1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hola, me llamo Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
e ingresaré
a la Universidad de Carolina del Sur.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
DIECISIETE AÑOS
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}ALERO
ONCE REBOTES POR JUEGO
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Soy Tyriq Williams y llevaré mi talento
a la Universidad de Virginia.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
DIECISIETE AÑOS
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
VEINTIÚN PUNTOS POR JUEGO
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Mi nombre es Ramel Evans,
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
y voy a jugar para la CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}en China.
11
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKÍN
12
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
DIECISÉIS AÑOS
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}DIECIOCHO PUNTOS POR JUEGO
14
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
¿Qué tal? Soy Deandre Wright.
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Quizá vaya a la Universidad de Texas
o a la de Georgetown.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,829
O a la Estatal de Indiana.
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Luego les digo.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
¿Saben quién soy?
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
¿Saben quién soy?
20
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
¡Suéltenme, por favor!
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Esto no está bien.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
¡Suéltenme!
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
¡Déjenme ir!
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,306
{\an8}Suéltenme.
25
00:02:19,306 --> 00:02:20,390
{\an8}DEANDRE WRIGHT
DIECISIETE AÑOS
26
00:02:20,390 --> 00:02:21,475
{\an8}VEINTISIETE PUNTOS POR JUEGO
OCHO ASISTENCIAS
27
00:03:43,056 --> 00:03:46,018
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
28
00:04:05,454 --> 00:04:07,122
SWAGGER DISTRITO DE MARYLAND
29
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
¿Estás bien, Crys?
30
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Ya ni siquiera sé qué es eso.
31
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Te entiendo.
32
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Anoche, Phil, Drew y Musa
hicieron un anuncio.
33
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Lo sé.
34
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Yo los obligué.
35
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Saben que son unos estúpidos, ¿verdad?
36
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Yo no diría eso,
pero no somos inteligentes.
37
00:05:01,718 --> 00:05:03,804
Tu publicación de Instagram
te volvió famosa.
38
00:05:04,429 --> 00:05:06,265
Un millón de vistas confrontando a todos.
39
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Todos creen
que lo que me pasó es un chiste.
40
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
No fue así.
41
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nunca lo fue.
42
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Hoy tenemos
un juego de servicio comunitario.
43
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
El entrenador Ike y Meg lo organizaron
a través de su programa de Swagger.
44
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
No tiene nada que ver con la escuela,
así que puedo jugar.
45
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Si nos suspenden del equipo en Cedar Cove,
46
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
hoy podría ser
nuestra última vez como equipo.
47
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
¿Y los asuntos legales?
48
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mi mamá convocó a todos
para enviarle cartas al fiscal.
49
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator nos consiguió
un muy buen abogado.
50
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Y yo estoy tratando
de no estresarme por todo esto.
51
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Qué bueno, Jace.
52
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Debo irme.
53
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Hablando de volverse famoso,
ya vi tu video sexual.
54
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
¿El del beso?
55
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Como sea, ya es viejo.
56
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
¿Qué? ¿Te rompió el corazón o algo?
57
00:06:19,338 --> 00:06:21,465
Créeme,
si quiero que me rompan el corazón,
58
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
sé muy bien a donde ir.
59
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
¿A qué te refieres con eso?
60
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
¿Disculpa?
61
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
El año pasado,
me dijiste que necesitabas espacio.
62
00:06:33,936 --> 00:06:36,188
Lo dije solo porque tú dijiste
que querías tiempo
63
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
para enfocarte en elevar
tu juego al siguiente nivel.
64
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Pero me alegra que todo
vaya de maravilla con...
65
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Cierto.
66
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Ha sido algo caótico.
67
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
Así que decidimos darnos un tiempo.
68
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Hay muchas personas viéndonos.
69
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Y no todos pueden con eso.
70
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Juega bien, ¿sí?
71
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Siempre.
72
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Hola, entrenadora Meg.
- Hola.
73
00:07:45,215 --> 00:07:46,842
- Entrenador Ike.
- Buenos días, Mus.
74
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Sube y escoge tu lugar.
75
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Gracias.
76
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Tu papá y yo ya lo hablamos.
77
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
No nos parece bien que vayas.
78
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
No importa si la escuela los sancionó.
79
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Es mi equipo.
80
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Y este es el momento de apoyarlos.
81
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Es un juego amistoso
dentro de una prisión.
82
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Al final de la semana,
algunos de ellos estarán ahí.
83
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Es un centro de detención.
- Se está hundiendo.
84
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
La respuesta es no.
85
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Ya se va el autobús.
86
00:08:36,808 --> 00:08:38,477
Ya hablamos de esto.
87
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Y no tiene sentido.
88
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Me incomoda ese grupo de personas.
89
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Ese grupo de personas son mis amigos.
- Eso también me incomoda.
90
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Ese es tu problema.
91
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Iré a jugar.
92
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
No he firmado el permiso
93
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
y no lo haré.
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Qué estupidez.
95
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
¿Cómo costeamos al abogado, mamá?
96
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
No lo hicimos.
97
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Pero Alonzo de Gladiator
se está encargando de eso.
98
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Solo nos pidió ser discretos.
99
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
Oye, ma.
100
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Todo va a estar bien.
101
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Sí, lo sé.
102
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Me alegra que decidieras no ir.
103
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
A veces, tienes que hacer lo mejor
para el equipo, Nicholas.
104
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Pero a veces,
tienes que hacer lo mejor para ti.
105
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
¿Qué pasa, amigo?
106
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Los demás cancelaron
o no contestaron mi mensaje.
107
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Los titulares ya están arriba.
108
00:10:35,135 --> 00:10:36,553
Sé que dijimos que lo haríamos.
109
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Solo quiero estar segura
de que es el momento correcto.
110
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Creo que es necesario.
111
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
No sé qué pensar.
112
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Quizá es lo que los chicos necesitan.
113
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Con todo respeto,
sé lo que mi hijo necesita.
114
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Hagámoslo.
115
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Bien.
116
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Espera.
117
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
¿Qué onda, entrenador?
118
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Hola, Royale.
119
00:11:41,118 --> 00:11:42,119
De acuerdo.
120
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Creo que no le caigo muy bien
a nuestro director deportivo.
121
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
¿Vas a llorar?
122
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Ni una sola lágrima,
pero quizás me despida.
123
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
No diré que extrañaré trabajar con él,
124
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
pero sí extrañaré la casa
que nos dio a mí y a Tonya.
125
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Yo también.
126
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
CENTRO CORRECCIONAL JUVENIL DE MARYLAND
127
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
CUIDADO
REJA ELÉCTRICA
128
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Agradecemos su visita.
129
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Dejaremos que Betty haga su trabajo. Busca.
130
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Vamos. Busca.
131
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
Adelante.
132
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Aguarde un momento. Lo conozco.
- Hola.
133
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Soy Phil Marksby, Sr. Carlos.
- Un gusto, Sr. Phil.
134
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Es un placer.
- Sí.
135
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hola, Sr. Carlos. Soy Jace Carson.
- ¿Cómo estás?
136
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Bien.
- ¿Qué pasa?
137
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
¿Cómo estás, Ikey?
138
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
No te había visto desde que eras un niño.
139
00:13:53,917 --> 00:13:55,043
¿Y tú familia?
140
00:13:55,043 --> 00:13:57,129
- Todos bien, señor. Todo bien.
- Fantástico.
141
00:13:57,129 --> 00:14:00,465
Todos, él es John Carlos.
142
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Sí.
- Estuvo en las Olimpiadas del 68.
143
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Quiero que todos
le echen un vistazo a esto.
144
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Este hombre es un héroe para muchos.
145
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Levantó el puño izquierdo en alto
durante el himno nacional.
146
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Amaba tanto a este país que lo desafió.
147
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Así que por favor, preséntense.
148
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Hola, hermano.
149
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Un honor.
- Claro.
150
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, señor.
- Muy bien.
151
00:14:30,579 --> 00:14:32,497
- Royale Hughes.
- Un gusto, hermano.
152
00:14:32,497 --> 00:14:34,708
- Nick Mendez. Gracias por todo.
- Claro, Nick.
153
00:14:34,708 --> 00:14:36,585
- Megan Bailey.
- Gracias, entrenadora.
154
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Muy bien.
Me gustaría hacerles una pregunta.
155
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
¿Cuál es el principal proveedor
de salud mental en Estados Unidos?
156
00:14:47,304 --> 00:14:48,305
¿Sí, Sr. Phil?
157
00:14:48,305 --> 00:14:50,265
- Las prisiones.
- Absolutamente.
158
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Las prisiones. Las cárceles.
Y los centros de detención.
159
00:14:54,394 --> 00:14:57,731
La mayoría de la gente que sufre
de enfermedades mentales en este país,
160
00:14:57,731 --> 00:14:59,191
está encerrada.
161
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
También encarcelamos a más personas
per cápita que cualquier otro país.
162
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Y hoy en día,
163
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
hay más personas negras
en las penitenciarías de esta nación
164
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
que personas negras esclavizadas
antes de la Guerra Civil.
165
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
El sistema penitenciario se convirtió
en las nuevas plantaciones.
166
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
¿Les parece un problema?
167
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Sí.
- Sin duda, señor.
168
00:15:22,881 --> 00:15:24,550
Estos jóvenes,
169
00:15:24,550 --> 00:15:26,552
con los que se enfrentarán el día de hoy,
170
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
han estado diciendo...
Que acabaran con todos ustedes.
171
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
A su vez, me gustaría que piensen
172
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
en la misma premisa
y que acabarán con ellos.
173
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
¿De acuerdo?
174
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Muy bien, chicos.
Recuerden esto cuando jueguen hoy:
175
00:15:43,777 --> 00:15:45,445
Los ganadores se hacen en la cancha.
176
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Los campeones se hacen fuera de ella.
177
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Gracias.
- Sí, señor.
178
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Ahora seguiremos con el programa
con la sargento Hampton.
179
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Hola.
- Hola.
180
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
El Centro Correccional Juvenil de Maryland
aloja a jóvenes reclusos
181
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
de entre 13 a 17 años.
182
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Ninguna persona con la que interactúen
hoy tendrá algún tipo de arma,
183
00:16:06,049 --> 00:16:08,051
y solo podrán interactuar con los jóvenes
184
00:16:08,051 --> 00:16:09,928
que han mostrado buen comportamiento.
185
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Los dividiremos en grupos
para que visiten varias clases.
186
00:16:13,974 --> 00:16:15,017
Como el Sr. Carlos dijo,
187
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
queremos que todos ellos
asistan a la universidad,
188
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
así que les pedimos que los involucren.
189
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- ¿De acuerdo?
- Sí.
190
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Gracias.
- Vamos a procesarlos.
191
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Gracias.
192
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, y por supuesto,
193
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
Jace Carson,
se volvieron el centro de atención
194
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
y de inmediato, avergonzaron a Cedar Cove.
195
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Cuatro titulares terminarán
en la cárcel o en libertad condicional.
196
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Y tú, mi amigo,
cargas con mucha responsabilidad.
197
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
¿Cómo estoy involucrado?
198
00:16:48,759 --> 00:16:51,345
Convenciste a la junta
de contratar a Ike como entrenador.
199
00:16:51,345 --> 00:16:52,679
Si fuera un buen ejemplo,
200
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
esto se pudo haber evitado.
201
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Así que podemos asumir
202
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
que está considerando
los pros y contras de la expulsión.
203
00:17:00,479 --> 00:17:02,439
La institución importa más que los chicos.
204
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Nada es más importante que ellos.
205
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
La institución
importa más que esos cuatro chicos.
206
00:17:08,569 --> 00:17:10,739
Así como nosotros,
también debe salvar a otros.
207
00:17:18,704 --> 00:17:21,500
La junta de la Asociación Interescolar
Deportiva de Maryland
208
00:17:21,500 --> 00:17:23,126
se tiene que encargar de esto.
209
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Usted y yo sabemos
lo restrictivos que son.
210
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Y esperan que sus atletas sean reservados.
211
00:17:29,174 --> 00:17:32,511
Si Cedar Cove expulsa
a los "Cuatro Fantásticos",
212
00:17:32,511 --> 00:17:33,679
como los llaman,
213
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
o si Gladiator retira el patrocinio,
214
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
será una mala publicidad para ambos. Pero...
215
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Entonces propones
que dejemos que la junta decida.
216
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Ellos analizan los eventos
y toman decisiones sobre sus futuros,
217
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
¿hacemos lo mismo?
218
00:17:50,696 --> 00:17:53,740
Creo que seguir
sus recomendaciones conservadoras
219
00:17:53,740 --> 00:17:55,242
será una buena forma de liderar.
220
00:17:58,120 --> 00:18:00,581
Creí que estaba del lado
de los jugadores de Swagger.
221
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Así es, cien por ciento.
222
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Pero como dijo, debo salvar a otros, ¿no?
223
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"¿Qué pasa con un sueño diferido?
224
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
¿Se marchita como una pasa en el sol?
225
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
¿O se encona como una llaga...
Y luego corre?
226
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
¿Apesta como carne pútrida?
227
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
¿O endurece y se vuelve dulce...
como un postre con jarabe?
228
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Tal vez solo se hunda
como una carga pesada.
229
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
¿O tal vez explota?".
230
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
¿Qué crees que Langston Hughes
quiso decir en ese poema?
231
00:19:29,837 --> 00:19:34,091
Si la gente no tiene oportunidades
para arreglar su vida,
232
00:19:34,091 --> 00:19:35,342
sus sueños desaparecen.
233
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Y si tus sueños desaparecen,
tu vida se volverá una locura.
234
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Tú ya estás loco.
235
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Tranquilo.
236
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Gracias.
237
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Noté que nuestro visitante
es adepto a Langston Hughes.
238
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
¿Es correcto?
239
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Perdón. Sí.
240
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Mi madre solía leerme sus poemas
241
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
cuando estaba en prisión.
242
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Si no te importa la pregunta,
¿cuánto tiempo estuvo allí?
243
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Dos años.
244
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
¿Recuerdas algún verso de esos poemas?
245
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Creo que sí.
- Nos encantaría escucharte.
246
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Acércate.
247
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Bueno, hijo te lo diré:
248
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
La vida para mí no ha sido
una escalera de cristal.
249
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Ha tenido clavos...
250
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
y astillas,
251
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
y tablas rotas,
252
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
y lugares sin alfombra en el piso.
253
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Pero todo el tiempo
254
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
he tenido que escalar
255
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
para llegar al rellano...
256
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
y doblar esquinas,
257
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
y a veces entrar a la oscuro,
258
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
en donde no hay luz".
259
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Muchacho, no te des la vuelta.
260
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
No te sientes en los escalones
261
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
porque es difícil.
262
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
No te caigas ahora...
263
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
porque yo aún sigo, cariño.
264
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Yo sigo subiendo
265
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
y para mí,
la vida no es una escalera de cristal".
266
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bien hecho. Gracias.
267
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
Nuestros estudiantes serán científicos.
268
00:22:25,679 --> 00:22:29,016
Aprenderán jardinería,
sobre la energía solar
269
00:22:29,016 --> 00:22:31,101
y este semestre,
aprenderán sobre las abejas
270
00:22:31,101 --> 00:22:32,895
para entender cómo ayudan al planeta.
271
00:22:32,895 --> 00:22:34,313
Qué increíble.
272
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
El mejor reductor
de la violencia en este centro
273
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
han sido las clases que ofrecemos.
274
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
¿Está bien? Jugó en mi equipo.
275
00:22:53,498 --> 00:22:54,917
{\an8}DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
276
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- ¿Cómo ha estado, entrenador?
- Es bueno verte, Vince.
277
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- ¿Qué pasa, Drew?
- Qué gusto verte, Vince.
278
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hola.
279
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Traté de contactarte.
280
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Oye, lo siento. Lo sé.
281
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Por eso deben cuestionar el argumento
y no a la persona.
282
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Chicos, hoy nos visitan
de la preparatoria Cedar Cove.
283
00:23:31,286 --> 00:23:32,496
Démosles la bienvenida.
284
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hola.
285
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
¿Quién de ustedes
es la estrella del equipo de debate?
286
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- ¿Estrella?
- Ese es Royale.
287
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Es una sorpresa para nosotros.
En nuestra clase de debate,
288
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
nunca hemos podido debatir
con alguien de su calibre.
289
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Aguarde. Creo que se está confundiendo.
290
00:23:54,059 --> 00:23:56,562
Me uní al equipo de debate
este semestre como suplente,
291
00:23:56,562 --> 00:23:58,814
pero alguien renunció.
Ahora soy primer orador.
292
00:23:58,814 --> 00:24:01,483
- Pero no creo que sea...
- Ser suplente en Cedar Cove es élite.
293
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
De verdad sería especial
que debatieras con algún estudiante.
294
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
¿Qué dices, Cedar Cove?
295
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- No creo que te esté preguntando.
296
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Sí.
297
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Muy bien. Ya tienen sus notas preparadas.
298
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
El tema del debate es:
299
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
El día de la Independencia debería ser
el primero de enero de 1863,
300
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
la fecha en que se firmó
la Proclamación de la Emancipación.
301
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes eligió estar a favor.
302
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, tienes la palabra.
303
00:25:04,171 --> 00:25:09,760
Listo. El día de la Independencia
debería ser el primero de enero de 1863,
304
00:25:09,760 --> 00:25:12,221
cuando se firmó
la Proclamación de la Emancipación.
305
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Según la Biblioteca del Congreso,
306
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
el cuatro de julio de 1776,
la Declaración de la Independencia anunció
307
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
la separación de las colonias.
308
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
El decreto era "Todos los hombres
fueron creados iguales".
309
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Sin embargo, los hombres y mujeres
no tenían derecho de ser tratados iguales.
310
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
De acuerdo con los archivos nacionales,
el primero de enero de 1863,
311
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
se anunció
la Proclamación de Emancipación.
312
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Miles de esclavos fueron liberados
en una sociedad injusta
313
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
que decía que no éramos humanos.
314
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Los afroamericanos
dejaron las plantaciones
315
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
y también dejaron a sus "dueños".
316
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
El Pittsburgh Courier reporta
que estábamos emancipados por ley.
317
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Peor aún nos maltrataban
y negaban nuestros derechos.
318
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
De hecho, se nos negaba
la información de nuestra libertad.
319
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Sin embargo, no señalamos esta fecha
por la ejecución de la emancipación.
320
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
La recordamos porque por fin
se proclamó la emancipación.
321
00:26:16,201 --> 00:26:17,202
Gracias.
322
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
323
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Cuando el siguiente mes salga de aquí,
será algo agridulce.
324
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Aceptémoslo, ya no me sentaré
junto a Gary y su mal aliento.
325
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Pero mi hermano está en este lugar.
326
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Literalmente. Mi hermano biológico
está sentado justo aquí.
327
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Saldré por buena conducta.
328
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Pero él no.
329
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Y cuando vuelva a casa,
mi madre me abrazará.
330
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Pero en su corazón seguirá un vacío
331
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
porque su otro hijo no llegará a casa.
332
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Cuando se proclamó
la supuesta emancipación,
333
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
miles de afroamericanos no se enteraron.
334
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
La noticia no llegó a ellos.
Y fue a propósito.
335
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
El 19 de junio de 1865, dos años después
de que la emancipación fuera proclamada,
336
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
los esclavos de Texas se enteraron
de que eran libres por primera vez.
337
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Mi oponente tiene razón tiene razón
en que el país se liberó en 1776,
338
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
pero no todos eran libres.
339
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Se contradice al sugerir que celebremos
la Proclamación de la Emancipación
340
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
como nuestra independencia,
341
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
sabiendo que a muchos nos negaron
esa misma proclamación.
342
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Entonces,
¿acaso esto no es como mi hermano y yo?
343
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Mientras que mi hermano
siga en este lugar...
344
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
no podré ser libre.
345
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
El 19 de junio los afroamericanos
se enteraron de que tampoco lo eran.
346
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Esa es la fecha
de nuestra verdadera independencia.
347
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Porque nadie puede ser libre
hasta que todos seamos libres.
348
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Gracias.
- ¡Sí!
349
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Muy bien. Calma, por favor. Silencio.
350
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Veo que algunos creen que Marcus ganó.
351
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Por supuesto.
352
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Como todo en la vida,
no solo se trata de pasión.
353
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
También deben ser disciplinados.
354
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Deben prepararse y deben saber las reglas.
355
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, ¿citaste la investigación?
356
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Me cité a mí mismo.
357
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
¿No citaste la investigación
que estaba en tus notas?
358
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Tu frase de cierre "Nadie puede ser libre
hasta que todos seamos libres".
359
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
¿A quién citaste?
360
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
A Marcus Johnson.
361
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Disculpe, Sr. Miller.
Creo que Marcus lo hizo fantástico.
362
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Así es.
363
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Aun así, la victoria es para usted,
Sr. Royale Hughes.
364
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Quiero agradecer a Camden
y a Margarite por invitarnos.
365
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Hemos progresado mucho en Cedar Cove.
366
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Tenemos dos maestros afroamericanos,
367
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
un maestro latino
y uno asiático americano.
368
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
El director deportivo es afroamericano,
369
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
el entrenador de básquetbol también lo es,
370
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
al igual que nuestra consejera
de diversidad e inclusión.
371
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Cuando mi hija entró a la preparatoria,
no había ningún maestro afroamericano.
372
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
De hecho, el maestro de español
no era hispanohablante.
373
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Pero ahora, debemos seguir siendo líderes
en la comunidad para nuestros hijos.
374
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Por desgracia, eso significa hablar
sobre los jugadores de básquetbol
375
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
que confesaron actividad criminal.
376
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Los cuatro fantásticos.
377
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Aguarda, Nina. Ellos no vendían droga.
378
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Hasta donde yo sé,
379
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
tenían 14 años y defendieron
a una joven que fue abusada.
380
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Pero lo atacaron en medio de la calle.
381
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Casi lo matan a golpes
382
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
y Jenna Carson quiere
que escribamos cartas a su favor.
383
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
O sea, ¿vieron el video?
Es perturbador. ¿Qué...?
384
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Ahora sé por qué siempre estoy ocupada
para venir a estas reuniones.
385
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
No saben nada de mi hijo.
386
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Nadie quería ofenderte, Jenna.
Solo expresábamos nuestras opiniones.
387
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Me encantaría decirles mi opinión,
falsos activistas burgueses.
388
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson es un gran estudiante.
389
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Practica después de la escuela
y luego practica después de practicar,
390
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
además también estudia.
391
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Su disciplina no es lo que lo hace
un buen ser humano,
392
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
es su corazón.
393
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Y su cariño por sus amigos.
394
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
No tienen idea de lo que ha tenido
que pasar para llegar hasta aquí.
395
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Pueden hablar de sus compañeros
si quieren.
396
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Pueden hablar de él si quieren.
O pueden hablar de mí si quieren.
397
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Y mientras lo hacen,
presuntuosos hermanos y hermanas,
398
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
no se olviden de besar mi negro trasero.
399
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, espera. Aguarda. Oye... Jenna.
400
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, espera. Ven.
- No tenía que hacer eso.
401
00:32:08,679 --> 00:32:09,680
Espera.
402
00:32:09,680 --> 00:32:10,806
No eres mejor que ellos.
403
00:32:10,806 --> 00:32:14,017
Espera, hermana.
No hay necesidad de que te enojes.
404
00:32:14,017 --> 00:32:15,102
¿Disculpa?
405
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Estamos aquí porque queremos
lo mejor para nuestros hijos.
406
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
¿Sí? Me preocupo por los hijos de todos,
aunque no lo creas.
407
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Me preocupa tu hijo.
408
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Ha sido bueno con mi hijo.
Ha cuidado a CJ.
409
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Gracias. Aprecio eso.
410
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Sí.
411
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Pero ahora, desafortunadamente,
por cómo ha sucedido todo,
412
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
no creo que las cosas funcionen
para él aquí en Cedar Cove.
413
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Pero déjame hacer algunas llamadas,
414
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
veré si puedo ayudarlo
para que tenga un buen lugar.
415
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hola, abuela.
416
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
¿Le enviaste el video al entrenador?
417
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
¿Shaun le puso música?
418
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
No tiene groserías, ¿verdad?
No quiero esa mierda en mi video.
419
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Sí, señora.
420
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Cuidaré mi lenguaje.
421
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Después del partido de hoy,
422
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
podremos decirle
que le gané a los Swagger.
423
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Lo haré. Te amo.
424
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
¿Listos para pagarme?
425
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Acabarán con ustedes, amigo.
426
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Entonces apostemos.
427
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Apuesto una bolsa de Flaming Hots
y unas Oreo a que pierden.
428
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
No, amigo.
429
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Mejor apostemos tiempo en el teléfono.
430
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Si ganamos,
me transferirán su dinero a mi cuenta.
431
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Y si ustedes ganan, yo haré lo mismo.
432
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
De acuerdo.
433
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Está hecho.
434
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
¿Qué te parece?
435
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Es hermoso.
436
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Va a llover.
437
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Se ve despejado.
438
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Amo la lluvia. La lluvia limpia todo
y podemos empezar de nuevo.
439
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Gusto en conocerte, Nico.
440
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
¿Saben?
Las últimas escuelas que nos visitaron,
441
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
intercambiaron equipo con el Sr. Carlos.
442
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
¿A qué se refiere?
443
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Sus entrenadores jugaban con MYF
444
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
y el Sr. Carlos con el equipo visitante.
445
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Les da la oportunidad
de conocer a otros entrenadores.
446
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Y Swagger también tiene la oportunidad
447
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
de trabajar con una leyenda.
448
00:36:14,925 --> 00:36:15,926
Hagámoslo.
449
00:36:15,926 --> 00:36:17,719
- Muy bien.
- De acuerdo. Vamos.
450
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Bien, Ikey. Vamos.
451
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- ¿Listo?
- Vamos allá.
452
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Muy bien.
453
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Retrocede.
454
00:36:29,439 --> 00:36:30,691
- ¿Qué hay?
- Me alegra verte.
455
00:36:30,691 --> 00:36:31,817
- Sí.
- Vince, ¿qué pasa?
456
00:36:31,817 --> 00:36:32,901
Hermanos.
457
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- ¿Qué hay, hermano? Es bueno verte.
- También a ti.
458
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
¿Cómo estás?
459
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- ¿Qué pasa, Vince?
- Voy por ti.
460
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Ya veremos.
461
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Oye, Mus.
462
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Aquí estoy. Vamos.
463
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Fue muy fácil.
464
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
He esperado esto toda la semana.
465
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
¿De verdad?
466
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
467
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
468
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Hace como, ¿qué?
469
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Tres años que jugamos
en la liga ABO juntos.
470
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Sí, más o menos.
Eras uno de los mejores de ahí.
471
00:37:37,841 --> 00:37:38,842
Qué locura.
472
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Voy por ti.
473
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Aquí estoy.
474
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
De acuerdo.
475
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- ¿Listo?
- Nací listo.
476
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Swagger por aquí.
- ¡Vamos!
477
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
MYF por acá.
478
00:38:01,698 --> 00:38:02,741
Espero que estés listo.
479
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Espero que estés listo.
- Vamos.
480
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
¡Bloquéalo!
481
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Soy diferente, Jace.
482
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Y lo sabes.
483
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Vamos. Sigamos.
484
00:38:19,424 --> 00:38:21,760
- Ven aquí.
- ¡Comuníquense!
485
00:38:21,760 --> 00:38:22,845
¿Disculpa?
486
00:38:22,845 --> 00:38:24,972
- ¡Síguelo! Cuidado.
- ¡Rápido, Jace!
487
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Esquívalo.
488
00:38:27,850 --> 00:38:28,976
{\an8}Jace, vamos. Muévanse.
489
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
{\an8}Oye. No eres tan bueno.
490
00:38:33,188 --> 00:38:34,189
Balón.
491
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Comuníquense.
492
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- ¡Sí, Vince!
- ¡Vamos!
493
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Vamos.
494
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Vamos.
495
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Perdón.
496
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Eso es, hermano.
497
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Lánzalo desde ahí.
498
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Oigan. Comuníquense.
499
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
¿Sabes qué es lo único bueno de aquí?
500
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- ¿Qué?
- Me devolvieron mi número.
501
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Tengo que verlo.
502
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
¡Oigan! ¡Vamos!
503
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Oye, ¿estás listo para pagarnos?
504
00:41:00,627 --> 00:41:03,505
Vamos. Pásale el balón. ¡Pásalo!
505
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Lánzaselo.
- Vamos, Pop.
506
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
¡Eso es, chicos!
507
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
¡Vamos!
508
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
¡Muévanse!
509
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}LOCAL 60 - VISITANTE 59
510
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Cuiden esa defensa. Mejórenla.
511
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
¡Oigan! Por abajo.
512
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Rápido.
- Yo lo cuido.
513
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- ¡Cuidado con el 21!
- ¡Vamos! ¡Con energía!
514
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
¡Cuidado con el 21!
515
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Saluden al verdadero "Perdón".
516
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
No te desconcentres.
517
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
¡Acaben con ellos!
518
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
¡Cinco segundos!
519
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, espera.
520
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Cuidado.
- Cuida la defensa.
521
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
¡Por aquí! ¡Cuida la defensa!
522
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Regresa.
- ¡Atrápalo!
523
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
{\an8}- ¡Eso es!
- Lo hicimos.
524
00:42:29,424 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger gana.
525
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Le prometimos pelear.
526
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Lo hicieron muy bien.
Lo hiciste grandioso.
527
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Vamos.
528
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Sí.
- Eso es.
529
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Buen trabajo.
530
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Eso es, 21.
531
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
¿Qué estamos haciendo?
532
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
¡Se supone que era nuestra declaración!
533
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
¡Es pura mierda!
534
00:43:00,455 --> 00:43:02,875
- Oye. Calma.
- ¡Era nuestra oportunidad!
535
00:43:02,875 --> 00:43:04,501
- Era nuestra oportunidad.
- Dios.
536
00:43:04,501 --> 00:43:05,878
Tranquilos. Ya lo tengo.
537
00:43:05,878 --> 00:43:08,505
- ¿Por qué se acercan? Fuera.
- Calma. Son mis hermanos.
538
00:43:08,505 --> 00:43:10,507
- Son mis hermanos.
- Relájate. Estás bien.
539
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Tú y yo estuvimos a la par.
Eres muy bueno.
540
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
- Tranquilo, hermano.
- Bueno.
541
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Son buenos. Me agradan. Vamos.
542
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Arriba.
543
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Quiero que sepan que ha sido
un gran fin de semana, chicos.
544
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Jugaron fantástico.
545
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Y con lo que me quedo, es que no importa
si están en la cárcel o no,
546
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
todos somos uno.
547
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Somos libres de mente y corazón.
548
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Me preguntan por qué
no me tomo fotos con el puño arriba
549
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
y les digo que yo soy el puño.
550
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Se los concedo a ustedes,
551
00:43:42,998 --> 00:43:45,417
y a cada jugador aquí hoy.
552
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Ahora ustedes son el puño.
Siéntanse orgullosos por eso.
553
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Recuerden que el puño representa
unificación. Compañerismo. Gracias.
554
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Levantémoslo.
555
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Bien. ¿Quieren hacerlo?
556
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Adelante.
- Vamos, Mus.
557
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
De acuerdo, está bien.
558
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Tengo rejas como la cárcel
559
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
El lugar en donde nos tienen
A los negros y a los morenos
560
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Se aprovechan de los jóvenes
Los cuerpos tienen cadenas
561
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Pero el cerebro corre libre
562
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
El tiempo avanza
Y veo el Big Ben
563
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Porque cuando salgo por ahí
No me preocupa nadie
564
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Voy a hacer millones
Subiré el nivel
565
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Creamos tendencia
Dije que haría millones
566
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Mientras tanto
Entre todo hago rimas
567
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Estoy con mis hermanos y ellos
568
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Alá nos cuida, Dios nos cuida
Problemas juveniles
569
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Practicamos...
570
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Medita, no odies
No argumentes
571
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
Los Swagger sonarán de nuevo
572
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Los Swagger sonarán de nuevo
Los Swagger sonarán de nuevo
573
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Los Swagger sonarán de nuevo
- Esperen. Oye...
574
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Dame ritmo rápidamente.
575
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
Ah, ah, ah, ah, ah, ah
576
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
Hoy leí una carta
Que llenó mi corazón de alegría
577
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tres kilos
Pesa mi preciado bebé
578
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Creí que sabía lo que era ser feliz
Pero ahora lo sé
579
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Dios me regaló un hijo
Y ahora es para siempre
580
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
{\an8}Ahora voy por el camino correcto, hombre
Eso es
581
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
{\an8}Al puro estilo de MJ y smooth criminal
582
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Me arriesgaré con mi nueva vida
583
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Es el objetivo
Y este chico lo conseguirá
584
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, dime, ¿qué pasa?
585
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Dije que te llamaría cuando acabáramos.
Nos tomamos un descanso.
586
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Sí, pero ¿qué dice la junta?
587
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Sí saben
que cuando Crystal transmitió en vivo
588
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
tuvo un millón de espectadores, ¿verdad?
Un millón.
589
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
No sin mencionar a todos
los que asistieron al Hilltop Central.
590
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Toda una red de estudiantes negros
de todo el distrito estuvo ahí.
591
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
La oficina del fiscal está llena de cartas
592
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
en apoyo a Jace Carson y a sus compañeros.
593
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
No querrán estar
en el lado equivocado de esto, ¿verdad?
594
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
El Dr. Emory Lawson piensa
que estás de acuerdo con él.
595
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Es mejor que piense eso.
596
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Escucha, Tiff, tú me conoces, ¿cierto?
597
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Sabes que no quiero cruzar ninguna línea, pero...
598
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Pues no lo hagas. Como dije,
cuando decidamos algo, te aviso.
599
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
600
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Está bastante bien.
601
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Sí, porque no lo comes todos los días.
602
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Sí. Por eso tenemos esto.
603
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- ¿Es salsa Mumbo?
- Sí.
604
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Mezclas un poco de cátsup, salsa bbq,
picante y puré de manzana.
605
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Y ya. Mumbo lista.
- No.
606
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- No te creo.
- No.
607
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- No es cierto. Esperen.
- No puede ser.
608
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Nos está mintiendo.
- Qué loco.
609
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Un poco de esto.
610
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
No olvides el puré de manzana.
611
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Sí.
612
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Veamos.
613
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Sí.
- No.
614
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
De verdad. Sabe a restaurante.
615
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- ¡Sí!
- Déjame probar.
616
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Prueba un poco de esto.
617
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
¡Es cierto!
618
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
619
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
¿Estás bien?
620
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Sí. Oiga, sé que lo decepcioné.
621
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Bueno, decepcioné a todo el mundo.
622
00:48:28,408 --> 00:48:30,369
La verdad es que no quería
que me vieran aquí.
623
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Siento que yo te decepcioné, Vince.
624
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Hice estupideces, entrenador.
625
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
No teníamos dinero. Oiga, mi familia y yo...
626
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Oye, no tienes que explicarme nada de eso.
627
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- ¿De acuerdo?
- Sí.
628
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
¿Cuánto tiempo te queda aquí?
629
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Tres meses más.
630
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Cuando cumpla 18,
me transferirán a Patuxent.
631
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Ahí pasaré un año más.
632
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Bueno, oye, no dejes de hablarme,
633
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
¿sí?
634
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Te escribiré y más vale que tú también.
635
00:49:12,160 --> 00:49:13,161
Está bien.
636
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Escucha, Vince,
637
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
te conozco.
638
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Y no eres tu peor error.
639
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Diablos, entrenador.
Eso de verdad significa mucho.
640
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Me alegra.
641
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
De acuerdo.
642
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Me quedan seis meses más.
- Muy bien.
643
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
O sea, ya lo tienes,
644
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
pero podrías usar el tiempo
que te queda para entrenar.
645
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Cuando salgas de aquí...
- No.
646
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Hablo del básquetbol.
647
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
No manejo muy bien el estrés.
648
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Pues parece que hoy lo manejaste muy bien.
649
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
¿Eso? Eso no fue nada.
650
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
No me mientas.
651
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Dice que no fuimos nada.
652
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
¿Han oído de South Plains?
653
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Es una escuela en Texas.
Tienen muy buenos programas.
654
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Quieren verme cuando salga de aquí.
655
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Eso es. Muchas felicidades.
656
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Gracias. ¿Podrían recomendarme?
657
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
¿Con esos saltos y esa gran defensa?
Tienes mi palabra.
658
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Equipo, ¿me depositan un dólar
en mi cuenta del teléfono?
659
00:50:30,364 --> 00:50:31,365
Otra vez.
660
00:50:31,365 --> 00:50:32,783
Siempre estás pidiendo algo.
661
00:50:32,783 --> 00:50:34,159
Es de verdad.
662
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Aposté una semana de llamadas.
663
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Tengo que llamar a mi familia.
664
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
¿Y qué tiene qué ver con nosotros?
665
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Todo. ¿De qué hablas?
Estoy en esto porque perdimos.
666
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Te depositaré tres dólares, amigo.
667
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Gracias, D.
668
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
¿Y tú, Vince?
669
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Checaré mi cuenta para ver
si mi mamá me depositó.
670
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
¿Sargento Hampton?
671
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
¿Es posible que un visitante
deposite en la cuenta de alguien
672
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
para que pueda usar el teléfono?
673
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Hipotéticamente, sí.
674
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Al salir, los visitantes
pueden pasar a contabilidad.
675
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Hay un insecto en mi comida.
676
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
¿Quién puso esa mierda ahí? ¿Quién fue?
677
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- D, calma.
- Tranquilo.
678
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Te la podemos cambiar.
- Ya ni siquiera tengo hambre.
679
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Seguramente es lo que ellos querían.
680
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Matarme de hambre después de jugar.
- Oye.
681
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Esto es una mierda.
682
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- ¡Oye!
- Tranquilo.
683
00:51:33,177 --> 00:51:34,261
- Vamos.
- ¿Qué?
684
00:51:34,261 --> 00:51:36,346
- Siéntate, Deandre.
- ¡Siempre me molestan!
685
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- ¿Por qué?
- Deandre, relájate.
686
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
¿Qué...? Oye, suéltame. Suel... Déjame.
687
00:51:42,978 --> 00:51:45,314
- No. ¿Qué hacen?
- ¡Oigan! ¿Qué hacen?
688
00:51:45,314 --> 00:51:48,025
- No es necesario. Déjenlo.
- Retrocedan. Por su seguridad.
689
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Es una mierda.
- Jace, ¡suficiente!
690
00:51:52,029 --> 00:51:53,030
Oye.
691
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
No dejen que les hagan esto.
692
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Que no se lleven tu corazón, Jace Carson.
693
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Si creen que pueden... ¡lo harán!
694
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
He tomado medicinas desde los doce años.
695
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Pero sigo luchando.
696
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
¡Sigo luchando!
697
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
698
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
No esperaba que todo terminara así.
699
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Quiero agradecerles, chicos.
Aprecio lo que hicieron.
700
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Más de lo que se imaginan. Gracias.
701
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
En esta habitación de la derecha, hijo.
702
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Papá.
703
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
¿Qué pasa?
704
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Yo...
705
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
No he usado mi kufi como solía hacerlo.
706
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Lo sé. Pero no es necesario
para ser un buen musulmán.
707
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Lo sé. Es que...
708
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
después de todo lo que pasó...
709
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
ya no sabía en qué creer.
710
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Entiendo.
711
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Me dijiste que estaba aquí por una razón.
712
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Así es.
713
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Y me dijiste que podía hacer
una diferencia.
714
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
¿Y si pierdo la fe en eso?
715
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Perderemos todo.
716
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Me gustaría orar ahora mismo.
717
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Yo también.
718
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
719
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
720
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Te alabamos, Alá. Te rogamos, Alá.
721
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
¿Estás bien?
722
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Va a llover.
723
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Hora de irnos.
724
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
¿Hola?
725
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
¿Seguro?
726
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Espera.
727
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
¿Me lo podrías enviar?
728
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
De acuerdo.
729
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Acabo de colgar con Alonzo Powers.
730
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ya habló con algunos padres
y el fiscal decidió que no habrá cargos.
731
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Les solicitarán servicio comunitario,
732
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
pero no habrá prisión.
733
00:57:07,302 --> 00:57:11,557
Y "el Consejo Deportivo de Maryland
734
00:57:11,557 --> 00:57:14,101
los suspende de todas
las actividades de básquetbol".
735
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Sin embargo,
si se disculpan por sus acciones...
736
00:57:21,900 --> 00:57:23,527
podrán reintegrarse de inmediato".
737
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Son libres.
738
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Vamos a casa.
739
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
¡Eso es!
740
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
¡Está lloviendo! ¡Limpiará todo!
741
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
¡Limpia todo! ¡Está lloviendo! ¡Eso es!
742
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Oye, Nico. Vámonos.
- ¡Vamos!
743
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
¡Eso es! ¡Sí!
744
00:58:52,658 --> 00:58:55,577
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
745
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio