikke de heller det. 270 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Det er datoen til vår virkelige uavhengighet. 271 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 For vi kan ikke erklære frihet før vi alle erklærer frihet. 272 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Takk. - Ja! 273 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Greit. Ro dere ned, vær så snill. 274 00:28:48,729 --> 00:28:52,024 - Noen av dere føler at Marcus vant. - Visst pokker. 275 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Som alt her i livet, handler det ikke bare om lidenskap. 276 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Du må også være disiplinert. 277 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Du må være forberedt, og du må kjenne reglene. 278 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, siterte du noen forskning? 279 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Jeg siterte meg selv. 280 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Så du siterte ikke noen forskning fra notatene? 281 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Avslutningen din: "Vi kan ikke erklære frihet før vi alle erklærer frihet." 282 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Hvem siterte du? 283 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 284 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Unnskyld meg, Mr. Miller. Jeg syntes Marcus var fantastisk. 285 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Det er han. 286 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Men likevel går seieren til deg, Mr. Royale Hughes. 287 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Takk til Camden og Margarite for at vi fikk komme. 288 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Vi har gjort store fremskritt på Cedar Cove. 289 00:29:58,131 --> 00:30:02,886 Vi har to afroamerikanske lærere, én latinamerikansk og én asiatisk lærer. 290 00:30:02,886 --> 00:30:07,599 Vi har en afroamerikansk idrettsdirektør, en afroamerikansk basketballtrener 291 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 og en afroamerikansk rådgiver for mangfold og inkludering. 292 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Da datteren min begynte her, hadde vi ikke en eneste afroamerikansk lærer. 293 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Faktisk hadde vi ikke en spansk lærer som lærte bort spansk. 294 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Men nå må vi fortsette å være ledere for barna våre i fellesskapet. 295 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Uheldigvis betyr det at vi må snakke om de fire basketballspillerne 296 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 som tilsto en forbrytelse. 297 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Cedar Coves fire. 298 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Vent litt, Nina. De solgte ikke narkotika. 299 00:30:39,089 --> 00:30:45,179 De var, slik jeg forstår det, 14 år og forsvarte en ung dame som ble mishandlet. 300 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 De angrep ham i et smug. 301 00:30:47,389 --> 00:30:52,895 De holdt på å drepe ham, og Jenna Carson vil at vi skal skrive brev på deres vegne? 302 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Har dere sett videoen? Den er foruroligende. Hva... 303 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Jeg vet jeg alltid er for opptatt til å komme på møtene. 304 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Dere vet ingenting om sønnen min. 305 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Ingen prøvde å fornærme deg, Jenna. Folk bare snakket åpent. 306 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Jeg vil gjerne snakke åpent til dere som streber etter å tilhøre overklassen. 307 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson er en B+-elev. 308 00:31:25,677 --> 00:31:31,975 Han drar på trening etter skolen, trener etter treningen og må lese i tillegg. 309 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Det er ikke bare arbeidsmoralen hans som gjør ham til et godt menneske. 310 00:31:36,480 --> 00:31:41,318 Det er hjertet hans. Og hvor glad han er i vennene sine. 311 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Dere aner ikke hva han måtte gjennomgå i livet for å være der han er. 312 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Dere kan snakke så mye dere vil om lagkameraten hans. 313 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Dere kan snakke så mye dere vil om ham og meg. 314 00:31:57,334 --> 00:32:03,507 Mens dere pretensiøse brødre og søstre gjør det, kan dere kysse min svarte ræv. 315 00:32:03,507 --> 00:32:07,845 - Jenna, vent litt. Kom igjen. - Hun trengte ikke å si det. 316 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Vent litt. - Du er ikke bedre enn dem. 317 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Vent litt, søster. Du trenger ikke å bli så hissig. 318 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Unnskyld meg? 319 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Vi er her fordi vi vil gjøre det som er best for barna våre. 320 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Ok? Tro det eller ei bryr jeg meg om alles barn. 321 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Jeg bryr meg om ditt barn. 322 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Han har vært snill mot sønnen min. Han har passet på CJ. 323 00:32:32,786 --> 00:32:35,873 - Takk. Det setter jeg pris på. - Ja. 324 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Uheldigvis, på grunn av alt som har skjedd, 325 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 tror jeg neppe at ting vil ordne seg for ham på Cedar Cove. 326 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Men bare la meg ta et par telefoner 327 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 og se om jeg kan hjelpe ham med å ende opp et sted som passer ham godt. 328 00:34:05,087 --> 00:34:09,091 Hei, bestemor. Sendte du skrytevideoen min til treneren? 329 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Og Shaun la til musikk? 330 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Ikke noe banning, vel? Jeg vil ikke ha banning på videoen min. 331 00:34:15,931 --> 00:34:19,685 Ja. Jeg skal passe munnen. 332 00:34:22,396 --> 00:34:27,943 Etter dagens kamp kan vi fortelle ham at jeg knuste Swagger. 333 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Jeg skal det. Glad i deg også. 334 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Er dere klare for å vedde? 335 00:34:44,126 --> 00:34:47,629 - Dere kommer til å få juling. - Sats penger på det, da. 336 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Jeg vedder en pose Flamin' Hot Cheetos og en eske Oreos på at dere taper. 337 00:34:52,801 --> 00:34:57,222 Nei, kompis. Hva med å vedde en uke med telefontid? 338 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Hvis vi vinner, overfører dere pengene til kontoen min. 339 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Hvis dere vinner, gjør jeg det samme. 340 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Greit. 341 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Det er en avtale. 342 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Hva syns du? 343 00:35:26,376 --> 00:35:29,171 - Det er vakkert. - Det kommer til å regne. 344 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Det ser ut som sol. 345 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Jeg elsker regn. Det skyller vekk alt, så vi kan begynne helt på nytt. 346 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Det var fint å møte deg, Nico. 347 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 De forrige skolene som kom på besøk, byttet lag med Mr. Carlos. 348 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Hva mener du? 349 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Trenerne deres tok over MYF, og Mr. Carlos tok over bortelaget. 350 00:36:06,959 --> 00:36:13,215 Da får karene mine høre en annen stemme. Og Swagger får bli trent av en legende. 351 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Vi gjør det. 352 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Flott. - Greit. Kom igjen. 353 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Greit, Ikey. 354 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Klare? - Nå skjer det. 355 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Ok. 356 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Tilbake. 357 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Hva skjer? - Godt å se deg. 358 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Ja. - Hei, Vince. 359 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Kamerater. 360 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Hva skjer? Godt å se deg. - Godt å se deg også. 361 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Hva skjer, kompis? 362 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hei. Står til, Vince? - Jeg skal ta deg. 363 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Vi får se. 364 00:37:05,225 --> 00:37:08,061 - Hei, Mus. - Greit. Vi gjør det. 365 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Altfor lett. 366 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Jeg har ventet på dette hele uka. 367 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Jaså? 368 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 369 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 370 00:37:28,916 --> 00:37:32,961 Er det tre år siden sist vi spilte sammen i ABO-ligaen? 371 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Noe i den dur. Du var den nest beste spilleren. 372 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Sprøtt. 373 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Jeg skal ta deg i dag. 374 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Jeg er her. 375 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Greit. 376 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Klar? - Jeg er skapt for dette. 377 00:37:56,777 --> 00:37:59,404 - Svart den veien, hvit den veien. - Kom igjen! 378 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Håper du er klar. 379 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Håper du er klar. - Kom igjen. 380 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Stopp ham! 381 00:38:11,792 --> 00:38:14,461 Jeg er annerledes, Jace. Det vet du. 382 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Kom igjen. Vår tur. 383 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Kom hit, lillebror. - Kommuniser! 384 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Unnskyld meg. 385 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Se opp på motsatt side! - Knus ham, Jace! 386 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Knus ham. 387 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, kom igjen. 388 00:38:29,560 --> 00:38:32,104 {\an8}Hør her. Du veier ikke nok. 389 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Ball. 390 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Snakk sammen. 391 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Ja, Vince! - Kom igjen! 392 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Kom igjen! 393 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Kom igjen. 394 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Min skyld. 395 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Ja, kompis. 396 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Gjør et forsøk herfra. 397 00:39:46,428 --> 00:39:50,265 - Hei. Snakk sammen. - Vet du hva som er bra med dette stedet? 398 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Hva? - Fikk tilbake nummeret mitt. 399 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Vis meg det. 400 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Kom igjen! 401 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Du kommer til å vinne veddemålet. 402 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Kom igjen. Gi den til branden! Lavt til branden! 403 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Gi ham den. - Kom igjen, Pop. 404 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Kom igjen, folkens! 405 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Kom igjen! 406 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Beveg dere! 407 00:41:26,778 --> 00:41:31,325 - Må gjøre en bedre jobb i forsvar. - Hei, lenger opp! 408 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Sett i gang. - Jeg er her. 409 00:41:33,160 --> 00:41:36,914 - Se opp for 21! Følg med på 21! - Kom igjen! Energi! 410 00:41:43,837 --> 00:41:48,550 - Kan den virkelige "Min Skyld" reise seg? - Ikke mist fokus. 411 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Ikke gi dem rom! 412 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Fem sekunder! 413 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, vent. 414 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hei, se her. - Ikke gi dem rom. 415 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Her! Ikke gi dem rom! 416 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Tilbake! - Ta den! 417 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Kom igjen! - Bra! 418 00:42:29,049 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger vant. 419 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Vi lovet deg et show. - Du spilte kjempebra. Herlig. 420 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Kom igjen. 421 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Ja. - Ja. 422 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Godt jobbet. 423 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Ja da, 21. 424 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Hva er det vi gjør? 425 00:42:56,994 --> 00:43:00,455 Vi skulle gjøre inntrykk! Dette er tøv! 426 00:43:00,455 --> 00:43:04,418 - Dette var sjansen vår! - Hei. Rolig. Fy søren. 427 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Rolig. Jeg har ham. 428 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Hvorfor går dere mot meg? Vekk! - De er kompisene mine. 429 00:43:08,672 --> 00:43:13,260 - De er kompisene mine. - Slapp av. Vi var jevngode. Du er rå. 430 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Bra, kompis. - Greit. 431 00:43:18,932 --> 00:43:22,394 - Jeg støtter dere. Kom igjen. - Opp med humøret. 432 00:43:23,061 --> 00:43:27,566 Det har vært en fantastisk helg. Dere spilte litt av en kamp. 433 00:43:27,566 --> 00:43:33,280 Og enten du er sperret inne eller ikke, er vi en og den samme. 434 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Vi er frie i våre sinn og hjerter. 435 00:43:35,616 --> 00:43:40,370 Jeg løfter ikke knyttneven på bilder nå fordi jeg er knyttneven. 436 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Jeg skjenker dere det, hver og en av dere som spilte i dag. 437 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Dere er nå knyttneven. Bær det sterkt. Vær stolt av det. 438 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Husk at knyttneven betyr forening. Samhørighet. Takk. 439 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 La oss løfte dem. 440 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Akkurat. Skal vi gjøre dette? 441 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Sett i gang. - Kom igjen, Mus. 442 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Greit, jeg tar meg av det. Hør her. 443 00:45:16,383 --> 00:45:20,012 Like fengslende som fengselet Der de holder svarte og brune nede 444 00:45:20,012 --> 00:45:23,640 De tjener på unge menn I kjetting, men hjernen er fri 445 00:45:23,640 --> 00:45:27,436 Tiden går, jeg ser på Big Ben For der ute bryr jeg meg lite 446 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Skal tjene en million spenn Hever nivået 447 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Vi skaper en trend Og tjener en million spenn 448 00:45:32,149 --> 00:45:35,819 I mellomtiden rimer jeg Jeg er med mine brødre og dem 449 00:45:35,819 --> 00:45:39,531 Allah har oss, unge spillere Vi prøver å være zen 450 00:45:39,531 --> 00:45:43,410 Mediterer uten hat, ingen debatt Vår swagger skal høres igjen 451 00:45:43,410 --> 00:45:48,540 - Vår swagger skal høres igjen - Vent litt. Yo. 452 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Gi meg en rytme. 453 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Jeg leste et brev Som fylte hjertet med fryd 454 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tre kilo veide min nyfødte pryd 455 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Trodde jeg visste hva lykke var Men jeg vet bedre nå 456 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Gud ga meg en sønn, den følelsen er rå 457 00:46:04,223 --> 00:46:08,810 Følger den smale sti, svart på hvitt MJ-livsstil, Smooth Criminal-dritt 458 00:46:08,810 --> 00:46:13,190 Jeg tar sjansen på det nye livet mitt Det er målet, og jeg ser mitt snitt 459 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, hva kan du fortelle meg? 460 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Jeg skulle ringe når vi er ferdige. Vi har pause nå. 461 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Ok, men hva sier styret? 462 00:46:27,162 --> 00:46:33,752 Dere vet vel at Crystal Jarrett ble sett én million ganger på IG Live? Én million. 463 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 For ikke å nevne oppmøtet på kampen mot Hilltop Central. 464 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Et helt nettverk av svarte elever fra rundt om i DMV møtte opp. 465 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 Statsadvokaten har mottatt masse brev fra folk som støtter Jace og lagkameratene. 466 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Dere vil vel ikke være på feil side av dette? 467 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Emory Lawson tror at dere er enige. 468 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Det er tryggere for ham å tro det. 469 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Tiff, du kjenner meg, ikke sant? 470 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Jeg vil ikke gå over streken, men... 471 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Så ikke gjør det. Jeg sier ifra når vi har tatt en avgjørelse. 472 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 473 00:47:16,712 --> 00:47:20,174 - Det er ganske godt. - Fordi dere ikke må spise det hver dag. 474 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Akkurat. Derfor har vi dette. 475 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Er det mumbosaus? - Ja visst. 476 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Litt ketchup, grillsaus, chilisaus og eplemos, 477 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - og vips, så har man mumbo. - Næ. 478 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Du snakker tøv. - Næ. 479 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Vent litt. - Det er det jeg sier. 480 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Han snakker tøv. - Sprøtt. 481 00:47:39,943 --> 00:47:42,696 Litt av det. Kan ikke glemme eplemosen. 482 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Yo. 483 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Greit, nå får vi se. 484 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Ja. - Næ. 485 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Yo, seriøst. Dette smaker akkurat som hentematen. 486 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Yo! - Få smake. 487 00:48:01,173 --> 00:48:04,343 - Yo, smak på dette. - Yo, han lyver ikke! 488 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 489 00:48:19,024 --> 00:48:24,738 - Holder du ut? - Ja. Jeg vet at jeg sviktet deg. 490 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Jeg sviktet alle sammen. 491 00:48:28,450 --> 00:48:34,414 - Jeg ville ikke at dere skulle finne meg. - Vince, jeg føler at jeg sviktet deg. 492 00:48:34,414 --> 00:48:39,461 Jeg drev med noen dumme greier, Coach. Vi var blakke. Det var meg og... 493 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Hør her. Du trenger ikke å forklare deg for meg. 494 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Ok? - Greit. 495 00:48:52,266 --> 00:48:56,311 - Hvor lenge skal du være her? - I tre måneder til. 496 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Når jeg blir 18, overfører de meg til Patuxent. 497 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Så må jeg sone et år til der. 498 00:49:04,653 --> 00:49:09,157 Hør her. Ikke gi treneren din en kald skulder. 499 00:49:09,157 --> 00:49:13,161 - Jeg skal skrive til deg, og du bør svare. - Ja. 500 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Hør her, Vince. 501 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Jeg kjenner deg. 502 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Og du er ikke din største tabbe. 503 00:49:23,422 --> 00:49:30,095 - Fy søren, Coach. Det betyr mye for meg. - Godt å høre. 504 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Greit. 505 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Jeg har seks måneder igjen. - Greit. 506 00:49:40,147 --> 00:49:45,485 Du er god alt, men du kan bruke tiden på å trene, trene, trene. 507 00:49:45,485 --> 00:49:50,157 - Innen du slipper ut... - Nei. Min tid som spiller er over. 508 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Jeg takler ikke stress så godt. 509 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Så ut som om du taklet stresset godt i dag. 510 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Det? Det var en enkel jobb. 511 00:50:00,876 --> 00:50:03,795 - Ikke tull med meg. - Han kalte oss en enkel jobb. 512 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Har dere hørt om South Plains College? 513 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Et junior college i Texas. De har noe bra på gang der. 514 00:50:11,845 --> 00:50:16,058 - De vil se på meg når jeg slipper ut. - Det er bra. Gratulerer. 515 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Takk. Kan dere legge inn et godt ord for meg? 516 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Med din spenst og dine rå ferdigheter i forsvar? Jeg lover. 517 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hei, lag. Kan dere sette inn en dollar på telefonkontoen min? 518 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Nå igjen. 519 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Tigger alltid. 520 00:50:32,741 --> 00:50:36,828 Jeg mener det. Jeg veddet en uke med telefoner på denne kampen. 521 00:50:37,329 --> 00:50:41,333 - Jeg kan ikke la være å ringe familien. - Hva har det med oss å gjøre? 522 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Alt. Hva mener du? Det skjedde fordi jeg tapte. 523 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Jeg gir deg tre dollar, kompis. 524 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Takk, D. 525 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hei, Vince, hva med deg? 526 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Jeg må sjekke kontoen og se om jeg har mottatt pengene fra mamma. 527 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Betjent Hampton? 528 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Hypotetisk sett, hvis en besøkende ønsker å sette penger på noens konto 529 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 så de kan bruke telefonen, er det mulig? 530 00:51:06,900 --> 00:51:12,155 Hypotetisk sett, ja. På vei ut kan man gå innom kassereren. 531 00:51:14,074 --> 00:51:19,037 Det er et insekt i maten min. Hvem la det oppi der? Hvem gjorde det? 532 00:51:19,037 --> 00:51:22,833 - Rolig, D. Du kan få et nytt brett. - Jeg er ikke sulten lenger. 533 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Det er nok det de ville. 534 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - At jeg skal sulte etter kampen. - Hei. 535 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Det er noe skikkelig tøv! 536 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hei! - Yo, slapp av. 537 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Kom igjen. - Hva? 538 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, sett deg. - Dere ypper med meg. 539 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Hvorfor det? - Deandre, ro deg ned. 540 00:51:40,058 --> 00:51:45,397 - Hva? Slipp meg. Hva er det dere gjør? - Yo, hva er det dere gjør? 541 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Det er ikke nødvendig. - Det er for hans egen sikkerhet. 542 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Dette er tøv. - Jace, det holder! 543 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Fy søren. 544 00:51:56,241 --> 00:52:01,663 Ikke la dem gjøre dette mot deg. Ikke la dem ta hjertet ditt, Jace Carson. 545 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Hvis de tror de kan det... så gjør de det! 546 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 De har gitt meg medisiner siden jeg var 12. 547 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Men jeg kjemper. 548 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Jeg kjemper! 549 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 550 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Det var ikke sånn jeg håpet at dagen skulle ende. 551 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Jeg vil takke dere. Jeg setter pris på det dere gjorde. 552 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Mer enn dere aner. Takk. 553 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Dette rommet til høyre. 554 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Pappa. 555 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hei. 556 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Jeg... 557 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Jeg har ikke hatt på meg kufien slik jeg pleide. 558 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Jeg har lagt merke til det. Men du må ikke ha på deg kufi for å være en god muslim. 559 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Jeg vet det. Men... 560 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 ...etter alt som skjedde... 561 00:54:30,646 --> 00:54:34,483 - ...visste jeg ikke hva jeg trodde på. - Jeg skjønner det. 562 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Du vet, du fortalte meg at det er en grunn til at jeg er her. 563 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Ja. 564 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Du sa at jeg kan gjøre en forskjell. 565 00:54:52,960 --> 00:54:56,338 - Hva om jeg mister troen på det? - Da mister vi alt. 566 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Jeg vil gjerne be en dua nå. 567 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Jeg også, sønn. 568 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 569 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 570 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Vi lovpriser deg, Allah. Vi bønnfaller deg, Allah. 571 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Er alt i orden? 572 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Kjente en regndråpe. 573 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vi drar. 574 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Hallo. 575 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Er du sikker? 576 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Vent litt. 577 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Ok, kan du sende meg det på SMS? 578 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Greit. 579 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Jeg snakket akkurat med Alonzo Powers. 580 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Han har snakket med foreldrene deres. Statsadvokaten tiltaler dere ikke. 581 00:57:01,338 --> 00:57:06,009 De vil kreve samfunnstjeneste, men ikke fengsel. 582 00:57:07,302 --> 00:57:14,059 Og: "Maryland Unified Athletic Council har utestengt dere fra all basketaktivitet." 583 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Men hvis dere ber om unnskyldning for det dere gjorde... 584 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...blir dere gjeninnsatt." 585 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Dere er frie. 586 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Vi drar hjem. 587 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Kom igjen! 588 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Ja, det regner! Skyll vekk alt sammen! 589 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Skyll vekk alt sammen! Det regner! Kom igjen! 590 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Ok, Nico. Kom. - Kom igjen! 591 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Kom igjen! Ja! 592 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Tekst: Espen Stokka