1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hola, me llamo Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 e ingresaré a la Universidad de Carolina del Sur. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS DIECISIETE AÑOS 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}ALERO ONCE REBOTES POR JUEGO 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Soy Tyriq Williams y llevaré mi talento a la Universidad de Virginia. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS DIECISIETE AÑOS 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 VEINTIÚN PUNTOS POR JUEGO 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Mi nombre es Ramel Evans, 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 y voy a jugar para la CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}en China. 11 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKÍN 12 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS DIECISÉIS AÑOS 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}DIECIOCHO PUNTOS POR JUEGO 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 ¿Qué tal? Soy Deandre Wright. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Quizá vaya a la Universidad de Texas o a la de Georgetown. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,829 O a la Estatal de Indiana. 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Luego les digo. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 ¿Saben quién soy? 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 ¿Saben quién soy? 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 ¡Suéltenme, por favor! 21 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Esto no está bien. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 ¡Suéltenme! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 ¡Déjenme ir! 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,306 {\an8}Suéltenme. 25 00:02:19,306 --> 00:02:20,390 {\an8}DEANDRE WRIGHT DIECISIETE AÑOS 26 00:02:20,390 --> 00:02:21,475 {\an8}VEINTISIETE PUNTOS POR JUEGO OCHO ASISTENCIAS 27 00:03:43,056 --> 00:03:46,018 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 SWAGGER DISTRITO DE MARYLAND 29 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 ¿Estás bien, Crys? 30 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Ya ni siquiera sé qué es eso. 31 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Te entiendo. 32 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Anoche, Phil, Drew y Musa hicieron un anuncio. 33 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Lo sé. 34 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Yo los obligué. 35 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Saben que son unos estúpidos, ¿verdad? 36 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Yo no diría eso, pero no somos inteligentes. 37 00:05:01,718 --> 00:05:03,804 Tu publicación de Instagram te volvió famosa. 38 00:05:04,429 --> 00:05:06,265 Un millón de vistas confrontando a todos. 39 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Todos creen que lo que me pasó es un chiste. 40 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 No fue así. 41 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nunca lo fue. 42 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Hoy tenemos un juego de servicio comunitario. 43 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 El entrenador Ike y Meg lo organizaron a través de su programa de Swagger. 44 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 No tiene nada que ver con la escuela, así que puedo jugar. 45 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Si nos suspenden del equipo en Cedar Cove, 46 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 hoy podría ser nuestra última vez como equipo. 47 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 ¿Y los asuntos legales? 48 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mi mamá convocó a todos para enviarle cartas al fiscal. 49 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator nos consiguió un muy buen abogado. 50 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Y yo estoy tratando de no estresarme por todo esto. 51 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Qué bueno, Jace. 52 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Debo irme. 53 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Hablando de volverse famoso, ya vi tu video sexual. 54 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 ¿El del beso? 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Como sea, ya es viejo. 56 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ¿Qué? ¿Te rompió el corazón o algo? 57 00:06:19,338 --> 00:06:21,465 Créeme, si quiero que me rompan el corazón, 58 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 sé muy bien a donde ir. 59 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 ¿A qué te refieres con eso? 60 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 ¿Disculpa? 61 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 El año pasado, me dijiste que necesitabas espacio. 62 00:06:33,936 --> 00:06:36,188 Lo dije solo porque tú dijiste que querías tiempo 63 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 para enfocarte en elevar tu juego al siguiente nivel. 64 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Pero me alegra que todo vaya de maravilla con... 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Cierto. 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Ha sido algo caótico. 67 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 Así que decidimos darnos un tiempo. 68 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Hay muchas personas viéndonos. 69 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Y no todos pueden con eso. 70 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Juega bien, ¿sí? 71 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Siempre. 72 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Hola, entrenadora Meg. - Hola. 73 00:07:45,215 --> 00:07:46,842 - Entrenador Ike. - Buenos días, Mus. 74 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Sube y escoge tu lugar. 75 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Gracias. 76 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Tu papá y yo ya lo hablamos. 77 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 No nos parece bien que vayas. 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 No importa si la escuela los sancionó. 79 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Es mi equipo. 80 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Y este es el momento de apoyarlos. 81 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Es un juego amistoso dentro de una prisión. 82 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Al final de la semana, algunos de ellos estarán ahí. 83 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Es un centro de detención. - Se está hundiendo. 84 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 La respuesta es no. 85 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Ya se va el autobús. 86 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 Ya hablamos de esto. 87 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Y no tiene sentido. 88 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Me incomoda ese grupo de personas. 89 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Ese grupo de personas son mis amigos. - Eso también me incomoda. 90 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Ese es tu problema. 91 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Iré a jugar. 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 No he firmado el permiso 93 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 y no lo haré. 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Qué estupidez. 95 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 ¿Cómo costeamos al abogado, mamá? 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 No lo hicimos. 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Pero Alonzo de Gladiator se está encargando de eso. 98 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Solo nos pidió ser discretos. 99 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Oye, ma. 100 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Todo va a estar bien. 101 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Sí, lo sé. 102 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Me alegra que decidieras no ir. 103 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 A veces, tienes que hacer lo mejor para el equipo, Nicholas. 104 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Pero a veces, tienes que hacer lo mejor para ti. 105 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 ¿Qué pasa, amigo? 106 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Los demás cancelaron o no contestaron mi mensaje. 107 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Los titulares ya están arriba. 108 00:10:35,135 --> 00:10:36,553 Sé que dijimos que lo haríamos. 109 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Solo quiero estar segura de que es el momento correcto. 110 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Creo que es necesario. 111 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 No sé qué pensar. 112 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Quizá es lo que los chicos necesitan. 113 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Con todo respeto, sé lo que mi hijo necesita. 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Hagámoslo. 115 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Bien. 116 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Espera. 117 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 ¿Qué onda, entrenador? 118 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Hola, Royale. 119 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 De acuerdo. 120 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Creo que no le caigo muy bien a nuestro director deportivo. 121 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 ¿Vas a llorar? 122 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Ni una sola lágrima, pero quizás me despida. 123 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 No diré que extrañaré trabajar con él, 124 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 pero sí extrañaré la casa que nos dio a mí y a Tonya. 125 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Yo también. 126 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 CENTRO CORRECCIONAL JUVENIL DE MARYLAND 127 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 CUIDADO REJA ELÉCTRICA 128 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Agradecemos su visita. 129 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Dejaremos que Betty haga su trabajo. Busca. 130 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Vamos. Busca. 131 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Adelante. 132 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Aguarde un momento. Lo conozco. - Hola. 133 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Soy Phil Marksby, Sr. Carlos. - Un gusto, Sr. Phil. 134 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Es un placer. - Sí. 135 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hola, Sr. Carlos. Soy Jace Carson. - ¿Cómo estás? 136 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Bien. - ¿Qué pasa? 137 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 ¿Cómo estás, Ikey? 138 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 No te había visto desde que eras un niño. 139 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 ¿Y tú familia? 140 00:13:55,043 --> 00:13:57,129 - Todos bien, señor. Todo bien. - Fantástico. 141 00:13:57,129 --> 00:14:00,465 Todos, él es John Carlos. 142 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Sí. - Estuvo en las Olimpiadas del 68. 143 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Quiero que todos le echen un vistazo a esto. 144 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Este hombre es un héroe para muchos. 145 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Levantó el puño izquierdo en alto durante el himno nacional. 146 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Amaba tanto a este país que lo desafió. 147 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Así que por favor, preséntense. 148 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Hola, hermano. 149 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Un honor. - Claro. 150 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, señor. - Muy bien. 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 - Royale Hughes. - Un gusto, hermano. 152 00:14:32,497 --> 00:14:34,708 - Nick Mendez. Gracias por todo. - Claro, Nick. 153 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 - Megan Bailey. - Gracias, entrenadora. 154 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Muy bien. Me gustaría hacerles una pregunta. 155 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 ¿Cuál es el principal proveedor de salud mental en Estados Unidos? 156 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 ¿Sí, Sr. Phil? 157 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 - Las prisiones. - Absolutamente. 158 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Las prisiones. Las cárceles. Y los centros de detención. 159 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 La mayoría de la gente que sufre de enfermedades mentales en este país, 160 00:14:57,731 --> 00:14:59,191 está encerrada. 161 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 También encarcelamos a más personas per cápita que cualquier otro país. 162 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Y hoy en día, 163 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 hay más personas negras en las penitenciarías de esta nación 164 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 que personas negras esclavizadas antes de la Guerra Civil. 165 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 El sistema penitenciario se convirtió en las nuevas plantaciones. 166 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 ¿Les parece un problema? 167 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Sí. - Sin duda, señor. 168 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 Estos jóvenes, 169 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 con los que se enfrentarán el día de hoy, 170 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 han estado diciendo... Que acabaran con todos ustedes. 171 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 A su vez, me gustaría que piensen 172 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 en la misma premisa y que acabarán con ellos. 173 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 ¿De acuerdo? 174 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Muy bien, chicos. Recuerden esto cuando jueguen hoy: 175 00:15:43,777 --> 00:15:45,445 Los ganadores se hacen en la cancha. 176 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Los campeones se hacen fuera de ella. 177 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Gracias. - Sí, señor. 178 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Ahora seguiremos con el programa con la sargento Hampton. 179 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Hola. - Hola. 180 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 El Centro Correccional Juvenil de Maryland aloja a jóvenes reclusos 181 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 de entre 13 a 17 años. 182 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Ninguna persona con la que interactúen hoy tendrá algún tipo de arma, 183 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 y solo podrán interactuar con los jóvenes 184 00:16:08,051 --> 00:16:09,928 que han mostrado buen comportamiento. 185 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Los dividiremos en grupos para que visiten varias clases. 186 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 Como el Sr. Carlos dijo, 187 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 queremos que todos ellos asistan a la universidad, 188 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 así que les pedimos que los involucren. 189 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - ¿De acuerdo? - Sí. 190 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Gracias. - Vamos a procesarlos. 191 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Gracias. 192 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, y por supuesto, 193 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 Jace Carson, se volvieron el centro de atención 194 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 y de inmediato, avergonzaron a Cedar Cove. 195 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Cuatro titulares terminarán en la cárcel o en libertad condicional. 196 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Y tú, mi amigo, cargas con mucha responsabilidad. 197 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ¿Cómo estoy involucrado? 198 00:16:48,759 --> 00:16:51,345 Convenciste a la junta de contratar a Ike como entrenador. 199 00:16:51,345 --> 00:16:52,679 Si fuera un buen ejemplo, 200 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 esto se pudo haber evitado. 201 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Así que podemos asumir 202 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 que está considerando los pros y contras de la expulsión. 203 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 La institución importa más que los chicos. 204 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Nada es más importante que ellos. 205 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 La institución importa más que esos cuatro chicos. 206 00:17:08,569 --> 00:17:10,739 Así como nosotros, también debe salvar a otros. 207 00:17:18,704 --> 00:17:21,500 La junta de la Asociación Interescolar Deportiva de Maryland 208 00:17:21,500 --> 00:17:23,126 se tiene que encargar de esto. 209 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Usted y yo sabemos lo restrictivos que son. 210 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Y esperan que sus atletas sean reservados. 211 00:17:29,174 --> 00:17:32,511 Si Cedar Cove expulsa a los "Cuatro Fantásticos", 212 00:17:32,511 --> 00:17:33,679 como los llaman, 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 o si Gladiator retira el patrocinio, 214 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 será una mala publicidad para ambos. Pero... 215 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Entonces propones que dejemos que la junta decida. 216 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Ellos analizan los eventos y toman decisiones sobre sus futuros, 217 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 ¿hacemos lo mismo? 218 00:17:50,696 --> 00:17:53,740 Creo que seguir sus recomendaciones conservadoras 219 00:17:53,740 --> 00:17:55,242 será una buena forma de liderar. 220 00:17:58,120 --> 00:18:00,581 Creí que estaba del lado de los jugadores de Swagger. 221 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Así es, cien por ciento. 222 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Pero como dijo, debo salvar a otros, ¿no? 223 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "¿Qué pasa con un sueño diferido? 224 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 ¿Se marchita como una pasa en el sol? 225 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 ¿O se encona como una llaga... Y luego corre? 226 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 ¿Apesta como carne pútrida? 227 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 ¿O endurece y se vuelve dulce... como un postre con jarabe? 228 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Tal vez solo se hunda como una carga pesada. 229 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 ¿O tal vez explota?". 230 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 ¿Qué crees que Langston Hughes quiso decir en ese poema? 231 00:19:29,837 --> 00:19:34,091 Si la gente no tiene oportunidades para arreglar su vida, 232 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 sus sueños desaparecen. 233 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Y si tus sueños desaparecen, tu vida se volverá una locura. 234 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Tú ya estás loco. 235 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Tranquilo. 236 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Gracias. 237 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Noté que nuestro visitante es adepto a Langston Hughes. 238 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 ¿Es correcto? 239 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Perdón. Sí. 240 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Mi madre solía leerme sus poemas 241 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 cuando estaba en prisión. 242 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Si no te importa la pregunta, ¿cuánto tiempo estuvo allí? 243 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Dos años. 244 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 ¿Recuerdas algún verso de esos poemas? 245 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Creo que sí. - Nos encantaría escucharte. 246 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Acércate. 247 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Bueno, hijo te lo diré: 248 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 La vida para mí no ha sido una escalera de cristal. 249 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Ha tenido clavos... 250 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 y astillas, 251 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 y tablas rotas, 252 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 y lugares sin alfombra en el piso. 253 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Pero todo el tiempo 254 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 he tenido que escalar 255 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 para llegar al rellano... 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 y doblar esquinas, 257 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 y a veces entrar a la oscuro, 258 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 en donde no hay luz". 259 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Muchacho, no te des la vuelta. 260 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 No te sientes en los escalones 261 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 porque es difícil. 262 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 No te caigas ahora... 263 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 porque yo aún sigo, cariño. 264 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Yo sigo subiendo 265 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 y para mí, la vida no es una escalera de cristal". 266 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bien hecho. Gracias. 267 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 Nuestros estudiantes serán científicos. 268 00:22:25,679 --> 00:22:29,016 Aprenderán jardinería, sobre la energía solar 269 00:22:29,016 --> 00:22:31,101 y este semestre, aprenderán sobre las abejas 270 00:22:31,101 --> 00:22:32,895 para entender cómo ayudan al planeta. 271 00:22:32,895 --> 00:22:34,313 Qué increíble. 272 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 El mejor reductor de la violencia en este centro 273 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 han sido las clases que ofrecemos. 274 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 ¿Está bien? Jugó en mi equipo. 275 00:22:53,498 --> 00:22:54,917 {\an8}DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 276 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - ¿Cómo ha estado, entrenador? - Es bueno verte, Vince. 277 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - ¿Qué pasa, Drew? - Qué gusto verte, Vince. 278 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hola. 279 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Traté de contactarte. 280 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Oye, lo siento. Lo sé. 281 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Por eso deben cuestionar el argumento y no a la persona. 282 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Chicos, hoy nos visitan de la preparatoria Cedar Cove. 283 00:23:31,286 --> 00:23:32,496 Démosles la bienvenida. 284 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hola. 285 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 ¿Quién de ustedes es la estrella del equipo de debate? 286 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - ¿Estrella? - Ese es Royale. 287 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Es una sorpresa para nosotros. En nuestra clase de debate, 288 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 nunca hemos podido debatir con alguien de su calibre. 289 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Aguarde. Creo que se está confundiendo. 290 00:23:54,059 --> 00:23:56,562 Me uní al equipo de debate este semestre como suplente, 291 00:23:56,562 --> 00:23:58,814 pero alguien renunció. Ahora soy primer orador. 292 00:23:58,814 --> 00:24:01,483 - Pero no creo que sea... - Ser suplente en Cedar Cove es élite. 293 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 De verdad sería especial que debatieras con algún estudiante. 294 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 ¿Qué dices, Cedar Cove? 295 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - No creo que te esté preguntando. 296 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Sí. 297 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Muy bien. Ya tienen sus notas preparadas. 298 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 El tema del debate es: 299 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 El día de la Independencia debería ser el primero de enero de 1863, 300 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 la fecha en que se firmó la Proclamación de la Emancipación. 301 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes eligió estar a favor. 302 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, tienes la palabra. 303 00:25:04,171 --> 00:25:09,760 Listo. El día de la Independencia debería ser el primero de enero de 1863, 304 00:25:09,760 --> 00:25:12,221 cuando se firmó la Proclamación de la Emancipación. 305 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Según la Biblioteca del Congreso, 306 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 el cuatro de julio de 1776, la Declaración de la Independencia anunció 307 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 la separación de las colonias. 308 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 El decreto era "Todos los hombres fueron creados iguales". 309 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Sin embargo, los hombres y mujeres no tenían derecho de ser tratados iguales. 310 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 De acuerdo con los archivos nacionales, el primero de enero de 1863, 311 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 se anunció la Proclamación de Emancipación. 312 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Miles de esclavos fueron liberados en una sociedad injusta 313 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 que decía que no éramos humanos. 314 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Los afroamericanos dejaron las plantaciones 315 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 y también dejaron a sus "dueños". 316 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 El Pittsburgh Courier reporta que estábamos emancipados por ley. 317 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Peor aún nos maltrataban y negaban nuestros derechos. 318 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 De hecho, se nos negaba la información de nuestra libertad. 319 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Sin embargo, no señalamos esta fecha por la ejecución de la emancipación. 320 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 La recordamos porque por fin se proclamó la emancipación. 321 00:26:16,201 --> 00:26:17,202 Gracias. 322 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 323 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Cuando el siguiente mes salga de aquí, será algo agridulce. 324 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Aceptémoslo, ya no me sentaré junto a Gary y su mal aliento. 325 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Pero mi hermano está en este lugar. 326 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Literalmente. Mi hermano biológico está sentado justo aquí. 327 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Saldré por buena conducta. 328 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Pero él no. 329 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Y cuando vuelva a casa, mi madre me abrazará. 330 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Pero en su corazón seguirá un vacío 331 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 porque su otro hijo no llegará a casa. 332 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Cuando se proclamó la supuesta emancipación, 333 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 miles de afroamericanos no se enteraron. 334 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 La noticia no llegó a ellos. Y fue a propósito. 335 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 El 19 de junio de 1865, dos años después de que la emancipación fuera proclamada, 336 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 los esclavos de Texas se enteraron de que eran libres por primera vez. 337 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Mi oponente tiene razón tiene razón en que el país se liberó en 1776, 338 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 pero no todos eran libres. 339 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Se contradice al sugerir que celebremos la Proclamación de la Emancipación 340 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 como nuestra independencia, 341 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 sabiendo que a muchos nos negaron esa misma proclamación. 342 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Entonces, ¿acaso esto no es como mi hermano y yo? 343 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Mientras que mi hermano siga en este lugar... 344 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 no podré ser libre. 345 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 El 19 de junio los afroamericanos se enteraron de que tampoco lo eran. 346 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Esa es la fecha de nuestra verdadera independencia. 347 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Porque nadie puede ser libre hasta que todos seamos libres. 348 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Gracias. - ¡Sí! 349 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Muy bien. Calma, por favor. Silencio. 350 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Veo que algunos creen que Marcus ganó. 351 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Por supuesto. 352 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Como todo en la vida, no solo se trata de pasión. 353 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 También deben ser disciplinados. 354 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Deben prepararse y deben saber las reglas. 355 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, ¿citaste la investigación? 356 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Me cité a mí mismo. 357 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 ¿No citaste la investigación que estaba en tus notas? 358 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Tu frase de cierre "Nadie puede ser libre hasta que todos seamos libres". 359 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 ¿A quién citaste? 360 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 A Marcus Johnson. 361 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Disculpe, Sr. Miller. Creo que Marcus lo hizo fantástico. 362 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Así es. 363 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Aun así, la victoria es para usted, Sr. Royale Hughes. 364 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Quiero agradecer a Camden y a Margarite por invitarnos. 365 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Hemos progresado mucho en Cedar Cove. 366 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Tenemos dos maestros afroamericanos, 367 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 un maestro latino y uno asiático americano. 368 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 El director deportivo es afroamericano, 369 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 el entrenador de básquetbol también lo es, 370 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 al igual que nuestra consejera de diversidad e inclusión. 371 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Cuando mi hija entró a la preparatoria, no había ningún maestro afroamericano. 372 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 De hecho, el maestro de español no era hispanohablante. 373 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Pero ahora, debemos seguir siendo líderes en la comunidad para nuestros hijos. 374 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Por desgracia, eso significa hablar sobre los jugadores de básquetbol 375 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 que confesaron actividad criminal. 376 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Los cuatro fantásticos. 377 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Aguarda, Nina. Ellos no vendían droga. 378 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Hasta donde yo sé, 379 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 tenían 14 años y defendieron a una joven que fue abusada. 380 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Pero lo atacaron en medio de la calle. 381 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Casi lo matan a golpes 382 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 y Jenna Carson quiere que escribamos cartas a su favor. 383 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 O sea, ¿vieron el video? Es perturbador. ¿Qué...? 384 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Ahora sé por qué siempre estoy ocupada para venir a estas reuniones. 385 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 No saben nada de mi hijo. 386 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Nadie quería ofenderte, Jenna. Solo expresábamos nuestras opiniones. 387 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Me encantaría decirles mi opinión, falsos activistas burgueses. 388 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson es un gran estudiante. 389 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Practica después de la escuela y luego practica después de practicar, 390 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 además también estudia. 391 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Su disciplina no es lo que lo hace un buen ser humano, 392 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 es su corazón. 393 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Y su cariño por sus amigos. 394 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 No tienen idea de lo que ha tenido que pasar para llegar hasta aquí. 395 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Pueden hablar de sus compañeros si quieren. 396 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Pueden hablar de él si quieren. O pueden hablar de mí si quieren. 397 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Y mientras lo hacen, presuntuosos hermanos y hermanas, 398 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 no se olviden de besar mi negro trasero. 399 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, espera. Aguarda. Oye... Jenna. 400 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, espera. Ven. - No tenía que hacer eso. 401 00:32:08,679 --> 00:32:09,680 Espera. 402 00:32:09,680 --> 00:32:10,806 No eres mejor que ellos. 403 00:32:10,806 --> 00:32:14,017 Espera, hermana. No hay necesidad de que te enojes. 404 00:32:14,017 --> 00:32:15,102 ¿Disculpa? 405 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Estamos aquí porque queremos lo mejor para nuestros hijos. 406 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 ¿Sí? Me preocupo por los hijos de todos, aunque no lo creas. 407 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Me preocupa tu hijo. 408 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Ha sido bueno con mi hijo. Ha cuidado a CJ. 409 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Gracias. Aprecio eso. 410 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Sí. 411 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Pero ahora, desafortunadamente, por cómo ha sucedido todo, 412 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 no creo que las cosas funcionen para él aquí en Cedar Cove. 413 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Pero déjame hacer algunas llamadas, 414 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 veré si puedo ayudarlo para que tenga un buen lugar. 415 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hola, abuela. 416 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 ¿Le enviaste el video al entrenador? 417 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 ¿Shaun le puso música? 418 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 No tiene groserías, ¿verdad? No quiero esa mierda en mi video. 419 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Sí, señora. 420 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Cuidaré mi lenguaje. 421 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Después del partido de hoy, 422 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 podremos decirle que le gané a los Swagger. 423 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Lo haré. Te amo. 424 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 ¿Listos para pagarme? 425 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Acabarán con ustedes, amigo. 426 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Entonces apostemos. 427 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Apuesto una bolsa de Flaming Hots y unas Oreo a que pierden. 428 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 No, amigo. 429 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Mejor apostemos tiempo en el teléfono. 430 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Si ganamos, me transferirán su dinero a mi cuenta. 431 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Y si ustedes ganan, yo haré lo mismo. 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 De acuerdo. 433 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Está hecho. 434 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 ¿Qué te parece? 435 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Es hermoso. 436 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Va a llover. 437 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Se ve despejado. 438 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Amo la lluvia. La lluvia limpia todo y podemos empezar de nuevo. 439 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Gusto en conocerte, Nico. 440 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 ¿Saben? Las últimas escuelas que nos visitaron, 441 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 intercambiaron equipo con el Sr. Carlos. 442 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 ¿A qué se refiere? 443 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Sus entrenadores jugaban con MYF 444 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 y el Sr. Carlos con el equipo visitante. 445 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Les da la oportunidad de conocer a otros entrenadores. 446 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Y Swagger también tiene la oportunidad 447 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 de trabajar con una leyenda. 448 00:36:14,925 --> 00:36:15,926 Hagámoslo. 449 00:36:15,926 --> 00:36:17,719 - Muy bien. - De acuerdo. Vamos. 450 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Bien, Ikey. Vamos. 451 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - ¿Listo? - Vamos allá. 452 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Muy bien. 453 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Retrocede. 454 00:36:29,439 --> 00:36:30,691 - ¿Qué hay? - Me alegra verte. 455 00:36:30,691 --> 00:36:31,817 - Sí. - Vince, ¿qué pasa? 456 00:36:31,817 --> 00:36:32,901 Hermanos. 457 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - ¿Qué hay, hermano? Es bueno verte. - También a ti. 458 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 ¿Cómo estás? 459 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - ¿Qué pasa, Vince? - Voy por ti. 460 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Ya veremos. 461 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Oye, Mus. 462 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Aquí estoy. Vamos. 463 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Fue muy fácil. 464 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 He esperado esto toda la semana. 465 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 ¿De verdad? 466 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 467 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 468 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Hace como, ¿qué? 469 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Tres años que jugamos en la liga ABO juntos. 470 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Sí, más o menos. Eras uno de los mejores de ahí. 471 00:37:37,841 --> 00:37:38,842 Qué locura. 472 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Voy por ti. 473 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Aquí estoy. 474 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 De acuerdo. 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - ¿Listo? - Nací listo. 476 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Swagger por aquí. - ¡Vamos! 477 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 MYF por acá. 478 00:38:01,698 --> 00:38:02,741 Espero que estés listo. 479 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Espero que estés listo. - Vamos. 480 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 ¡Bloquéalo! 481 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Soy diferente, Jace. 482 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Y lo sabes. 483 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Vamos. Sigamos. 484 00:38:19,424 --> 00:38:21,760 - Ven aquí. - ¡Comuníquense! 485 00:38:21,760 --> 00:38:22,845 ¿Disculpa? 486 00:38:22,845 --> 00:38:24,972 - ¡Síguelo! Cuidado. - ¡Rápido, Jace! 487 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Esquívalo. 488 00:38:27,850 --> 00:38:28,976 {\an8}Jace, vamos. Muévanse. 489 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 {\an8}Oye. No eres tan bueno. 490 00:38:33,188 --> 00:38:34,189 Balón. 491 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Comuníquense. 492 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - ¡Sí, Vince! - ¡Vamos! 493 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Vamos. 494 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Vamos. 495 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Perdón. 496 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Eso es, hermano. 497 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Lánzalo desde ahí. 498 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Oigan. Comuníquense. 499 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 ¿Sabes qué es lo único bueno de aquí? 500 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - ¿Qué? - Me devolvieron mi número. 501 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Tengo que verlo. 502 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 ¡Oigan! ¡Vamos! 503 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Oye, ¿estás listo para pagarnos? 504 00:41:00,627 --> 00:41:03,505 Vamos. Pásale el balón. ¡Pásalo! 505 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Lánzaselo. - Vamos, Pop. 506 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 ¡Eso es, chicos! 507 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 ¡Vamos! 508 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 ¡Muévanse! 509 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}LOCAL 60 - VISITANTE 59 510 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Cuiden esa defensa. Mejórenla. 511 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 ¡Oigan! Por abajo. 512 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Rápido. - Yo lo cuido. 513 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - ¡Cuidado con el 21! - ¡Vamos! ¡Con energía! 514 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 ¡Cuidado con el 21! 515 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Saluden al verdadero "Perdón". 516 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 No te desconcentres. 517 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 ¡Acaben con ellos! 518 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 ¡Cinco segundos! 519 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, espera. 520 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Cuidado. - Cuida la defensa. 521 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 ¡Por aquí! ¡Cuida la defensa! 522 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Regresa. - ¡Atrápalo! 523 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 {\an8}- ¡Eso es! - Lo hicimos. 524 00:42:29,424 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger gana. 525 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Le prometimos pelear. 526 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Lo hicieron muy bien. Lo hiciste grandioso. 527 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Vamos. 528 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Sí. - Eso es. 529 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Buen trabajo. 530 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Eso es, 21. 531 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 ¿Qué estamos haciendo? 532 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 ¡Se supone que era nuestra declaración! 533 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 ¡Es pura mierda! 534 00:43:00,455 --> 00:43:02,875 - Oye. Calma. - ¡Era nuestra oportunidad! 535 00:43:02,875 --> 00:43:04,501 - Era nuestra oportunidad. - Dios. 536 00:43:04,501 --> 00:43:05,878 Tranquilos. Ya lo tengo. 537 00:43:05,878 --> 00:43:08,505 - ¿Por qué se acercan? Fuera. - Calma. Son mis hermanos. 538 00:43:08,505 --> 00:43:10,507 - Son mis hermanos. - Relájate. Estás bien. 539 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Tú y yo estuvimos a la par. Eres muy bueno. 540 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 - Tranquilo, hermano. - Bueno. 541 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Son buenos. Me agradan. Vamos. 542 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Arriba. 543 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Quiero que sepan que ha sido un gran fin de semana, chicos. 544 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Jugaron fantástico. 545 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Y con lo que me quedo, es que no importa si están en la cárcel o no, 546 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 todos somos uno. 547 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Somos libres de mente y corazón. 548 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Me preguntan por qué no me tomo fotos con el puño arriba 549 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 y les digo que yo soy el puño. 550 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 Se los concedo a ustedes, 551 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 y a cada jugador aquí hoy. 552 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Ahora ustedes son el puño. Siéntanse orgullosos por eso. 553 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Recuerden que el puño representa unificación. Compañerismo. Gracias. 554 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Levantémoslo. 555 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Bien. ¿Quieren hacerlo? 556 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Adelante. - Vamos, Mus. 557 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 De acuerdo, está bien. 558 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Tengo rejas como la cárcel 559 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 El lugar en donde nos tienen A los negros y a los morenos 560 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Se aprovechan de los jóvenes Los cuerpos tienen cadenas 561 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Pero el cerebro corre libre 562 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 El tiempo avanza Y veo el Big Ben 563 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Porque cuando salgo por ahí No me preocupa nadie 564 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Voy a hacer millones Subiré el nivel 565 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Creamos tendencia Dije que haría millones 566 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Mientras tanto Entre todo hago rimas 567 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Estoy con mis hermanos y ellos 568 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Alá nos cuida, Dios nos cuida Problemas juveniles 569 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Practicamos... 570 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Medita, no odies No argumentes 571 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 Los Swagger sonarán de nuevo 572 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Los Swagger sonarán de nuevo Los Swagger sonarán de nuevo 573 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Los Swagger sonarán de nuevo - Esperen. Oye... 574 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Dame ritmo rápidamente. 575 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 Ah, ah, ah, ah, ah, ah 576 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 Hoy leí una carta Que llenó mi corazón de alegría 577 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tres kilos Pesa mi preciado bebé 578 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Creí que sabía lo que era ser feliz Pero ahora lo sé 579 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Dios me regaló un hijo Y ahora es para siempre 580 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 {\an8}Ahora voy por el camino correcto, hombre Eso es 581 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 {\an8}Al puro estilo de MJ y smooth criminal 582 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Me arriesgaré con mi nueva vida 583 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Es el objetivo Y este chico lo conseguirá 584 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, dime, ¿qué pasa? 585 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Dije que te llamaría cuando acabáramos. Nos tomamos un descanso. 586 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Sí, pero ¿qué dice la junta? 587 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Sí saben que cuando Crystal transmitió en vivo 588 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 tuvo un millón de espectadores, ¿verdad? Un millón. 589 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 No sin mencionar a todos los que asistieron al Hilltop Central. 590 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Toda una red de estudiantes negros de todo el distrito estuvo ahí. 591 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 La oficina del fiscal está llena de cartas 592 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 en apoyo a Jace Carson y a sus compañeros. 593 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 No querrán estar en el lado equivocado de esto, ¿verdad? 594 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 El Dr. Emory Lawson piensa que estás de acuerdo con él. 595 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Es mejor que piense eso. 596 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Escucha, Tiff, tú me conoces, ¿cierto? 597 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Sabes que no quiero cruzar ninguna línea, pero... 598 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Pues no lo hagas. Como dije, cuando decidamos algo, te aviso. 599 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 600 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Está bastante bien. 601 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Sí, porque no lo comes todos los días. 602 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Sí. Por eso tenemos esto. 603 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - ¿Es salsa Mumbo? - Sí. 604 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Mezclas un poco de cátsup, salsa bbq, picante y puré de manzana. 605 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Y ya. Mumbo lista. - No. 606 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - No te creo. - No. 607 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - No es cierto. Esperen. - No puede ser. 608 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Nos está mintiendo. - Qué loco. 609 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Un poco de esto. 610 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 No olvides el puré de manzana. 611 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Sí. 612 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Veamos. 613 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Sí. - No. 614 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 De verdad. Sabe a restaurante. 615 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - ¡Sí! - Déjame probar. 616 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Prueba un poco de esto. 617 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 ¡Es cierto! 618 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 619 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 ¿Estás bien? 620 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Sí. Oiga, sé que lo decepcioné. 621 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Bueno, decepcioné a todo el mundo. 622 00:48:28,408 --> 00:48:30,369 La verdad es que no quería que me vieran aquí. 623 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Siento que yo te decepcioné, Vince. 624 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Hice estupideces, entrenador. 625 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 No teníamos dinero. Oiga, mi familia y yo... 626 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Oye, no tienes que explicarme nada de eso. 627 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - ¿De acuerdo? - Sí. 628 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 ¿Cuánto tiempo te queda aquí? 629 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Tres meses más. 630 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Cuando cumpla 18, me transferirán a Patuxent. 631 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Ahí pasaré un año más. 632 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Bueno, oye, no dejes de hablarme, 633 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 ¿sí? 634 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Te escribiré y más vale que tú también. 635 00:49:12,160 --> 00:49:13,161 Está bien. 636 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Escucha, Vince, 637 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 te conozco. 638 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Y no eres tu peor error. 639 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Diablos, entrenador. Eso de verdad significa mucho. 640 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Me alegra. 641 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 De acuerdo. 642 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Me quedan seis meses más. - Muy bien. 643 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 O sea, ya lo tienes, 644 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 pero podrías usar el tiempo que te queda para entrenar. 645 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Cuando salgas de aquí... - No. 646 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Hablo del básquetbol. 647 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 No manejo muy bien el estrés. 648 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Pues parece que hoy lo manejaste muy bien. 649 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 ¿Eso? Eso no fue nada. 650 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 No me mientas. 651 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Dice que no fuimos nada. 652 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 ¿Han oído de South Plains? 653 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Es una escuela en Texas. Tienen muy buenos programas. 654 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Quieren verme cuando salga de aquí. 655 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Eso es. Muchas felicidades. 656 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Gracias. ¿Podrían recomendarme? 657 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 ¿Con esos saltos y esa gran defensa? Tienes mi palabra. 658 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Equipo, ¿me depositan un dólar en mi cuenta del teléfono? 659 00:50:30,364 --> 00:50:31,365 Otra vez. 660 00:50:31,365 --> 00:50:32,783 Siempre estás pidiendo algo. 661 00:50:32,783 --> 00:50:34,159 Es de verdad. 662 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Aposté una semana de llamadas. 663 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Tengo que llamar a mi familia. 664 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 ¿Y qué tiene qué ver con nosotros? 665 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Todo. ¿De qué hablas? Estoy en esto porque perdimos. 666 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Te depositaré tres dólares, amigo. 667 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Gracias, D. 668 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 ¿Y tú, Vince? 669 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Checaré mi cuenta para ver si mi mamá me depositó. 670 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 ¿Sargento Hampton? 671 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 ¿Es posible que un visitante deposite en la cuenta de alguien 672 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 para que pueda usar el teléfono? 673 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Hipotéticamente, sí. 674 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Al salir, los visitantes pueden pasar a contabilidad. 675 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Hay un insecto en mi comida. 676 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 ¿Quién puso esa mierda ahí? ¿Quién fue? 677 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - D, calma. - Tranquilo. 678 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Te la podemos cambiar. - Ya ni siquiera tengo hambre. 679 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Seguramente es lo que ellos querían. 680 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Matarme de hambre después de jugar. - Oye. 681 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Esto es una mierda. 682 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - ¡Oye! - Tranquilo. 683 00:51:33,177 --> 00:51:34,261 - Vamos. - ¿Qué? 684 00:51:34,261 --> 00:51:36,346 - Siéntate, Deandre. - ¡Siempre me molestan! 685 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - ¿Por qué? - Deandre, relájate. 686 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 ¿Qué...? Oye, suéltame. Suel... Déjame. 687 00:51:42,978 --> 00:51:45,314 - No. ¿Qué hacen? - ¡Oigan! ¿Qué hacen? 688 00:51:45,314 --> 00:51:48,025 - No es necesario. Déjenlo. - Retrocedan. Por su seguridad. 689 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Es una mierda. - Jace, ¡suficiente! 690 00:51:52,029 --> 00:51:53,030 Oye. 691 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 No dejen que les hagan esto. 692 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Que no se lleven tu corazón, Jace Carson. 693 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Si creen que pueden... ¡lo harán! 694 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 He tomado medicinas desde los doce años. 695 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Pero sigo luchando. 696 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 ¡Sigo luchando! 697 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 698 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 No esperaba que todo terminara así. 699 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Quiero agradecerles, chicos. Aprecio lo que hicieron. 700 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Más de lo que se imaginan. Gracias. 701 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 En esta habitación de la derecha, hijo. 702 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Papá. 703 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 ¿Qué pasa? 704 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Yo... 705 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 No he usado mi kufi como solía hacerlo. 706 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Lo sé. Pero no es necesario para ser un buen musulmán. 707 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Lo sé. Es que... 708 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 después de todo lo que pasó... 709 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ya no sabía en qué creer. 710 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Entiendo. 711 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Me dijiste que estaba aquí por una razón. 712 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Así es. 713 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Y me dijiste que podía hacer una diferencia. 714 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 ¿Y si pierdo la fe en eso? 715 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Perderemos todo. 716 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Me gustaría orar ahora mismo. 717 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Yo también. 718 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 719 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 720 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Te alabamos, Alá. Te rogamos, Alá. 721 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 ¿Estás bien? 722 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Va a llover. 723 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Hora de irnos. 724 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 ¿Hola? 725 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 ¿Seguro? 726 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Espera. 727 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 ¿Me lo podrías enviar? 728 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 De acuerdo. 729 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Acabo de colgar con Alonzo Powers. 730 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ya habló con algunos padres y el fiscal decidió que no habrá cargos. 731 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Les solicitarán servicio comunitario, 732 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 pero no habrá prisión. 733 00:57:07,302 --> 00:57:11,557 Y "el Consejo Deportivo de Maryland 734 00:57:11,557 --> 00:57:14,101 los suspende de todas las actividades de básquetbol". 735 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Sin embargo, si se disculpan por sus acciones... 736 00:57:21,900 --> 00:57:23,527 podrán reintegrarse de inmediato". 737 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Son libres. 738 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Vamos a casa. 739 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 ¡Eso es! 740 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 ¡Está lloviendo! ¡Limpiará todo! 741 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 ¡Limpia todo! ¡Está lloviendo! ¡Eso es! 742 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Oye, Nico. Vámonos. - ¡Vamos! 743 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 ¡Eso es! ¡Sí! 744 00:58:52,658 --> 00:58:55,577 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 745 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio