1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 안녕하세요 전 아먼드 콜린스입니다 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 남가주대에서 뛸 거예요 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 "남가주대" 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}"아먼드 콜린스 17세" 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}"포워드 경기당 11리바운드" 6 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 전 타이리크 윌리엄스고 제 재능을 버지니아대에서 펼칠 거예요 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,464 "버지니아대" 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}"메릴랜드 소년원" 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 "타이리크 윌리엄스 17세" 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 "경기당 21점" 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 제 이름은 러멜 에번스이고 12 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 중국 프로 농구 리그에서 13 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}뛸 거예요 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}"베이징" 15 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}"러멜 에번스 16세" 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}"경기당 18점" 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 안녕하세요 제 이름은 디안드레이 라이트예요 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 전 텍사스대나 조지타운대를 갈 것 같아요 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 아니면 인디애나 주립대요 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 나중에 알려 드리죠 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 내가 누군지 알아? 22 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 다들 내가 누군지 아냐고? 23 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 놔요, 제발요! 24 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 이건 옳지 않아요 25 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 풀어 줘요! 26 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 놔줘요! 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}놔줘요! 좀 놔줘요 28 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}"디안드레이 라이트 17세" 29 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}"경기당 27점 8어시스트" 30 00:03:43,056 --> 00:03:46,018 '스웨거' - SWAGGER 31 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 "스웨거 D.M.V." 32 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 크리스, 너 괜찮아? 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 더는 그게 무슨 뜻인지도 모르겠어 34 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 이해해 35 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 어젯밤에 필과 드루, 무사가 입장을 밝혔어 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 들었어 37 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 걔들은 내 부하지 38 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 너희들은 모두 정말 멍청해, 알지? 39 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 멍청한 건 모르겠고 똑똑하지 않은 건 확실하지 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 네 인스타그램 영상 유명해졌어 41 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 애들이랑 대치해서 조회 수가 100만이 됐지 42 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 다들 내게 일어난 일을 장난처럼 여겨 43 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 장난 아니잖아 44 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 처음부터 아니었지 45 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 오늘 지역 봉사 경기가 있어 46 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 아이크와 메그 감독님 스웨거 DMV 프로그램을 통해 마련된 자리야 47 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 학교와는 관련이 없어서 나도 참여할 수 있어 48 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 우리 모두 시더코브 농구 팀에서 출전 정지되면 49 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 오늘이 마지막으로 함께 뛰는 날이 될 거야 50 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 법적인 문제는? 51 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 엄마가 지방 검사한테 보낼 탄원서를 받고 있어 52 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 글래디에이터 스니커즈에서 아주 유능한 변호사를 붙여 줬지 53 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 난 모든 일을 심각하게 생각하지 않으려 하고 있어 54 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 잘됐다, 제이스 55 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 난 가 볼게 56 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 유명세 얘기가 나와서 말인데 네 섹스 테이프 영상 봤어 57 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 키스하는 영상? 58 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 그건 지나간 얘기야 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 뭐야? 걔가 상처 줬어? 60 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 장담하는데, 난 상처받으려면 정확히 누구한테 가야 할지 알지 61 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 그게 무슨 말이야? 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 뭐야? 63 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 2학년 끝나고 시간이 필요하다고 한 건 너였어 64 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 네가 농구 실력을 향상하는 데 집중해야 한다고 해서 65 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 그렇게 말한 거지 66 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 그래도 잘되고 있어서 다행이야 너랑... 67 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - 로더릭 - 그래 68 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 좀 정신이 없었어 69 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 그래서 쉬어 가기로 했어 70 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 우리를 많이 주목하고 있어 71 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 누구나 견딜 수 있는 일이 아니지 72 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 경기 잘해, 알았지? 73 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 언제나 그렇지 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - 안녕하세요, 메그 감독님 - 그래 75 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - 아이크 감독님 - 그래, 무스 76 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 버스에 타, 먼저 타는 사람이 좋은 자리에 앉지 77 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 고마워요 78 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 아빠와 얘기했어 79 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 넌 가지 않는 게 좋을 것 같아 80 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 학교 허가는 필요 없어요 81 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 우리 팀이라고요 82 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 지금이야말로 팀과 함께 설 때죠 83 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 교도소에서 하는 시범 경기야 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 이번 주가 지나면 거기 갇힐 애들이 생길지도 모르지 85 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - 거긴 소년원이에요 - 배가 가라앉고 있어 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 가지 마 87 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 10분 후에 버스가 떠나요 88 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 끝난 얘기잖아 89 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 말이 안 되는 얘기였죠 90 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 그런 애들은 불편해 91 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - 걔들은 내 친구예요 - 친구인 것도 불편하고 92 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 그건 엄마 문제죠 93 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 난 갈 거예요 94 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 동의서 서명 안 했어 95 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 안 해 줄 거야 96 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 말도 안 돼 97 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 변호사 비용은 어떻게 구해요, 엄마? 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 못 구하지 99 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 근데 글래디에이터 스니커즈의 알론조가 책임질 거야 100 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 우리한테 아무 말도 하지 말라고 했어 101 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 엄마 102 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 다 괜찮아질 거예요 103 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 그래, 그럴 거야 104 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 집에 있겠다는 네 결정에 동의해 105 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 니콜라스, 팀에 가장 좋은 선택을 해야 할 때가 있어 106 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 하지만 너한테 가장 좋은 선택을 해야 할 때도 있지 107 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 안녕, 친구 108 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 다른 선수들은 약속을 취소했거나 문자에 답이 없어요 109 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 선발 선수 다섯만 버스에 탔죠 110 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 가기로 한 거 알지만 111 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 시기가 적절한 건지 재확인하고 싶어서요 112 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 난 필요한 경기 같아요 113 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 난 잘 모르겠어요 114 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 아이들한테 필요한 경기일지도 모르죠 115 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 난 말이야 내 아들한테 필요한 게 뭔지 알아 116 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 가요 117 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 좋아요 118 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 저기요, 잠시만요 119 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 안녕하세요, 감독님 120 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 안녕, 로열 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 좋아요 122 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 우리 운동부 감독이 내 팬은 아니잖아요 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 휴지 줘요? 124 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 울지는 않을 거지만 잘릴 수는 있죠 125 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 에머리와 함께한 시간이 그리울진 모르겠지만 126 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 나와 토냐한테 준 그 큰 집은 그리울 것 같네요 127 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 나도 128 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 "메릴랜드 소년원" 129 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 모두 와 줘서 고마워요 130 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 베티가 일을 시작할 거예요 찾아 131 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 가, 찾아 132 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 계속해 133 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - 잠시만요, 아는 분이네요 - 안녕 134 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - 전 필 마크스비예요, 칼로스 씨 - 반갑다, 필 135 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - 반갑습니다 - 그래 136 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - 안녕하세요, 전 제이스예요 - 안녕, 제이스 137 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - 좋아 - 안녕하세요 138 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 잘 지냈어, 아이키? 139 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 이런, 땅꼬마였을 때 보고 처음이네 140 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 가족들은 잘 지내나? 141 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - 모두 잘 지내요, 칼로스 씨 - 잘됐군 142 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 얘들아, 여긴 존 칼로스 씨야 143 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - 네 - 1968 올림픽 선수셨지 144 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 자, 모두 이걸 봐 145 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 이분은 많은 이들에게 영웅이셔 146 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 "미국" 147 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 국가 도중에 왼쪽 주먹을 드셨지 148 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 칼로스 씨는 조국을 사랑하셨어 거기에 대항할 만큼 149 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 좋아 이제 자기소개 해 150 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - 칼로스 씨, 전 나임 라힘이에요 - 그래요 151 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - 무사 라힘이요, 영광입니다 - 그래 152 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - 드루 머피입니다 - 그래 153 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - 로열 휴스입니다 - 반가워, 친구 154 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - 닉 멘데스입니다, 고맙습니다 - 그래, 닉 155 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - 메건 베일리예요 - 네, 감독님 156 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 좋아, 이제 질문을 하나 하지 157 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 미국에서 가장 큰 정신 건강 지원 시설이 어딜까? 158 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 그래, 필 159 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - 교도소요 - 정확히 맞혔어 160 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 교도소와 구치소가 있고 소년원도 있지 161 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 이 나라의 많은 정신 질환자들이 철창 너머에 있어 162 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 또 세계 어느 나라보다 1인당 수감자 수가 많지 163 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 그리고 현재는 164 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 남북 전쟁 전에 예속됐던 것보다 더 많은 흑인들이 165 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 전국 교도소에서 생활 중이야 166 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 교도소는 새 노예 농장이 됐어 167 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 그게 문제인 것 같니? 168 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - 네 - 그럼요 169 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 오늘 너희와 뛸 170 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 저기 있는 청년들이 171 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 너희를 크게 혼쭐낼 거란 소문이 있어 172 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 그러니 너희도 똑같이 173 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 저 아이들을 혼쭐낼 계획을 세우길 바란다 174 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 알았지? 175 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 좋아, 오늘 경기를 시작하면서 이걸 기억해 176 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 승자는 코트 위에서 만들어져 177 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 챔피언은 코트 밖에서 만들어지지 178 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - 고맙습니다 - 알았습니다 179 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 이제 햄프턴 경사님이 안내해 주실 거야 180 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - 안녕 - 안녕하세요 181 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 메릴랜드 소년원에선 13세에서 17세의 182 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 남성 수감자들을 수용하고 있어 183 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 오늘 너희와 만날 친구들은 어떤 무기도 소지하고 있지 않아 184 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 모범을 보인 아이들만 185 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 너희와 접촉할 수 있지 186 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 그룹으로 나눠서 여러 교실을 방문할 거야 187 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 칼로스 씨가 말씀하셨듯이 188 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 우린 아이들이 미래에 대학에 진학하길 바라 189 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 그러니 너희들이 거기에 관여해 줬으면 좋겠어 190 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - 알았지? - 네 191 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - 고맙습니다 - 모두 갑시다 192 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 고맙습니다 193 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 필 마크스비 무사 라힘, 드루 머피 194 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 거기에 제이스 카슨까지 걔들에게 가능한 195 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 가장 좋은 무대에 올랐는데 단숨에 시더코브를 망신시키네요 196 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 우리 선발 선수 네 명이 감옥에 가거나 보호 관찰을 받겠죠 197 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 당신 책임이 커요 198 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 왜 제 책임이죠? 199 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 아이크를 감독으로 고용하라고 이사회를 설득했잖아요 200 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 아이크가 더 나은 본보기였다면 201 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 이 모든 일을 막을 수 있었겠죠 202 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 그래서 제명의 203 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 장단점을 따져 보시는 거군요? 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 이 학교는 아이들보다 중요해요 205 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 아이들보다 중요한 건 없어요 206 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 이 학교는 그 네 아이들보다 중요하죠 207 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 우리처럼 당신도 보호할 사람들이 있을 텐데요 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 메릴랜드 통합 스포츠 위원회의 이사회에서 209 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 이 일을 주도해야 해요 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 우리 둘 다 그들이 얼마나 엄격한지 알잖아요 211 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 선수들이 철저하길 원하죠 212 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 시더코브가 일명 '시더코브 넷'을 제적하거나 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 글래디에이터에서 아이들 후원을 끊으면 214 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 양쪽 모두 안 좋게 보일 거예요 하지만... 215 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 메릴랜드 통합 스포츠 위원회가 악역을 맡도록 하라는 거군요 216 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 그들이 사건을 분석하고 앞으로의 경기와 관련해 결정을 내리면 217 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 우리는 거기에 따르고요 218 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 그들의 보수적인 제안을 따르는 게 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 더 나은 방법 같아요 220 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 당신은 스웨거 선수들을 동정하는 줄 알았는데요 221 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 맞아요 100%요 222 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 하지만 말씀하셨듯이 보호할 사람들이 있으니까요 223 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 '연기된 꿈은 어떻게 됐는가?' 224 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 '햇볕 아래 건포도처럼 말라붙었는가?' 225 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 '아니면 염증처럼 곪았다가 사라졌는가?' 226 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 '썩은 고기처럼 악취가 풍기는가?' 227 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 '아니면 끈적한 사탕처럼 딱딱하게 굳었는가?' 228 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 '어쩌면 무거운 짐처럼 처졌는지도' 229 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 '아니면 폭발했는가?' 230 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 랭스턴 휴스가 그 시에서 뭘 말하려고 하는 것 같니? 231 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 사람들이 기회를 얻지 못하거나 삶을 헤쳐 나가지 못하면 232 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 꿈이 사라질지도 모른다고요 233 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 꿈이 사라지면 인생이 엉망이 될 수 있죠 234 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 넌 이미 엉망이야 235 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 조용히 해 236 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 고맙다 237 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 방문자 중 한 명이 랭스턴 휴스를 잘 안다고 들었어 238 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 맞니? 239 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 죄송해요, 네 240 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 엄마가 그의 시를 읽어 주곤 했거든요 241 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 수감 중이실 때요 242 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 불편하지 않다면 얼마나 계셨는지 말해 주겠니? 243 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 2년이요 244 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 기억나는 구절이 있니? 245 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - 아마도요 - 들려주겠니? 246 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 나와 보렴 247 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 '아들아, 말해 주마' 248 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 '내게 삶은 수정 계단이 아니었어' 249 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 '압정이 꽂혀 있었지' 250 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 '파편이 있었고' 251 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 '널빤지는 부서져 있었어' 252 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 '바닥에는 카펫도 없었지' 253 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 '하지만 항상' 254 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 '난 계단을 올랐어' 255 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 '발을 디디고' 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 '모서리를 돌았지' 257 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 '그리고 가끔 어둠 속으로도 들어갔어' 258 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 '빛이 하나도 없는 곳으로' 259 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 '그러니 아들아 절대 돌아보지 마' 260 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 '그 계단에 주저앉지 마' 261 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 '괴로우니까' 262 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 '쓰러지지 마' 263 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 '난 여전히 가고 있으니까' 264 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 '난 계속 계단을 오르고 있어' 265 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 '내게 삶은 수정 계단이 아니었어' 266 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 잘했어 고맙다 267 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 우리 학생들은 미래의 과학자들이야 268 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 정원을 가꾸고 태양열로 일하지 269 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 이번 학기엔 벌 군집을 다뤄 270 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 벌들이 어떻게 지구를 돕는지 배우고 있지 271 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 멋지네요 272 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 이 시설에서 폭력을 완화하는 가장 좋은 방법은 273 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 우리가 제공하는 수업이었죠 274 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 가도 될까요? 제가 가르쳤던 애예요 275 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}"메릴랜드 소년원 교정부" 276 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - 잘 지내셨어요, 감독님? - 반가워, 빈스 277 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - 왔냐, 드루? - 정말 반가워, 빈스 278 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 제이스 279 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 연락하려고 했어 280 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 저기, 미안해 알아 281 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 그래서 상대방이 아닌 각 주장을 따져야 하는 거지 282 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 얘들아, 오늘 시더코브 사립고 학생들이 방문했어 283 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 환영해 주자 284 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 안녕 285 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 그래서 너희들 중 누가 토론 팀 스타니? 286 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - 스타요? - 로열이죠 287 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 이건 우리에게 드문 기회야 이건 토론 수업인데 288 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 너 같은 실력을 갖춘 학생과 토론할 기회는 절대 없거든 289 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 잠시만요 오해가 있는 것 같네요 290 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 전 이번 학기에 토론 팀에 막 가입했고 대타로 들어간 거예요 291 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 근데 누가 그만둬서 진행자가 된 거죠 292 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - 제 생각엔... - 시더코브라면 대타라도 엘리트지 293 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 우리 학생 중 한 명과 토론한다면 아주 좋은 기회일 거야 294 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 어때, 시더코브생? 295 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - 시더... - 부탁하는 게 아닌 것 같아 296 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 좋아요 297 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 좋아 준비 쪽지 받았지? 298 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 토론 주제는 299 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 노예 해방 선언이 선포된 날인 1863년 1월 1일이 300 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 미국의 독립 기념일이어야 하는가야 301 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 로열 휴스는 찬성하는 입장이야 302 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 로열, 시작하렴 303 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 발의, 미국의 독립 기념일은 1863년 1월 1일이어야 해요 304 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 노예 해방 선언이 선포된 날이요 305 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 미국 국회 도서관에 따르면 306 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 1776년 7월 4일에 영국으로부터 독립을 선언하는 307 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 독립 선언문이 공표됐어요 308 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 법령은 '모든 인간은 평등하게 태어났다'였죠 309 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 하지만 모든 사람이 평등하게 대접받을 법적 권리가 없었어요 310 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 국가 기록원에 따르면 1863년 1월 1일에 311 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 노예 해방 선언이 선포됐어요 312 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 수천 명의 노예들이 인간 이하의 대접을 받는 313 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 불공평한 사회에서 자유를 얻었죠 314 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 흑인들은 농장에서 벗어났어요 315 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 '노예 주인'으로부터 벗어났죠 316 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 '피츠버그 커리어'는 우리가 법적으로 해방됐다고 보도했어요 317 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 하지만 여전히 차별받고 권리를 거부당했죠 318 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 사실, 우리가 자유란 걸 알려 주지도 않았어요 319 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 하지만 해방을 마침내 깨달아서 이날을 기념하는 건 아니에요 320 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 해방이 마침내 선포돼서 기념하는 거죠 321 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 고맙습니다 322 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 마커스 존슨 323 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 전 다음 달에 석방되면 시원섭섭할 겁니다 324 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 알죠? 게리 옆에 앉아서 입 냄새 맡지 않아도 되니까요 325 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 하지만 제 형제가 이 시설에 있어요 326 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 말 그대로 제 생물학적 형제가 저기 앉아 있죠 327 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 전 모범을 보여서 석방돼요 328 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 제 형제는 계속 있죠 329 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 집에 가면 엄마가 절 안아 줄 거예요 330 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 하지만 여전히 가슴 한구석이 비어 있겠죠 331 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 아들 하나가 저 문을 나가지 못했기 때문에요 332 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 일명 해방이 선포됐을 때 333 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 수천 명의 흑인은 알지도 못했어요 334 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 소식을 알려 주지 않았죠 고의로요 335 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 해방이 선포되고 2년 반 후인 1865년 6월 19일에 336 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 텍사스의 흑인 노예들은 자신들이 자유란 걸 처음 알았어요 337 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 상대 친구 말대로 1776년에 영국에서 독립한 건 사실이지만 338 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 모든 미국인이 그런 건 아니었죠 339 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 많은 흑인들이 그 사실을 알지도 못했는데 340 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 노예 해방 선언이 선포된 날을 341 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 기념해야 한다는 건 모순된 의견이에요 342 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 우리 형제와 똑같죠 343 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 제 동생이 여기에 있는 한... 344 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 전 진정히 자유가 아닐 거예요 345 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 흑인들도 6월 19일에 자유란 걸 알기 전까지 그랬죠 346 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 그날이 우리의 진정한 독립일이에요 347 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 모두 자유를 선포하기 전엔 자유를 선포하지 못하죠 348 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - 고맙습니다 - 좋아! 349 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 그래, 좋아 그만, 그만해 350 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 마커스가 이겼다고 생각하는 학생들이 있는 것 같구나 351 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 당연하죠 352 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 삶의 모든 것이 그렇듯 열정만 중요한 게 아니야 353 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 규율을 따라야 하지 354 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 준비해야 하고 규칙을 알아야 해 355 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 마커스, 쪽지 내용을 인용했니? 356 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 제 말을 인용했죠 357 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 그럼 준비 쪽지에 제공된 내용을 전혀 인용하지 않았구나 358 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 끝에 모두 자유를 선포하기 전엔 자유를 선포하지 못한다는 말 359 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 누구 말을 인용한 거지? 360 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 마커스 존슨이요 361 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 저기요, 밀러 씨 전 마커스가 훌륭했다고 생각해요 362 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 그래, 맞아 363 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 하지만 우승자는 너야, 로열 휴스 364 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 캠던 씨와 마거릿 씨 초대해 주셔서 고맙습니다 365 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 우린 시더코브에서 크게 발전했어요 366 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 흑인 선생님 두 분과 367 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 라틴계 선생님 한 분 동양인 선생님 한 분이 계시죠 368 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 흑인 운동부 감독님과 369 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 흑인 농구 감독님 370 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 다양성, 포용 부서에 흑인 고문도 계시고요 371 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 저희 딸이 입학했을 땐 흑인 선생님이 한 분도 안 계셨죠 372 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 스페인어도 스페인 선생님이 가르치지 않았어요 373 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 하지만 이제 우린 아이들을 위해 계속 이 지역의 리더가 돼야 해요 374 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 유감이지만, 그건 범죄를 시인한 우리 농구 선수 넷에 관해 375 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 얘기해야 한다는 뜻이죠 376 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 '시더코브 넷'이요 377 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 잠시만요, 니나 그 아이들은 약을 판 게 아니에요 378 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 제가 알기론 379 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 걔들은 14살이었고 추행당하던 소녀를 지키려 한 거죠 380 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 하지만 골목에서 공격한 거잖아요 381 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 죽을 지경까지 때렸다고요 382 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 근데 제나 카슨은 우리에게 탄원서를 써 달라고 하죠 383 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 그 영상 보셨어요? 무척 불쾌해요, 왜... 384 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 이제 왜 제가 항상 이 모임을 피했는지 알겠네요 385 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 당신들은 내 아들을 전혀 몰라요 386 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 기분 상하라고 그런 거 아니에요 그냥 자유롭게 의견을 나눈 거죠 387 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 저도 우아하신 가짜 흑인 운동가분들께 자유롭게 말할게요 388 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 제이스 카슨은 평범한 성적의 학생이에요 389 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 제이스는 학교가 끝난 후 계속 농구 연습을 하죠 390 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 그러고 공부도 해야 하고요 391 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 제이스는 근면할 뿐만 아니라 마음이 따뜻하기 때문에 392 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 훌륭한 아이인 거예요 393 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 그리고 친구들에 대한 애정 때문에요 394 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 당신들은 제이스가 어떤 길을 거쳐 여기까지 왔는지 전혀 몰라요 395 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 제이스 친구들에 관해 마음껏 얘기해요 396 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 제이스에 관해서, 저에 관해서도 마음껏 얘기하고요 397 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 그러는 동안 나 아첨하는 것도 잊지 말고요 398 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 잘난 형제 여러분 399 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 제나, 잠시만요 제나 400 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - 제나, 잠시만요 - 저럴 필요 없잖아요 401 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 잠시만요 402 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 당신도 저들과 다르지 않아요 403 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 잠시만요, 제나 이렇게 화낼 필요 없잖아요 404 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 뭐라고요? 405 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 우리는 모두 아이들을 위해 여기 모인 거예요 406 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 알겠죠? 믿든 안 믿든 난 모든 아이들을 아끼죠 407 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 당신 아이도 아끼고요 408 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 제이스는 우리 아들에게 잘했어요 CJ를 잘 챙겼죠 409 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 말씀 고마워요 410 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 네 411 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 안타깝지만 이 모든 일 때문에 412 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 제이스는 시더코브에 다니기 힘들어질 거예요 413 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 하지만 제가 몇 군데 연락해 볼게요 414 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 제이스한테 어울릴 만한 학교에 갈 수 있도록요 415 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 할머니 416 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 감독님께 하이라이트 영상 보냈어요? 417 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 숀이 영상에 음악도 깔았죠? 418 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 욕은 뺐어요? 영상에 쌍욕 나오면 안 돼요 419 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 네, 할머니 420 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 말조심할게요 421 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 오늘 경기가 끝나면 422 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 스웨거를 이겼다고 말할 수 있겠죠 423 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 네, 저도 사랑해요 424 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 다들 나한테 줄 돈 준비했어? 425 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 너희 모두 박살 날 거야 426 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 그럼 돈 걸어 427 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 지는 거에 치토스 한 봉지랑 오레오 한 상자 걸지 428 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 그건 아니지 429 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 일주일 치 통화 시간 거는 건 어때? 430 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 우리가 이기면 내 계좌로 돈 이체해 431 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 우리가 지면 나도 똑같이 할게 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 그래, 좋아 433 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 거래 성사됐어 434 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 어떻게 생각해? 435 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 예쁘다 436 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 비가 올 거야 437 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 맑은데? 438 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 난 비가 좋아, 비가 다 씻어 내면 처음부터 다시 시작할 수 있거든 439 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 만나서 반가웠어, 니코 440 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 전에 몇 학교에서 방문했을 때 441 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 그쪽 감독님들과 칼로스 씨가 팀을 교체했어요 442 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 그게 무슨 말이죠? 443 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 그쪽 감독님이 우리 아이들을 맡고 444 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 칼로스 씨가 원정 팀을 맡았죠 445 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 우리 아이들이 다른 목소리를 들을 기회를 얻는 거지 446 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 스웨거는 살아 있는 전설에게 447 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 가르침을 받고 448 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 그러죠 449 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - 좋아, 아이크 - 네, 가죠 450 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 좋아, 아이키 가자 451 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - 준비됐어요? - 이제 시작이야 452 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 좋아 453 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 돌아가 454 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - 안녕 - 반가워, 친구 455 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - 그래 - 빈스, 안녕 456 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 얘들아 457 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - 안녕, 반가워 - 반가워, 필 458 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 좋아, 안녕 459 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - 잘 지냈어, 빈스? - 너희 조심해 460 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 두고 보자 461 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 야, 무스 462 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 나만 믿어 가자 463 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 너무 쉽네 464 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 이런, 일주일 내내 오늘을 기다렸어 465 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 그래? 466 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 제이스 카슨 467 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 디안드레이 라이트 468 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 얼마나 됐지? 469 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 ABO 리그에서 함께 뛴 후로 3년쯤 됐나? 470 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 그래, 그 정도 됐지 네가 두 번째로 잘하는 선수였잖아 471 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 웃기시네 472 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 너 오늘 조심해 473 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 그럴게 474 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 좋아 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - 준비됐어? - 태어날 때부터 476 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - 검은 팀은 이쪽 - 가자! 477 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 흰 팀은 이쪽 478 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 준비됐길 바란다 479 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - 준비됐길 바라 - 가자 480 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 막아! 481 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 난 달라, 제이스 482 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 그래, 알지? 483 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 가자 우리 차례야 484 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - 와 봐, 작은 친구 - 소통, 소통해! 485 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 잠시만 486 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - 공을 잘 봐! - 발라 버려, 제이스! 487 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 발라 버려 488 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}제이스, 가자 움직여 489 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}"스웨거 2 - 메릴랜드 소년원 2 1쿼터" 490 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}들어 봐 덩치 좀 키워 491 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 공 492 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 서로 소통해 493 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - 그래, 빈스! - 가자! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 가자, 빈스 495 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 그거지 496 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 미안 497 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 좋아, 친구 498 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 거기서 던져 499 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 얘들아, 서로 소통해 500 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 여기서 좋은 한 가지가 뭔지 알아? 501 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - 뭔데? - 내 예전 번호를 찾은 거 502 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 번호 보여 줘 503 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 좋아, 가자! 504 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 야, 너 돈 건 거 받겠다 505 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 가자, 큰 친구한테 던져 낮게 던져! 506 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - 던져 - 어서, 팝 507 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 가자, 얘들아! 508 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 가자! 509 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 움직여! 510 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}"4쿼터, 홈 팀 60 원정 팀 59" 511 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 밑에서 수비해야지 수비를 더 잘해 512 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 야, 수비 잘해 513 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - 빨리 움직여 - 나 여기 있어 514 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - 21번 조심해! - 어서! 힘내! 515 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 21번 잘 봐! 516 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 진짜 '미안'은 일어나 주세요 517 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 집중력 잃지 마 518 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 모두 막아! 519 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 5초 남았어! 520 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 드루, 잠시만 521 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - 여기 봐, 여기 봐 - 수비해 522 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 여기로 와! 막아! 523 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - 돌아가 - 받아! 524 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- 가자! - 이거지 525 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}"스웨거 63 - 메릴랜드 62 총점" 526 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}스웨거 승리 527 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}결판낸다고 약속드렸죠? 528 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 잘했어, 친구 좋아 529 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 좋았어! 530 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - 그래 - 그래 531 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 잘했네 532 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 그래, 21번 533 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 뭐 하는 거야? 534 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 실력 보여 주자고 했잖아! 535 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 젠장! 536 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - 진정해 - 기회였는데! 537 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - 기회였다고! - 젠장 538 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 진정해 제가 할게요 539 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - 왜 와요? 물러서요 - 야, 진정해, 내 친구들이야 540 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - 내 친구들이라고 - 진정해, 너 잘했어 541 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 우린 실력이 막상막하였어 넌 주인공이야 542 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - 괜찮아 - 좋아 543 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 다 잘했어 정말이야, 가자 544 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 괜찮아 545 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 얘들아, 굉장한 주말이었어 546 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 엄청난 경기였지 547 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 너희가 수감됐든 아니든 내가 배운 건 548 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 우리가 하나란 거야 549 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 우리 마음은 자유지 550 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 다들 나한테 왜 주먹 올리고 사진 안 찍냐고 물어봐 551 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 그럼 난 내가 주먹이기 때문이라고 대답해 552 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 내가 그걸 너희에게 물려줄 거야 553 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 오늘 뛴 모든 선수들에게 554 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 이제 너희는 주먹이야 주먹을 힘껏 쥐고 자랑스러워해 555 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 기억해, 주먹은 단결과 연대를 의미해, 수고했다 556 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 주먹 올립시다 557 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 좋아, 이걸 하는 거야? 558 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - 어서 해 - 어서, 무스 559 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 좋아, 알았어 들어 봐 560 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 교도소에서 가사를 읊어 561 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 우릴 잡아 두는 곳 흑인과 유색 인종 562 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 청년들을 이용해 사슬로 몸을 묶지 563 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 하지만 내 머리는 자유야 564 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 시간이 가 난 빅 벤을 봐 565 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 여기서 나가도 내 자리는 걱정 없어 566 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 백만장자가 될 거야 수준이 올라가지 567 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 우리가 유행을 이끌어 백만장자가 될 거야 568 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 그동안 난 랩을 해 569 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 난 형제들과 함께야 570 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 우리에겐 알라신이 있어, 최고 신 어린 선수들 571 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 우린 선종을 공부해 572 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 명상하고 미워하지 마 절대 573 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 스웨거가 또 종을 울릴 거야 스웨거가 또 종을 울릴 거야 574 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - 스웨거가 또 종을 울릴 거야 - 잠시만 575 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 나한테 잠시만 넘겨 봐 576 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 아, 아, 아, 아, 아, 아 577 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 오늘 난 편지를 받았어 따뜻한 기쁨으로 맘이 가득 찼지 578 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 3.3kg 보물 같은 아기 무게 579 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 행복을 안다고 생각했는데 전혀 몰랐어 580 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 신께서 아들을 선물하셨어 영원한 축복 581 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 이제 난 정직한 시민 이거야 582 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 마이클 잭슨 같은 삶 유능한 범죄자는 집어치워 583 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 위험을 무릅쓸 거야 꽉 찬 새 삶 584 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 난 그게 목표야 거기에 집중할 거지 585 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 티퍼니, 말해 봐요 어떻게 됐어요? 586 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 끝나면 전화한댔잖아요 지금 쉬는 시간이에요 587 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 좋아요 근데 이사회에서 뭐래요? 588 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 크리스털 재럿 인스타그램 실시간 영상 조회 수가 589 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 100만인 거 알죠? 100만이요 590 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 힐톱 센트럴 경기에 온 관객 수는 말할 것도 없고요 591 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 DMV 전 지역 흑인 학생들이 참석했죠 592 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 지방 검사 사무실엔 제이스 카슨과 팀원들을 응원하는 593 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 편지가 쇄도했어요 594 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 여기서 줄을 잘못 서면 안 되잖아요 595 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 로슨 박사님은 두 분 의견이 일치한다고 생각하시더군요 596 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 그렇게 생각하는 게 박사님에게 안전하죠 597 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 저기요, 티퍼니 나 알잖아요 598 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 선을 넘으려는 건 아니지만... 599 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 그럼 넘지 마요 말했듯이 결정 나면 알려 줄게요 600 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 티퍼니 601 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 꽤 맛있네 602 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 매일 먹지 않으니까 그렇지 603 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 맞아 그래서 이걸 찍어 먹는 거야 604 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - 그거 멈보 소스야? - 맞아 605 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 케첩이랑 바비큐소스 핫소스, 애플소스를 섞으면 606 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - 짠, 멈보가 탄생하지 - 아니야 607 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - 야, 됐어 - 아니야 608 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - 그럴 리 없어, 잠시만 - 정말 609 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - 거짓말이야 - 말도 안 돼 610 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 이것도 조금 611 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 애플소스도 더해야지 612 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 야 613 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 좋아 맛을 볼까? 614 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - 맞아 - 아니야 615 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 정말이야 캐리-아웃 거랑 맛이 똑같아 616 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - 맞아! - 봐 617 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 먹어 봐 618 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 진짜네! 619 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 빈스 찰스 620 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 견딜 만해? 621 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 네, 저기요 실망하신 거 알아요 622 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 모두를 실망시켰죠 623 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 솔직히 여기 있는 거 알리고 싶지도 않았는데 624 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 빈스, 난 내가 널 실망시킨 것 같아 625 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 멍청한 짓이었어요, 감독님 626 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 돈이 없어서 친구들과... 627 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 들어 봐 나한테 변명 안 해도 돼 628 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - 알았지? - 네 629 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 여기에 얼마나 더 있어야 해? 630 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 3개월이요 631 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 18살이 되면 퍼턱센트 교도소로 이송된대요 632 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 거기서 1년 더 있어야 해요 633 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 네 감독님 모른 척 하지 마 634 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 알지? 635 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 편지 쓸 테니까 너도 꼭 답장해 636 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 네 637 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 저기, 빈스 638 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 난 널 알아 639 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 넌 네가 저지른 최악의 실수가 아니야 640 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 젠장, 감독님 정말 감동적인 말이네요 641 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 다행이다 642 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 좋아 643 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - 6개월 정도 남았어 - 그래, 좋아 644 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 이미 잘하지만 645 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 마지막 남은 기간에 계속 연습해 646 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - 나올 때쯤이면... - 아니 647 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 내가 농구할 수 있는 시간 말이야 648 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 난 스트레스에 약해 649 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 오늘은 스트레스를 잘 다스리던데? 650 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 그거? 그건 쉽지 651 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 나 무시하지 마 652 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 우리 보고 쉽댔어 653 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 다들 사우스 플레인스 대학 들어 본 적 있어? 654 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 텍사스에 있는 전문대잖아 뭐 좋은 소식 있어? 655 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 여기서 나가면 절 만나고 싶대요 656 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 그렇구나 축하해 657 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 고맙습니다 좋은 말 해 주실 수 있으세요? 658 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 네 점프와 그 정도 무서운 수비 실력이면 기꺼이 659 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 얘들아, 모두 내 계좌에 돈 이체할 거지? 660 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 시작이다 661 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 맨날 구걸이야 662 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 정말이야 663 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 이 경기에 일주일 치 통화 시간을 걸었어 664 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 일주일이나 가족한테 전화 안 할 순 없어 665 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 그게 우리랑 무슨 상관이야? 666 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 무슨 말이야? 상관있지 져서 이렇게 된 거잖아 667 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 난 3달러 줄게 668 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 고마워, D 669 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 빈스, 넌? 670 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 계좌 확인해 봐야 해 엄마가 이체했는지 봐야지 671 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 햄프턴 경사님? 672 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 전화를 쓸 수 있도록 방문자가 수감자 계좌에 673 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 돈을 넣는다고 가정한다면 가능한가요? 674 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 가능하죠 675 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 나가면서 계좌 담당 부서에 들르시면 돼요 676 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 내 음식에 벌레가 있어 677 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 누가 이딴 거 넣은 거야? 누가 그랬어? 678 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - D, 진정해 - 진정해 679 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - 다른 접시 갖다줄게 - 이제 배도 안 고파 680 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 그게 여기서 원하는 거겠지 681 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - 경기 후에 날 굶기는 거 - 디안드레이 682 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 완전 거지 같아 683 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - 야! - 야, 진정해 684 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - 그만해 - 뭐? 685 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - 디안드레이, 앉아 - 맨날 날 괴롭혀! 686 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - 왜? 왜지? - 디안드레이, 진정해 687 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 놔요 떨어져요 688 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - 안 돼요, 뭐 하는 거예요? - 저기요, 뭐 하는 거예요? 689 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - 불필요한 처사예요, 놔줘요 - 물러서, 본인 안전을 위한 거야 690 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - 말도 안 돼요 - 제이스, 그만해! 691 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 이런 692 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 너한테 이러도록 놔두지 마 693 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 네 행복을 앗아 가도록 하지 마 제이스 카슨 694 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 그럴 수 있다고 생각하면 그렇게 할 거야! 695 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 내가 12살 때부터 약을 먹였어 696 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 하지만 난 계속 싸울 거야 697 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 계속 싸울 거야! 698 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 제이스 699 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 이렇게 하루가 끝나는 걸 원하지 않았는데 700 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 모두 고맙다 와 줘서 고마워 701 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 상상도 못 할 만큼 고마워 702 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 오른쪽에 있는 방이야 703 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 아빠 704 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 응 705 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 내가... 706 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 예전처럼 쿠피를 쓰지 않았어요 707 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 알아, 하지만 쿠피를 써야 좋은 이슬람교도가 되는 건 아니지 708 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 알아요 그냥... 709 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 이 모든 일을 겪고 나니... 710 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 내가 뭘 믿었는지 모르겠어요 711 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 이해해 712 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 아빠가 그랬잖아요 내가 여기 있는 이유가 있다고요 713 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 그래 714 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 내가 변화를 만들 수 있댔죠 715 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 그 믿음을 잃는다면요? 716 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 우린 모든 걸 잃어 717 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 지금 기도하고 싶어요 718 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 나도, 아들아 719 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 '비스밀라' 720 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 '비스밀라' 721 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 당신을 찬송합니다 당신에게 청합니다, 알라신 722 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 괜찮아요? 723 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 비가 오는 것 같아서요 724 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 가죠 725 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 여보세요 726 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 정말이요? 727 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 잠시만요 728 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 네, 문자로 보내 줄래요? 729 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 네 730 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 알론조 파워스 씨 전화였어 731 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 너희들 부모님 몇 분과 연락했고 지방 검사가 기소 안 하기로 했대 732 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 봉사 활동을 해야 하지만 733 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 수감되진 않을 거야 734 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 그리고 메릴랜드 통합 스포츠 위원회가 735 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 너희를 모든 농구 활동으로부터 금지했어 736 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 하지만 사과하면... 737 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 즉시 복귀할 수 있대 738 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 너희는 자유야 739 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 집에 가자 740 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 가자! 741 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 비가 온다! 모두 씻어 내려! 742 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 모두 씻어 내려! 비가 온다! 가자! 743 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - 좋아, 니코, 가자 - 가자! 744 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 가자! 그래! 745 00:58:52,658 --> 00:58:55,577 '스웨거' - SWAGGER 746 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 자막: 이유정