1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Ciao, mi chiamo Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
e sono iscritto
alla University of Southern California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
17 ANNI
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}FORWARD
11 RIMBALZI A PARTITA
5
00:00:41,542 --> 00:00:42,876
Sono Tyriq Williams
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,380
e metto il mio talento al servizio
dell'Università della Virginia.
7
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
{\an8}TYRIQ WILLIAMS
17 ANNI
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
{\an8}21 PUNTI A PARTITA
9
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Io mi chiamo Ramel Evans
10
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
e andrò a giocare per la CBA...
11
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...in Cina.
12
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PECHINO
13
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
16 ANNI
14
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 PUNTI A PARTITA
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Ehi, come va? Mi chiamo Deandre Wright.
16
00:01:55,365 --> 00:01:58,869
Potrei andare all'Università del Texas
o alla Georgetown.
17
00:01:59,578 --> 00:02:00,746
O all'Indiana State.
18
00:02:01,496 --> 00:02:02,664
Vi farò sapere.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Non sapete chi sono?
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Non sapete chi sono?
21
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Lasciatemi stare, per favore!
22
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Non è giusto.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Liberatemi!
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Lasciatemi andare!
25
00:02:17,971 --> 00:02:19,223
{\an8}Lasciatemi andare!
26
00:02:19,223 --> 00:02:20,390
{\an8}DEANDRE WRIGHT
17 ANNI
27
00:02:20,390 --> 00:02:21,475
{\an8}27 PUNTI A PARTITA
8 ASSIST
28
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, stai bene?
29
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Non so più che significa stare bene.
30
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Ti capisco.
31
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Ieri sera, Phil, Drew e Musa
hanno fatto un annuncio.
32
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Lo so.
33
00:04:48,413 --> 00:04:49,623
Sono i miei scagnozzi.
34
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Siete una massa di stupidi, lo sai?
35
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Non direi "stupidi",
ma di sicuro non "furbi".
36
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
La tua diretta Instagram
ti ha reso famosa.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Un milione di visualizzazioni.
38
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Tutti quanti si comportano come se ciò
che mi è successo fosse uno scherzo.
39
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Non lo è.
40
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Non lo è mai stato.
41
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
C'è la partita con i ragazzi
dei servizi sociali oggi.
42
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
L'hanno organizzata tramite il programma
della Swagger DMV dei coach Ike e Megan.
43
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
La scuola non c'entra niente,
quindi posso giocare.
44
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Se la Cedar Cove decidesse di sospenderci,
45
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
potrebbe essere
la nostra ultima partita insieme.
46
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
State agendo per vie legali?
47
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mia madre vuole mandare
delle lettere di protesta al procuratore.
48
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
La Gladiator Sneakers
ci ha procurato un buon avvocato.
49
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
E io sto cercando
di non farmi prendere dall'ansia.
50
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Bravo, Jace.
51
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Io devo andare.
52
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
A proposito di diventare famosi,
ho visto il tuo video hot online.
53
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Il video del bacio?
54
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Comunque, è acqua passata.
55
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Cos'è, ti ha spezzato il cuore?
56
00:06:19,338 --> 00:06:21,757
Credimi,
se volessi farmi spezzare il cuore,
57
00:06:21,757 --> 00:06:23,258
saprei esattamente dove andare.
58
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Che cosa vorresti dire?
59
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Scusami?
60
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Alla fine del secondo anno,
hai detto che avevi bisogno di spazio.
61
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Dopo che tu hai detto
che avevi bisogno di tempo
62
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
per concentrarti
sul tuo futuro nel basket.
63
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Ma sono contento che stia andando
sorprendentemente bene con...
64
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Giusto.
65
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
È stato un periodo confuso,
66
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
così abbiamo deciso
di prenderci una pausa.
67
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Siamo sulla bocca di tutti.
68
00:07:10,305 --> 00:07:11,849
È difficile gestire la cosa.
69
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Gioca bene, ok?
70
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Sempre.
71
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- 'Giorno, coach Meg.
- 'Giorno.
72
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Coach Ike.
- 'Giorno, Mus.
73
00:07:47,509 --> 00:07:49,636
Sali. Chi prima arriva, meglio alloggia.
74
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Grazie.
75
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Io e tuo padre ne abbiamo parlato.
76
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Preferiremmo che non ci andassi.
77
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Non mi importa se la scuola li ha puniti.
78
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Sono la mia squadra.
79
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
E hanno bisogno del mio sostegno adesso.
80
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
È un'amichevole in una prigione.
81
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
E a breve,
alcuni di loro potrebbero finire lì.
82
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- È un centro di detenzione.
- È una nave che affonda.
83
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
La risposta è no.
84
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Il pullman parte tra dieci minuti.
- Ne abbiamo già discusso.
85
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
E non ha alcun senso.
86
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Non mi piace saperti con quegli individui.
87
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Quegli individui sono i miei amici.
- Non mi piace neanche questo.
88
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Beh, è un tuo problema.
89
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Io intendo giocare.
90
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Non ho firmato
la dichiarazione di consenso,
91
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
e non lo farò.
92
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Che rottura di palle.
93
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Come facciamo a pagare un avvocato, mamma?
94
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Non possiamo.
95
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Ma se ne sta occupando Alonzo
della Gladiator Sneakers.
96
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Vuole solo che non lo diciamo a nessuno.
97
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Ehi, mamma.
98
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Si risolverà tutto.
99
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Sì, di sicuro.
100
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Fai bene a restare a casa.
101
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, a volte devi fare
ciò che è meglio per la squadra.
102
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Altre volte,
devi fare ciò che è meglio per te.
103
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Gli altri giocatori hanno disdetto
o non hanno risposto.
104
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Il quintetto titolare è sul pullman.
105
00:10:35,135 --> 00:10:36,762
So che abbiamo deciso di andarci.
106
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Voglio solo essere sicura
che siamo pronti in questo momento.
107
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
Credo che sia necessario.
108
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Non so cosa pensare.
109
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Forse... Forse i ragazzi ne hanno bisogno.
110
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Con il dovuto rispetto,
io so di cosa ha bisogno mio figlio.
111
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Andiamo allora.
112
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Ehi, aspetta.
113
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Ciao, Coach.
114
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Ciao, Royale.
115
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Il nostro direttore sportivo
non è proprio un mio grande fan.
116
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Vuoi un fazzoletto?
117
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Non mi metto a piangere,
ma potrebbe licenziarmi.
118
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Non mi mancherebbe lavorare con lui,
119
00:11:59,803 --> 00:12:03,098
ma mi mancherebbe la casa enorme
che ha dato a me e Tonya.
120
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Anche a me.
121
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Ci fa piacere la vostra visita.
122
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Lasciate solo
che Betty faccia il suo lavoro. Cerca.
123
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Forza. Cerca.
124
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Avanti.
125
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Un attimo, io la conosco.
- Ehi.
126
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Sono Phil Marksby, signor Carlos.
- Lieto di conoscerti.
127
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Piacere mio.
- Bene.
128
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Salve, signore. Jace Carson.
- Come va, fratello?
129
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Che bello.
- Ciao, amico.
130
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Che piacere, Ikey.
131
00:13:49,913 --> 00:13:52,624
Non ti vedo
da quando mi arrivavi alle ginocchia.
132
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Come sta la tua famiglia?
133
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Stanno tutti bene.
- Fantastico.
134
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Ragazzi, il signore è John Carlos, ok?
135
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
Ha partecipato alle Olimpiadi del 1968.
136
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Adesso voglio mostrarvi una cosa,
date un'occhiata.
137
00:14:10,434 --> 00:14:14,438
Quest'uomo è un eroe per molti di noi.
138
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Alzò il pugno in aria
durante l'inno nazionale.
139
00:14:18,108 --> 00:14:20,485
Amava il suo Paese
fino al punto di sfidarlo.
140
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Avanti, ora tocca a voi presentarvi.
141
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dottor Carlos, Naim Rahaim.
- Ciao, bello. Piacere.
142
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. È un onore.
- Sì.
143
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Ciao, figliolo.
144
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Lieto di conoscerti.
145
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Grazie di tutto.
- Ciao, Nick.
146
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Piacere, Coach.
147
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Fantastico.
Adesso vorrei farvi una domanda, ragazzi.
148
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Chi ricorre maggiormente agli esperti
di salute mentale negli Stati Uniti?
149
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Sì, signore, Phil.
150
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Le prigioni.
- Assolutamente corretto.
151
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Ci sono le prigioni, ci sono le carceri
e ci sono i centri di detenzione.
152
00:14:54,394 --> 00:14:56,980
In questo Paese,
la maggior parte delle persone
153
00:14:56,980 --> 00:14:59,191
con malattie mentali è dietro le sbarre.
154
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Inoltre, incarceriamo molte più persone
di qualsiasi altro Paese al mondo.
155
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Al giorno d'oggi,
156
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
il numero di cittadini neri
nei penitenziari di tutta la nazione
157
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
supera il numero di neri ridotti
in schiavitù prima della Guerra Civile.
158
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Il sistema carcerario
ha sostituito le piantagioni.
159
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
E secondo voi, non è un problema?
160
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Sì.
- Assolutamente sì.
161
00:15:22,881 --> 00:15:24,550
I ragazzi del centro,
162
00:15:24,550 --> 00:15:26,552
contro cui giocherete più tardi,
163
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
hanno detto di avere
una gran voglia di farvi il culo.
164
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Allo stesso modo, voglio che anche voi
165
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
abbiate lo stesso obiettivo.
Ovvero fare il culo a loro.
166
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
D'accordo?
167
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Ragazzi, dovete ricordare una cosa
durante la partita oggi.
168
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
I vincitori si vedono in campo.
169
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
I campioni, invece, fuori dal campo.
170
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Grazie.
- Sì, signore.
171
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Adesso lascio la parola
al sergente Hampton.
172
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Salve.
- Salve.
173
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Il Maryland Youth Facility ospita
detenuti di sesso maschile
174
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
di età compresa tra i 13 e i 17 anni.
175
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Nessuno dei ragazzi con cui interagirete
avrà armi di alcun tipo,
176
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
e avrete a che fare soltanto con coloro
che hanno avuto una buona condotta.
177
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Ora vi dividerò in gruppi
e vi farò visitare diverse aule.
178
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Come già detto,
179
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
vogliamo che i nostri ragazzi
frequentino l'università,
180
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
quindi vi invitiamo a essere partecipi.
181
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- D'accordo?
- D'accordo.
182
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Grazie.
- Possiamo procedere.
183
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Grazie.
184
00:16:29,948 --> 00:16:33,660
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, e ovviamente Jace Carson
185
00:16:33,660 --> 00:16:35,329
si sono macchiati di un grosso crimine
186
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
e, con un solo colpo,
hanno disonorato la Cedar Cove.
187
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Quattro titolari potrebbero finire
in prigione o in libertà vigilata.
188
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
E tu, amico mio,
ne sei in gran parte responsabile.
189
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Cosa c'entro io?
190
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Hai convinto il consiglio ad assumere Ike.
191
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Se avesse dato davvero il buon esempio,
tutto questo non sarebbe successo.
192
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Quindi è lecito pensare
193
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
che tu stia considerando pro
e contro dell'espulsione.
194
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
L'istituto è più importante dei ragazzi.
195
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Niente è più importante dei ragazzi.
196
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Quest'istituto è più importante
di quei quattro ragazzi.
197
00:17:08,569 --> 00:17:11,073
Immagino che anche tu
debba salvare qualcun altro.
198
00:17:18,539 --> 00:17:21,415
Il consiglio direttivo
del Maryland Unified Athletic Council
199
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
dovrebbe prendere l'iniziativa.
200
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Sappiamo entrambi
quanto siano restrittivi.
201
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
E vogliono
che i loro atleti siano riservati.
202
00:17:29,174 --> 00:17:32,427
Se la Cedar Cove espelle
i "Quattro della Cedar Cove",
203
00:17:32,427 --> 00:17:33,679
è così che li chiamano,
204
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
o se la Gladiator ritira
la sponsorizzazione,
205
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
sarà cattiva pubblicità per tutti. Ma...
206
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Stai suggerendo di lasciar fare a loro
la parte dei cattivi.
207
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Loro analizzano gli eventi,
prendono una decisione...
208
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
...e noi ci atteniamo?
209
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Credo che seguire
le loro raccomandazioni conservative
210
00:17:54,032 --> 00:17:55,325
sia il giusto modo di agire.
211
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Credevo fossi solidale con gli Swagger.
212
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
È così, al cento percento.
213
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Ma come hai detto tu,
c'è anche qualcun altro da salvare.
214
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Che cosa succede a un sogno rinviato?
215
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Si secca come un grappolo di uva
al sole desto?
216
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
O si deteriora come una piaga
e poi scappa via lesto?
217
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Inizia a puzzare come carne avariata?
218
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
O fa la crosta e diventa zuccheroso
come un dolce sciropposo?
219
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Magari sprofonda come un carico pesante?
220
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Oppure esplode all'istante?"
221
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Cosa voleva dire Langston Hughes
con questa poesia?
222
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Che se la gente non ha opportunità
o non capisce il senso della propria vita,
223
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
i sogni possono svanire.
224
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
E se i tuoi sogni svaniscono,
potresti impazzire.
225
00:19:39,888 --> 00:19:41,473
Tu sei già pazzo.
226
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Non esagerare.
227
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Grazie.
228
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Ho notato che uno dei nostri visitatori
è esperto di Langston Hughes.
229
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
O sbaglio?
230
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Oh, mi scusi.
231
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Sì.
232
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Mia madre mi leggeva le sue poesie
233
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
quando era in carcere.
234
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Se non sono indiscreta,
per quanto tempo è stata in carcere?
235
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Due anni.
236
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Ricordi qualche verso
di una delle sue poesie?
237
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Forse sì.
- Ci piacerebbe ascoltarti.
238
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Vieni pure avanti.
239
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Bene, figliolo, te lo dico.
240
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
La vita per me
non è stata una scala di cristallo.
241
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Ci sono stati chiodi...
242
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
...schegge...
243
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
...assi sollevate
244
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
e punti senza tappeto sul pavimento.
245
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ma per tutto il tempo,
246
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
ho continuato a salire...
247
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
...raggiungendo pianerottoli,
248
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
girando angoli...
249
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
e ogni tanto ho brancolato nel buio,
250
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
dove non c'era luce.
251
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
Quindi, ragazzo, non tornare indietro.
252
00:21:32,876 --> 00:21:35,963
Non restare su quei gradini
perché ti sembra difficile.
253
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Non cadere adesso...
254
00:21:40,384 --> 00:21:42,094
perché io vado avanti, tesoro.
255
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Continuo a salire,
256
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
per me la vita
non è stata una scala di cristallo."
257
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bravo. Grazie.
258
00:22:23,886 --> 00:22:25,679
I nostri studenti sono futuri scienziati.
259
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Faranno giardinaggio,
lavoreranno con l'energia solare
260
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
e ora si stanno occupando
delle colonie di api
261
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
per capire come le api aiutano la Terra.
262
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
È fantastico.
263
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
Il miglior strumento
per ridurre la violenza
264
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
sono i corsi che offriamo.
265
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Può avvicinarsi? Lui ha giocato per me.
266
00:22:53,498 --> 00:22:54,583
{\an8}ISTITUTO CORRETTIVO
267
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Come stai, Coach?
- È bello vederti, Vince.
268
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Ciao, Drew. Amico.
- Sono così contento di vederti.
269
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Ho provato a contattarti.
270
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Senti, mi dispiace. Lo so.
271
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Per questo bisogna contestare
le affermazioni e non le persone.
272
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Ragazzi, oggi abbiamo
degli ospiti della Cedar Cove Prep.
273
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Diamogli il benvenuto.
274
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Ciao.
275
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Allora, chi di voi
è la star del dibattito?
276
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- La star?
- La star è Royale.
277
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
È un'occasione rara per noi.
Questo è il nostro corso di dibattito.
278
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
Non riusciamo mai a confrontarci
con ragazzi come voi.
279
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Un attimo, credo
che ci sia un po' di confusione.
280
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Mi sono unito alla squadra di dibattito
come riserva,
281
00:23:56,812 --> 00:23:59,147
ma qualcuno ha lasciato
e sono primo oratore.
282
00:23:59,147 --> 00:24:01,525
Alla Cedar Cove
anche le riserve sono valide.
283
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
E hai la possibilità di dibattere
con uno dei nostri studenti.
284
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Che ne dici, Cedar Cove?
285
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Sa...
- Non credo che sia una richiesta.
286
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Sì.
287
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Bene. Avete avuto gli appunti preparatori.
288
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
L'argomento del dibattito è:
289
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
il giorno di indipendenza dell'America
dovrebbe essere il 1° gennaio 1863,
290
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
data in cui fu firmato
il Proclama di Emancipazione.
291
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes ha scelto
di sostenere questa tesi.
292
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, ti cedo la parola.
293
00:25:04,171 --> 00:25:07,007
Spiegazione.
Il giorno di indipendenza dell'America
294
00:25:07,007 --> 00:25:10,010
dovrebbe essere il 1° gennaio 1863,
295
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
data in cui fu firmato
il Proclama di Emancipazione.
296
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Secondo la Biblioteca del Congresso,
297
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
il 4 luglio 1776,
la dichiarazione di indipendenza annunciò
298
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
la separazione delle colonie
dalla Gran Bretagna.
299
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Il decreto diceva:
"Tutti gli uomini sono creati uguali".
300
00:25:24,274 --> 00:25:26,318
Tuttavia,
non tutti gli uomini e tutte le donne
301
00:25:26,318 --> 00:25:29,279
avevano il diritto di essere trattati
allo stesso modo.
302
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Secondo la National Archives,
il 1° gennaio 1863,
303
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
il Proclama di Emancipazione
fu annunciato.
304
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Migliaia di schiavi conquistarono
la libertà in una società ingiusta
305
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
che li considerava quasi bestie.
306
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Gli afroamericani lasciarono
le piantagioni
307
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
e si allontanarono
dai loro cosiddetti padroni.
308
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Il Pittsburgh Courier scrive
che eravamo legalmente emancipati.
309
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Ma eravamo ancora maltrattati,
privati dei nostri diritti.
310
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Ci furono negate le informazioni
sulla nostra libertà.
311
00:26:04,189 --> 00:26:07,067
Tuttavia, non celebriamo questo giorno
312
00:26:07,067 --> 00:26:10,279
perché finalmente
era stata ottenuta l'emancipazione.
313
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Lo celebriamo perché l'emancipazione
era stata finalmente proclamata.
314
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Grazie.
315
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
316
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Quando sarò libero il mese prossimo,
sarò felice a metà.
317
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Diciamocelo, non dovrò sedermi accanto
a Gary e sentire il suo alito cattivo.
318
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ma mio fratello è in questo istituto.
319
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Ecco, il mio vero fratello biologico
è seduto proprio lì.
320
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Io sarò rilasciato per buona condotta.
321
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Lui no.
322
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
E quando tornerò a casa,
mia madre mi abbraccerà.
323
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Ma il suo cuore sarà ancora affranto
324
00:27:14,343 --> 00:27:16,637
perché l'altro figlio
non avrà varcato quella porta.
325
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Quando la cosiddetta emancipazione
fu proclamata,
326
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
migliaia di afroamericani
non furono informati.
327
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Non ricevettero la notizia.
E fu una cosa intenzionale.
328
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Il 19 giugno 1865, due anni e mezzo dopo
che l'Emancipazione fu annunciata,
329
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
gli schiavi africani in Texas appresero
della loro libertà per la prima volta.
330
00:27:39,159 --> 00:27:40,869
Il mio avversario ha ragione
331
00:27:40,869 --> 00:27:44,039
sostenendo che, quando l'America
fu liberata dagli inglesi nel 1776,
332
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
non tutti erano liberi.
333
00:27:47,251 --> 00:27:50,045
Si è contraddetto da solo
suggerendo di celebrare
334
00:27:50,045 --> 00:27:53,006
il Proclama di Emancipazione
come parte della nostra indipendenza,
335
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
consapevole che a molti di noi
fu negato quello stesso annuncio.
336
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Non rivedete in tutto questo
me e mio fratello?
337
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Finché il mio fratellino
sarà in questo posto...
338
00:28:10,774 --> 00:28:12,317
non sarò mai davvero libero.
339
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
E neanche i neri d'America
che lo seppero il 19 giugno erano liberi.
340
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Quella è la vera data
della nostra indipendenza.
341
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Perché si può proclamare la libertà
solo quando tutti possono proclamarla.
342
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Grazie.
- Sì!
343
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Va bene. Fate silenzio, per favore.
Fate silenzio.
344
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Alcuni ritengono che Marcus abbia vinto.
345
00:28:50,731 --> 00:28:52,149
Cavolo, sì.
346
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Come in ogni cosa della vita,
non basta soltanto la passione.
347
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Bisogna essere anche disciplinati.
348
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Bisogna essere preparati
e bisogna conoscere le regole.
349
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, hai citato qualche ricerca?
350
00:29:07,247 --> 00:29:09,374
Ho citato me stesso.
351
00:29:10,417 --> 00:29:13,670
Non hai citato nessuna delle fonti
degli appunti preparatori?
352
00:29:14,338 --> 00:29:15,172
La conclusione:
353
00:29:15,172 --> 00:29:18,592
"Si può proclamare la libertà
solo quando tutti possono proclamarla".
354
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Chi hai citato?
355
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
356
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Mi scusi, signor Miller.
Marcus è stato brillante.
357
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Lui lo è.
358
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Eppure la vittoria va a te,
signor Royale Hughes.
359
00:29:50,749 --> 00:29:53,752
Voglio ringraziare Camden
e Margarite per averci invitati.
360
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Abbiamo fatto grandi progressi
alla Cedar Cove.
361
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Abbiamo due insegnanti afroamericani,
362
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
un insegnante latinoamericano
e un insegnante asioamericano.
363
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Abbiamo un direttore sportivo afroamericano,
364
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
un allenatore di basket afroamericano
365
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
e una consulente afroamericana
di diversità e inclusione.
366
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Quando mia figlia si è iscritta, non c'era
neanche un insegnante afroamericano.
367
00:30:15,482 --> 00:30:19,027
In realtà, non c'era neanche
un insegnante spagnolo di spagnolo.
368
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Ma ora dobbiamo continuare a darci
da fare per i nostri figli nella comunità.
369
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Purtroppo, significa che dobbiamo parlare
dei quattro giocatori di basket
370
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
che hanno confessato un crimine.
371
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
I Quattro della Cedar Cove.
372
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Ehi, un attimo, Nina.
Non hanno mica spacciato droga.
373
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Si tratta solo, a quanto mi risulta,
374
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
di quattordicenni che volevano difendere
una ragazza vittima di abusi.
375
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Ma lo hanno aggredito in un vicolo.
376
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
L'hanno picchiato quasi a morte
377
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
e Jenna Carson vuole che scriviamo
delle lettere in loro difesa.
378
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Ma avete visto il filmato?
È davvero scioccante. Cosa...
379
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Ora so perché trovo sempre scuse
per non venire alle vostre riunioni.
380
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Voi non sapete niente di mio figlio.
381
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Nessuno intendeva offenderti, Jenna.
Stavamo solo parlando liberamente.
382
00:31:15,918 --> 00:31:17,669
Anch'io vorrei parlare liberamente
con voi,
383
00:31:17,669 --> 00:31:20,047
brutte copie snob
di paladini della giustizia.
384
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson ha la media del B più.
385
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Va ad allenarsi dopo la scuola e continua
ad allenarsi durante la giornata,
386
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
e trova il tempo per studiare.
387
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
E non è solo la sua etica del lavoro
a renderlo un essere umano onesto,
388
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
ma il suo cuore.
389
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
E l'amore per i suoi amici.
390
00:31:42,486 --> 00:31:46,281
Non avete la più pallida idea
di cosa abbia dovuto affrontare
391
00:31:46,281 --> 00:31:47,699
per arrivare dov'è ora.
392
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Parlate pure dei suoi compagni di squadra
quanto volete.
393
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Parlate pure di lui quanto volete.
Parlate pure di me quanto volete.
394
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
E mentre lo fate,
fratelli e sorelle altolocati,
395
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
non dimenticate
di baciare il mio culo nero.
396
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, aspetta. Aspetta... Jenna.
397
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, fermati.
- Non era necessario.
398
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Fermati.
- Non sei migliore di loro.
399
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Aspetta. Calmati, sorella.
Non c'è bisogno di scaldarsi tanto.
400
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Scusami?
401
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Siamo tutti qui
perché vogliamo il bene dei nostri figli.
402
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Ok? Che tu ci creda o no,
a me interessa dei figli di tutti.
403
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Mi interessa di tuo figlio.
404
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
È stato buono con mio figlio.
Si è preso cura di CJ.
405
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Grazie, lo apprezzo tanto.
406
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Sì.
407
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Ascolta. Purtroppo,
a causa di tutto quello che è successo,
408
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
mi sembra difficile che le cose possano
funzionare per lui alla Cedar Cove.
409
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Però fammi fare qualche telefonata
410
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
per capire se posso aiutarlo
a trovare un posto adatto a lui.
411
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Ciao, nonna.
412
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Hai mandato il mio video al coach?
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Shaun ha aggiunto la musica?
414
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Ci sono parolacce? Non voglio parolacce
o cagate varie nel video.
415
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Sì, signora.
416
00:34:18,641 --> 00:34:19,935
Modererò il linguaggio.
417
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Dopo la partita di oggi,
418
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
potremo dirgli che ho battuto gli Swagger.
419
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Lo farò. Ti voglio bene.
420
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Siete pronti a pagare?
421
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Amico, vi faranno il culo a strisce.
422
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Scommettiamo, allora.
423
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Scommetto una bustina di Flaming Hot
e un pacco di Oreo che perdete.
424
00:34:52,759 --> 00:34:53,802
No, no, amico.
425
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Senti, perché non scommettiamo
una settimana di telefonate?
426
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Se vinciamo noi,
voi trasferirete i soldi sul mio conto.
427
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Se vincete voi, io farò la stessa cosa.
428
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Ok, andata.
429
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Affare fatto.
430
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Che cosa pensi?
431
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
È bellissimo.
432
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Sta per piovere.
433
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
C'è il sole, amico.
434
00:35:34,218 --> 00:35:35,219
Adoro la pioggia.
435
00:35:35,219 --> 00:35:38,889
La pioggia lava via tutto,
così è possibile ricominciare da capo.
436
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
È stato bello conoscerti, Nico.
437
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Sapete, con le ultime due scuole
che sono venute,
438
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
i coach e il signor Carlos
si sono scambiati.
439
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
In che senso?
440
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
I loro coach hanno gestito il MYF
441
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
e il signor Carlos
ha gestito i visitatori.
442
00:36:06,959 --> 00:36:09,878
Così i miei ragazzi possono ascoltare
altre campane.
443
00:36:09,878 --> 00:36:13,215
E gli Swagger possono essere gestiti
da una leggenda vivente.
444
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Facciamolo.
445
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Ottimo, fratello.
- Diamoci una mossa.
446
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Ok, Ikey. Andiamo.
447
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Sei pronto?
- Stiamo per iniziare.
448
00:36:24,309 --> 00:36:25,310
Torna indietro.
449
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Ciao.
- Che bello vederti.
450
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Sì.
- Ciao, Vince.
451
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Belli.
452
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Ciao, bro. È bello vederti.
- Anche per me.
453
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Ciao, amico mio.
454
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Come stai, Vince?
- Oggi ti batto.
455
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Vedremo.
456
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Ehi, Mus.
457
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Ho capito. Andiamo.
458
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
Fin troppo facile.
459
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Amico, è tutta la settimana
che aspetto questo momento.
460
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Ah, sì?
461
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Quanto è passato?
462
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Tre anni da quando abbiamo giocato
insieme nell'ABO?
463
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Sì, più o meno.
Eri il secondo migliore in circolazione.
464
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Incredibile.
465
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Ti marcherò stretto oggi.
466
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Sono proprio qui.
467
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Va bene.
468
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Sei pronto?
- Sono nato pronto.
469
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Divisa nera qui.
- Dai!
470
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Divisa bianca lì.
471
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Spero tu sia pronto.
472
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Spero tu sia pronto.
- Forza.
473
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Bloccalo!
474
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Sono cambiato, Jace.
475
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Lo sai.
476
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Dai. Abbiamo noi la palla.
477
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Vieni qui, pivello.
- Comunicate!
478
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Scusa.
479
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
Il palleggio! Attento al palleggio!
480
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Straccialo!
481
00:38:27,850 --> 00:38:29,560
{\an8}Jace! Andiamo, bello.
482
00:38:29,560 --> 00:38:32,104
{\an8}Senti. Usa il cervello.
483
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Palla.
484
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Parlate l'uno con l'altro.
485
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Sì, Vince!
- Andiamo!
486
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Dai, ragazzo!
487
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Forza, ragazzi!
488
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Colpa mia.
489
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Bravo, bro.
490
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Prova da lì.
491
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Ehi! Comunicate.
492
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Una cosa positiva dello stare qui?
493
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Cos'è?
- Ho il mio vecchio numero.
494
00:39:53,810 --> 00:39:55,062
Allora fammi vedere.
495
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
E andiamo!
496
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Dalla al tuo compagno.
Passagliela e tienila bassa!
497
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Passagliela.
- Dai, bello!
498
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Su, ragazzi!
499
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
E andiamo!
500
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Muoversi!
501
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Attenti in fase difensiva.
Rinforzate la difesa.
502
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Ehi, avanzate!
503
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Vagli addosso.
- Ci sono.
504
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Attento al 21!
- Andiamo! Energia!
505
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Attento al 21!
506
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Chi è il vero "Colpa mia" in questo campo?
507
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Restate concentrati.
508
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Ehi, state attenti!
509
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Cinque secondi!
510
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, aspetta.
511
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Dammela qui.
- Superalo!
512
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Così! Superalo!
513
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Indietro!
- Tua!
514
00:42:27,548 --> 00:42:29,007
{\an8}- Evvai!
- Abbiamo vinto!
515
00:42:29,007 --> 00:42:30,509
{\an8}Vincono gli Swagger.
516
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Avevamo promesso di mettercela tutta.
- Siete stati bravi. Bravi!
517
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Andiamo.
518
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Sì.
- Sì.
519
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Bravo.
520
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Sì, signore, 21.
521
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Ma come cavolo è possibile?
522
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Avremmo dovuto lasciare il segno.
523
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Ma porca puttana!
524
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Ehi. Calmati.
- Era la nostra occasione!
525
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Dai.
- La nostra occasione!
526
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Tranquilli, ci penso io.
527
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Perché vi avvicinate? State indietro.
- Sono i miei fratelli.
528
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Sono i miei fratelli.
- Sei stato bravo.
529
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Ce la siamo giocata alla pari. Sei forte!
530
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Bravo, bro.
- Va bene.
531
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Siete stati tutti bravi. Andiamo.
532
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Tirati su.
533
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Ragazzi, è stata una giornata fantastica.
534
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Avete giocato una partita incredibile.
535
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
E ho capito che, a prescindere dal fatto
che siate detenuti o meno,
536
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
siamo una cosa sola.
537
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Siamo liberi, nella mente e nel cuore.
538
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Mi hanno chiesto perché non faccio
una foto col pugno alzato,
539
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
e ho risposto che sono io il pugno.
540
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Adesso passo il testimone a voi.
Ad ognuno di voi qui presenti.
541
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Ora siete voi il pugno.
Stringetelo con forza. Andatene fieri.
542
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Ricordate che il pugno simboleggia
l'unione. La fratellanza. Grazie.
543
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Alziamo i pugni.
544
00:45:09,585 --> 00:45:11,545
Oh, va bene. È questo che volete?
545
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Avanti, bello.
- Coraggio, Mus.
546
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Va bene, ho capito. Sentite.
547
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Ho le barre come la prigione
548
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Il luogo che tiene prigionieri
Mulatti e neri
549
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Dove approfittano del più giovane
Il corpo è in catene
550
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Ma la mente è libera
551
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Il tempo scorre, guardo il Big Ben
552
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Perché quando uscirò
Niente e nessuno temerò
553
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Guadagnerò un milione e anche più
Alzare le barre
554
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Adesso fa tendenza
Guadagnerò un milione e anche più
555
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Nel frattempo
Quando ho tempo, scrivo al contempo
556
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Sono con i miei fratelli
557
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah ci protegge, persone rispettate
Giovani cestisti
558
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Pratichiamo gli insegnamenti Zen
559
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Meditiamo, non odiamo
Non discutiamo
560
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
La nostra spavalderia risuona ancora
561
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- La nostra spavalderia risuona ancora
- Fermi.
562
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Dammi una base al volo.
563
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Ho letto un biglietto
Il mio cuore di gioia ha straripato
564
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tre chili e mezzo
Pesa il mio bimbo appena nato
565
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Credevo di conoscere la felicità
Ma ora lo so per certo
566
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Dio mi ha dato un figlio
Che per sempre ci sarà
567
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
{\an8}Ora sono sulla retta via, amico mio
È così
568
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
{\an8}Vivere come Michael Jackson
Stronzate da criminale
569
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Voglio una nuova vita
Senza fare male
570
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Questo è l'obiettivo
Di questo ragazzo sensazionale
571
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, dimmi un po', che succede?
572
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Ti ho già detto che ti chiamo
quando finiamo. Siamo in pausa ora.
573
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Ok, ma cosa dice il consiglio direttivo?
574
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Vi rendete conto che Crystal Jarrett
ha fatto una diretta Instagram
575
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
che è stata vista da un milione di utenti?
Un milione.
576
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Per non parlare dell'affluenza
alla partita contro l'Hilltop Central.
577
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
C'erano molti studenti neri
provenienti da tutta la DMV.
578
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
L'ufficio del procuratore
è stato sommerso di lettere
579
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
a sostegno di Jace Carson e compagni.
580
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Non vorrete mica essere
dalla parte sbagliata.
581
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Emory Lawson pensa che tu e lui
siate sulla stessa lunghezza d'onda.
582
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Beh, è più sicuro che la pensi così.
583
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Senti, Tiff, tu mi conosci, vero?
584
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Non voglio oltrepassare nessun limite, ma...
585
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Allora non farlo. Quando sarà presa
una decisione, ti avviso.
586
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
È buono, amico.
587
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Sì, perché non te lo rifilano ogni giorno.
588
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Esatto. Ecco perché abbiamo questa.
589
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Quella è salsa Mumbo?
- Proprio così.
590
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Basta mescolare ketchup, salsa barbecue,
salsa piccante e salsa di mele.
591
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- E poi boom, la Mumbo è pronta.
- No.
592
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Bro, stai mentendo.
- No.
593
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Impossibile. Aspetta.
- Credetemi.
594
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Quel ragazzo sta mentendo.
- Assurdo.
595
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Un po' di questa.
596
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Non può essere la salsa di mele.
597
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Ehi.
598
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Ok, vediamo.
599
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Sì.
- No.
600
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Davvero. Ha lo stesso sapore
di quella del ristorante.
601
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Sì!
- Fammi assaggiare.
602
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Sì. Assaggia.
603
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Non ha mentito!
604
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
605
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Tutto bene?
606
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Sì. Solo che...
so di averti deluso, bello.
607
00:48:24,738 --> 00:48:27,157
Insomma, so di aver deluso tutti.
608
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Non volevo che mi trovaste.
609
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, a me sembra
che sia stato io a deluderti.
610
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Ho fatto un po' di cazzate, Coach.
611
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Eravamo al verde.
Senti, siamo stati io e mio...
612
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Ascolta. Non devi dare
nessuna spiegazione a me.
613
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Ok?
- Va bene.
614
00:48:52,140 --> 00:48:53,642
Quanto ancora devi restare qui?
615
00:48:55,060 --> 00:48:56,311
Altri tre mesi.
616
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Quando compio 18 anni,
sarò trasferito a Patuxent.
617
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Dovrò scontare un altro anno lì.
618
00:49:04,653 --> 00:49:09,157
Insomma, ascolta,
cerca di non ignorarmi, capito?
619
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Ti scriverò e sarà meglio per te
che mi rispondi.
620
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Sì.
621
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Senti, Vince.
622
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Io ti conosco.
623
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
E non sei tu ad essere sbagliato.
624
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Cavolo, Coach.
Questo significa tanto per me.
625
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Mi fa piacere.
626
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Perfetto.
627
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Mi mancano circa sei mesi.
- Dai, non tanto.
628
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Insomma, ci sei quasi,
629
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
e puoi sfruttare questi ultimi mesi
per allenarti, allenarti e allenarti.
630
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Così, quando uscirai da qui...
- No.
631
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Riguardo al basket, amico mio...
632
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Senti, non reggo bene lo stress.
633
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
A me sembra che tu abbia retto
molto bene lo stress oggi.
634
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Amico, cosa? È stata una passeggiata.
635
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Non farmi ridere.
636
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
"Una passeggiata."
637
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Conoscete il South Plains College?
638
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
È un juco in Texas.
È una buona università.
639
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Vogliono vedermi quando uscirò.
640
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Che bella notizia. Complimenti.
641
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Grazie. Puoi metterci una buona parola?
642
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Con i tuoi salti e la tua pessima difesa?
Te lo prometto.
643
00:50:24,858 --> 00:50:30,155
Ehi, ragazzi. Potete caricare un dollaro
sul mio conto telefonico?
644
00:50:30,155 --> 00:50:31,323
Ecco qua.
645
00:50:31,323 --> 00:50:32,741
Sempre a elemosinare.
646
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Dico davvero.
647
00:50:34,159 --> 00:50:37,037
Ho scommesso una settimana
di telefonate sulla partita.
648
00:50:37,037 --> 00:50:38,872
Non posso non sentire la mia famiglia.
649
00:50:39,831 --> 00:50:41,208
E noi che c'entriamo?
650
00:50:41,208 --> 00:50:44,378
C'entrate, eccome. Che vuoi dire?
È colpa della nostra sconfitta.
651
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Ehi, amico.
Carico tre dollari sul tuo conto.
652
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Grazie, D.
653
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Ehi, Vince, e tu invece?
654
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Devo controllare
se è arrivato il bonifico di mia madre.
655
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sergente Hampton?
656
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Ipoteticamente, se un visitatore volesse
versare del denaro sul conto di qualcuno
657
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
per consentirgli di telefonare,
potrebbe farlo?
658
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Ipoteticamente, sì.
659
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
All'uscita, i visitatori
possono fermarsi allo sportello.
660
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
C'è un insetto nel mio piatto.
661
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Chi ce l'ha messo, eh? Chi è stato?
662
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- D, calmati.
- Tranquillo.
663
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Chiediamo un altro vassoio.
- Mi è passata la fame.
664
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Probabilmente è quello che volevano.
665
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Farmi morire di fame dopo la partita!
- Ehi.
666
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Ehi, questo è da veri pezzi di merda!
667
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Ehi.
- Ehi, calmati.
668
00:51:33,177 --> 00:51:34,261
- Dai.
- Che vuoi?
669
00:51:34,261 --> 00:51:36,305
- Siediti.
- Mi fanno sempre incazzare.
670
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Perché lo fanno?
- Deandre, datti una calmata.
671
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Che cosa...
Ehi, lasciatemi andare. Lasciatemi!
672
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- No. Che state facendo?
- Ehi! Che state facendo?
673
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Non serve. Lasciatelo.
- Indietro. È per il suo bene.
674
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Che stronzata.
- Jace, dacci un taglio!
675
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Accidenti.
676
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Non permettergli di farlo.
677
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Non farti portare via il tuo cuore,
Jace Carson.
678
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Se credono di poterlo fare, lo faranno.
679
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Mi danno pillole da quando avevo 12 anni.
680
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Ma io continuo a lottare.
681
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Io continuo a lottare!
682
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Non è così che speravo andasse a finire.
683
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Ma voglio ringraziarvi.
Apprezzo quello che avete fatto,
684
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
più di quanto possiate immaginare. Grazie.
685
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
In questa stanza a destra, figliolo.
686
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Papà.
687
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Sì?
688
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Io...
689
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Non indosso più il kufi come prima.
690
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
L'ho notato. Ma non serve il kufi
per essere un buon musulmano.
691
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Lo so. Solo che...
692
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
Dopo tutto quello che è successo...
693
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
...non sapevo più a cosa credere.
694
00:54:33,482 --> 00:54:34,566
Ti capisco.
695
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Vedi, tu mi hai detto
che sono qui per un motivo.
696
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Sì.
697
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Mi hai detto che posso fare la differenza.
698
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
E se perdessi fiducia in questo?
699
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Noi perdiamo qualsiasi cosa.
700
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Vorrei tanto recitare la dua ora.
701
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Anch'io, figliolo.
702
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
703
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
704
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Ti lodiamo, Allah. Ti supplichiamo, Allah.
705
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Tutto bene?
706
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Sta piovendo.
707
00:56:15,709 --> 00:56:16,877
Mettiamoci in viaggio.
708
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Pronto?
709
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Sei sicuro?
710
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Aspetta.
711
00:56:43,570 --> 00:56:46,156
Ok, puoi mandarmi un messaggio?
712
00:56:47,866 --> 00:56:49,117
Va bene.
713
00:56:52,996 --> 00:56:54,915
Ho appena parlato con Alonzo Powers.
714
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ha sentito i vostri genitori.
Il procuratore ha deciso di non accusarvi.
715
00:57:01,338 --> 00:57:05,801
Dovrete fare i servizi sociali,
ma non andrete in carcere.
716
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
E "il Maryland Unified Athletic Council
717
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
vi sospende
da tutte le attività di basket.
718
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
Tuttavia,
se chiedete scusa per le vostre azioni...
719
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...sarete subito reintegrati".
720
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Siete liberi.
721
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Andiamo a casa.
722
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Evviva!
723
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Sì, sta piovendo! Lava via tutto!
724
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Lava via tutto! Sta piovendo! Coraggio!
725
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Ok, Nico. Andiamo.
- Che bello!
726
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Che bello! Sì!
727
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Sottotitoli: Felice Tedesco
728
00:59:58,640 --> 01:00:00,142
DUBBING BROTHERS