1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hai, namaku Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
dan aku akan berkuliah
di Universtas Southern California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
USIA 17
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}FORWARD
11 LAMBUNGAN PER PERMAINAN
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Aku Tyriq Williams, dan aku akan
membawa bakatku ke Universitas Virginia.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
USIA 17
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 POIN PER PERMAINAN
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Namaku R-R-Ramel Evans,
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
dan aku akan b-b-bermain untuk CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}di C-Cina.
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
USIA 16
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 POIN PER PERMAINAN
13
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hei, apa kabar? Namaku Deandre Wright.
14
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Aku mungkin akan kuliah
di Universitas Texas atau Georgetown.
15
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Atau Negara Bagian Indiana.
16
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Akan kuberi tahu kalian nanti.
17
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Apa kalian tahu siapa aku?
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Apa kalian tahu siapa aku?
19
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Lepaskan aku!
20
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Ini tak benar.
21
00:02:13,008 --> 00:02:15,385
Lepaskan aku!
22
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Lepaskan aku.
23
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}DEANDRE WRIGHT
USIA 17
24
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 POIN PER PERMAINAN
8 UMPAN
25
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, kau baik-baik saja?
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Aku bahkan tak tahu apa artinya lagi.
27
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Aku mengerti perasaanmu.
28
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Tadi malam, Phil, Drew, dan Musa
membuat pengumuman.
29
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Aku dengar.
30
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Mereka kaki tanganku.
31
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Kalian tahu kalian semua
sangat bodoh, 'kan?
32
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Aku tak akan mengatakan itu,
tapi kami jelas tak pintar.
33
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Unggahanmu di IG membuatmu terkenal.
34
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Ditonton sejuta kali
karena mengonfrontasi orang.
35
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Semua orang bersikap
seolah-olah yang terjadi padaku itu lucu.
36
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Itu tidak lucu.
37
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Tak pernah.
38
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Kami akan bermain basket
untuk layanan komunitas hari ini.
39
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Pelatih Ike dan Meg mengatur sesuatu
lewat program Swagger DMV.
40
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Sekolah tak terlibat,
jadi, aku bisa bermain.
41
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Jika kami diskors
dari klub basket Cedar Cove,
42
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
hari ini bisa jadi
terakhir kalinya kami bermain bersama.
43
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Bagaimana dengan urusan hukumnya?
44
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Ibuku menulis surat kampanye
ke Jaksa Wilayah.
45
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator Sneakers memberi kami
pengacara yang sangat hebat.
46
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Dan aku berusaha
untuk tak memikirkan semua itu.
47
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Itu bagus, Jace.
48
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Aku harus pergi.
49
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Omong-omong soal terkenal,
aku melihat rekaman seksmu di internet.
50
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Video ciuman?
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Itu berita lama.
52
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Apa? Dia menghancurkan hatimu?
53
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Percayalah, jika aku ingin patah hati,
aku tahu harus pergi ke mana.
54
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Apa artinya itu?
55
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Apa?
56
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Setelah tahun kedua,
kaulah yang bilang kau butuh ruang.
57
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Aku bilang begitu
karena kau bilang kau butuh waktu
58
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
untuk fokus agar permainanmu
naik ke level berikutnya.
59
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Tapi aku senang semuanya
berjalan lancar dengan...
60
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Benar.
61
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Ya. Aku sangat sibuk.
62
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
Jadi, dia dan aku memutuskan
untuk menjaga jarak.
63
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Semua orang memperhatikan kami.
64
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Tak semua orang bisa mengatasinya.
65
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Bermainlah yang bagus.
66
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Selalu.
67
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Pagi, Pelatih Meg.
- Pagi.
68
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Pelatih Ike.
- Pagi, Mus.
69
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Cepat naik busnya. Siapa cepat dia dapat.
70
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Terima kasih.
71
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Ayahmu dan Ibu sudah membicarakannya.
72
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Kami tak ingin kau ikut.
73
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Tak peduli jika sekolah menyangsi mereka.
74
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Ini timku.
75
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Dan ini waktu yang penting bagiku
untuk mendukung mereka.
76
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Mereka bermain di penjara.
77
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Dan beberapa dari mereka
mungkin akan berakhir di sana.
78
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Itu pusat penahanan.
- Itu tempat pembuangan.
79
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Jawabannya tidak.
80
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Busnya berangkat pukul sepuluh.
81
00:08:36,808 --> 00:08:38,477
Kita sudah membicarakan ini.
82
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Dan itu tak masuk akal.
83
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Ibu tak nyaman
dengan orang-orang itu.
84
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Orang-orang itu temanku.
- Ibu juga tak nyaman dengan itu.
85
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Itu masalah Ibu.
86
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Aku akan bermain.
87
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Ibu tak menandatangani
formulir persetujuan itu,
88
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
Ibu tak berniat melakukannya.
89
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Ini omong kosong.
90
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Bagaimana kita bisa
membayar pengacara, Bu?
91
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Kita tak bisa.
92
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Tapi Alonzo dari Gladiator Sneakers
akan mengurusnya.
93
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Dia hanya meminta kita untuk tetap diam.
94
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hei, Bu.
95
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Semuanya akan baik-baik saja.
96
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Ya, tentu.
97
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Ibu setuju
dengan keputusanmu untuk tinggal di rumah.
98
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, terkadang kau harus
melakukan yang terbaik untuk tim.
99
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Tapi terkadang kau harus
melakukan yang terbaik untukmu.
100
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Apa kabar, Kawan?
101
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Pemain lain membatalkan
atau tak menanggapi pesanku.
102
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Lima pemain inti kita ada di bus.
103
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Aku tahu kita bilang kita akan ke sana.
104
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Aku hanya ingin memastikan
kita tak masalah dengan waktunya.
105
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Kupikir itu perlu.
106
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Aku tak tahu harus berpikir apa.
107
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Mungkin itu sesuatu
yang dibutuhkan anak-anak.
108
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Dengan segala hormat,
aku tahu apa yang dibutuhkan anakku.
109
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Ayo kita lakukan.
110
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Baiklah.
111
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hei, tunggu. Tunggu.
112
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Apa kabar, Pelatih?
113
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Apa kabar, Royale?
114
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Baiklah.
115
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Direktur atletik kita
bukanlah penggemar terbesarku.
116
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Butuh tisu?
117
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Tak meneteskan air mata,
tapi dia mungkin akan memecatku.
118
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Tak bisa kukatakan
aku akan merindukan bekerja dengannya,
119
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
tapi aku akan merindukan rumah besar
yang dia sediakan untukku dan Tonya.
120
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Aku juga.
121
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
LAPAS REMAJA MARYLAND
122
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Kami menghargai kunjungan kalian.
123
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Akan kubiarkan Betty
melakukan pekerjaannya. Cari.
124
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Ayo. Cari.
125
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Lanjutkan.
126
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Tunggu sebentar, aku kenal kau.
- Hei.
127
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Aku Phil Marksby, Tn. Carlos.
- Senang mengenalmu.
128
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Senang bertemu denganmu.
- Baiklah.
129
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Halo, Tn. Carlos. Aku Jace Carson.
- Bagaimana kabarmu?
130
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Baik.
- Apa kabar?
131
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Apa kabarmu, Ikey?
132
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Sobat, aku tak melihatmu lagi
sejak kau masih setinggi lututku.
133
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Bagaimana kabar keluargamu?
134
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Semua baik-baik saja, Pak.
- Bagus.
135
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Semuanya, ini John Carlos.
136
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Ya.
- Dia mengikuti Olimpiade 1968.
137
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Sekarang, aku ingin
kalian semua melihat ini.
138
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Orang ini pahlawan bagi kita.
139
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Mengacungkan tinju kiri ke atas
selama lagu kebangsaan.
140
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Dia mencintai negaranya
hingga berani menantangnya.
141
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Baiklah. Lanjutkan perkenalan diri kalian.
142
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Baiklah.
143
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Suatu kehormatan, Pak.
- Ya.
144
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, Pak.
- Baiklah.
145
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Senang mengenalmu.
146
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Terima kasih.
- Baiklah, Nick.
147
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Terima kasih, Pelatih.
148
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Baiklah. Sekarang, aku ingin
mengajukan pertanyaan kepada kalian.
149
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Apa penyedia kesehatan mental terbesar
di Amerika Serikat?
150
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ya, Phil.
151
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Penjara.
- Benar sekali.
152
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Ada penjara. Dan ada pusat penahanan.
153
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
Di negara ini, mayoritas penderita
gangguan jiwa berada di balik jeruji besi.
154
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Kita juga memenjarakan lebih banyak orang
per kapita daripada negara lain di dunia.
155
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Dan saat ini,
156
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
ada lebih banyak orang kulit hitam
di penjara di seluruh negara ini
157
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
daripada orang kulit hitam
yang diperbudak sebelum Perang Saudara.
158
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Sistem penjara telah menjadi
perkebunan baru.
159
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Apa itu terdengar seperti masalah?
160
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Ya.
- Tentu saja, Pak.
161
00:15:22,881 --> 00:15:24,550
Sekarang, para pemuda yang akan
162
00:15:24,550 --> 00:15:26,552
menjadi lawan kalian hari ini,
163
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
kudengar telah membual
akan mengalahkan kalian semua.
164
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Jadi, aku ingin kalian juga berpikir
165
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
untuk mengalahkan mereka.
166
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Mengerti?
167
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Baiklah, Teman-teman, aku ingin kalian
mengingat ini saat bermain hari ini:
168
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Pemenang tercipta di lapangan.
169
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Juara tercipta di luar lapangan.
170
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Terima kasih.
- Ya, Pak.
171
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Sekarang kita serahkan programnya
kepada Sersan Hampton.
172
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Halo.
- Halo. Hai.
173
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Lapas Remaja Maryland
menampung tahanan remaja pria
174
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
dari usia 13 hingga 17 tahun.
175
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Tak satu pun dari mereka yang akan
berinteraksi dengan kalian memliki senjata
176
00:16:06,049 --> 00:16:08,135
dan kalian hanya akan berinteraksi
dengan para pemuda
177
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
yang telah menunjukkan perilaku baik.
178
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Kalian akan dibagi menjadi kelompok,
dan dipandu untuk mengunjungi kelas.
179
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Seperti yang dikatakan Tn. Carlos,
180
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
kami ingin para pemuda ini
bisa berkuliah di masa depan,
181
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
sehingga kalian dianjurkan
untuk berinteraksi.
182
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Mengerti?
- Mengerti.
183
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Terima kasih.
- Ayo kita proses kalian.
184
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Terima kasih.
185
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy, dan belum lagi,
186
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
Jace Carson, naik ke panggung terbesar,
187
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
dan mempermalukan Cedar Cove.
188
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Empat pemain inti kita bisa berakhir
di penjara atau dijatuhi masa percobaan.
189
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Dan kau, temanku,
bertanggung jawab atas hal itu.
190
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Kenapa aku?
191
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Kau meyakinkan dewan agar aku
mempekerjakan Ike sebagai pelatih kepala.
192
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Jika dia panutan yang baik,
193
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
semua ini bisa terbendung.
194
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Jadi, kuasumsikan
195
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
kau sedang mempertimbangkan
pro dan kontra mengeluarkan mereka.
196
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Lembaga ini lebih besar
daripada anak-anak itu.
197
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Tak ada yang lebih besar
daripada anak-anak.
198
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Institusi ini lebih besar
daripada keempat anak itu.
199
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Kuyakin kau pun
harus menyelamatkan orang lain.
200
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Dewan pengurus
Dewan Atletik Terpadu Maryland
201
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
harus mengambil alih.
202
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Dengar, kau dan aku tahu
betapa tegasnya mereka.
203
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Mereka ingin atlet mereka bersih.
204
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Jika Cedar Cove mengeluarkan
Cedar Cove Four, itu julukan mereka,
205
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
atau jika Gladiator
menarik sponsor mereka,
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
itu publikasi buruk
bagi kita berdua. Tapi...
207
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Kau mengusulkan kita biarkan
MUA yang menjadi antagonisnya.
208
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Mereka menganalisis peristiwanya, membuat
keputusan tentang masa depan mereka
209
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
dan kita mengikutinya?
210
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Aku pikir mengikuti
rekomendasi konservatif mereka
211
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
mungkin cara terbaik untuk memimpin.
212
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Kupikir kau berpihak pada pemain Swagger.
213
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Memang, 100%.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Tapi seperti yang kau katakan,
ada orang lain yang harus diselamatkan.
215
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Apa yang terjadi
dengan mimpi yang tertunda?
216
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Apa itu mengering
seperti kismis di bawah sinar matahari?
217
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Atau bernanah seperti luka... Lalu berlari?
218
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Apa baunya seperti daging busuk?
219
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Atau mengerak... seperti sirup manis?
220
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Mungkin itu hanya melorot
seperti beban berat.
221
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Ataukah meledak?"
222
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Menurutmu apa yang Langston Hughes
coba katakan dengan puisi itu?
223
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Jika orang tak mendapatkan kesempatan
atau punya rencana masa depan,
224
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
impian mereka bisa hilang.
225
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Dan ketika impianmu hilang, kau bisa gila.
226
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Kau sudah gila.
227
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Tenang.
228
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Terima kasih.
229
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Kuperhatikan salah satu pengunjung kita
cukup mahir dengan Langston Hughes.
230
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Apa aku benar?
231
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Maaf. Ya.
232
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Ibuku biasa membacakan puisinya padaku
233
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
ketika dia dipenjara.
234
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Jika tak keberatan aku bertanya,
berapa lama dia dipenjara?
235
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dua tahun.
236
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Apa kau ingat
salah satu kalimat dari puisinya?
237
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Sepertinya bisa.
- Kami ingin mendengarnya.
238
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Bergabunglah dengan kami.
239
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Baiklah, Nak, aku akan memberitahumu:
240
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Hidup bagiku bukanlah tangga kristal.
241
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Ada paku payung di dalamnya...
242
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
dan serpihan,
243
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
dan papan bobrok,
244
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
tempat-tempat tanpa karpet di lantai.
245
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Tapi sepanjang waktu
246
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
aku mendaki
247
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
dan mencapai tempat mendarat...
248
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
dan berbelok di tikungan,
249
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
dan terkadang pergi dalam kegelapan
250
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
di mana tak ada cahaya."
251
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Jadi, Nak, janganlah kembali.
252
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Jangan hentikan langkahmu
253
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
karena itu susah.
254
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Jangan jatuh sekarang...
255
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
karena aku masih berjalan, Sayang.
256
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Aku masih mendaki,
257
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
dan bagiku,
hidup bukanlah tangga kristal."
258
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bagus sekali. Terima kasih.
259
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Siswa kami ilmuwan masa depan.
260
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Mereka berkebun,
bekerja dengan tenaga surya,
261
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
dan semester ini,
mereka bekerja dengan koloni lebah
262
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
dan memahami
bagaimana lebah membantu bumi.
263
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Itu menakjubkan.
264
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
De-eskalator terbesar
untuk kekerasan di pusat tahanan ini
265
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
adalah kelas yang kami tawarkan.
266
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Apa tak apa-apa?
Dia pernah bermain untukku.
267
00:22:53,498 --> 00:22:54,583
{\an8}M.Y.F. DEPT. PERBAIKAN
268
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Bagaimana kabarmu, Pelatih?
- Senang bertemu denganmu, Vince.
269
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Apa kabar, Drew?
- Senang bertemu denganmu, Vince.
270
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hei.
271
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Aku mencoba menghubungimu.
272
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Dengar, aku minta maaf. Aku tahu.
273
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Itu sebabnya kau harus menantang
setiap klaim, bukan setiap orang.
274
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Anak-anak, kita kedatangan pengunjung
hari ini dari Cedar Cove Prep.
275
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Ayo kita sambut mereka.
276
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hei.
277
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Jadi, siapa di antara kalian
yang menjadi bintang di tim debat?
278
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Bintang?
- Itu Royale.
279
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Ini peristiwa langka bagi kami.
Kelas debat kami
280
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
tak pernah mendapat kesempatan untuk
berdebat dengan seseorang sekelas kau.
281
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Tunggu.
Sepertinya ada kesalahpahaman.
282
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Aku baru saja bergabung dengan
tim debat semester ini dan aku pengganti,
283
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
tapi seseorang berhenti.
Jadi, aku pembicara pertama.
284
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Tapi aku tak...
- Bahkan pengganti di Cedar Cove elit.
285
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Benar-benar peristiwa langka bagimu
untuk berdebat dengan siswa kami.
286
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Bagaimana menurutmu, Cedar Cove?
287
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Kurasa dia tak bertanya.
288
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Ya.
289
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Baiklah.
Kalian telah mendapat catatan persiapan.
290
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Topik debatnya:
291
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Hari Kemerdekaan Amerika
seharusnya tanggal 1 Januari 1863,
292
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
tanggal Proklamasi Emansipasi ditandatangani.
293
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes telah memilih untuk setuju.
294
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, silakan.
295
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Terselesaikan. Hari Kemerdekaan Amerika
seharusnya tanggal 1 Januari 1863,
296
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
ketika Proklamasi Emansipasi ditandatangani.
297
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Menurut Perpustakaan Kongres,
298
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
pada tanggal 4 Juli 1776,
Deklarasi Kemerdekaan mengumumkan
299
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
pemisahan koloni dari Britania Raya.
300
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Isi ketetapan itu adalah,
"Semua manusia diciptakan sama."
301
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Tapi tak semua pria dan wanita
punya hak hukum untuk diperlakukan sama.
302
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Menurut Arsip Nasional,
pada tanggal 1 Januari 1863,
303
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
Proklamasi Emansipasi diumumkan.
304
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Ribuan orang yang diperbudak meraih
kebebasan dalam masyarakat yang tak adil
305
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
yang memperlakukan kita
tidak seperti manusia.
306
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Orang Afrika-Amerika
keluar dari perkebunan
307
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
dan dari "pemilik budak" mereka.
308
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier melaporkan
bahwa kita dibebaskan secara hukum.
309
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Tapi kita masih dianiaya,
hak kita masih diabaikan.
310
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Faktanya, kebebasan kita sendiri
juga diabaikan.
311
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Tapi kita tak menandai tanggal ini
karena emansipasi akhirnya terwujud.
312
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Kita menandai tanggal ini
karena emansipasi akhirnya diproklamirkan.
313
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Terima kasih.
314
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
315
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Ketika aku dibebaskan bulan depan,
aku akan senang bercampur sedih.
316
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Aku tak harus duduk di sebelah Gary
dan mencium bau mulutnya.
317
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Tapi adikku ada di institusi ini.
318
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Adik kandungku sendiri duduk di sana.
319
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Aku dibebaskan karena perilaku yang baik.
320
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Dia tidak.
321
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Dan saat aku pulang, ibuku akan memelukku.
322
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Tapi masih akan ada lubang di hatinya
323
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
karena putranya yang satu lagi
tak melewati pintu itu.
324
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Ketika emansipasi kita diproklamirkan,
325
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
ribuan orang Afrika-Amerika
tak pernah diberi tahu.
326
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Berita itu tak pernah sampai pada mereka.
Dan itu disengaja.
327
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Tanggal 19 Juni 1865, dua setengah tahun
setelah Emansipasi diproklamirkan,
328
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
orang Afrika yang diperbudak di Texas
baru tahu tentang kebebasan mereka.
329
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Lawanku benar bahwa walau Amerika bebas
dari kekuasaan Inggris pada tahun 1776,
330
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
tak seluruh Amerika benar-benar bebas.
331
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Dia berkontradiksi dengan menyarankan
agar kita merayakan Proklamasi Emansipasi
332
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
sebagai bagian dari kemerdekaan kita,
333
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
padahal banyak dari kita
tak mendapat proklamasi yang sama.
334
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Sekarang, bukankah ini
sama seperti aku dan adikku?
335
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Karena selama adikku
masih ada di tempat ini...
336
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
aku tak akan benar-benar bebas.
337
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Dan sampai orang kulit hitam Amerika tahu
pada 19 Juni, mereka juga tidak.
338
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Itulah tanggal kemerdekaan kita
yang sebenarnya.
339
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Karena kita tak bisa memproklamasikan
kebebasan sampai kita semua bebas.
340
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Terima kasih.
341
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Baiklah. Harap tenang.
342
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Kulihat beberapa dari kalian
merasa bahwa Marcus telah menang.
343
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Tentu saja.
344
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Seperti segala sesuatu dalam hidup
ini bukan hanya minat.
345
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Kau juga harus disiplin.
346
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Kau harus siap,
dan kau harus tahu aturannya.
347
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, apa kau mengutip penelitian?
348
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Aku mengutip diriku sendiri.
349
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Jadi, kau tak mengutip penelitian apa pun
yang disediakan dalam catatan persiapan?
350
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Penutupmu, "kita tak bisa memproklamasikan
kebebasan sampai kita semua bebas."
351
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Siapa yang kau kutip?
352
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
353
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Permisi, Pak Miller.
Menurutku, Marcus brilian.
354
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Memang.
355
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Tapi kemenangan tetap untukmu,
Tn. Royale Hughes.
356
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Terima kasih kepada Camden
dan Margarite karena telah menerima kami.
357
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Kita membuat kemajuan besar di Cedar Cove.
358
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Kita punya dua guru Afrika-Amerika,
359
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
satu guru Latin,
dan satu guru Asia-Amerika.
360
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Kita punya
direktur atletik Afrika-Amerika,
361
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
pelatih basket Afrika-Amerika,
362
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
dan seorang konselor keragaman
dan inklusi Afrika-Amerika.
363
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Ketika putriku menjadi siswa baru,
kita tak punya guru Afrika-Amerika.
364
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Bahkan kita tak punya guru Spanyol
mengajar bahasa Spanyol.
365
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Tapi sekarang, kita harus tetap menjadi
pemimpin bagi anak-anak di masyarakat.
366
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Sayangnya, itu berarti kita harus bicara
tentang empat pemain basket kita
367
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
yang mengaku melakukan tindakan kriminal.
368
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Cedar Cove Four.
369
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Tunggu, Nina. Mereka tak menjual narkoba.
370
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Mereka, seperti yang kupahami,
371
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
berusia 14 tahun,
membela wanita muda yang dianiaya.
372
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Tapi mereka menyerangnya
di sebuah gang.
373
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Mereka memukuli pria itu
sampai hampir mati,
374
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
dan Jenna Carson ingin
kita menulis surat atas nama mereka.
375
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Apa kalian sudah melihat videonya?
Sangat mengerikan. Apa...
376
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Sekarang aku tahu kenapa aku selalu
terlalu sibuk untuk datang ke pertemuanmu.
377
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Kalian tak tahu apa-apa tentang anakku.
378
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Tak ada yang ingin menyinggung perasaanmu,
Jenna. Orang-orang hanya berpendapat.
379
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Aku ingin bicara bebas kepada kalian,
para Jack dan Jill palsu.
380
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson siswa dengan nilai B+.
381
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Dia pergi berlatih setelah sekolah
dan dia berlatih setelah latihan,
382
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
dan dia masih harus belajar.
383
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Dan bukan hanya etos kerjanya
yang menjadikannya manusia yang hebat,
384
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
tapi juga hatinya.
385
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Dan cintanya pada teman-temannya.
386
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Kau tak tahu apa yang harus dia lalui
agar bisa berada di posisinya sekarang.
387
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Kalian dapat membicarakan
rekan setimnya sesuka hati kalian.
388
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Kalian bisa membicarakannya dan aku
sesuka hati kalian.
389
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Dan sementara kalian melakukannya,
saudara dan saudari kulit hitamku,
390
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
jangan lupa untuk mencium bokongku.
391
00:32:03,507 --> 00:32:07,845
Jenna, tunggu. Ayolah.
392
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Tunggu.
393
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Kau tak lebih baik dari mereka.
394
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Tunggu. Kau tak perlu semarah itu.
395
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Apa?
396
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Kita semua di sini karena kita ingin
melakukan yang benar untuk anak-anak kita.
397
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Percaya atau tidak,
aku peduli dengan anak-anak semua orang.
398
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Aku peduli dengan anakmu.
399
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Dia baik pada anakku. Dia melindungi CJ.
400
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Terima kasih. Aku menghargai itu.
401
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Ya.
402
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Sekarang, sayangnya,
setelah semua yang terjadi,
403
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
sepertinya dia tak akan
berhasil di Cedar Cove.
404
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Tapi aku akan menelepon beberapa orang,
405
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
dan membantunya
mendapatkan tempat yang cocok.
406
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hei, Nenek.
407
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Nenek sudah mengirim
video sorotanku ke pelatih?
408
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Dan Shaun menambahkan lagu di videonya?
409
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Tak ada makian, 'kan?
Aku tak ingin ada makian di videoku.
410
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Ya, Nek.
411
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Aku akan menjaga mulutku.
412
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Setelah pertandingan hari ini,
413
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
kita akan bisa memberitahunya
bahwa aku menang melawan Swagger.
414
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Tentu. Aku juga sayang Nenek.
415
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Kalian semua siap untuk bertaruh untukku?
416
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Kalian semua akan kalah.
417
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Kalau begitu, bertaruhlah.
418
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Aku bertaruh sebungkus Flaming Hots
dan sekotak Oreo, kalian akan kalah.
419
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Tidak.
420
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Bagaimana kalau kita bertaruh
waktu telepon selama seminggu?
421
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Jika kami menang, kalian semua
mentransfer uang kalian ke rekeningku.
422
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Jika kalian menang,
aku akan melakukan hal yang sama.
423
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Baiklah, aku ikut bertaruh.
424
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Sepakat.
425
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Bagaimana menurutmu?
426
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Itu indah.
427
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Hujan akan turun.
428
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Hari ini terlihat cerah.
429
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Aku suka hujan. Hujan menghapus segalanya,
dan kita mulai dari awal lagi.
430
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Senang bertemu denganmu, Nico.
431
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Kau tahu, beberapa sekolah
yang mendatangi kami,
432
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
bertukar pelatih dengan Tn. Carlos.
433
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Apa maksudmu?
434
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Pelatih mereka akan melatih MYF,
435
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
dan Tn. Carlos akan melatih tim tamu.
436
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Ini memberikan timku kesempatan
untuk mendengar pendapat lain.
437
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Itu juga memberi Swagger kesempatan
438
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
untuk dilatih oleh seorang legenda.
439
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Ayo kita lakukan.
440
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Benar.
- Baiklah. Ayo kita lakukan.
441
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Baiklah, Ikey. Ayo.
442
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Kau siap?
- Kita lakukan sekarang.
443
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Baiklah.
444
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Kembali.
445
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Apa kabar, Kawan?
- Senang bertemu denganmu, Sobat.
446
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Ya.
- Hei, Vince. Apa kabar?
447
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Sobat.
448
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Apa kabar? Senang melihatmu.
- Senang melihatmu, Kawan.
449
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Baik. Apa kabar?
450
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hai. Apa kabar, Vin?
- Aku akan mengalahkanmu, Kawan.
451
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Kita lihat saja nanti.
452
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Hei, Mus.
453
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Aku mengerti. Ayo kita mulai.
454
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Terlalu mudah.
455
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Aku telah menunggu ini sepanjang pekan.
456
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Benarkah?
457
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
458
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
459
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Sudah tiga tahun
460
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
sejak kita terakhir
bermain di sirkuit ABO?
461
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Ya, sekitar itu.
Kau pemain terbaik kedua di sana.
462
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Gila.
463
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Aku akan mengalahkanmu hari ini.
464
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Aku di sini.
465
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Baiklah.
466
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Kau siap?
- Aku dilahirkan untuk ini.
467
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Seragam hitam di sini.
- Ayo!
468
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Seragam putih di sini.
469
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Kuharap kau siap.
470
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Kuharap kau siap.
- Hei, ayolah.
471
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Kunci itu!
472
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Aku berbeda, Jace.
473
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Kau tahu itu.
474
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Ayo. Giliran kita.
475
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Kemarilah, Adik kecil.
- Komunikasi!
476
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Permisi.
477
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Perhatikan ayunannya.
- Habisi dia, Jace!
478
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Habisi dia.
479
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, ayo. Ayo bergerak.
480
00:38:29,601 --> 00:38:32,104
{\an8}Dengarkan. Kalian harus berhenti.
481
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Bolanya.
482
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Bicara pada satu sama lain.
483
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Ya, Vince!
- Ayo!
484
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Ayo, Sayang.
485
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Ayolah, Kalian semua.
486
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Maaf.
487
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Bagus.
488
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Lakukan tembakan di sini.
489
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Berkomunikasilah.
490
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Kau tahu, salah satu kelebihan tempat ini?
491
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Apa?
- Aku mendapatkan nomor lamaku kembali.
492
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Tunjukkan padaku.
493
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Ayo!
494
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hei, kau akan dapat taruhannya.
495
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Ayo. Oper kepadanya. Lewat bawah!
496
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Oper kepadanya.
- Ayo.
497
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Ayo, Teman-teman!
498
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Ayo!
499
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Bergerak!
500
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}60 04 59
TAMU TUAN RUMAH
501
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Harus perbaiki pertahanan bawah itu.
Pertahanan yang lebih baik.
502
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hei, kau! Ke atas.
503
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Cepat.
- Aku di sini.
504
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Perhatikan 21!
- Ayo! Energi!
505
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Perhatikan 21!
506
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Bisakah "Maaf" yang sebenarnya berdiri?
507
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Jangan kehilangan fokus.
508
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hei, bertahan, kalian semua!
509
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Lima detik!
510
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, tunggu.
511
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hei, lihat di sini.
- Bertahan.
512
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Ke sini! Bertahan!
513
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Mundur.
- Ambil.
514
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Ayo!
- Kita menang.
515
00:42:29,091 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger menang.
516
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Kami menjanjikan penampilan hebat.
517
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Kau melakukannya dengan baik, Sayang.
518
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Ayo.
519
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Ya.
- Ya.
520
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Kerja bagus.
521
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Ya, Pak, 21.
522
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Apa yang kita lakukan?
523
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Kita seharusnya membuat pernyataan!
524
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Ini omong kosong!
525
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hei. Tenang.
- Ini kesempatan kita!
526
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Ini kesempatan kita.
- Sial.
527
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Santai. Biar kutangani.
528
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Kenapa kalian mendatangiku. Mundur.
- Tenanglah. Ini saudara-saudaraku.
529
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Ini saudara-saudaraku.
- Hei, tenanglah. Kau hebat.
530
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Kita seimbang tadi. Kau hebat.
531
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Bagus, Kawan.
- Baiklah.
532
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Kalian hebat. Aku bisa lihat. Ayo.
533
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Bangunlah.
534
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Teman-teman, aku ingin kalian tahu
bahwa ini akhir pekan yang fantastis.
535
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Kalian memainkan
permainan yang luar biasa.
536
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Dan yang bisa kuambil dari ini,
dipenjara atau tidak,
537
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
kita satu.
538
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Kita bebas dalam pikiran dan hati kita.
539
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Mereka bertanya kenapa aku tak berfoto
sambil meninju ke udara,
540
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
dan kubilang karena akulah tinjunya.
541
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Kuserahkan itu kepada kalian,
542
00:43:42,998 --> 00:43:45,417
semua pemain di sini hari ini.
543
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Kalian sekarang adalah tinju.
Berbanggalah dengan hal itu.
544
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Ingat, tinju berarti penyatuan.
Kebersamaan. Terima kasih.
545
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Ayo kita angkat tinju kita.
546
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Benar. Ini yang kita lakukan?
547
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Ayo lanjutkan.
- Ayo, Mus.
548
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Baiklah, aku mengerti. Dengarkan.
549
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Punya lirik seperti tahanan
550
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Tempat di mana mereka menahan kita
Si Hitam dan Si Cokelat
551
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Mereka mengambil untung dari anak muda
Tubuh yang dirantai
552
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Tapi otakku tetap berputar bebas
553
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Waktu terus berjalan
Aku menonton Big Ben
554
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Karena ketika aku bermain
Aku tak peduli dengan ketenaran
555
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Aku akan jadi jutawan
Menaikkan standar
556
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Kami menetapkan tren
Kubilang aku akan jadi jutawan
557
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Sementara itu
Di waktu luang aku membuat rima
558
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Aku bersama saudara-saudaraku
559
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah bersama kita, don dadas
Pemain basket muda
560
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Kita berlatih ajaran Zen
561
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Bermeditasi, tak pernah membenci
Tak berdebat
562
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
Gaya kita akan terdengar lagi
563
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Gaya kita akan terdengar lagi
- Tunggu.
564
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Mainkan nada untukku.
565
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
AH
566
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
Hari ini aku membaca catatan
Itu menghangatkan hatiku
567
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tiga kilogram
Buah hatiku lahir
568
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Kupikir aku tahu rasanya bahagia
Tapi aku tahu yang lebih baik
569
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Tuhan memberiku seorang putra,
Sekarang karena aku punya anugerah
570
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Aku berada di jalan yang lurus sekarang
Ini dia
571
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Gaya hidup MJ
Tanpa kriminal
572
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Akan kuambil kesempatanku
Kehidupan baru penuh peluru
573
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Itu targetnya
Dan aku harus fokus
574
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, bicaralah padaku.
Bagaimana progresnya?
575
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Kubilang aku akan meneleponmu.
Kami sedang istirahat.
576
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Baiklah, tapi apa yang dikatakan
dewan pengurus?
577
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Kalian tahu saat Crystal Jarrett
siaran langsung di IG,
578
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
dia mendapat satu juta penonton, 'kan?
Satu juta.
579
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Belum lagi protes yang mereka lakukan
di pertandingan Hilltop Central.
580
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Seluruh siswa kulit hitam
dari seluruh DMV muncul.
581
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Kantor kejaksaan dibanjiri surat
582
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
untuk mendukung Jace Carson
dan rekan satu timnya.
583
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Kalian tak ingin di pihak yang salah
dalam masalah ini, 'kan?
584
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Emory Lawson tampaknya
menganggap kalian sependapat.
585
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Lebih aman baginya
untuk berpikir seperti itu.
586
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Dengar, Tiff, kau kenal aku, 'kan?
587
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Kau tahu aku tak ingin
melewati batas apa pun, tapi...
588
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Kalau begitu jangan.
Setelah ada keputusan, akan kuberi tahu.
589
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
590
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Ini enak juga.
591
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Ya, itu karena kau tak harus
memakannya setiap hari.
592
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Benar. Itu sebabnya kami mendapatkan ini.
593
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Apa itu saus Mumbo?
- Kau tahu itu.
594
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Campur sedikit saus tomat, saus barbekyu,
saus sambal, dan saus apel.
595
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Kemudian boom, saus Mumbo.
- Tak mungkin.
596
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Kau bohong.
- Tak mungkin.
597
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Tak mungkin. Tunggu.
- Sudah kubilang.
598
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Dia bicara omong kosong.
- Gila.
599
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Sedikit itu.
600
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Jangan lupakan saus apel.
601
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Yo.
602
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Baiklah, biar kulihat.
603
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Ya.
- Tidak.
604
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Ini benar.
Rasanya seperti makanan cepat saji.
605
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Ya!
- Coba kulihat.
606
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Cobalah ini.
607
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Dia tak bohong!
608
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
609
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Kau baik?
610
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Ya. Dengar, aku tahu aku mengecewakanmu.
611
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Aku tahu aku mengecewakan semua orang.
612
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Aku bahkan tak ingin
kalian menemukanku di sini.
613
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, aku merasa
aku yang mengecewakanmu.
614
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Aku melakukan hal bodoh, Pelatih.
615
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Kami tak punya uang. Itu aku dan t...
616
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Dengar, kau tak perlu
menjelaskan semua itu padaku.
617
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Mengerti?
- Ya.
618
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Berapa lama lagi kau di sini?
619
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Tiga bulan lagi.
620
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Ketika aku berusia 18 tahun,
mereka memindahkanku ke Patuxent.
621
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Lalu aku harus
mendekam satu tahun lagi di sana.
622
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Maksudku, jangan abaikan pelatihmu,
623
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
kau tahu.
624
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Aku akan menulis surat padamu
dan kau sebaiknya membalas.
625
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Ya.
626
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Dengar, Vince,
627
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
aku mengenalmu.
628
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Dan kau bukanlah kesalahan terbesarmu.
629
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Sial, Pelatih. Itu sangat berarti bagiku.
630
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Aku senang.
631
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Baiklah.
632
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Aku mendapat enam bulan lagi.
- Baiklah.
633
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Maksudku, kau sudah hebat,
634
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
tapi kau bisa gunakan waktu
yang sedikit ini untuk berlatih.
635
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Pada saat kau keluar dari sini...
- Tidak.
636
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Masa-masaku bermain basket.
637
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Aku tak melakukannya dengan baik
saat stres.
638
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Sepertinya kau mengatasi stres hari ini
dengan cukup baik.
639
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Itu? Astaga, itu mudah.
640
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Jangan bermain-main denganku.
641
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Dia menyebut kita mudah.
642
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Kalian pernah mendengar
tentang South Plains College?
643
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Itu perguruan tinggi di Texas.
Di sana cukup bagus.
644
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Mereka ingin melihatku setelah aku keluar.
645
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Itu berita bagus.
Dan selamat untuk itu.
646
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Terima kasih. Kau pikir
kalian bisa merekomendasikanku?
647
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Dengan lompatan dan pertahananmu?
Tentu saja.
648
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hei, Tim. Kalian mau mendonasikan dolar
ke rekening teleponku?
649
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Ini dia.
650
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Selalu mengemis untuk sesuatu.
651
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Aku serius.
652
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Aku bertaruh telepon seminggu
untuk pertandingan ini.
653
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Aku tak bisa tak menelepon
keluargaku selama seminggu.
654
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Apa hubungannya dengan kita?
655
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Semuanya. Apa maksudmu?
Aku terbelit utang karena kalah.
656
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hei, aku akan mengirimkanmu tiga dolar.
657
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Terima kasih, D.
658
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Vince, bagaimana denganmu?
659
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Aku harus memeriksa rekeningku,
pastikan transferan ibuku masuk.
660
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sersan Hampton?
661
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Secara hipotetis, jika pengunjung ingin
mengirim uang ke rekening seseorang
662
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
agar mereka dapat menggunakan telepon,
apa itu mungkin?
663
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Secara hipotetis, ya.
664
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Di jalan menuju keluar, pengunjung
dapat mampir ke layanan rekening.
665
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Ada serangga di makananku.
666
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Siapa yang menaruhnya di sana?
Siapa yang melakukannya?
667
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- D, santai.
- Tenanglah.
668
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Kami bisa memberimu nampan lagi.
- Aku bahkan tak lapar lagi.
669
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Kau tahu,
mungkin itulah yang mereka inginkan.
670
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Membuatku lapar setelah pertandingan.
- Hei, hei, hei.
671
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Astaga, itu omong kosong.
672
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hei!
- Yo, yo, santai.
673
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Ayolah.
- Apa?
674
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, duduk.
- Mereka selalu bermain-main denganku!
675
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Kenapa?
- Deandre, tenang.
676
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Lepaskan aku.
677
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Tidak. Apa yang kau...
- Apa yang kau lakukan?
678
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Itu tak perlu. Lepaskan dia.
- Mundur. Ini untuk melindunginya.
679
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Ini omong kosong.
- Jace, cukup!
680
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Astaga.
681
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Jangan biarkan
mereka melakukan ini padamu.
682
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Jangan biarkan mereka
mengambil hatimu darimu, Jace Carson.
683
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Jika mereka pikir mereka bisa,
mereka akan melakukannya!
684
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Mereka telah memberiku obat
sejak aku berusia 12 tahun.
685
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Tapi aku terus melawan.
686
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Aku terus melawan!
687
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
688
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Aku tak membayangkan
hari ini akan berakhir seperti ini.
689
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Aku ingin berterima kasih
kepada kalian. Menghargai tindakan kalian.
690
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Lebih dari yang kau ketahui. Terima kasih.
691
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Di ruangan ini di sebelah kananmu, Nak.
692
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Ayah.
693
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hei.
694
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Aku,
695
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Aku tak lagi memakai peciku seperti dulu.
696
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Ayah sadar. Kau tak harus mengenakan peci
untuk menjadi seorang Muslim yang baik.
697
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Aku tahu. Hanya saja...
698
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
setelah semua yang terjadi...
699
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
Aku tak tahu apa yang kupercayai.
700
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Ayah mengerti.
701
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Ayah bilang aku ada di sini
karena suatu alasan.
702
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Ya.
703
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Ayah bilang aku bisa membuat perbedaan.
704
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
Dan jika aku tak percaya akan hal itu?
705
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
Kita akan kehilangan segalanya.
706
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Aku benar-benar ingin berdoa sekarang.
707
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Ayah juga, Nak.
708
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
709
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
710
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Kami panjatkan puji
kepada Engkau, Allah. Kami mohon, Allah.
711
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Kau baik-baik saja?
712
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Hanya ingin merasakan hujan.
713
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Ayo kita berangkat.
714
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Halo.
715
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Kau yakin?
716
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Tunggu dulu.
717
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Bisa kau kirim pesan saja?
718
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Baiklah.
719
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Aku baru saja bicara dengan Alonzo Powers.
720
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Dia menghubungi orang tua kalian,
dan jaksa memutuskan untuk tak menuntut.
721
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Mereka akan menginginkan
layanan masyarakat,
722
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
tapi kalian tak akan dipenjara.
723
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Dan "Dewan Atletik Terpadu Maryland
724
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
menangguhkan kalian
dari semua kegiatan basket."
725
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Tapi jika kalian
meminta maaf atas tindakan kalian...
726
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
penangguhan akan segera dicabut."
727
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Kalian bebas.
728
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Ayo kita pulang.
729
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Ayo!
730
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Ya, hujan! Basuh semuanya!
731
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Basuh semuanya! Hujan turun! Ayo!
732
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Baiklah, Nico. Ayo.
- Ayo!
733
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Ayo!
734
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih