1 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 アーモンド・コリンズ 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,933 進学するのは-- 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,687 {\an8}〝〟 南カリフォルニア大学だ 4 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 {\an8}・コリンズ 17歳 平均11リバウンド 5 00:00:41,625 --> 00:00:42,835 タイリクだよ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,797 バージニア大学に 自分の才能を捧げる 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,553 {\an8}〝少年院〟 8 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 ・ウィリアムズ 17歳 平均21得点 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,194 俺の名前はラ... 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,571 ラ... 11 00:01:11,572 --> 00:01:14,074 ラメル・エヴァンス 12 00:01:14,199 --> 00:01:14,783 ち... 13 00:01:15,576 --> 00:01:18,954 中国プロバスケリーグに 入るから-- 14 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 {\an8}ち・・・ 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,876 {\an8}中国へ行く 16 00:01:34,720 --> 00:01:39,349 {\an8}・エヴァンス 16歳 平均18得点 17 00:01:52,404 --> 00:01:54,990 ディアンドレ・ライトだ 18 00:01:55,324 --> 00:01:59,328 テキサス大学か ジョージタウン大学か 19 00:01:59,703 --> 00:02:01,371 インディアナかも 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,873 決まったら言う 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,834 俺を誰だと? 22 00:02:06,293 --> 00:02:07,503 誰だと思う? 23 00:02:07,753 --> 00:02:10,130 放してくれ 頼む 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,925 こんなの間違ってる 25 00:02:13,050 --> 00:02:15,427 解放してくれ お願いだ 26 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 {\an8}嫌だよ ・ライト 17歳 27得点 8アシスト なあ 放してくれ 27 00:03:43,098 --> 00:03:46,059 スワッガー 28 00:04:05,704 --> 00:04:11,418 “スワッガーDMV” 29 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 クリスタル 大丈夫か? 30 00:04:28,685 --> 00:04:30,854 全然 大丈夫じゃない 31 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 分かるよ 32 00:04:39,154 --> 00:04:44,868 昨日の夜 フィルと ドリューとムーサが告白した 33 00:04:46,662 --> 00:04:47,704 聞いた 34 00:04:48,372 --> 00:04:49,623 私の手下たち 35 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 あなたたち バカよ 36 00:04:54,253 --> 00:04:56,922 賢くないのは確かだな 37 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 あの投稿で君は有名人だ 38 00:05:04,555 --> 00:05:06,306 100万回再生された 39 00:05:06,598 --> 00:05:11,562 私に起こった出来事を みんな 冗談のように扱う 40 00:05:13,438 --> 00:05:14,398 冗談じゃない 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 全然 違う 42 00:05:22,948 --> 00:05:25,909 社会貢献活動で試合をする 43 00:05:26,076 --> 00:05:30,664 あくまでも スワッガーDMVの試合だ 44 00:05:31,331 --> 00:05:35,085 学校とは関係ないから プレーできる 45 00:05:36,086 --> 00:05:41,091 みんなとプレーするのは これが最後になるかも 46 00:05:41,717 --> 00:05:43,218 法的には何を? 47 00:05:44,428 --> 00:05:47,681 母さんが地方検事に 嘆願書を出す 48 00:05:48,182 --> 00:05:51,101 グラディエーターは弁護士を 49 00:05:51,435 --> 00:05:54,521 俺は気にしないようにしてる 50 00:05:54,855 --> 00:05:56,064 それがいい 51 00:06:00,485 --> 00:06:01,528 もう行くね 52 00:06:06,450 --> 00:06:10,662 あんたこそ エロい動画で有名人だね 53 00:06:11,705 --> 00:06:13,123 キスの動画? 54 00:06:13,874 --> 00:06:16,460 あれは もう過去の話だ 55 00:06:16,585 --> 00:06:18,337 まさか失恋したの? 56 00:06:19,296 --> 00:06:23,800 失恋の痛みなら 俺はもっと前に味わってる 57 00:06:24,593 --> 00:06:25,969 どういう意味? 58 00:06:28,597 --> 00:06:30,599 ちょっと待って 59 00:06:30,766 --> 00:06:33,769 あんたが距離を置きたいと 60 00:06:33,894 --> 00:06:38,857 お前がバスケに集中したいと 言ったからだ 61 00:06:44,530 --> 00:06:45,405 でも... 62 00:06:47,032 --> 00:06:49,618 あいつと順調そうだな 63 00:06:49,868 --> 00:06:50,702 ロデリックよ 64 00:06:50,827 --> 00:06:51,578 そいつだ 65 00:06:52,955 --> 00:06:55,040 最近 大変だったから-- 66 00:06:56,124 --> 00:06:58,293 距離を置くことにした 67 00:07:04,925 --> 00:07:09,179 最近 ずっと 俺たちへの風当たりが強い 68 00:07:10,264 --> 00:07:12,015 私たちは強いわ 69 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 試合 頑張って 70 00:07:18,146 --> 00:07:19,314 もちろんだ 71 00:07:43,255 --> 00:07:44,131 コーチメグ 72 00:07:44,256 --> 00:07:44,965 おはよう 73 00:07:45,174 --> 00:07:45,799 コーチ 74 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 おはよう 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,595 バスに乗ってて 76 00:07:55,267 --> 00:07:56,059 ありがとう 77 00:08:05,110 --> 00:08:09,156 お父さんも 行かせたくないと言ってる 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,783 学校は関係ない 79 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 俺のチームだ 今は仲間を支えたい 80 00:08:16,705 --> 00:08:21,627 捕まりそうならが 刑務所で試合するなんて 81 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 少年院だ 82 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 沈みかけの船だよ 83 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 行かせない 84 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 バスの時間だ 85 00:08:36,850 --> 00:08:38,309 言ったでしょ? 86 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 理解できない 87 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 彼らには不安を感じる 88 00:08:42,231 --> 00:08:44,149 俺の友達だ 89 00:08:44,316 --> 00:08:45,734 その点も不安だわ 90 00:08:45,859 --> 00:08:47,152 勝手な意見だ 91 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 行くからな 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,950 同意書に署名してない 93 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 する気もない 94 00:08:55,994 --> 00:08:56,703 チクショウ 95 00:08:59,998 --> 00:09:02,334 弁護士の費用は? 96 00:09:02,626 --> 00:09:03,460 ないわ 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,381 でもアロンゾが雇ってくれた 98 00:09:07,506 --> 00:09:10,843 今は おとなしくしてて ほしいって 99 00:09:18,100 --> 00:09:18,767 母さん 100 00:09:20,185 --> 00:09:21,728 大丈夫だ 101 00:09:24,940 --> 00:09:26,984 ええ そうね 102 00:09:37,953 --> 00:09:38,537 〈いい?〉 103 00:09:40,038 --> 00:09:42,875 行かないのは正しい判断よ 104 00:09:43,000 --> 00:09:45,961 チームを 優先するべき時と-- 105 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 自分を 優先するべき時がある 106 00:09:51,216 --> 00:09:51,925 分かる? 107 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 おはよう 108 00:10:20,245 --> 00:10:23,540 他の生徒は欠席か無反応よ 109 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 先発の5人はバスに 110 00:10:35,093 --> 00:10:37,888 少年院には 行くと言ったけど-- 111 00:10:38,013 --> 00:10:41,350 このタイミングで 本当に行くの? 112 00:10:41,850 --> 00:10:42,851 必要なことだ 113 00:10:44,686 --> 00:10:45,979 分からない 114 00:10:49,107 --> 00:10:52,861 でも子供たちの ためになるかも 115 00:10:54,279 --> 00:10:58,283 俺は自分の子供に 何が必要か知ってる 116 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 行きましょ 117 00:11:02,788 --> 00:11:03,539 よし 118 00:11:13,173 --> 00:11:14,299 待ってくれ 119 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 やあ コーチ 120 00:11:33,694 --> 00:11:34,736 ロイヤル 121 00:11:41,201 --> 00:11:41,994 よし 122 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 アスレチックディレクターに 嫌われた 123 00:11:53,213 --> 00:11:54,089 泣いてる? 124 00:11:55,174 --> 00:11:57,885 涙は出ないが クビかも 125 00:11:58,302 --> 00:12:03,390 彼に未練はないが 新しい家を失うのは悲しい 126 00:12:04,683 --> 00:12:05,475 分かるよ 127 00:12:31,126 --> 00:12:34,630 “” 128 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 “自動ゲート 1台ずつ入ること” 129 00:13:04,409 --> 00:13:06,203 皆さんを歓迎する 130 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 まずはベティが仕事を 131 00:13:08,914 --> 00:13:09,498 調べろ 132 00:13:10,916 --> 00:13:11,708 行け 133 00:13:12,209 --> 00:13:12,918 調べろ 134 00:13:36,191 --> 00:13:37,526 待てよ 135 00:13:37,860 --> 00:13:38,819 あなたは... 136 00:13:38,944 --> 00:13:39,778 やあ 137 00:13:40,404 --> 00:13:41,822 フィルです 138 00:13:41,947 --> 00:13:42,906 よろしく 139 00:13:43,115 --> 00:13:43,699 光栄です 140 00:13:43,824 --> 00:13:44,491 ああ 141 00:13:44,616 --> 00:13:46,326 ジェイスです 142 00:13:46,451 --> 00:13:47,286 調子は? 143 00:13:47,411 --> 00:13:47,995 やあ 144 00:13:48,120 --> 00:13:48,704 どうも 145 00:13:48,829 --> 00:13:49,955 アイク 146 00:13:50,330 --> 00:13:52,666 子供の頃に会ったな 147 00:13:53,792 --> 00:13:55,043 家族は? 148 00:13:55,169 --> 00:13:56,086 元気です 149 00:13:56,211 --> 00:13:56,920 そうか 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,506 ジョン・カーロス 151 00:13:59,673 --> 00:14:03,010 1968年の オリンピック選手だ 152 00:14:03,552 --> 00:14:04,303 いいか? 153 00:14:04,761 --> 00:14:07,890 みんな これを見てくれ 154 00:14:10,475 --> 00:14:14,771 この人は多くの黒人にとって ヒーローだ 155 00:14:14,980 --> 00:14:17,983 国歌斉唱の際 左の拳を上げた 156 00:14:18,108 --> 00:14:20,444 愛国心からの抗議だった 157 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 全員 自己紹介を 158 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 ナイーム・ラヒームです 159 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 ムーサです 160 00:14:28,619 --> 00:14:29,453 ドリューです 161 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 よろしく 162 00:14:30,704 --> 00:14:31,538 ロイヤル 163 00:14:31,663 --> 00:14:32,581 どうも 164 00:14:32,706 --> 00:14:33,457 ニックです 165 00:14:33,582 --> 00:14:34,541 やあ 166 00:14:34,666 --> 00:14:35,459 メグです 167 00:14:35,584 --> 00:14:37,753 コーチ よろしく 168 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 みんなに聞きたい 169 00:14:40,339 --> 00:14:44,259 アメリカ最大の 精神医療施設は? 170 00:14:47,346 --> 00:14:48,263 フィル 171 00:14:48,388 --> 00:14:49,014 刑務所 172 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 そのとおり 173 00:14:50,390 --> 00:14:54,394 刑務所や留置場 矯正施設などがそうだ 174 00:14:54,520 --> 00:14:59,107 この国の精神障害者の多くは 収監されてるんだ 175 00:14:59,233 --> 00:15:04,321 アメリカは世界で最も 人口当たりの収監率が高い 176 00:15:04,446 --> 00:15:10,619 現在 この国の刑務所に 収容されている黒人の数は 177 00:15:10,619 --> 00:15:15,374 南北戦争前に奴隷だった 黒人の数より多い 178 00:15:15,582 --> 00:15:19,753 刑務所制度は 植民地時代の農園のようだ 179 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 これは問題では? 180 00:15:21,588 --> 00:15:22,756 そう思います 181 00:15:23,215 --> 00:15:26,468 君たちと プレーする若者たちが-- 182 00:15:26,593 --> 00:15:30,639 ボコボコにしてやると 息巻いてたぞ 183 00:15:32,850 --> 00:15:38,438 君たちも同じような気持ちで 試合に挑んでほしい 184 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 ああ 185 00:15:39,815 --> 00:15:40,566 いいな? 186 00:15:40,899 --> 00:15:43,652 試合の時に思い出してくれ 187 00:15:43,777 --> 00:15:48,782 勝者はコート内で 英雄はコート外で生まれる 188 00:15:49,616 --> 00:15:50,450 はい 189 00:15:51,869 --> 00:15:54,621 ハンプトン軍曹の話を聞こう 190 00:15:54,746 --> 00:15:55,372 ようこそ 191 00:15:55,497 --> 00:15:56,540 どうも 192 00:15:56,707 --> 00:16:02,337 この少年院には13歳から 17歳の少年が収容されてる 193 00:16:02,462 --> 00:16:06,008 武器は持ってないから 安心して 194 00:16:06,133 --> 00:16:09,970 態度が良好な子たちに 会ってもらう 195 00:16:10,179 --> 00:16:13,682 グループに分かれて 授業を見学して 196 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 我々は少年たちの 大学進学を望んでる 197 00:16:18,562 --> 00:16:21,315 積極的に話してほしい 198 00:16:22,149 --> 00:16:22,900 いい? 199 00:16:23,025 --> 00:16:23,901 分かった 200 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 手続きを 201 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ありがとう 202 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 フィル ムーサ ドリュー ジェイスが-- 203 00:16:33,660 --> 00:16:38,081 大舞台に立ち 我が校の評判に傷をつけた 204 00:16:39,166 --> 00:16:43,921 先発の4人が 刑務所に入るかもしれない 205 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 責任は君にある 206 00:16:46,507 --> 00:16:48,050 どうして? 207 00:16:48,717 --> 00:16:51,220 理事会にアイクを推薦した 208 00:16:51,345 --> 00:16:55,724 彼がしっかりしていれば 事件は起きなかった 209 00:16:55,849 --> 00:16:59,645 退学させるべきか 考えてるわけだな? 210 00:17:00,604 --> 00:17:02,439 学校を守らねば 211 00:17:02,564 --> 00:17:04,148 子供は どうなる? 212 00:17:04,273 --> 00:17:07,528 あの4人よりも 学校を守るべきだ 213 00:17:08,487 --> 00:17:11,114 君も守りたいものが あるだろ? 214 00:17:18,704 --> 00:17:22,876 メリーランド州 スポーツ審議会に任せよう 215 00:17:23,252 --> 00:17:28,632 審議会はアスリートに きちんとした行いを求める 216 00:17:29,091 --> 00:17:33,720 “シーダーコーヴ4”を 退学させたり-- 217 00:17:34,304 --> 00:17:39,935 契約を切ったりしたら 学校と我が社が批判される 218 00:17:40,060 --> 00:17:42,896 スポーツ審議会を悪人に? 219 00:17:44,773 --> 00:17:48,569 彼らが問題を分析し 判断するのを待って-- 220 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 従うのか? 221 00:17:50,821 --> 00:17:55,534 彼らが下す保守的な判断を 待つべきかと 222 00:17:58,120 --> 00:18:00,581 スワッガーの味方では? 223 00:18:01,248 --> 00:18:03,667 もちろん 100%味方だ 224 00:18:06,170 --> 00:18:09,464 でも守るべきものが 他にもある 225 00:18:57,930 --> 00:19:00,849 “先送りにした夢は どうなるのか” 226 00:19:01,099 --> 00:19:05,020 “干しぶどうのように 干からびるのか” 227 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 “した傷のように 汁が垂れるのか” 228 00:19:10,234 --> 00:19:12,861 “腐った肉のように 臭うのか” 229 00:19:13,237 --> 00:19:17,783 “糖分が結晶化し 蜜のように甘くなるのか” 230 00:19:19,117 --> 00:19:21,703 “重く垂れ下がるのか” 231 00:19:23,247 --> 00:19:25,123 “爆発するのか” 232 00:19:26,667 --> 00:19:29,253 ヒューズが伝えたいのは? 233 00:19:29,795 --> 00:19:32,506 チャンスを得られず-- 234 00:19:32,881 --> 00:19:35,384 道を誤れば 夢は消える 235 00:19:35,884 --> 00:19:37,803 夢が消えれば-- 236 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 人生が変になる 237 00:19:39,680 --> 00:19:41,348 お前は すでに変だ 238 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 静かに 239 00:19:45,978 --> 00:19:46,770 ありがとう 240 00:19:47,646 --> 00:19:51,900 ラングストン・ヒューズに 詳しそうね? 241 00:19:52,526 --> 00:19:53,110 何? 242 00:19:54,361 --> 00:19:55,320 すみません 243 00:19:56,196 --> 00:19:57,114 はい 244 00:19:57,781 --> 00:20:00,826 母が彼の詩を 読んでくれました 245 00:20:01,368 --> 00:20:02,536 母が... 246 00:20:04,454 --> 00:20:05,789 服役中に 247 00:20:05,914 --> 00:20:08,709 服役していた期間は? 248 00:20:09,835 --> 00:20:10,669 2年です 249 00:20:12,671 --> 00:20:15,841 暗記してる詩はある? 250 00:20:16,008 --> 00:20:16,967 あります 251 00:20:17,092 --> 00:20:18,385 聞かせて 252 00:20:18,510 --> 00:20:19,678 こっちへ 253 00:20:35,611 --> 00:20:36,778 “息子よ” 254 00:20:38,488 --> 00:20:39,615 “よく聞いて” 255 00:20:41,700 --> 00:20:45,329 “私の人生は 水晶の階段ではなかった” 256 00:20:47,581 --> 00:20:49,166 “クギが突き出ていた” 257 00:20:51,835 --> 00:20:53,378 “トゲも” 258 00:20:54,129 --> 00:20:55,797 “板はボロボロ” 259 00:20:56,381 --> 00:20:58,467 “も敷かれてない” 260 00:20:59,051 --> 00:21:00,427 “でも私は--” 261 00:21:01,386 --> 00:21:03,138 “登り続けた” 262 00:21:04,348 --> 00:21:06,016 “踊り場に到達し--” 263 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 “角を曲がる” 264 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 “時々--” 265 00:21:12,940 --> 00:21:14,483 “暗闇に入る” 266 00:21:15,776 --> 00:21:17,486 “光を知らない場所” 267 00:21:27,579 --> 00:21:28,789 “息子よ” 268 00:21:30,457 --> 00:21:32,000 “後戻りしないで” 269 00:21:32,793 --> 00:21:36,004 “苦しいからと 腰を下ろさないで” 270 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 “転ばないで” 271 00:21:40,425 --> 00:21:42,386 “私は進み続けてる” 272 00:21:42,970 --> 00:21:44,304 “登り続けてる” 273 00:21:44,596 --> 00:21:45,848 “私の人生は” 274 00:21:47,474 --> 00:21:49,685 “水晶の階段ではなかった” 275 00:22:01,113 --> 00:22:03,240 見事だった ありがとう 276 00:22:24,094 --> 00:22:29,308 彼らは未来の科学者だ 園芸や太陽光発電を学ぶ 277 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 今学期はハチの役割を 勉強してる 278 00:22:33,145 --> 00:22:34,313 すごいな 279 00:22:34,438 --> 00:22:38,483 この院の授業は 暴力を減らす効果がある 280 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 いいかな? 元教え子だ 281 00:22:53,540 --> 00:22:55,834 {\an8}〝矯正局〟 やあ 282 00:22:59,254 --> 00:23:00,422 久しぶり 283 00:23:00,422 --> 00:23:02,007 ああ ヴィンス 284 00:23:02,716 --> 00:23:04,468 ドリュー 元気か? 285 00:23:04,593 --> 00:23:05,677 ヴィンス 286 00:23:08,263 --> 00:23:08,972 やあ 287 00:23:11,850 --> 00:23:12,893 連絡したんだ 288 00:23:15,354 --> 00:23:18,524 ごめん 知ってる 悪かったな 289 00:23:19,066 --> 00:23:19,942 すまない 290 00:23:21,985 --> 00:23:25,822 主張は大事だが 人を攻撃してはダメだ 291 00:23:28,158 --> 00:23:32,454 シーダーコーヴの生徒さんだ 歓迎しよう 292 00:23:36,667 --> 00:23:39,962 この中で ディベートのスターは誰? 293 00:23:40,087 --> 00:23:41,213 スター? 294 00:23:41,338 --> 00:23:43,215 それならロイヤルだ 295 00:23:44,591 --> 00:23:46,677 こんな機会は珍しい 296 00:23:46,802 --> 00:23:50,889 君のような熟練者と 討論できるなんて 297 00:23:51,515 --> 00:23:54,017 何か勘違いしてると思う 298 00:23:54,142 --> 00:23:58,230 ディベートチームでは 僕は まだ補欠で... 299 00:23:58,230 --> 00:24:01,358 シーダーコーヴの補欠なら 優秀だ 300 00:24:01,942 --> 00:24:05,195 こちらの生徒と 対戦してほしい 301 00:24:05,487 --> 00:24:06,947 どうかな? 302 00:24:07,531 --> 00:24:08,448 どうって... 303 00:24:09,199 --> 00:24:11,410 断る選択肢はないようだ 304 00:24:14,162 --> 00:24:14,746 はい 305 00:24:40,397 --> 00:24:43,609 必要な情報は手元にあるな? 306 00:24:44,026 --> 00:24:45,777 テーマを発表する 307 00:24:46,195 --> 00:24:50,616 “アメリカの独立記念日は 奴隷解放宣言の日--” 308 00:24:50,616 --> 00:24:53,535 “1863年 1月1日であるべきだ” 309 00:24:53,535 --> 00:24:56,288 ロイヤルは論題を肯定する 310 00:24:56,872 --> 00:24:59,458 ロイヤル 始めてくれ 311 00:25:04,463 --> 00:25:08,675 アメリカの独立記念日は 奴隷解放宣言の日-- 312 00:25:08,675 --> 00:25:12,262 1863年 1月1日であるべきだ 313 00:25:12,679 --> 00:25:16,517 議会図書館によると 1776年7月4日に 314 00:25:16,642 --> 00:25:19,853 アメリカは イギリスから独立した 315 00:25:20,103 --> 00:25:24,858 独立宣言には“すべての人は 平等”との一文があるが 316 00:25:25,609 --> 00:25:29,655 法律上の権利は 平等ではなかった 317 00:25:31,073 --> 00:25:35,160 公文書館によると 1863年1月1日に 318 00:25:35,452 --> 00:25:38,163 奴隷解放宣言が発表された 319 00:25:38,413 --> 00:25:41,291 不平等な社会で 虐げられてきた-- 320 00:25:41,416 --> 00:25:44,169 多くの奴隷が自由を得た 321 00:25:44,294 --> 00:25:49,633 アフリカ系アメリカ人たちは 奴隷所有者の元を去った 322 00:25:49,883 --> 00:25:53,428 ピッツバーグ・クーリエ紙も 解放を伝えたが-- 323 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 黒人は虐げられ続けた 324 00:25:56,431 --> 00:25:58,141 権利を否定された 325 00:25:58,851 --> 00:26:01,687 解放されたと 知らされなかった 326 00:26:04,147 --> 00:26:10,320 でも この日が大事なのは 解放が実現したからではない 327 00:26:10,988 --> 00:26:14,616 ついに解放が 宣言されたからだ 328 00:26:16,451 --> 00:26:17,244 ありがとう 329 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 マーカス 330 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 来月 出所するけど 気持ちは複雑だ 331 00:26:37,389 --> 00:26:41,977 ゲイリーの臭い息に 悩まされることはなくなる 332 00:26:49,443 --> 00:26:53,614 でも弟が この少年院に残される 333 00:26:55,157 --> 00:26:59,453 血のつながった弟が そこに座ってる 334 00:27:01,455 --> 00:27:05,417 俺は態度良好で釈放されるが 弟は違う 335 00:27:08,545 --> 00:27:11,256 母さんは俺の帰宅を喜ぶ 336 00:27:12,049 --> 00:27:16,678 でも下の子が戻らなければ 心に穴が開いたままだ 337 00:27:17,262 --> 00:27:21,099 奴隷解放が 宣言されたと言うが-- 338 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 アフリカ系アメリカ人には 知らされなかった 339 00:27:26,188 --> 00:27:27,397 意図的にだ 340 00:27:27,397 --> 00:27:33,278 奴隷解放宣言から2年半後の 1865年6月19日に-- 341 00:27:33,403 --> 00:27:37,866 テキサスの奴隷は 初めて自由だと知った 342 00:27:39,159 --> 00:27:40,827 彼が言ったとおり-- 343 00:27:40,953 --> 00:27:46,416 1776年に独立したが 全員が 自由になったわけじゃない 344 00:27:47,209 --> 00:27:51,505 多くの奴隷の自由が 否定されていたのに-- 345 00:27:51,630 --> 00:27:56,552 奴隷解放宣言の日を 記念日にするのは矛盾してる 346 00:27:58,846 --> 00:28:02,850 まるで俺と弟みたいだと 思わないか? 347 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 弟が少年院にいるかぎり-- 348 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 俺の自由はない 349 00:28:14,903 --> 00:28:19,491 6月19日まで 黒人も自由ではなかった 350 00:28:20,951 --> 00:28:24,288 だから その日を 記念日にするべきだ 351 00:28:25,706 --> 00:28:27,875 全員が自由でなければー 352 00:28:29,042 --> 00:28:31,962 自由は宣言できない 353 00:28:33,338 --> 00:28:34,089 ありがとう 354 00:28:42,181 --> 00:28:43,640 分かった 355 00:28:43,765 --> 00:28:46,435 落ち着いてくれ 静かに 356 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 マーカスの勝ちだと? 357 00:28:51,064 --> 00:28:52,191 当然だ 358 00:28:54,234 --> 00:28:57,529 人生と同じで 情熱がすべてではない 359 00:28:58,280 --> 00:29:01,783 規律を守り 準備すること 360 00:29:01,909 --> 00:29:04,494 ルールを知ることが大事だ 361 00:29:04,620 --> 00:29:07,080 マーカス 資料の引用は? 362 00:29:07,414 --> 00:29:09,249 自分が資料だ 363 00:29:10,542 --> 00:29:13,921 与えられた情報は無視か? 364 00:29:14,338 --> 00:29:18,634 “全員が自由でなければ 自由は宣言できない” 365 00:29:19,092 --> 00:29:20,010 誰の言葉だ? 366 00:29:20,427 --> 00:29:21,637 マーカスだ 367 00:29:23,180 --> 00:29:26,892 先生 マーカスは すばらしかった 368 00:29:27,142 --> 00:29:28,227 そうだな 369 00:29:29,353 --> 00:29:30,229 同感だ 370 00:29:32,940 --> 00:29:36,401 でも この対戦に 勝ったのは君 371 00:29:37,194 --> 00:29:38,987 ロイヤル・ヒューズだ 372 00:29:50,791 --> 00:29:53,627 ライダー夫妻 ご招待ありがとう 373 00:29:54,545 --> 00:29:57,923 私たちは この学校を変えた 374 00:29:58,215 --> 00:30:02,928 アフリカ系 ラテン系 アジア系の教師が増えた 375 00:30:03,053 --> 00:30:07,641 アスレチックディレクターと バスケのコーチ 376 00:30:07,933 --> 00:30:10,686 多様性の専門家も アフリカ系よ 377 00:30:10,978 --> 00:30:15,107 娘が入学した時は アフリカ系教師はおらず-- 378 00:30:15,524 --> 00:30:19,486 スペイン語教師も スペイン系じゃなかった 379 00:30:22,739 --> 00:30:27,327 私たちは地域の子供たちを 率いる立場にいる 380 00:30:27,494 --> 00:30:31,331 だから事件への関わりを 認めた-- 381 00:30:31,456 --> 00:30:35,252 シーダーコーヴ4について 話し合うべきよ 382 00:30:35,627 --> 00:30:38,672 別に薬物を 売ったわけじゃない 383 00:30:39,089 --> 00:30:41,258 私は こう聞いてる 384 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 まだ14歳で 友達が虐待されてたと 385 00:30:45,304 --> 00:30:47,222 路地で暴行したのよ 386 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 半殺しにしたの 387 00:30:49,516 --> 00:30:52,936 ジェナは検事に 手紙を書けと言う 388 00:30:53,312 --> 00:30:56,648 でも動画を見た? ひどいものよ 389 00:31:03,155 --> 00:31:06,575 これだから多忙を理由に 欠席してきた 390 00:31:08,202 --> 00:31:09,870 息子を分かってない 391 00:31:09,995 --> 00:31:12,372 気を悪くしないでくれ 392 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 意見を出し合ってた 393 00:31:15,959 --> 00:31:20,464 私も お高くとまってる あなたたちに意見が 394 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 ジェイス・カーソンは 成績優秀な生徒よ 395 00:31:25,636 --> 00:31:29,223 放課後は バスケの練習に励んでる 396 00:31:29,348 --> 00:31:32,351 練習後も練習して勉強もする 397 00:31:32,476 --> 00:31:37,940 努力してるだけじゃなく あの子は心も優しい 398 00:31:38,899 --> 00:31:41,360 友達を大事にしてる 399 00:31:42,444 --> 00:31:47,950 息子がどれだけ苦労したか あなたたちは知らない 400 00:31:48,867 --> 00:31:51,870 好きなだけ意見を出せば? 401 00:31:51,995 --> 00:31:56,124 チームメートや息子や 私の話をすればいい 402 00:31:57,417 --> 00:32:00,838 偉そうな顔して 批判しながら-- 403 00:32:00,963 --> 00:32:03,382 全員 くたばればいい 404 00:32:03,382 --> 00:32:04,466 ジェナ 405 00:32:04,800 --> 00:32:07,761 おい ちょっと待ってくれ 406 00:32:08,846 --> 00:32:09,429 待てよ 407 00:32:09,429 --> 00:32:10,764 あなたまで? 408 00:32:10,764 --> 00:32:13,892 そんなに興奮しないでくれ 409 00:32:14,017 --> 00:32:15,018 ひどいわ 410 00:32:15,686 --> 00:32:19,314 みんな子供のことを考えてる 411 00:32:19,439 --> 00:32:23,068 私は どの子のことも 心配してる 412 00:32:23,819 --> 00:32:25,070 君の子のことも 413 00:32:26,488 --> 00:32:27,948 息子に優しい 414 00:32:29,157 --> 00:32:31,159 面倒を見てくれてる 415 00:32:32,870 --> 00:32:34,621 ありがとう 416 00:32:34,955 --> 00:32:35,747 ああ 417 00:32:36,915 --> 00:32:40,627 残念ながら 今の状況を考えると-- 418 00:32:42,045 --> 00:32:47,426 ジェイスがシーダーコーヴに 残るのは難しいだろう 419 00:32:48,051 --> 00:32:54,349 でも私が知人に電話をすれば 必ず彼に合う学校が見つかる 420 00:32:54,474 --> 00:32:55,184 嫌よ 421 00:34:05,128 --> 00:34:06,171 ばあちゃん 422 00:34:07,214 --> 00:34:08,924 コーチに動画を? 423 00:34:09,757 --> 00:34:11,134 音楽も入れた? 424 00:34:12,094 --> 00:34:14,972 汚い言葉は カットしてくれた? 425 00:34:15,973 --> 00:34:17,014 分かってる 426 00:34:18,600 --> 00:34:19,935 言葉に気をつける 427 00:34:22,396 --> 00:34:23,772 今日は頑張るよ 428 00:34:24,982 --> 00:34:28,318 “スワッガーに勝った”と 言えるように 429 00:34:28,902 --> 00:34:29,777 そうする 430 00:34:30,654 --> 00:34:31,612 じゃあ 431 00:34:41,164 --> 00:34:42,291 か か... 432 00:34:43,375 --> 00:34:44,251 賭けるか? 433 00:34:44,376 --> 00:34:46,253 どうせ試合に負ける 434 00:34:46,587 --> 00:34:47,670 なら賭けろ 435 00:34:47,838 --> 00:34:52,259 お前たちが負ける方に スナック菓子を賭ける 436 00:34:52,801 --> 00:34:57,264 それより1週間分の 電話代はどうだ? 437 00:34:57,848 --> 00:35:02,352 俺たちが勝ったら 俺の口座に送金してくれ 438 00:35:02,728 --> 00:35:03,979 負けたら-- 439 00:35:04,521 --> 00:35:06,273 お お 俺が払う 440 00:35:06,899 --> 00:35:07,566 いいぜ 441 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 そ そ そうしよう 442 00:35:20,871 --> 00:35:21,830 どう思う? 443 00:35:26,460 --> 00:35:27,628 きれいだ 444 00:35:28,295 --> 00:35:29,671 雨が降る 445 00:35:32,132 --> 00:35:33,175 晴れてる 446 00:35:34,259 --> 00:35:39,264 雨がすべてを流せば 全部 最初からやり直せる 447 00:35:44,770 --> 00:35:46,396 ニコ よろしくな 448 00:35:56,114 --> 00:36:01,495 コーチを交換して 試合するのが恒例になってる 449 00:36:01,787 --> 00:36:02,663 交換? 450 00:36:02,788 --> 00:36:06,959 自分のチームではなく 相手チームのコーチを 451 00:36:07,084 --> 00:36:09,795 違う声を聞くのも大事だ 452 00:36:09,920 --> 00:36:13,382 スワッガーは “生きる伝説”に任せろ 453 00:36:15,217 --> 00:36:15,801 いいね 454 00:36:15,926 --> 00:36:16,510 よし 455 00:36:16,635 --> 00:36:17,636 楽しみだ 456 00:36:17,761 --> 00:36:18,637 やろうぜ 457 00:36:22,850 --> 00:36:24,059 いいぞ 458 00:36:24,351 --> 00:36:25,352 戻れ 459 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 よし 460 00:36:29,481 --> 00:36:30,065 ムーサ 461 00:36:30,190 --> 00:36:31,108 よう 462 00:36:31,233 --> 00:36:31,942 ヴィンス 463 00:36:32,067 --> 00:36:32,860 コーチ 464 00:36:34,069 --> 00:36:36,280 会えてうれしいよ 465 00:36:36,822 --> 00:36:38,198 調子は? 466 00:36:39,283 --> 00:36:40,492 やあ ヴィンス 467 00:36:40,617 --> 00:36:41,827 覚悟しろ 468 00:36:41,952 --> 00:36:42,703 どうかな 469 00:37:05,225 --> 00:37:06,643 おい ムーサ 470 00:37:06,768 --> 00:37:08,103 ああ 任せろ 471 00:37:15,944 --> 00:37:17,070 楽勝だ 472 00:37:21,200 --> 00:37:24,077 この時を楽しみにしてた 473 00:37:24,203 --> 00:37:25,287 そうか? 474 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 ジェイス・カーソン 475 00:37:26,914 --> 00:37:28,290 ディアンドレ・ライト 476 00:37:29,208 --> 00:37:32,961 3年前に試合したのを 覚えてるか? 477 00:37:33,086 --> 00:37:35,923 君は2番目に注目されてた 478 00:37:38,091 --> 00:37:38,842 まったく 479 00:37:40,761 --> 00:37:42,429 覚悟しろよ 480 00:37:43,222 --> 00:37:44,389 受けて立つ 481 00:37:44,890 --> 00:37:45,724 よし 482 00:37:55,234 --> 00:37:55,817 勝負だ 483 00:37:55,943 --> 00:37:56,693 やろう 484 00:37:56,818 --> 00:37:57,611 いいか? 485 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 頑張れよ 486 00:38:01,698 --> 00:38:02,616 やろうぜ 487 00:38:03,283 --> 00:38:03,909 覚悟しろ 488 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 こっちだ 489 00:38:07,412 --> 00:38:08,539 止めろ 490 00:38:10,999 --> 00:38:14,294 どうだ? 昔の俺とは違う 491 00:38:14,419 --> 00:38:15,921 さあ ボールを 492 00:38:19,341 --> 00:38:20,175 どうだ? 493 00:38:20,300 --> 00:38:21,885 声を出すんだ 494 00:38:22,010 --> 00:38:22,594 悪いな 495 00:38:22,719 --> 00:38:25,097 スイングに注意しろ 496 00:38:25,472 --> 00:38:26,974 よし 行け 497 00:38:27,266 --> 00:38:32,145 {\an8}スワッガ—DMV2 MYF2 どうだ? 分かったか? 498 00:38:35,065 --> 00:38:36,525 声を出せ 499 00:38:36,984 --> 00:38:37,985 ヴィンス 500 00:38:41,321 --> 00:38:42,406 よし 行け 501 00:39:00,841 --> 00:39:01,758 いいぞ 502 00:39:01,884 --> 00:39:02,467 おい 503 00:39:02,593 --> 00:39:03,635 悪かったな 504 00:39:09,725 --> 00:39:10,893 ジェイス 505 00:39:13,896 --> 00:39:15,689 そこからシュートを 506 00:39:46,428 --> 00:39:48,472 仲間に声をかけろ 507 00:39:48,597 --> 00:39:50,724 このチームなら-- 508 00:39:52,601 --> 00:39:53,727 21番は俺のもの 509 00:39:53,852 --> 00:39:55,229 勝負しろ 510 00:39:59,525 --> 00:40:01,026 今のを見たか? 511 00:40:01,151 --> 00:40:03,153 その調子でやれ 512 00:41:00,627 --> 00:41:03,547 あのデカい奴にパスを出せ 513 00:41:04,256 --> 00:41:04,840 入れろ 514 00:41:04,965 --> 00:41:06,717 ロイヤル 止めろ 515 00:41:07,926 --> 00:41:09,011 諦めるな 516 00:41:09,428 --> 00:41:10,971 決めるんだ 517 00:41:15,100 --> 00:41:16,226 そうだ 518 00:41:16,351 --> 00:41:17,060 やった 519 00:41:17,186 --> 00:41:17,769 行け 520 00:41:17,895 --> 00:41:20,522 動け 動け 動け 521 00:41:23,317 --> 00:41:25,986 {\an8}〝ビジタ—59 ホ—ム60〟 522 00:41:26,737 --> 00:41:29,531 ディフェンスを突破しろ 523 00:41:29,656 --> 00:41:31,241 移動してくれ 524 00:41:31,366 --> 00:41:31,950 来るぞ 525 00:41:32,075 --> 00:41:33,160 さあ 来い 526 00:41:33,285 --> 00:41:36,788 21番に注意しろ 気をつけるんだ 527 00:41:43,712 --> 00:41:46,131 “悪かったな”は 俺のセリフだ 528 00:41:46,256 --> 00:41:48,675 気を抜くな 集中しろ 529 00:41:49,343 --> 00:41:50,969 絶対に守れよ 530 00:42:11,865 --> 00:42:14,368 残り5秒 5秒だ 531 00:42:14,785 --> 00:42:15,827 待って 532 00:42:17,788 --> 00:42:18,914 よし いいぞ 533 00:42:19,957 --> 00:42:21,708 全力で阻止しろ 534 00:42:21,834 --> 00:42:22,626 ジェイス 535 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 入れろ 536 00:42:26,755 --> 00:42:32,135 {\an8}やったな よくやった MYF62 スワッガ—DMV63 勝者はスワッガ— 537 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 {\an8}勝ったよ 538 00:42:32,970 --> 00:42:35,848 よくやった お疲れ 539 00:42:38,892 --> 00:42:40,143 やったぜ 540 00:42:40,727 --> 00:42:41,562 勝ったな 541 00:42:49,695 --> 00:42:50,779 よくやった 542 00:42:51,947 --> 00:42:53,866 さすがだ 21番 543 00:42:54,241 --> 00:42:56,201 何やってんだよ 544 00:42:56,994 --> 00:42:58,829 勝つはずだったのに 545 00:42:59,580 --> 00:43:01,915 チクショウ ふざけるな 546 00:43:02,040 --> 00:43:03,000 落ち着け 547 00:43:03,584 --> 00:43:04,459 チャンスが 548 00:43:04,710 --> 00:43:05,711 待ってくれ 549 00:43:05,836 --> 00:43:07,171 何の用だ? 550 00:43:07,296 --> 00:43:07,880 冷静に 551 00:43:07,880 --> 00:43:08,547 下がれ 552 00:43:08,547 --> 00:43:13,260 接戦だったじゃないか お前は すごいよ 553 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 そうだぞ 554 00:43:19,057 --> 00:43:20,684 みんな 頑張ったろ? 555 00:43:20,809 --> 00:43:21,685 立つんだ 556 00:43:23,103 --> 00:43:27,608 いい週末になったな 最高の試合だった 557 00:43:27,983 --> 00:43:31,820 少年院の中にいようと 外にいようと-- 558 00:43:32,237 --> 00:43:33,405 我々は1つ 559 00:43:33,906 --> 00:43:35,657 心は自由だ 560 00:43:35,782 --> 00:43:40,662 最近 拳を上げないのは 私自身が拳となったからだ 561 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 そして今日ここで 君たちも拳となった 562 00:43:45,542 --> 00:43:49,671 それを強く信じて 誇りを感じてほしい 563 00:43:49,796 --> 00:43:53,634 拳とは団結と一体感を 表すものだ 564 00:43:54,301 --> 00:43:55,135 ありがとう 565 00:44:00,891 --> 00:44:02,059 掲げよう 566 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 そうか やるのか? 567 00:45:11,920 --> 00:45:13,422 ムーサ いいぞ 568 00:45:13,547 --> 00:45:15,841 分かったよ 聞いてくれ 569 00:45:16,341 --> 00:45:21,513 刑務所のように抑圧し 社会は若者から搾取する 570 00:45:21,513 --> 00:45:25,017 拘束されても心は自由 時計台が見える 571 00:45:25,017 --> 00:45:28,854 外の世界でも問題ない 金の心配もない 572 00:45:28,979 --> 00:45:32,566 トレンド作りも問題ない 金の心配もない 573 00:45:32,566 --> 00:45:35,861 隙間時間には 仲間とライムを刻む 574 00:45:36,028 --> 00:45:39,573 アラーに祈り 問題を解決し練習する 575 00:45:39,781 --> 00:45:41,783 心穏やかに 悪口は禁止 576 00:45:41,783 --> 00:45:43,452 スワッガーに注目 577 00:45:43,619 --> 00:45:45,204 スワッガーに注目 578 00:45:45,329 --> 00:45:46,997 スワッガーに注目 579 00:45:47,122 --> 00:45:48,624 スワッガーに注目 580 00:45:48,749 --> 00:45:50,292 今度は俺の番だ 581 00:45:54,463 --> 00:45:56,757 手紙が幸せを運んできた 582 00:45:56,882 --> 00:45:58,759 3345グラムの宝物 583 00:45:58,884 --> 00:46:01,428 これ以上の喜びはない 584 00:46:01,553 --> 00:46:03,889 神から授かった息子は永遠 585 00:46:04,014 --> 00:46:06,266 俺は正しい道を歩む 586 00:46:06,391 --> 00:46:08,602 犯罪からは足を洗う 587 00:46:08,727 --> 00:46:10,812 新しい人生を狙い撃つ 588 00:46:11,188 --> 00:46:13,232 それが俺の目標だ 589 00:46:19,404 --> 00:46:21,406 ティファニー 状況は? 590 00:46:21,532 --> 00:46:24,409 まだ終わってない 休憩中よ 591 00:46:24,618 --> 00:46:26,954 審議会の反応は? 592 00:46:27,287 --> 00:46:30,707 クリスタル・ジャレットの 動画は-- 593 00:46:30,832 --> 00:46:33,794 100万回再生されたんだぞ 594 00:46:33,961 --> 00:46:36,839 ヒルトップとの試合には-- 595 00:46:37,005 --> 00:46:40,634 地域の黒人が 大勢 押しかけた 596 00:46:40,759 --> 00:46:46,682 ジェイスを支持する手紙が 検事に大量に届いてる 597 00:46:46,890 --> 00:46:49,351 判断を間違えない方がいい 598 00:46:50,185 --> 00:46:53,230 エモリーは あなたが味方だと 599 00:46:53,814 --> 00:46:56,567 そう信じたいんだろう 600 00:46:58,318 --> 00:47:01,029 君は俺を よく知ってる 601 00:47:01,280 --> 00:47:03,574 理不尽を言うつもりはない 602 00:47:03,699 --> 00:47:04,741 言わないで 603 00:47:05,158 --> 00:47:07,744 結論が出たら知らせる 604 00:47:08,370 --> 00:47:09,121 待て 605 00:47:16,920 --> 00:47:18,088 おいしい 606 00:47:18,213 --> 00:47:20,257 毎日 食うと嫌になる 607 00:47:20,674 --> 00:47:21,466 そうだぞ 608 00:47:22,259 --> 00:47:23,969 だからこれを 609 00:47:24,136 --> 00:47:25,721 マンボ・ソース? 610 00:47:25,929 --> 00:47:26,555 正解 611 00:47:26,680 --> 00:47:32,019 ケチャップにホットソースや アップルソースを混ぜる 612 00:47:32,561 --> 00:47:33,270 簡単だ 613 00:47:33,937 --> 00:47:35,022 まさか 614 00:47:35,147 --> 00:47:35,898 ウソだろ? 615 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 本当だ 616 00:47:37,482 --> 00:47:38,775 絶対 ウソだ 617 00:47:41,403 --> 00:47:42,738 アップルソース 618 00:47:43,989 --> 00:47:44,656 本当か? 619 00:47:47,910 --> 00:47:48,702 味見を 620 00:47:55,292 --> 00:47:55,918 ヤバい 621 00:47:55,918 --> 00:47:56,668 まさか 622 00:47:56,668 --> 00:47:59,463 キャリー・アウトの味がする 623 00:47:59,588 --> 00:48:01,298 信じられない 624 00:48:02,216 --> 00:48:03,008 味見を 625 00:48:03,133 --> 00:48:04,259 本当だ 626 00:48:09,473 --> 00:48:10,682 ヴィンス 627 00:48:19,107 --> 00:48:20,234 頑張ってるか? 628 00:48:21,235 --> 00:48:22,402 まあね 629 00:48:22,986 --> 00:48:27,366 コーチとみんなを ガッカリさせたよな 630 00:48:28,450 --> 00:48:30,410 こんな所にいるなんて 631 00:48:30,827 --> 00:48:31,870 ヴィンス 632 00:48:32,788 --> 00:48:34,414 俺こそコーチ失格だ 633 00:48:34,540 --> 00:48:36,458 俺がバカだったんだ 634 00:48:36,917 --> 00:48:39,461 金がなくて仕方なく... 635 00:48:39,586 --> 00:48:41,672 おい よく聞け 636 00:48:42,714 --> 00:48:44,925 説明する必要はない 637 00:48:45,676 --> 00:48:46,301 いいな? 638 00:48:47,803 --> 00:48:48,679 分かった 639 00:48:52,266 --> 00:48:53,684 刑期は? 640 00:48:54,977 --> 00:48:57,938 3ヵ月後に 18歳になったら-- 641 00:48:58,272 --> 00:49:02,442 パタクセントの矯正施設に 1年入る 642 00:49:04,653 --> 00:49:07,781 音信不通はやめてくれよ 643 00:49:08,240 --> 00:49:11,660 手紙を書くから返事をくれ 644 00:49:12,244 --> 00:49:13,161 ああ 645 00:49:13,287 --> 00:49:14,663 ヴィンス いいか? 646 00:49:16,081 --> 00:49:17,374 お前を知ってる 647 00:49:18,834 --> 00:49:22,421 お前は決して ダメな奴じゃない 648 00:49:23,463 --> 00:49:25,007 ありがとう コーチ 649 00:49:25,757 --> 00:49:29,011 そう言われると勇気が出る 650 00:49:29,553 --> 00:49:30,137 そうか 651 00:49:36,435 --> 00:49:37,019 よし 652 00:49:37,644 --> 00:49:39,188 あと半年だ 653 00:49:39,313 --> 00:49:43,609 すでに十分強いけど その半年を使って-- 654 00:49:43,734 --> 00:49:45,402 練習しまくればいい 655 00:49:45,527 --> 00:49:46,403 そうすれば... 656 00:49:46,695 --> 00:49:50,282 違う バスケできるのが あと半年だ 657 00:49:51,825 --> 00:49:54,912 俺はストレスに すごく弱い 658 00:49:55,037 --> 00:49:57,873 今日は うまく対処してた 659 00:49:57,998 --> 00:50:00,542 あの程度なら余裕だ 660 00:50:00,792 --> 00:50:02,085 バカにするな 661 00:50:02,836 --> 00:50:03,837 余裕だって 662 00:50:04,922 --> 00:50:06,757 サウスプレーンズを? 663 00:50:07,883 --> 00:50:09,301 テキサスだな 664 00:50:10,052 --> 00:50:11,720 いい短大らしいぞ 665 00:50:11,845 --> 00:50:14,014 興味を持ってくれてる 666 00:50:14,223 --> 00:50:16,141 そうか おめでとう 667 00:50:16,266 --> 00:50:17,184 ありがとう 668 00:50:18,101 --> 00:50:19,561 推薦してほしい 669 00:50:19,853 --> 00:50:22,272 君の粘り強さなら-- 670 00:50:22,648 --> 00:50:23,565 推薦できる 671 00:50:24,942 --> 00:50:26,026 みんな 672 00:50:26,818 --> 00:50:28,779 た た 頼みがある 673 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 電話代をくれ 674 00:50:30,239 --> 00:50:31,406 またかよ 675 00:50:31,532 --> 00:50:32,741 金をせびるな 676 00:50:32,866 --> 00:50:33,951 お願いだ 677 00:50:34,201 --> 00:50:36,954 で で 電話代を賭けた 678 00:50:37,287 --> 00:50:38,914 家族に電話できない 679 00:50:40,123 --> 00:50:41,124 俺に関係が? 680 00:50:41,250 --> 00:50:44,378 負けたから こんな目に 681 00:50:44,503 --> 00:50:46,630 3ドル入れてやるよ 682 00:50:47,256 --> 00:50:48,215 ありがとう 683 00:50:49,299 --> 00:50:50,801 ヴィンス 684 00:50:50,926 --> 00:50:52,302 お お お前は? 685 00:50:52,761 --> 00:50:57,599 母さんから入金があったか 確認してみるよ 686 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 ハンプトン軍曹 687 00:50:59,643 --> 00:51:01,019 仮の話ですが-- 688 00:51:01,144 --> 00:51:06,358 訪問者も電話代として 彼の口座に入金できる? 689 00:51:07,317 --> 00:51:09,236 ええ できます 690 00:51:09,444 --> 00:51:12,197 帰る前に窓口に寄って 691 00:51:14,199 --> 00:51:15,492 虫が入ってる 692 00:51:16,577 --> 00:51:18,161 誰が入れたんだ? 693 00:51:18,287 --> 00:51:19,037 誰だ? 694 00:51:19,162 --> 00:51:21,164 新しいのを持ってくる 695 00:51:21,498 --> 00:51:25,210 食欲が失せた それが奴らの狙いだ 696 00:51:25,627 --> 00:51:27,546 飢えさせる気なんだ 697 00:51:28,881 --> 00:51:31,508 チクショウ ふざけるな 698 00:51:31,800 --> 00:51:32,384 なあ 699 00:51:33,719 --> 00:51:34,511 やめろ 700 00:51:34,636 --> 00:51:36,346 奴らが俺の妨害を 701 00:51:37,097 --> 00:51:37,764 なぜだ? 702 00:51:37,890 --> 00:51:38,932 落ち着け 703 00:51:39,057 --> 00:51:40,559 どうしてだ? 704 00:51:40,684 --> 00:51:41,810 やめろ 705 00:51:42,186 --> 00:51:43,478 放してくれ 706 00:51:44,688 --> 00:51:46,064 何するんだ? 707 00:51:46,315 --> 00:51:46,982 放せよ 708 00:51:47,107 --> 00:51:48,025 彼のためだ 709 00:51:48,150 --> 00:51:48,901 ふざけるな 710 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 ジェイス やめろ 711 00:51:51,737 --> 00:51:53,030 何だよ 712 00:51:53,530 --> 00:51:54,364 やめろ 713 00:51:56,200 --> 00:51:57,910 お前は やられるな 714 00:51:59,286 --> 00:52:01,622 心を奪われるな ジェイス 715 00:52:03,123 --> 00:52:04,499 隙を見せたら-- 716 00:52:05,792 --> 00:52:07,044 終わりだ 717 00:52:09,296 --> 00:52:11,715 12歳の時から薬で治療を 718 00:52:13,759 --> 00:52:15,093 でも俺は負けない 719 00:52:16,303 --> 00:52:18,472 絶対に負けない 720 00:52:47,709 --> 00:52:50,128 いい終わり方ではなかった 721 00:52:51,088 --> 00:52:54,633 でも君たちには 心から感謝してる 722 00:52:55,342 --> 00:52:57,970 来てくれて ありがとう 723 00:53:36,508 --> 00:53:38,594 この右の部屋よ 724 00:53:57,154 --> 00:53:57,988 父さん 725 00:54:01,825 --> 00:54:02,576 何だ? 726 00:54:07,039 --> 00:54:08,123 あのさ 727 00:54:10,918 --> 00:54:14,171 最近 クフィ帽子を かぶってない 728 00:54:14,588 --> 00:54:15,631 そうだな 729 00:54:16,965 --> 00:54:19,092 でも大事なのは信仰心だ 730 00:54:22,095 --> 00:54:23,388 そうだけど 731 00:54:25,807 --> 00:54:27,893 本当に いろいろあって-- 732 00:54:30,687 --> 00:54:32,231 混乱してた 733 00:54:33,565 --> 00:54:34,650 分かるよ 734 00:54:39,112 --> 00:54:44,451 俺が生まれてきたのには 理由があると言ったよね? 735 00:54:45,118 --> 00:54:46,036 ああ 736 00:54:47,371 --> 00:54:49,122 世界を変えられると 737 00:54:53,001 --> 00:54:54,336 それを疑ったら? 738 00:54:54,962 --> 00:54:56,797 何もかも失う 739 00:54:59,341 --> 00:55:01,134 をしたい 740 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 俺もだ 741 00:55:10,602 --> 00:55:11,687 〈神のもとに〉 742 00:55:13,438 --> 00:55:14,231 〈神のもとに〉 743 00:55:20,571 --> 00:55:22,906 願いを聞き入れたまえ 744 00:56:00,569 --> 00:56:01,528 どうした? 745 00:56:05,782 --> 00:56:07,034 雨になりそう 746 00:56:15,667 --> 00:56:17,085 出発しよう 747 00:56:29,598 --> 00:56:30,474 はい 748 00:56:34,728 --> 00:56:35,771 本当か? 749 00:56:37,606 --> 00:56:38,857 待ってくれ 750 00:56:43,612 --> 00:56:46,657 それを こっちに送ってくれ 751 00:56:47,908 --> 00:56:49,368 分かった 頼む 752 00:56:50,827 --> 00:56:51,787 今-- 753 00:56:53,121 --> 00:56:54,957 アロンゾと話した 754 00:56:55,082 --> 00:56:59,169 地方検事は君たちを 起訴しないそうだ 755 00:57:01,380 --> 00:57:05,884 社会奉仕活動だけで 服役しなくて済む 756 00:57:07,261 --> 00:57:11,640 でもメリーランド州 スポーツ審議会が-- 757 00:57:11,765 --> 00:57:14,685 バスケ活動を 禁じると言ってる 758 00:57:15,978 --> 00:57:20,232 ただし 心から反省し 謝罪するならば-- 759 00:57:21,942 --> 00:57:23,569 復帰を許すそうだ 760 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 自由だ 761 00:57:41,670 --> 00:57:42,880 帰ろう 762 00:58:10,741 --> 00:58:13,577 雨が降ってきた 洗い流せ 763 00:58:13,702 --> 00:58:15,954 すべてを洗い流せ 764 00:58:16,079 --> 00:58:18,248 雨だ やった 765 00:58:18,373 --> 00:58:20,501 ニコ 行くぞ 766 00:58:22,669 --> 00:58:24,296 やった 767 00:58:52,699 --> 00:58:55,619 スワッガー 768 01:00:02,769 --> 01:00:05,647 日本語字幕 幡野 裕美