1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hei, jeg heter Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
og jeg skal begynne på
University of Southern California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
{\an8}ARMOND COLLINS - 17 ÅR
11 RETURER PER KAMP
4
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Jeg heter Tyriq Williams, og jeg tar med
talentet mitt til University of Virginia.
5
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
TYRIQ WILLIAMS - 17 ÅR
21 POENG PER KAMP
6
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Jeg heter Ramel Evans,
7
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
og jeg skal spille for CBA...
8
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...i Kina.
9
00:01:34,678 --> 00:01:38,223
{\an8}RAMEL EVANS - 16 ÅR
18 POENG PER KAMP
10
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hei, hva skjer? Jeg heter Deandre Wright.
11
00:01:55,365 --> 00:02:00,746
Jeg skal kanskje til University of Texas
eller Georgetown. Eller Indiana State.
12
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Jeg sier ifra.
13
00:02:04,333 --> 00:02:07,461
Vet dere hvem jeg er?
14
00:02:07,461 --> 00:02:11,507
Slipp meg! Vær så snill!
Dette er ikke riktig.
15
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Slipp meg!
16
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Slipp meg løs!
17
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Slipp meg løs! Slipp meg løs!
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}DEANDRE WRIGHT - 17 ÅR
27 POENG PER KAMP
19
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, går det bra?
20
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Jeg vet ikke hva det betyr lenger.
21
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Vet hva du mener.
22
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
I går kveld kom Phil,
Drew og Musa med en kunngjøring.
23
00:04:46,578 --> 00:04:49,414
Jeg hørte det. De er lakeiene mine.
24
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Dere vet vel at dere er dumme?
25
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Ville ikke sagt det,
men vi er ikke smarte.
26
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Innlegget ditt på IG gjorde deg berømt.
En million så at du konfronterte folk.
27
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Alle oppfører seg som om det
som skjedde med meg, er en spøk.
28
00:05:13,438 --> 00:05:16,942
Det er ikke det. Det var aldri det.
29
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Vi skal spille en kamp
som samfunnstjeneste i dag.
30
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Det er noe som ble ordnet gjennom
Coach Ike og Megs Swagger DMV-program.
31
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Skolen er ikke involvert,
så jeg kan spille.
32
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Hvis vi blir utestengt
fra Cedar Cove basketball,
33
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
kan dette være siste gang
vi spiller sammen.
34
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Hva med de juridiske greiene?
35
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mamma får folk til
å skrive brev til statsadvokaten.
36
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator Sneakers
skaffet oss en rå advokat.
37
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Og jeg prøver å la være å engste meg.
38
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Det er bra, Jace.
39
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Jeg må dra.
40
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Apropos å være berømt:
Jeg så sexvideoen din på nettet.
41
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Kyssevideoen?
42
00:06:13,916 --> 00:06:18,337
- Det er uansett gammelt nytt.
- Knuste hun hjertet ditt eller noe sånt?
43
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Hvis jeg vil få hjertet mitt knust,
vet jeg hvor jeg skal dra.
44
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Hva skal det bety?
45
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Unnskyld meg?
46
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Etter andre år på videregående
var det du som trengte å være alene.
47
00:06:34,019 --> 00:06:38,524
Fordi du sa du trengte å fokusere på
å ta spillet ditt til det neste nivået.
48
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Men jeg er glad for
at ting går så utrolig bra med...
49
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Ja.
50
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Det har vært litt hektisk,
så vi bestemte oss for å ta en pause.
51
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Vi har fått mye oppmerksomhet.
52
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Ikke alle takler det.
53
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Spill bra, ok?
54
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Alltid.
55
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Morn, Coach Meg.
- Morn.
56
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Coach Ike.
- Morn, Mus.
57
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Gå om bord. Førstemann til mølla.
58
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Takk.
59
00:08:05,110 --> 00:08:08,822
Faren din og jeg har snakket om det.
Vi liker ikke tanken på at du skal dra.
60
00:08:09,573 --> 00:08:13,744
Det har ikke noe å si hva skolen sier.
Dette er laget mitt.
61
00:08:14,286 --> 00:08:18,749
- Det er nå jeg burde støtte dem.
- De spiller oppvisningskamp i et fengsel.
62
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Innen ukeslutt
kan noen av dem ende opp der.
63
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Det er en ungdomsanstalt.
- Det er et synkende skip.
64
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Svaret er nei.
65
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Bussen drar om ti minutter.
- Vi har snakket om dette.
66
00:08:38,477 --> 00:08:42,438
- Og det gir ikke mening.
- Jeg er ikke komfortabel med den gruppen.
67
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Den gruppen er vennene mine.
- Ikke komfortabel med det heller.
68
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Det er ditt problem.
69
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Jeg skal spille.
70
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Jeg skrev ikke under på samtykkeskjemaet,
og jeg akter ikke å gjøre det.
71
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Dette er noe tøv.
72
00:08:59,957 --> 00:09:03,418
- Hvordan har vi råd til advokat, mamma?
- Vi har ikke det.
73
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Men Alonzo fra Gladiator Sneakers
tar seg av det.
74
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Han ba oss bare om å tie om det.
75
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Du, mamma.
76
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Alt vil ordne seg.
77
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Ja, det vil det.
78
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Det var riktig å bli hjemme.
79
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, noen ganger må du gjøre
det som er best for laget,
80
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
men andre ganger det som er best for deg.
81
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Hva skjer, kompis?
82
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Resten av spillerne sa nei
eller svarte ikke.
83
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Vi har de fem som skal starte.
84
00:10:35,135 --> 00:10:41,308
Vi sa vi skulle møte opp, men jeg bare
trippelsjekker at det er riktig tidspunkt.
85
00:10:41,892 --> 00:10:45,729
- Jeg tror det er nødvendig.
- Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
86
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Kanskje det er noe barna trenger.
87
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Med all mulig respekt,
jeg vet hva barnet mitt trenger.
88
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
- La oss gjøre dette.
- Ok.
89
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hei, vent litt.
90
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Står til, Coach?
91
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Står til, Royale?
92
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Ok.
93
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Idrettsdirektøren vår
er ikke så begeistret over meg.
94
00:11:53,005 --> 00:11:57,843
- Trenger du lommetørkle?
- Jeg gråter ikke, men han kan sparke meg.
95
00:11:57,843 --> 00:12:02,681
Jeg ville ikke savnet å jobbe med ham,
men jeg ville savnet det svære huset vårt.
96
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Jeg også.
97
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
MARYLAND UNGDOMSFENGSEL
98
00:13:04,368 --> 00:13:09,456
Takk for at dere kommer på besøk.
Vi må bare la Betty gjøre jobben sin. Let.
99
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Kom igjen. Let.
100
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Kom igjen.
101
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Vent litt. Jeg vet hvem du er.
- Hei.
102
00:13:40,445 --> 00:13:44,658
- Jeg heter Phil Marksby, Mr. Carlos.
- Hyggelig, Mr. Phil.
103
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hallo, Mr. Carlos. Jace Carson.
- Står til?
104
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Bra.
- Hva skjer?
105
00:13:48,787 --> 00:13:52,624
Står til, Ikey? Har ikke sett deg
siden du var en liten tass.
106
00:13:53,917 --> 00:13:57,087
- Hvordan går det med familien?
- Alle har det bra, sir.
107
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Alle sammen, dette er John Carlos, ok?
108
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Ja.
- Han deltok i OL i 1968.
109
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Jeg vil at dere skal ta en titt på dette.
110
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Denne mannen er en helt for mange av oss.
111
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Venstre knyttneve i lufta
under nasjonalsangen.
112
00:14:18,108 --> 00:14:23,572
Han elsket landet nok til å utfordre det.
Så sett i gang og presenter dere.
113
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Står til?
114
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Det er en ære, sir.
- Ja.
115
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, sir.
- Står til?
116
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Hyggelig å møte deg.
117
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Takk for alt.
- Står til?
118
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Takk, Coach.
119
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Greit. Nå vil jeg stille dere et spørsmål.
120
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Hva er den største institusjonen i USA
for psykisk helsevern?
121
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ja, sir. Phil.
122
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Fengsler.
- Helt riktig.
123
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Vi har lukket og åpent fengsel,
og ungdomsfengsel.
124
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
De fleste med sinnslidelser
i dette landet, sitter bak lås og slå.
125
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Vi fengsler også flere folk per innbygger
enn noe annet land i verden.
126
00:15:04,446 --> 00:15:10,577
Og nå er det flere svarte folk
som sitter i fengsel rundt om i landet,
127
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
enn det var svarte slaver
før borgerkrigen.
128
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Fengselssystemet
har blitt den nye plantasjen.
129
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Høres det ut som et problem?
130
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Ja.
- Absolutt.
131
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
De unge mennene
dere skal spille mot i dag...
132
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
De har pratet om
at de skal gi dere juling.
133
00:15:32,808 --> 00:15:38,981
Så til gjengjeld vil jeg
at dere skal tenke på å gi dem juling.
134
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Greit?
135
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Jeg vil at dere skal huske dette
når dere spiller i dag:
136
00:15:43,777 --> 00:15:48,740
Vinnere blir skapt på banen.
Mestere blir skapt utenfor banen.
137
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Takk.
- Ja.
138
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Nå skal vi gi ordet til betjent Hampton.
139
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Hallo.
- Hallo.
140
00:15:56,707 --> 00:16:02,379
I Maryland ungdomsfengsel
har vi mannlige fanger fra 13 til 17 år.
141
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
De dere møter, kommer ikke til å ha våpen,
142
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
og dere vil bare møte de unge mennene
som har vist god oppførsel.
143
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Jeg skal dele dere i grupper
og la dere besøke noen klasserom.
144
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Som Mr. Carlos nevnte,
vil vi at de skal studere på college,
145
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
så dere er oppmuntret til å prate med dem.
146
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Greit?
- Greit.
147
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Takk.
- Vi gjør dere klare.
148
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Takk.
149
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, og ikke minst
150
00:16:33,118 --> 00:16:38,081
Jace Carson, fikk masse oppmerksomhet
og ydmyket umiddelbart Cedar Cove.
151
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Fire i startoppstillingen
kan ende opp i fengsel.
152
00:16:42,419 --> 00:16:47,758
- Og du, min venn, har mye av ansvaret.
- Hvordan er jeg involvert?
153
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Du overtalte styret til
at jeg skulle ansette Ike.
154
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Hvis han var et bedre forbilde,
kunne alt dette ha blitt forhindret.
155
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Så du ser på fordelene
og ulempene ved en utvisning.
156
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
- Institusjonen er større enn barna.
- Ingenting er større enn barna.
157
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Institusjonen er større enn de fire barna.
158
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Du har vel også andre å redde.
159
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Styret til Maryland Unified
Athletic Council burde ta avgjørelsen.
160
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Vi vet begge hvor strenge de er.
161
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Hvor tilknappet de vil
at spillerne skal være.
162
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Hvis Cedar Cove utviser Cedar Coves fire,
som de blir kalt,
163
00:17:33,679 --> 00:17:39,977
eller hvis Gladiator trekker sponsingen,
er det dårlig PR for oss begge. Men...
164
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Du foreslår at vi lar MUA være skurken.
165
00:17:44,731 --> 00:17:50,696
De analyserer hendelsene og avgjør
fremtiden deres, og vi godtar avgjørelsen?
166
00:17:50,696 --> 00:17:55,200
Å følge deres konservative anbefalinger
kan være en bedre måte å lede på.
167
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Jeg trodde du sympatiserte med
Swagger-spillerne.
168
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Jeg gjør det, 100 %.
169
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Men som du sa,
det er andre å redde, ikke sant?
170
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Hva skjer med en utsatt drøm?
171
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Tørker den ut,
som en rosin som under sola steker?
172
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Eller blir den et betent sår som væsker?
173
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Stinker den som råttent kjøtt?
174
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Eller får den en hard skorpe,
som et godteri så søtt?
175
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Kanskje den skjelver og rister.
176
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Eller kanskje den brister?"
177
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Hva tror du Langston Hughes
prøvde å si med diktet?
178
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Hvis folk ikke får muligheter til
å finne ut hva de skal gjøre med livet,
179
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
kan drømmene forsvinne.
180
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Og når drømmene forsvinner,
kan ting bli jævlig sprøtt for deg.
181
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Du er sprø alt.
182
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Rolig.
183
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Takk.
184
00:19:47,646 --> 00:19:51,859
En av gjestene våre kjenner visst godt til
Langston Hughes. Stemmer det?
185
00:19:54,736 --> 00:20:00,367
Unnskyld. Ja. Moren min
pleide å lese diktene hans for meg
186
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
da hun var sperret inne.
187
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Kan jeg få spørre om
hvor lenge hun satt i fengsel?
188
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
To år.
189
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Husker du noen verselinjer
fra et av diktene?
190
00:20:15,799 --> 00:20:19,803
- Jeg tror det.
- Vi vil gjerne høre det. Kom hit.
191
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Vel, sønn, jeg skal fortelle deg noe.
192
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
For meg har ikke livet vært
en krystalltrapp.
193
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Den har stifter...
194
00:20:51,835 --> 00:20:55,339
...og fliser og avrevne planker.
195
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
Steder uten teppe på gulvet.
196
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Men hele tiden
197
00:21:01,428 --> 00:21:05,682
har jeg klatret videre og nådd avsatser...
198
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
...og rundet hjørner,
199
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
og noen ganger går jeg i mørket
200
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
hvor det aldri har vært lys.
201
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
Så, gutt, ikke gå tilbake.
202
00:21:32,876 --> 00:21:37,339
Ikke sett deg på trappetrinnet
fordi det er litt tøft. Ikke fall...
203
00:21:40,384 --> 00:21:44,263
...for jeg fortsetter ennå, vennen.
Jeg klatrer ennå,
204
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
og for meg
har ikke livet vært en krystalltrapp."
205
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bra. Takk.
206
00:22:24,094 --> 00:22:29,141
Elevene våre er fremtidige forskere.
De gjør hagearbeid og jobber med solkraft,
207
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
og dette semesteret skal de lære
hvordan bier hjelper jorden.
208
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Det er utrolig.
209
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Det som har redusert vold mest her,
er timene vi tilbyr.
210
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Går det bra? Han spilte for meg.
211
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Står til, Coach?
- Det er godt å se deg, Vince.
212
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Hva skjer, Drew?
- Veldig godt å se deg, Vince.
213
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hei.
214
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Prøvde å kontakte deg.
215
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Jeg er lei for det. Jeg vet det.
216
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Derfor må dere utfordre hver påstand,
ikke hver person.
217
00:23:28,158 --> 00:23:32,412
Vi har besøk i dag fra Cedar Cove Prep.
La oss ønske dem velkommen.
218
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hei.
219
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Hvem av dere er stjernen på debattlaget?
220
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Stjernen?
- Det er Royale.
221
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Dette er en sjelden godbit for oss.
Dette er debattimen vår,
222
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
og vi får aldri debattere
med en på ditt nivå.
223
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Vent litt.
Det har skjedd en misforståelse.
224
00:23:54,059 --> 00:23:58,564
Jeg begynte dette semester og er vikar,
men noen sluttet, så nå er jeg innleder.
225
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Men jeg...
- Selv en vikar for Cedar Cove er elite.
226
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Det hadde vært en sjelden godbit
om du debatterte med en elev.
227
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Hva sier du, Cedar Cove?
228
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Jeg tror ikke han egentlig spør.
229
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Greit.
230
00:24:40,397 --> 00:24:45,319
Greit. Dere har mottatt notatene.
Temaet som skal debatteres, er:
231
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
USAs uavhengighetsdag
burde være 1. januar 1863,
232
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
da emansipasjonserklæringen
ble undertegnet.
233
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes har valgt å være for.
234
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, du har ordet.
235
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Løst. USAs uavhengighetsdag
burde være 1. januar 1863,
236
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
da emansipasjonserklæringen
ble undertegnet.
237
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Ifølge Library of Congress
238
00:25:14,014 --> 00:25:19,811
kunngjorde koloniene den 4. juli 1776
seg uavhengige fra Storbritannia.
239
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Kunngjøringen var:
"Alle mennesker er født like."
240
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Men alle menn og kvinner hadde ikke
juridisk rett til å bli behandlet likt.
241
00:25:31,114 --> 00:25:37,788
Emansipasjonserklæringen ble ifølge
riksarkivet kunngjort 1. januar 1863.
242
00:25:38,455 --> 00:25:44,127
Tusenvis av slaver ble frie i et samfunn
hvor vi fikk høre vi knapt var mennesker.
243
00:25:44,127 --> 00:25:49,550
Afroamerikanere forlot plantasjene
og forlot "slaveeierne".
244
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier
rapporterte at vi ble emansipert.
245
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Men vi ble fortsatt behandlet dårlig
og nektet våre rettigheter.
246
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Vi ble nektet informasjonen
om vår egen frihet.
247
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Men vi markerer ikke datoen fordi
emansipasjonen endelig ble virkeliggjort.
248
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Vi markerer datoen
fordi emansipasjonen endelig ble erklært.
249
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Takk.
250
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
251
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Når jeg blir løslatt neste måned,
blir det bittersøtt.
252
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Jeg må ikke sitte ved siden av Gary
og holde ut hans dårlige ånde lenger.
253
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Men broren min er i denne institusjonen.
254
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Bokstavelig talt.
Min biologiske bror sitter der.
255
00:27:01,455 --> 00:27:05,375
Jeg blir løslatt grunnet god oppførsel.
Han blir ikke det.
256
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Når jeg drar hjem,
vil moren min klemme meg.
257
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Men det vil være et hull i hjertet hennes
fordi hennes andre sønn ikke kom hjem.
258
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Da vår såkalte emansipasjon ble erklært,
259
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
fikk tusenvis av afroamerikanere
aldri høre om det.
260
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nyheten nådde dem aldri.
Og det var med vilje.
261
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
19. juni 1865, to og et halvt år
etter at emansipasjonen ble erklært,
262
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
fikk afrikanske slaver i Texas vite
at de var frie for første gang.
263
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Min motstander har rett i at selv om USA
ble uavhengige fra Storbritannia i 1776,
264
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
så ble ikke hele USA det.
265
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Han motsier seg selv ved å foreslå
at vi skal feire emansipasjonserklæringen
266
00:27:51,588 --> 00:27:56,176
som en del av uavhengigheten vår,
selv om mange av oss ble nektet den.
267
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Er ikke det som situasjonen
til broren min og jeg?
268
00:28:06,061 --> 00:28:12,025
Så lenge lillebroren min er her...
vil jeg ikke være fri.
269
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Og til svarte amerikanere fikk nyheten
19. juni, var ikke de heller det.
270
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Det er datoen til
vår virkelige uavhengighet.
271
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
For vi kan ikke erklære frihet
før vi alle erklærer frihet.
272
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Takk.
- Ja!
273
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Greit. Ro dere ned, vær så snill.
274
00:28:48,729 --> 00:28:52,024
- Noen av dere føler at Marcus vant.
- Visst pokker.
275
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Som alt her i livet,
handler det ikke bare om lidenskap.
276
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Du må også være disiplinert.
277
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Du må være forberedt,
og du må kjenne reglene.
278
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, siterte du noen forskning?
279
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Jeg siterte meg selv.
280
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Så du siterte
ikke noen forskning fra notatene?
281
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Avslutningen din: "Vi kan ikke erklære
frihet før vi alle erklærer frihet."
282
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Hvem siterte du?
283
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
284
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Unnskyld meg, Mr. Miller.
Jeg syntes Marcus var fantastisk.
285
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Det er han.
286
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Men likevel går seieren til deg,
Mr. Royale Hughes.
287
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Takk til Camden og Margarite
for at vi fikk komme.
288
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Vi har gjort store fremskritt
på Cedar Cove.
289
00:29:58,131 --> 00:30:02,886
Vi har to afroamerikanske lærere,
én latinamerikansk og én asiatisk lærer.
290
00:30:02,886 --> 00:30:07,599
Vi har en afroamerikansk idrettsdirektør,
en afroamerikansk basketballtrener
291
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
og en afroamerikansk rådgiver
for mangfold og inkludering.
292
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Da datteren min begynte her, hadde vi
ikke en eneste afroamerikansk lærer.
293
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Faktisk hadde vi ikke en spansk lærer
som lærte bort spansk.
294
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Men nå må vi fortsette å være ledere
for barna våre i fellesskapet.
295
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Uheldigvis betyr det at vi
må snakke om de fire basketballspillerne
296
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
som tilsto en forbrytelse.
297
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Cedar Coves fire.
298
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Vent litt, Nina. De solgte ikke narkotika.
299
00:30:39,089 --> 00:30:45,179
De var, slik jeg forstår det, 14 år og
forsvarte en ung dame som ble mishandlet.
300
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
De angrep ham i et smug.
301
00:30:47,389 --> 00:30:52,895
De holdt på å drepe ham, og Jenna Carson
vil at vi skal skrive brev på deres vegne?
302
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Har dere sett videoen?
Den er foruroligende. Hva...
303
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Jeg vet jeg alltid er for opptatt
til å komme på møtene.
304
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Dere vet ingenting om sønnen min.
305
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Ingen prøvde å fornærme deg, Jenna.
Folk bare snakket åpent.
306
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Jeg vil gjerne snakke åpent til dere
som streber etter å tilhøre overklassen.
307
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson er en B+-elev.
308
00:31:25,677 --> 00:31:31,975
Han drar på trening etter skolen, trener
etter treningen og må lese i tillegg.
309
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Det er ikke bare arbeidsmoralen hans
som gjør ham til et godt menneske.
310
00:31:36,480 --> 00:31:41,318
Det er hjertet hans.
Og hvor glad han er i vennene sine.
311
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Dere aner ikke hva han måtte gjennomgå
i livet for å være der han er.
312
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Dere kan snakke så mye dere vil
om lagkameraten hans.
313
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Dere kan snakke så mye dere vil
om ham og meg.
314
00:31:57,334 --> 00:32:03,507
Mens dere pretensiøse brødre og søstre
gjør det, kan dere kysse min svarte ræv.
315
00:32:03,507 --> 00:32:07,845
- Jenna, vent litt. Kom igjen.
- Hun trengte ikke å si det.
316
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Vent litt.
- Du er ikke bedre enn dem.
317
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Vent litt, søster.
Du trenger ikke å bli så hissig.
318
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Unnskyld meg?
319
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Vi er her fordi vi vil gjøre
det som er best for barna våre.
320
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Ok? Tro det eller ei
bryr jeg meg om alles barn.
321
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Jeg bryr meg om ditt barn.
322
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Han har vært snill mot sønnen min.
Han har passet på CJ.
323
00:32:32,786 --> 00:32:35,873
- Takk. Det setter jeg pris på.
- Ja.
324
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Uheldigvis,
på grunn av alt som har skjedd,
325
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
tror jeg neppe at ting
vil ordne seg for ham på Cedar Cove.
326
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Men bare la meg ta et par telefoner
327
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
og se om jeg kan hjelpe ham med
å ende opp et sted som passer ham godt.
328
00:34:05,087 --> 00:34:09,091
Hei, bestemor.
Sendte du skrytevideoen min til treneren?
329
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Og Shaun la til musikk?
330
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Ikke noe banning, vel?
Jeg vil ikke ha banning på videoen min.
331
00:34:15,931 --> 00:34:19,685
Ja. Jeg skal passe munnen.
332
00:34:22,396 --> 00:34:27,943
Etter dagens kamp kan vi fortelle ham
at jeg knuste Swagger.
333
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Jeg skal det. Glad i deg også.
334
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Er dere klare for å vedde?
335
00:34:44,126 --> 00:34:47,629
- Dere kommer til å få juling.
- Sats penger på det, da.
336
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Jeg vedder en pose Flamin' Hot Cheetos
og en eske Oreos på at dere taper.
337
00:34:52,801 --> 00:34:57,222
Nei, kompis.
Hva med å vedde en uke med telefontid?
338
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Hvis vi vinner,
overfører dere pengene til kontoen min.
339
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Hvis dere vinner, gjør jeg det samme.
340
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Greit.
341
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Det er en avtale.
342
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Hva syns du?
343
00:35:26,376 --> 00:35:29,171
- Det er vakkert.
- Det kommer til å regne.
344
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Det ser ut som sol.
345
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Jeg elsker regn. Det skyller vekk alt,
så vi kan begynne helt på nytt.
346
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Det var fint å møte deg, Nico.
347
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
De forrige skolene som kom på besøk,
byttet lag med Mr. Carlos.
348
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Hva mener du?
349
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Trenerne deres tok over MYF,
og Mr. Carlos tok over bortelaget.
350
00:36:06,959 --> 00:36:13,215
Da får karene mine høre en annen stemme.
Og Swagger får bli trent av en legende.
351
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Vi gjør det.
352
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Flott.
- Greit. Kom igjen.
353
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Greit, Ikey.
354
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Klare?
- Nå skjer det.
355
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Ok.
356
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Tilbake.
357
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Hva skjer?
- Godt å se deg.
358
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Ja.
- Hei, Vince.
359
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Kamerater.
360
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Hva skjer? Godt å se deg.
- Godt å se deg også.
361
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Hva skjer, kompis?
362
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hei. Står til, Vince?
- Jeg skal ta deg.
363
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Vi får se.
364
00:37:05,225 --> 00:37:08,061
- Hei, Mus.
- Greit. Vi gjør det.
365
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Altfor lett.
366
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Jeg har ventet på dette hele uka.
367
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Jaså?
368
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
369
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
370
00:37:28,916 --> 00:37:32,961
Er det tre år siden sist
vi spilte sammen i ABO-ligaen?
371
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Noe i den dur.
Du var den nest beste spilleren.
372
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Sprøtt.
373
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Jeg skal ta deg i dag.
374
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Jeg er her.
375
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Greit.
376
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Klar?
- Jeg er skapt for dette.
377
00:37:56,777 --> 00:37:59,404
- Svart den veien, hvit den veien.
- Kom igjen!
378
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Håper du er klar.
379
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Håper du er klar.
- Kom igjen.
380
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Stopp ham!
381
00:38:11,792 --> 00:38:14,461
Jeg er annerledes, Jace. Det vet du.
382
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Kom igjen. Vår tur.
383
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Kom hit, lillebror.
- Kommuniser!
384
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Unnskyld meg.
385
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Se opp på motsatt side!
- Knus ham, Jace!
386
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Knus ham.
387
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, kom igjen.
388
00:38:29,560 --> 00:38:32,104
{\an8}Hør her. Du veier ikke nok.
389
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Ball.
390
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Snakk sammen.
391
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Ja, Vince!
- Kom igjen!
392
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Kom igjen!
393
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Kom igjen.
394
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Min skyld.
395
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Ja, kompis.
396
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Gjør et forsøk herfra.
397
00:39:46,428 --> 00:39:50,265
- Hei. Snakk sammen.
- Vet du hva som er bra med dette stedet?
398
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Hva?
- Fikk tilbake nummeret mitt.
399
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Vis meg det.
400
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Kom igjen!
401
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Du kommer til å vinne veddemålet.
402
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Kom igjen. Gi den til branden!
Lavt til branden!
403
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Gi ham den.
- Kom igjen, Pop.
404
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Kom igjen, folkens!
405
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Kom igjen!
406
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Beveg dere!
407
00:41:26,778 --> 00:41:31,325
- Må gjøre en bedre jobb i forsvar.
- Hei, lenger opp!
408
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Sett i gang.
- Jeg er her.
409
00:41:33,160 --> 00:41:36,914
- Se opp for 21! Følg med på 21!
- Kom igjen! Energi!
410
00:41:43,837 --> 00:41:48,550
- Kan den virkelige "Min Skyld" reise seg?
- Ikke mist fokus.
411
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Ikke gi dem rom!
412
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Fem sekunder!
413
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, vent.
414
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hei, se her.
- Ikke gi dem rom.
415
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Her! Ikke gi dem rom!
416
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Tilbake!
- Ta den!
417
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Kom igjen!
- Bra!
418
00:42:29,049 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger vant.
419
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Vi lovet deg et show.
- Du spilte kjempebra. Herlig.
420
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Kom igjen.
421
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Ja.
- Ja.
422
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Godt jobbet.
423
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Ja da, 21.
424
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Hva er det vi gjør?
425
00:42:56,994 --> 00:43:00,455
Vi skulle gjøre inntrykk! Dette er tøv!
426
00:43:00,455 --> 00:43:04,418
- Dette var sjansen vår!
- Hei. Rolig. Fy søren.
427
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Rolig. Jeg har ham.
428
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Hvorfor går dere mot meg? Vekk!
- De er kompisene mine.
429
00:43:08,672 --> 00:43:13,260
- De er kompisene mine.
- Slapp av. Vi var jevngode. Du er rå.
430
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Bra, kompis.
- Greit.
431
00:43:18,932 --> 00:43:22,394
- Jeg støtter dere. Kom igjen.
- Opp med humøret.
432
00:43:23,061 --> 00:43:27,566
Det har vært en fantastisk helg.
Dere spilte litt av en kamp.
433
00:43:27,566 --> 00:43:33,280
Og enten du er sperret inne eller ikke,
er vi en og den samme.
434
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Vi er frie i våre sinn og hjerter.
435
00:43:35,616 --> 00:43:40,370
Jeg løfter ikke knyttneven på bilder nå
fordi jeg er knyttneven.
436
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Jeg skjenker dere det,
hver og en av dere som spilte i dag.
437
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Dere er nå knyttneven.
Bær det sterkt. Vær stolt av det.
438
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Husk at knyttneven betyr forening.
Samhørighet. Takk.
439
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
La oss løfte dem.
440
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Akkurat. Skal vi gjøre dette?
441
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Sett i gang.
- Kom igjen, Mus.
442
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Greit, jeg tar meg av det. Hør her.
443
00:45:16,383 --> 00:45:20,012
Like fengslende som fengselet
Der de holder svarte og brune nede
444
00:45:20,012 --> 00:45:23,640
De tjener på unge menn
I kjetting, men hjernen er fri
445
00:45:23,640 --> 00:45:27,436
Tiden går, jeg ser på Big Ben
For der ute bryr jeg meg lite
446
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Skal tjene en million spenn
Hever nivået
447
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Vi skaper en trend
Og tjener en million spenn
448
00:45:32,149 --> 00:45:35,819
I mellomtiden rimer jeg
Jeg er med mine brødre og dem
449
00:45:35,819 --> 00:45:39,531
Allah har oss, unge spillere
Vi prøver å være zen
450
00:45:39,531 --> 00:45:43,410
Mediterer uten hat, ingen debatt
Vår swagger skal høres igjen
451
00:45:43,410 --> 00:45:48,540
- Vår swagger skal høres igjen
- Vent litt. Yo.
452
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Gi meg en rytme.
453
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Jeg leste et brev
Som fylte hjertet med fryd
454
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tre kilo veide min nyfødte pryd
455
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Trodde jeg visste hva lykke var
Men jeg vet bedre nå
456
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Gud ga meg en sønn, den følelsen er rå
457
00:46:04,223 --> 00:46:08,810
Følger den smale sti, svart på hvitt
MJ-livsstil, Smooth Criminal-dritt
458
00:46:08,810 --> 00:46:13,190
Jeg tar sjansen på det nye livet mitt
Det er målet, og jeg ser mitt snitt
459
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, hva kan du fortelle meg?
460
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Jeg skulle ringe når vi er ferdige.
Vi har pause nå.
461
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Ok, men hva sier styret?
462
00:46:27,162 --> 00:46:33,752
Dere vet vel at Crystal Jarrett ble sett
én million ganger på IG Live? Én million.
463
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
For ikke å nevne oppmøtet
på kampen mot Hilltop Central.
464
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Et helt nettverk av svarte elever
fra rundt om i DMV møtte opp.
465
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
Statsadvokaten har mottatt masse brev fra
folk som støtter Jace og lagkameratene.
466
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Dere vil vel ikke være
på feil side av dette?
467
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Emory Lawson tror at dere er enige.
468
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Det er tryggere for ham å tro det.
469
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Tiff, du kjenner meg, ikke sant?
470
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Jeg vil ikke gå over streken, men...
471
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Så ikke gjør det. Jeg sier ifra
når vi har tatt en avgjørelse.
472
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
473
00:47:16,712 --> 00:47:20,174
- Det er ganske godt.
- Fordi dere ikke må spise det hver dag.
474
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Akkurat. Derfor har vi dette.
475
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Er det mumbosaus?
- Ja visst.
476
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Litt ketchup, grillsaus,
chilisaus og eplemos,
477
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- og vips, så har man mumbo.
- Næ.
478
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Du snakker tøv.
- Næ.
479
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Vent litt.
- Det er det jeg sier.
480
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Han snakker tøv.
- Sprøtt.
481
00:47:39,943 --> 00:47:42,696
Litt av det. Kan ikke glemme eplemosen.
482
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Yo.
483
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Greit, nå får vi se.
484
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Ja.
- Næ.
485
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Yo, seriøst.
Dette smaker akkurat som hentematen.
486
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Yo!
- Få smake.
487
00:48:01,173 --> 00:48:04,343
- Yo, smak på dette.
- Yo, han lyver ikke!
488
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
489
00:48:19,024 --> 00:48:24,738
- Holder du ut?
- Ja. Jeg vet at jeg sviktet deg.
490
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Jeg sviktet alle sammen.
491
00:48:28,450 --> 00:48:34,414
- Jeg ville ikke at dere skulle finne meg.
- Vince, jeg føler at jeg sviktet deg.
492
00:48:34,414 --> 00:48:39,461
Jeg drev med noen dumme greier, Coach.
Vi var blakke. Det var meg og...
493
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Hør her.
Du trenger ikke å forklare deg for meg.
494
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Ok?
- Greit.
495
00:48:52,266 --> 00:48:56,311
- Hvor lenge skal du være her?
- I tre måneder til.
496
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Når jeg blir 18,
overfører de meg til Patuxent.
497
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Så må jeg sone et år til der.
498
00:49:04,653 --> 00:49:09,157
Hør her.
Ikke gi treneren din en kald skulder.
499
00:49:09,157 --> 00:49:13,161
- Jeg skal skrive til deg, og du bør svare.
- Ja.
500
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Hør her, Vince.
501
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Jeg kjenner deg.
502
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Og du er ikke din største tabbe.
503
00:49:23,422 --> 00:49:30,095
- Fy søren, Coach. Det betyr mye for meg.
- Godt å høre.
504
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Greit.
505
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Jeg har seks måneder igjen.
- Greit.
506
00:49:40,147 --> 00:49:45,485
Du er god alt, men du kan bruke
tiden på å trene, trene, trene.
507
00:49:45,485 --> 00:49:50,157
- Innen du slipper ut...
- Nei. Min tid som spiller er over.
508
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Jeg takler ikke stress så godt.
509
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Så ut som om du
taklet stresset godt i dag.
510
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Det? Det var en enkel jobb.
511
00:50:00,876 --> 00:50:03,795
- Ikke tull med meg.
- Han kalte oss en enkel jobb.
512
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Har dere hørt om South Plains College?
513
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Et junior college i Texas.
De har noe bra på gang der.
514
00:50:11,845 --> 00:50:16,058
- De vil se på meg når jeg slipper ut.
- Det er bra. Gratulerer.
515
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Takk.
Kan dere legge inn et godt ord for meg?
516
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Med din spenst og
dine rå ferdigheter i forsvar? Jeg lover.
517
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hei, lag. Kan dere sette inn
en dollar på telefonkontoen min?
518
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Nå igjen.
519
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Tigger alltid.
520
00:50:32,741 --> 00:50:36,828
Jeg mener det. Jeg veddet
en uke med telefoner på denne kampen.
521
00:50:37,329 --> 00:50:41,333
- Jeg kan ikke la være å ringe familien.
- Hva har det med oss å gjøre?
522
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Alt. Hva mener du?
Det skjedde fordi jeg tapte.
523
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Jeg gir deg tre dollar, kompis.
524
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Takk, D.
525
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hei, Vince, hva med deg?
526
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Jeg må sjekke kontoen og se
om jeg har mottatt pengene fra mamma.
527
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Betjent Hampton?
528
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Hypotetisk sett, hvis en besøkende ønsker
å sette penger på noens konto
529
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
så de kan bruke telefonen, er det mulig?
530
00:51:06,900 --> 00:51:12,155
Hypotetisk sett, ja.
På vei ut kan man gå innom kassereren.
531
00:51:14,074 --> 00:51:19,037
Det er et insekt i maten min.
Hvem la det oppi der? Hvem gjorde det?
532
00:51:19,037 --> 00:51:22,833
- Rolig, D. Du kan få et nytt brett.
- Jeg er ikke sulten lenger.
533
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Det er nok det de ville.
534
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- At jeg skal sulte etter kampen.
- Hei.
535
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Det er noe skikkelig tøv!
536
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hei!
- Yo, slapp av.
537
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Kom igjen.
- Hva?
538
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, sett deg.
- Dere ypper med meg.
539
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Hvorfor det?
- Deandre, ro deg ned.
540
00:51:40,058 --> 00:51:45,397
- Hva? Slipp meg. Hva er det dere gjør?
- Yo, hva er det dere gjør?
541
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Det er ikke nødvendig.
- Det er for hans egen sikkerhet.
542
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Dette er tøv.
- Jace, det holder!
543
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Fy søren.
544
00:51:56,241 --> 00:52:01,663
Ikke la dem gjøre dette mot deg.
Ikke la dem ta hjertet ditt, Jace Carson.
545
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Hvis de tror de kan det... så gjør de det!
546
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
De har gitt meg medisiner
siden jeg var 12.
547
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Men jeg kjemper.
548
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Jeg kjemper!
549
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
550
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Det var ikke sånn jeg håpet
at dagen skulle ende.
551
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Jeg vil takke dere.
Jeg setter pris på det dere gjorde.
552
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Mer enn dere aner. Takk.
553
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Dette rommet til høyre.
554
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Pappa.
555
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hei.
556
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Jeg...
557
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Jeg har ikke hatt på meg kufien
slik jeg pleide.
558
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Jeg har lagt merke til det. Men du må ikke
ha på deg kufi for å være en god muslim.
559
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Jeg vet det. Men...
560
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
...etter alt som skjedde...
561
00:54:30,646 --> 00:54:34,483
- ...visste jeg ikke hva jeg trodde på.
- Jeg skjønner det.
562
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Du vet, du fortalte meg
at det er en grunn til at jeg er her.
563
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Ja.
564
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Du sa at jeg kan gjøre en forskjell.
565
00:54:52,960 --> 00:54:56,338
- Hva om jeg mister troen på det?
- Da mister vi alt.
566
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Jeg vil gjerne be en dua nå.
567
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Jeg også, sønn.
568
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
569
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
570
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Vi lovpriser deg, Allah.
Vi bønnfaller deg, Allah.
571
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Er alt i orden?
572
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Kjente en regndråpe.
573
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vi drar.
574
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Hallo.
575
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Er du sikker?
576
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Vent litt.
577
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Ok, kan du sende meg det på SMS?
578
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Greit.
579
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Jeg snakket akkurat med Alonzo Powers.
580
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Han har snakket med foreldrene deres.
Statsadvokaten tiltaler dere ikke.
581
00:57:01,338 --> 00:57:06,009
De vil kreve samfunnstjeneste,
men ikke fengsel.
582
00:57:07,302 --> 00:57:14,059
Og: "Maryland Unified Athletic Council har
utestengt dere fra all basketaktivitet."
583
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Men hvis dere ber om unnskyldning
for det dere gjorde...
584
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...blir dere gjeninnsatt."
585
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Dere er frie.
586
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Vi drar hjem.
587
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Kom igjen!
588
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Ja, det regner! Skyll vekk alt sammen!
589
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Skyll vekk alt sammen!
Det regner! Kom igjen!
590
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Ok, Nico. Kom.
- Kom igjen!
591
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Kom igjen! Ja!
592
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Tekst: Espen Stokka