1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Ciao, mi chiamo Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 e sono iscritto alla University of Southern California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS 17 ANNI 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}FORWARD 11 RIMBALZI A PARTITA 5 00:00:41,542 --> 00:00:42,876 Sono Tyriq Williams 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,380 e metto il mio talento al servizio dell'Università della Virginia. 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 {\an8}TYRIQ WILLIAMS 17 ANNI 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 {\an8}21 PUNTI A PARTITA 9 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Io mi chiamo Ramel Evans 10 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 e andrò a giocare per la CBA... 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...in Cina. 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PECHINO 13 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS 16 ANNI 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 PUNTI A PARTITA 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Ehi, come va? Mi chiamo Deandre Wright. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,869 Potrei andare all'Università del Texas o alla Georgetown. 17 00:01:59,578 --> 00:02:00,746 O all'Indiana State. 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Vi farò sapere. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Non sapete chi sono? 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Non sapete chi sono? 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Lasciatemi stare, per favore! 22 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Non è giusto. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Liberatemi! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Lasciatemi andare! 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,223 {\an8}Lasciatemi andare! 26 00:02:19,223 --> 00:02:20,390 {\an8}DEANDRE WRIGHT 17 ANNI 27 00:02:20,390 --> 00:02:21,475 {\an8}27 PUNTI A PARTITA 8 ASSIST 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, stai bene? 29 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Non so più che significa stare bene. 30 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Ti capisco. 31 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Ieri sera, Phil, Drew e Musa hanno fatto un annuncio. 32 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Lo so. 33 00:04:48,413 --> 00:04:49,623 Sono i miei scagnozzi. 34 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Siete una massa di stupidi, lo sai? 35 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Non direi "stupidi", ma di sicuro non "furbi". 36 00:05:01,844 --> 00:05:03,804 La tua diretta Instagram ti ha reso famosa. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Un milione di visualizzazioni. 38 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Tutti quanti si comportano come se ciò che mi è successo fosse uno scherzo. 39 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Non lo è. 40 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Non lo è mai stato. 41 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 C'è la partita con i ragazzi dei servizi sociali oggi. 42 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 L'hanno organizzata tramite il programma della Swagger DMV dei coach Ike e Megan. 43 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 La scuola non c'entra niente, quindi posso giocare. 44 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Se la Cedar Cove decidesse di sospenderci, 45 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 potrebbe essere la nostra ultima partita insieme. 46 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 State agendo per vie legali? 47 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mia madre vuole mandare delle lettere di protesta al procuratore. 48 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 La Gladiator Sneakers ci ha procurato un buon avvocato. 49 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 E io sto cercando di non farmi prendere dall'ansia. 50 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Bravo, Jace. 51 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Io devo andare. 52 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 A proposito di diventare famosi, ho visto il tuo video hot online. 53 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Il video del bacio? 54 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Comunque, è acqua passata. 55 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Cos'è, ti ha spezzato il cuore? 56 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Credimi, se volessi farmi spezzare il cuore, 57 00:06:21,757 --> 00:06:23,258 saprei esattamente dove andare. 58 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Che cosa vorresti dire? 59 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Scusami? 60 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Alla fine del secondo anno, hai detto che avevi bisogno di spazio. 61 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Dopo che tu hai detto che avevi bisogno di tempo 62 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 per concentrarti sul tuo futuro nel basket. 63 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Ma sono contento che stia andando sorprendentemente bene con... 64 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Giusto. 65 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 È stato un periodo confuso, 66 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 così abbiamo deciso di prenderci una pausa. 67 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Siamo sulla bocca di tutti. 68 00:07:10,305 --> 00:07:11,849 È difficile gestire la cosa. 69 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Gioca bene, ok? 70 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Sempre. 71 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - 'Giorno, coach Meg. - 'Giorno. 72 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Coach Ike. - 'Giorno, Mus. 73 00:07:47,509 --> 00:07:49,636 Sali. Chi prima arriva, meglio alloggia. 74 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Grazie. 75 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Io e tuo padre ne abbiamo parlato. 76 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Preferiremmo che non ci andassi. 77 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Non mi importa se la scuola li ha puniti. 78 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Sono la mia squadra. 79 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 E hanno bisogno del mio sostegno adesso. 80 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 È un'amichevole in una prigione. 81 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 E a breve, alcuni di loro potrebbero finire lì. 82 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - È un centro di detenzione. - È una nave che affonda. 83 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 La risposta è no. 84 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Il pullman parte tra dieci minuti. - Ne abbiamo già discusso. 85 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 E non ha alcun senso. 86 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Non mi piace saperti con quegli individui. 87 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Quegli individui sono i miei amici. - Non mi piace neanche questo. 88 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Beh, è un tuo problema. 89 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Io intendo giocare. 90 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Non ho firmato la dichiarazione di consenso, 91 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 e non lo farò. 92 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Che rottura di palle. 93 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Come facciamo a pagare un avvocato, mamma? 94 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Non possiamo. 95 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Ma se ne sta occupando Alonzo della Gladiator Sneakers. 96 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Vuole solo che non lo diciamo a nessuno. 97 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Ehi, mamma. 98 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Si risolverà tutto. 99 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Sì, di sicuro. 100 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Fai bene a restare a casa. 101 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, a volte devi fare ciò che è meglio per la squadra. 102 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Altre volte, devi fare ciò che è meglio per te. 103 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Gli altri giocatori hanno disdetto o non hanno risposto. 104 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Il quintetto titolare è sul pullman. 105 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 So che abbiamo deciso di andarci. 106 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Voglio solo essere sicura che siamo pronti in questo momento. 107 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 Credo che sia necessario. 108 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Non so cosa pensare. 109 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Forse... Forse i ragazzi ne hanno bisogno. 110 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Con il dovuto rispetto, io so di cosa ha bisogno mio figlio. 111 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Andiamo allora. 112 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Ehi, aspetta. 113 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Ciao, Coach. 114 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Ciao, Royale. 115 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Il nostro direttore sportivo non è proprio un mio grande fan. 116 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Vuoi un fazzoletto? 117 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Non mi metto a piangere, ma potrebbe licenziarmi. 118 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Non mi mancherebbe lavorare con lui, 119 00:11:59,803 --> 00:12:03,098 ma mi mancherebbe la casa enorme che ha dato a me e Tonya. 120 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Anche a me. 121 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Ci fa piacere la vostra visita. 122 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Lasciate solo che Betty faccia il suo lavoro. Cerca. 123 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Forza. Cerca. 124 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Avanti. 125 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Un attimo, io la conosco. - Ehi. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Sono Phil Marksby, signor Carlos. - Lieto di conoscerti. 127 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Piacere mio. - Bene. 128 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Salve, signore. Jace Carson. - Come va, fratello? 129 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Che bello. - Ciao, amico. 130 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Che piacere, Ikey. 131 00:13:49,913 --> 00:13:52,624 Non ti vedo da quando mi arrivavi alle ginocchia. 132 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Come sta la tua famiglia? 133 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Stanno tutti bene. - Fantastico. 134 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Ragazzi, il signore è John Carlos, ok? 135 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 Ha partecipato alle Olimpiadi del 1968. 136 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Adesso voglio mostrarvi una cosa, date un'occhiata. 137 00:14:10,434 --> 00:14:14,438 Quest'uomo è un eroe per molti di noi. 138 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Alzò il pugno in aria durante l'inno nazionale. 139 00:14:18,108 --> 00:14:20,485 Amava il suo Paese fino al punto di sfidarlo. 140 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Avanti, ora tocca a voi presentarvi. 141 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dottor Carlos, Naim Rahaim. - Ciao, bello. Piacere. 142 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. È un onore. - Sì. 143 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Ciao, figliolo. 144 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Lieto di conoscerti. 145 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Grazie di tutto. - Ciao, Nick. 146 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Piacere, Coach. 147 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Fantastico. Adesso vorrei farvi una domanda, ragazzi. 148 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Chi ricorre maggiormente agli esperti di salute mentale negli Stati Uniti? 149 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Sì, signore, Phil. 150 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Le prigioni. - Assolutamente corretto. 151 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Ci sono le prigioni, ci sono le carceri e ci sono i centri di detenzione. 152 00:14:54,394 --> 00:14:56,980 In questo Paese, la maggior parte delle persone 153 00:14:56,980 --> 00:14:59,191 con malattie mentali è dietro le sbarre. 154 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Inoltre, incarceriamo molte più persone di qualsiasi altro Paese al mondo. 155 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Al giorno d'oggi, 156 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 il numero di cittadini neri nei penitenziari di tutta la nazione 157 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 supera il numero di neri ridotti in schiavitù prima della Guerra Civile. 158 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Il sistema carcerario ha sostituito le piantagioni. 159 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 E secondo voi, non è un problema? 160 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Sì. - Assolutamente sì. 161 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 I ragazzi del centro, 162 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 contro cui giocherete più tardi, 163 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 hanno detto di avere una gran voglia di farvi il culo. 164 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Allo stesso modo, voglio che anche voi 165 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 abbiate lo stesso obiettivo. Ovvero fare il culo a loro. 166 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 D'accordo? 167 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Ragazzi, dovete ricordare una cosa durante la partita oggi. 168 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 I vincitori si vedono in campo. 169 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 I campioni, invece, fuori dal campo. 170 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Grazie. - Sì, signore. 171 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Adesso lascio la parola al sergente Hampton. 172 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Salve. - Salve. 173 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Il Maryland Youth Facility ospita detenuti di sesso maschile 174 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 di età compresa tra i 13 e i 17 anni. 175 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Nessuno dei ragazzi con cui interagirete avrà armi di alcun tipo, 176 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 e avrete a che fare soltanto con coloro che hanno avuto una buona condotta. 177 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Ora vi dividerò in gruppi e vi farò visitare diverse aule. 178 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Come già detto, 179 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 vogliamo che i nostri ragazzi frequentino l'università, 180 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 quindi vi invitiamo a essere partecipi. 181 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - D'accordo? - D'accordo. 182 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Grazie. - Possiamo procedere. 183 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Grazie. 184 00:16:29,948 --> 00:16:33,660 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, e ovviamente Jace Carson 185 00:16:33,660 --> 00:16:35,329 si sono macchiati di un grosso crimine 186 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 e, con un solo colpo, hanno disonorato la Cedar Cove. 187 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Quattro titolari potrebbero finire in prigione o in libertà vigilata. 188 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 E tu, amico mio, ne sei in gran parte responsabile. 189 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Cosa c'entro io? 190 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Hai convinto il consiglio ad assumere Ike. 191 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Se avesse dato davvero il buon esempio, tutto questo non sarebbe successo. 192 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Quindi è lecito pensare 193 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 che tu stia considerando pro e contro dell'espulsione. 194 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 L'istituto è più importante dei ragazzi. 195 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Niente è più importante dei ragazzi. 196 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Quest'istituto è più importante di quei quattro ragazzi. 197 00:17:08,569 --> 00:17:11,073 Immagino che anche tu debba salvare qualcun altro. 198 00:17:18,539 --> 00:17:21,415 Il consiglio direttivo del Maryland Unified Athletic Council 199 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 dovrebbe prendere l'iniziativa. 200 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Sappiamo entrambi quanto siano restrittivi. 201 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 E vogliono che i loro atleti siano riservati. 202 00:17:29,174 --> 00:17:32,427 Se la Cedar Cove espelle i "Quattro della Cedar Cove", 203 00:17:32,427 --> 00:17:33,679 è così che li chiamano, 204 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 o se la Gladiator ritira la sponsorizzazione, 205 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 sarà cattiva pubblicità per tutti. Ma... 206 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Stai suggerendo di lasciar fare a loro la parte dei cattivi. 207 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Loro analizzano gli eventi, prendono una decisione... 208 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 ...e noi ci atteniamo? 209 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Credo che seguire le loro raccomandazioni conservative 210 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 sia il giusto modo di agire. 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Credevo fossi solidale con gli Swagger. 212 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 È così, al cento percento. 213 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Ma come hai detto tu, c'è anche qualcun altro da salvare. 214 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Che cosa succede a un sogno rinviato? 215 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Si secca come un grappolo di uva al sole desto? 216 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 O si deteriora come una piaga e poi scappa via lesto? 217 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Inizia a puzzare come carne avariata? 218 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 O fa la crosta e diventa zuccheroso come un dolce sciropposo? 219 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Magari sprofonda come un carico pesante? 220 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Oppure esplode all'istante?" 221 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Cosa voleva dire Langston Hughes con questa poesia? 222 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Che se la gente non ha opportunità o non capisce il senso della propria vita, 223 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 i sogni possono svanire. 224 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 E se i tuoi sogni svaniscono, potresti impazzire. 225 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 Tu sei già pazzo. 226 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Non esagerare. 227 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Grazie. 228 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Ho notato che uno dei nostri visitatori è esperto di Langston Hughes. 229 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 O sbaglio? 230 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Oh, mi scusi. 231 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Sì. 232 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Mia madre mi leggeva le sue poesie 233 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 quando era in carcere. 234 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Se non sono indiscreta, per quanto tempo è stata in carcere? 235 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Due anni. 236 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Ricordi qualche verso di una delle sue poesie? 237 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Forse sì. - Ci piacerebbe ascoltarti. 238 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Vieni pure avanti. 239 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Bene, figliolo, te lo dico. 240 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 La vita per me non è stata una scala di cristallo. 241 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Ci sono stati chiodi... 242 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ...schegge... 243 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 ...assi sollevate 244 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 e punti senza tappeto sul pavimento. 245 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ma per tutto il tempo, 246 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 ho continuato a salire... 247 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 ...raggiungendo pianerottoli, 248 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 girando angoli... 249 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 e ogni tanto ho brancolato nel buio, 250 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 dove non c'era luce. 251 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 Quindi, ragazzo, non tornare indietro. 252 00:21:32,876 --> 00:21:35,963 Non restare su quei gradini perché ti sembra difficile. 253 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Non cadere adesso... 254 00:21:40,384 --> 00:21:42,094 perché io vado avanti, tesoro. 255 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Continuo a salire, 256 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 per me la vita non è stata una scala di cristallo." 257 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bravo. Grazie. 258 00:22:23,886 --> 00:22:25,679 I nostri studenti sono futuri scienziati. 259 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Faranno giardinaggio, lavoreranno con l'energia solare 260 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 e ora si stanno occupando delle colonie di api 261 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 per capire come le api aiutano la Terra. 262 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 È fantastico. 263 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 Il miglior strumento per ridurre la violenza 264 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 sono i corsi che offriamo. 265 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Può avvicinarsi? Lui ha giocato per me. 266 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}ISTITUTO CORRETTIVO 267 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Come stai, Coach? - È bello vederti, Vince. 268 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Ciao, Drew. Amico. - Sono così contento di vederti. 269 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Ho provato a contattarti. 270 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Senti, mi dispiace. Lo so. 271 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Per questo bisogna contestare le affermazioni e non le persone. 272 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Ragazzi, oggi abbiamo degli ospiti della Cedar Cove Prep. 273 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Diamogli il benvenuto. 274 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Ciao. 275 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Allora, chi di voi è la star del dibattito? 276 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - La star? - La star è Royale. 277 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 È un'occasione rara per noi. Questo è il nostro corso di dibattito. 278 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 Non riusciamo mai a confrontarci con ragazzi come voi. 279 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Un attimo, credo che ci sia un po' di confusione. 280 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Mi sono unito alla squadra di dibattito come riserva, 281 00:23:56,812 --> 00:23:59,147 ma qualcuno ha lasciato e sono primo oratore. 282 00:23:59,147 --> 00:24:01,525 Alla Cedar Cove anche le riserve sono valide. 283 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 E hai la possibilità di dibattere con uno dei nostri studenti. 284 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Che ne dici, Cedar Cove? 285 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Sa... - Non credo che sia una richiesta. 286 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Sì. 287 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Bene. Avete avuto gli appunti preparatori. 288 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 L'argomento del dibattito è: 289 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 il giorno di indipendenza dell'America dovrebbe essere il 1° gennaio 1863, 290 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 data in cui fu firmato il Proclama di Emancipazione. 291 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes ha scelto di sostenere questa tesi. 292 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, ti cedo la parola. 293 00:25:04,171 --> 00:25:07,007 Spiegazione. Il giorno di indipendenza dell'America 294 00:25:07,007 --> 00:25:10,010 dovrebbe essere il 1° gennaio 1863, 295 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 data in cui fu firmato il Proclama di Emancipazione. 296 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Secondo la Biblioteca del Congresso, 297 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 il 4 luglio 1776, la dichiarazione di indipendenza annunciò 298 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 la separazione delle colonie dalla Gran Bretagna. 299 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Il decreto diceva: "Tutti gli uomini sono creati uguali". 300 00:25:24,274 --> 00:25:26,318 Tuttavia, non tutti gli uomini e tutte le donne 301 00:25:26,318 --> 00:25:29,279 avevano il diritto di essere trattati allo stesso modo. 302 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Secondo la National Archives, il 1° gennaio 1863, 303 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 il Proclama di Emancipazione fu annunciato. 304 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Migliaia di schiavi conquistarono la libertà in una società ingiusta 305 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 che li considerava quasi bestie. 306 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Gli afroamericani lasciarono le piantagioni 307 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 e si allontanarono dai loro cosiddetti padroni. 308 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Il Pittsburgh Courier scrive che eravamo legalmente emancipati. 309 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Ma eravamo ancora maltrattati, privati dei nostri diritti. 310 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Ci furono negate le informazioni sulla nostra libertà. 311 00:26:04,189 --> 00:26:07,067 Tuttavia, non celebriamo questo giorno 312 00:26:07,067 --> 00:26:10,279 perché finalmente era stata ottenuta l'emancipazione. 313 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Lo celebriamo perché l'emancipazione era stata finalmente proclamata. 314 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Grazie. 315 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 316 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Quando sarò libero il mese prossimo, sarò felice a metà. 317 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Diciamocelo, non dovrò sedermi accanto a Gary e sentire il suo alito cattivo. 318 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ma mio fratello è in questo istituto. 319 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Ecco, il mio vero fratello biologico è seduto proprio lì. 320 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Io sarò rilasciato per buona condotta. 321 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Lui no. 322 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 E quando tornerò a casa, mia madre mi abbraccerà. 323 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Ma il suo cuore sarà ancora affranto 324 00:27:14,343 --> 00:27:16,637 perché l'altro figlio non avrà varcato quella porta. 325 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Quando la cosiddetta emancipazione fu proclamata, 326 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 migliaia di afroamericani non furono informati. 327 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Non ricevettero la notizia. E fu una cosa intenzionale. 328 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Il 19 giugno 1865, due anni e mezzo dopo che l'Emancipazione fu annunciata, 329 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 gli schiavi africani in Texas appresero della loro libertà per la prima volta. 330 00:27:39,159 --> 00:27:40,869 Il mio avversario ha ragione 331 00:27:40,869 --> 00:27:44,039 sostenendo che, quando l'America fu liberata dagli inglesi nel 1776, 332 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 non tutti erano liberi. 333 00:27:47,251 --> 00:27:50,045 Si è contraddetto da solo suggerendo di celebrare 334 00:27:50,045 --> 00:27:53,006 il Proclama di Emancipazione come parte della nostra indipendenza, 335 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 consapevole che a molti di noi fu negato quello stesso annuncio. 336 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Non rivedete in tutto questo me e mio fratello? 337 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Finché il mio fratellino sarà in questo posto... 338 00:28:10,774 --> 00:28:12,317 non sarò mai davvero libero. 339 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 E neanche i neri d'America che lo seppero il 19 giugno erano liberi. 340 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Quella è la vera data della nostra indipendenza. 341 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Perché si può proclamare la libertà solo quando tutti possono proclamarla. 342 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Grazie. - Sì! 343 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Va bene. Fate silenzio, per favore. Fate silenzio. 344 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Alcuni ritengono che Marcus abbia vinto. 345 00:28:50,731 --> 00:28:52,149 Cavolo, sì. 346 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Come in ogni cosa della vita, non basta soltanto la passione. 347 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Bisogna essere anche disciplinati. 348 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Bisogna essere preparati e bisogna conoscere le regole. 349 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, hai citato qualche ricerca? 350 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Ho citato me stesso. 351 00:29:10,417 --> 00:29:13,670 Non hai citato nessuna delle fonti degli appunti preparatori? 352 00:29:14,338 --> 00:29:15,172 La conclusione: 353 00:29:15,172 --> 00:29:18,592 "Si può proclamare la libertà solo quando tutti possono proclamarla". 354 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Chi hai citato? 355 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 356 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Mi scusi, signor Miller. Marcus è stato brillante. 357 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Lui lo è. 358 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Eppure la vittoria va a te, signor Royale Hughes. 359 00:29:50,749 --> 00:29:53,752 Voglio ringraziare Camden e Margarite per averci invitati. 360 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Abbiamo fatto grandi progressi alla Cedar Cove. 361 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Abbiamo due insegnanti afroamericani, 362 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 un insegnante latinoamericano e un insegnante asioamericano. 363 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Abbiamo un direttore sportivo afroamericano, 364 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 un allenatore di basket afroamericano 365 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 e una consulente afroamericana di diversità e inclusione. 366 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Quando mia figlia si è iscritta, non c'era neanche un insegnante afroamericano. 367 00:30:15,482 --> 00:30:19,027 In realtà, non c'era neanche un insegnante spagnolo di spagnolo. 368 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Ma ora dobbiamo continuare a darci da fare per i nostri figli nella comunità. 369 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Purtroppo, significa che dobbiamo parlare dei quattro giocatori di basket 370 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 che hanno confessato un crimine. 371 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 I Quattro della Cedar Cove. 372 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Ehi, un attimo, Nina. Non hanno mica spacciato droga. 373 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Si tratta solo, a quanto mi risulta, 374 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 di quattordicenni che volevano difendere una ragazza vittima di abusi. 375 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Ma lo hanno aggredito in un vicolo. 376 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 L'hanno picchiato quasi a morte 377 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 e Jenna Carson vuole che scriviamo delle lettere in loro difesa. 378 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Ma avete visto il filmato? È davvero scioccante. Cosa... 379 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Ora so perché trovo sempre scuse per non venire alle vostre riunioni. 380 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Voi non sapete niente di mio figlio. 381 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Nessuno intendeva offenderti, Jenna. Stavamo solo parlando liberamente. 382 00:31:15,918 --> 00:31:17,669 Anch'io vorrei parlare liberamente con voi, 383 00:31:17,669 --> 00:31:20,047 brutte copie snob di paladini della giustizia. 384 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson ha la media del B più. 385 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Va ad allenarsi dopo la scuola e continua ad allenarsi durante la giornata, 386 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 e trova il tempo per studiare. 387 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 E non è solo la sua etica del lavoro a renderlo un essere umano onesto, 388 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 ma il suo cuore. 389 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 E l'amore per i suoi amici. 390 00:31:42,486 --> 00:31:46,281 Non avete la più pallida idea di cosa abbia dovuto affrontare 391 00:31:46,281 --> 00:31:47,699 per arrivare dov'è ora. 392 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Parlate pure dei suoi compagni di squadra quanto volete. 393 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Parlate pure di lui quanto volete. Parlate pure di me quanto volete. 394 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 E mentre lo fate, fratelli e sorelle altolocati, 395 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 non dimenticate di baciare il mio culo nero. 396 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, aspetta. Aspetta... Jenna. 397 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, fermati. - Non era necessario. 398 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Fermati. - Non sei migliore di loro. 399 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Aspetta. Calmati, sorella. Non c'è bisogno di scaldarsi tanto. 400 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Scusami? 401 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Siamo tutti qui perché vogliamo il bene dei nostri figli. 402 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Ok? Che tu ci creda o no, a me interessa dei figli di tutti. 403 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Mi interessa di tuo figlio. 404 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 È stato buono con mio figlio. Si è preso cura di CJ. 405 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Grazie, lo apprezzo tanto. 406 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Sì. 407 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Ascolta. Purtroppo, a causa di tutto quello che è successo, 408 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 mi sembra difficile che le cose possano funzionare per lui alla Cedar Cove. 409 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Però fammi fare qualche telefonata 410 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 per capire se posso aiutarlo a trovare un posto adatto a lui. 411 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Ciao, nonna. 412 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Hai mandato il mio video al coach? 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Shaun ha aggiunto la musica? 414 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Ci sono parolacce? Non voglio parolacce o cagate varie nel video. 415 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Sì, signora. 416 00:34:18,641 --> 00:34:19,935 Modererò il linguaggio. 417 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Dopo la partita di oggi, 418 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 potremo dirgli che ho battuto gli Swagger. 419 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Lo farò. Ti voglio bene. 420 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Siete pronti a pagare? 421 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Amico, vi faranno il culo a strisce. 422 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Scommettiamo, allora. 423 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Scommetto una bustina di Flaming Hot e un pacco di Oreo che perdete. 424 00:34:52,759 --> 00:34:53,802 No, no, amico. 425 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Senti, perché non scommettiamo una settimana di telefonate? 426 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Se vinciamo noi, voi trasferirete i soldi sul mio conto. 427 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Se vincete voi, io farò la stessa cosa. 428 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Ok, andata. 429 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Affare fatto. 430 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Che cosa pensi? 431 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 È bellissimo. 432 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Sta per piovere. 433 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 C'è il sole, amico. 434 00:35:34,218 --> 00:35:35,219 Adoro la pioggia. 435 00:35:35,219 --> 00:35:38,889 La pioggia lava via tutto, così è possibile ricominciare da capo. 436 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 È stato bello conoscerti, Nico. 437 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Sapete, con le ultime due scuole che sono venute, 438 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 i coach e il signor Carlos si sono scambiati. 439 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 In che senso? 440 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 I loro coach hanno gestito il MYF 441 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 e il signor Carlos ha gestito i visitatori. 442 00:36:06,959 --> 00:36:09,878 Così i miei ragazzi possono ascoltare altre campane. 443 00:36:09,878 --> 00:36:13,215 E gli Swagger possono essere gestiti da una leggenda vivente. 444 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Facciamolo. 445 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Ottimo, fratello. - Diamoci una mossa. 446 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Ok, Ikey. Andiamo. 447 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Sei pronto? - Stiamo per iniziare. 448 00:36:24,309 --> 00:36:25,310 Torna indietro. 449 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Ciao. - Che bello vederti. 450 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Sì. - Ciao, Vince. 451 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Belli. 452 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Ciao, bro. È bello vederti. - Anche per me. 453 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Ciao, amico mio. 454 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Come stai, Vince? - Oggi ti batto. 455 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Vedremo. 456 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Ehi, Mus. 457 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Ho capito. Andiamo. 458 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 Fin troppo facile. 459 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Amico, è tutta la settimana che aspetto questo momento. 460 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Ah, sì? 461 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Quanto è passato? 462 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Tre anni da quando abbiamo giocato insieme nell'ABO? 463 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Sì, più o meno. Eri il secondo migliore in circolazione. 464 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Incredibile. 465 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Ti marcherò stretto oggi. 466 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Sono proprio qui. 467 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Va bene. 468 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Sei pronto? - Sono nato pronto. 469 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Divisa nera qui. - Dai! 470 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Divisa bianca lì. 471 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Spero tu sia pronto. 472 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Spero tu sia pronto. - Forza. 473 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Bloccalo! 474 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Sono cambiato, Jace. 475 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Lo sai. 476 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Dai. Abbiamo noi la palla. 477 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Vieni qui, pivello. - Comunicate! 478 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Scusa. 479 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 Il palleggio! Attento al palleggio! 480 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Straccialo! 481 00:38:27,850 --> 00:38:29,560 {\an8}Jace! Andiamo, bello. 482 00:38:29,560 --> 00:38:32,104 {\an8}Senti. Usa il cervello. 483 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Palla. 484 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Parlate l'uno con l'altro. 485 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Sì, Vince! - Andiamo! 486 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Dai, ragazzo! 487 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Forza, ragazzi! 488 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Colpa mia. 489 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Bravo, bro. 490 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Prova da lì. 491 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Ehi! Comunicate. 492 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Una cosa positiva dello stare qui? 493 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Cos'è? - Ho il mio vecchio numero. 494 00:39:53,810 --> 00:39:55,062 Allora fammi vedere. 495 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 E andiamo! 496 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Dalla al tuo compagno. Passagliela e tienila bassa! 497 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Passagliela. - Dai, bello! 498 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Su, ragazzi! 499 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 E andiamo! 500 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Muoversi! 501 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Attenti in fase difensiva. Rinforzate la difesa. 502 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Ehi, avanzate! 503 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Vagli addosso. - Ci sono. 504 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Attento al 21! - Andiamo! Energia! 505 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Attento al 21! 506 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Chi è il vero "Colpa mia" in questo campo? 507 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Restate concentrati. 508 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Ehi, state attenti! 509 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Cinque secondi! 510 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, aspetta. 511 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Dammela qui. - Superalo! 512 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Così! Superalo! 513 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Indietro! - Tua! 514 00:42:27,548 --> 00:42:29,007 {\an8}- Evvai! - Abbiamo vinto! 515 00:42:29,007 --> 00:42:30,509 {\an8}Vincono gli Swagger. 516 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Avevamo promesso di mettercela tutta. - Siete stati bravi. Bravi! 517 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Andiamo. 518 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Sì. - Sì. 519 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Bravo. 520 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Sì, signore, 21. 521 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Ma come cavolo è possibile? 522 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Avremmo dovuto lasciare il segno. 523 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Ma porca puttana! 524 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Ehi. Calmati. - Era la nostra occasione! 525 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Dai. - La nostra occasione! 526 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Tranquilli, ci penso io. 527 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Perché vi avvicinate? State indietro. - Sono i miei fratelli. 528 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Sono i miei fratelli. - Sei stato bravo. 529 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Ce la siamo giocata alla pari. Sei forte! 530 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Bravo, bro. - Va bene. 531 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Siete stati tutti bravi. Andiamo. 532 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Tirati su. 533 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Ragazzi, è stata una giornata fantastica. 534 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Avete giocato una partita incredibile. 535 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 E ho capito che, a prescindere dal fatto che siate detenuti o meno, 536 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 siamo una cosa sola. 537 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Siamo liberi, nella mente e nel cuore. 538 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Mi hanno chiesto perché non faccio una foto col pugno alzato, 539 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 e ho risposto che sono io il pugno. 540 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Adesso passo il testimone a voi. Ad ognuno di voi qui presenti. 541 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Ora siete voi il pugno. Stringetelo con forza. Andatene fieri. 542 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Ricordate che il pugno simboleggia l'unione. La fratellanza. Grazie. 543 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Alziamo i pugni. 544 00:45:09,585 --> 00:45:11,545 Oh, va bene. È questo che volete? 545 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Avanti, bello. - Coraggio, Mus. 546 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Va bene, ho capito. Sentite. 547 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Ho le barre come la prigione 548 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Il luogo che tiene prigionieri Mulatti e neri 549 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Dove approfittano del più giovane Il corpo è in catene 550 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Ma la mente è libera 551 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Il tempo scorre, guardo il Big Ben 552 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Perché quando uscirò Niente e nessuno temerò 553 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Guadagnerò un milione e anche più Alzare le barre 554 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Adesso fa tendenza Guadagnerò un milione e anche più 555 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Nel frattempo Quando ho tempo, scrivo al contempo 556 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Sono con i miei fratelli 557 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah ci protegge, persone rispettate Giovani cestisti 558 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Pratichiamo gli insegnamenti Zen 559 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Meditiamo, non odiamo Non discutiamo 560 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 La nostra spavalderia risuona ancora 561 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - La nostra spavalderia risuona ancora - Fermi. 562 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Dammi una base al volo. 563 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Ho letto un biglietto Il mio cuore di gioia ha straripato 564 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tre chili e mezzo Pesa il mio bimbo appena nato 565 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Credevo di conoscere la felicità Ma ora lo so per certo 566 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Dio mi ha dato un figlio Che per sempre ci sarà 567 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 {\an8}Ora sono sulla retta via, amico mio È così 568 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 {\an8}Vivere come Michael Jackson Stronzate da criminale 569 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Voglio una nuova vita Senza fare male 570 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Questo è l'obiettivo Di questo ragazzo sensazionale 571 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, dimmi un po', che succede? 572 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Ti ho già detto che ti chiamo quando finiamo. Siamo in pausa ora. 573 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Ok, ma cosa dice il consiglio direttivo? 574 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Vi rendete conto che Crystal Jarrett ha fatto una diretta Instagram 575 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 che è stata vista da un milione di utenti? Un milione. 576 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Per non parlare dell'affluenza alla partita contro l'Hilltop Central. 577 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 C'erano molti studenti neri provenienti da tutta la DMV. 578 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 L'ufficio del procuratore è stato sommerso di lettere 579 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 a sostegno di Jace Carson e compagni. 580 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Non vorrete mica essere dalla parte sbagliata. 581 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Emory Lawson pensa che tu e lui siate sulla stessa lunghezza d'onda. 582 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Beh, è più sicuro che la pensi così. 583 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Senti, Tiff, tu mi conosci, vero? 584 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Non voglio oltrepassare nessun limite, ma... 585 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Allora non farlo. Quando sarà presa una decisione, ti avviso. 586 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 È buono, amico. 587 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Sì, perché non te lo rifilano ogni giorno. 588 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Esatto. Ecco perché abbiamo questa. 589 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Quella è salsa Mumbo? - Proprio così. 590 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Basta mescolare ketchup, salsa barbecue, salsa piccante e salsa di mele. 591 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - E poi boom, la Mumbo è pronta. - No. 592 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Bro, stai mentendo. - No. 593 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Impossibile. Aspetta. - Credetemi. 594 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Quel ragazzo sta mentendo. - Assurdo. 595 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Un po' di questa. 596 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Non può essere la salsa di mele. 597 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Ehi. 598 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Ok, vediamo. 599 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Sì. - No. 600 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Davvero. Ha lo stesso sapore di quella del ristorante. 601 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Sì! - Fammi assaggiare. 602 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Sì. Assaggia. 603 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Non ha mentito! 604 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 605 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Tutto bene? 606 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Sì. Solo che... so di averti deluso, bello. 607 00:48:24,738 --> 00:48:27,157 Insomma, so di aver deluso tutti. 608 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Non volevo che mi trovaste. 609 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, a me sembra che sia stato io a deluderti. 610 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Ho fatto un po' di cazzate, Coach. 611 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Eravamo al verde. Senti, siamo stati io e mio... 612 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Ascolta. Non devi dare nessuna spiegazione a me. 613 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Ok? - Va bene. 614 00:48:52,140 --> 00:48:53,642 Quanto ancora devi restare qui? 615 00:48:55,060 --> 00:48:56,311 Altri tre mesi. 616 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Quando compio 18 anni, sarò trasferito a Patuxent. 617 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Dovrò scontare un altro anno lì. 618 00:49:04,653 --> 00:49:09,157 Insomma, ascolta, cerca di non ignorarmi, capito? 619 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Ti scriverò e sarà meglio per te che mi rispondi. 620 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Sì. 621 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Senti, Vince. 622 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Io ti conosco. 623 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 E non sei tu ad essere sbagliato. 624 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Cavolo, Coach. Questo significa tanto per me. 625 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Mi fa piacere. 626 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Perfetto. 627 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Mi mancano circa sei mesi. - Dai, non tanto. 628 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Insomma, ci sei quasi, 629 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 e puoi sfruttare questi ultimi mesi per allenarti, allenarti e allenarti. 630 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Così, quando uscirai da qui... - No. 631 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Riguardo al basket, amico mio... 632 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Senti, non reggo bene lo stress. 633 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 A me sembra che tu abbia retto molto bene lo stress oggi. 634 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Amico, cosa? È stata una passeggiata. 635 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Non farmi ridere. 636 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 "Una passeggiata." 637 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Conoscete il South Plains College? 638 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 È un juco in Texas. È una buona università. 639 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Vogliono vedermi quando uscirò. 640 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Che bella notizia. Complimenti. 641 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Grazie. Puoi metterci una buona parola? 642 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Con i tuoi salti e la tua pessima difesa? Te lo prometto. 643 00:50:24,858 --> 00:50:30,155 Ehi, ragazzi. Potete caricare un dollaro sul mio conto telefonico? 644 00:50:30,155 --> 00:50:31,323 Ecco qua. 645 00:50:31,323 --> 00:50:32,741 Sempre a elemosinare. 646 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Dico davvero. 647 00:50:34,159 --> 00:50:37,037 Ho scommesso una settimana di telefonate sulla partita. 648 00:50:37,037 --> 00:50:38,872 Non posso non sentire la mia famiglia. 649 00:50:39,831 --> 00:50:41,208 E noi che c'entriamo? 650 00:50:41,208 --> 00:50:44,378 C'entrate, eccome. Che vuoi dire? È colpa della nostra sconfitta. 651 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Ehi, amico. Carico tre dollari sul tuo conto. 652 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Grazie, D. 653 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Ehi, Vince, e tu invece? 654 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Devo controllare se è arrivato il bonifico di mia madre. 655 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sergente Hampton? 656 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Ipoteticamente, se un visitatore volesse versare del denaro sul conto di qualcuno 657 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 per consentirgli di telefonare, potrebbe farlo? 658 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Ipoteticamente, sì. 659 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 All'uscita, i visitatori possono fermarsi allo sportello. 660 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 C'è un insetto nel mio piatto. 661 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Chi ce l'ha messo, eh? Chi è stato? 662 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - D, calmati. - Tranquillo. 663 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Chiediamo un altro vassoio. - Mi è passata la fame. 664 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Probabilmente è quello che volevano. 665 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Farmi morire di fame dopo la partita! - Ehi. 666 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Ehi, questo è da veri pezzi di merda! 667 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Ehi. - Ehi, calmati. 668 00:51:33,177 --> 00:51:34,261 - Dai. - Che vuoi? 669 00:51:34,261 --> 00:51:36,305 - Siediti. - Mi fanno sempre incazzare. 670 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Perché lo fanno? - Deandre, datti una calmata. 671 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Che cosa... Ehi, lasciatemi andare. Lasciatemi! 672 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - No. Che state facendo? - Ehi! Che state facendo? 673 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Non serve. Lasciatelo. - Indietro. È per il suo bene. 674 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Che stronzata. - Jace, dacci un taglio! 675 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Accidenti. 676 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Non permettergli di farlo. 677 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Non farti portare via il tuo cuore, Jace Carson. 678 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Se credono di poterlo fare, lo faranno. 679 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Mi danno pillole da quando avevo 12 anni. 680 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Ma io continuo a lottare. 681 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Io continuo a lottare! 682 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Non è così che speravo andasse a finire. 683 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Ma voglio ringraziarvi. Apprezzo quello che avete fatto, 684 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 più di quanto possiate immaginare. Grazie. 685 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 In questa stanza a destra, figliolo. 686 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Papà. 687 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Sì? 688 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Io... 689 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Non indosso più il kufi come prima. 690 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 L'ho notato. Ma non serve il kufi per essere un buon musulmano. 691 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Lo so. Solo che... 692 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 Dopo tutto quello che è successo... 693 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ...non sapevo più a cosa credere. 694 00:54:33,482 --> 00:54:34,566 Ti capisco. 695 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Vedi, tu mi hai detto che sono qui per un motivo. 696 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Sì. 697 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Mi hai detto che posso fare la differenza. 698 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 E se perdessi fiducia in questo? 699 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Noi perdiamo qualsiasi cosa. 700 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Vorrei tanto recitare la dua ora. 701 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Anch'io, figliolo. 702 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 703 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 704 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Ti lodiamo, Allah. Ti supplichiamo, Allah. 705 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Tutto bene? 706 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Sta piovendo. 707 00:56:15,709 --> 00:56:16,877 Mettiamoci in viaggio. 708 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Pronto? 709 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Sei sicuro? 710 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Aspetta. 711 00:56:43,570 --> 00:56:46,156 Ok, puoi mandarmi un messaggio? 712 00:56:47,866 --> 00:56:49,117 Va bene. 713 00:56:52,996 --> 00:56:54,915 Ho appena parlato con Alonzo Powers. 714 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ha sentito i vostri genitori. Il procuratore ha deciso di non accusarvi. 715 00:57:01,338 --> 00:57:05,801 Dovrete fare i servizi sociali, ma non andrete in carcere. 716 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 E "il Maryland Unified Athletic Council 717 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 vi sospende da tutte le attività di basket. 718 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 Tuttavia, se chiedete scusa per le vostre azioni... 719 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...sarete subito reintegrati". 720 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Siete liberi. 721 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Andiamo a casa. 722 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Evviva! 723 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Sì, sta piovendo! Lava via tutto! 724 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Lava via tutto! Sta piovendo! Coraggio! 725 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Ok, Nico. Andiamo. - Che bello! 726 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Che bello! Sì! 727 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Sottotitoli: Felice Tedesco 728 00:59:58,640 --> 01:00:00,142 DUBBING BROTHERS