1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hai, namaku Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 dan aku akan berkuliah di Universtas Southern California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS USIA 17 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}FORWARD 11 LAMBUNGAN PER PERMAINAN 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Aku Tyriq Williams, dan aku akan membawa bakatku ke Universitas Virginia. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS USIA 17 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 POIN PER PERMAINAN 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Namaku R-R-Ramel Evans, 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 dan aku akan b-b-bermain untuk CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}di C-Cina. 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS USIA 16 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 POIN PER PERMAINAN 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hei, apa kabar? Namaku Deandre Wright. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Aku mungkin akan kuliah di Universitas Texas atau Georgetown. 15 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Atau Negara Bagian Indiana. 16 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Akan kuberi tahu kalian nanti. 17 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Apa kalian tahu siapa aku? 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Apa kalian tahu siapa aku? 19 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Lepaskan aku! 20 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Ini tak benar. 21 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 Lepaskan aku! 22 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Lepaskan aku. 23 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}DEANDRE WRIGHT USIA 17 24 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 POIN PER PERMAINAN 8 UMPAN 25 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, kau baik-baik saja? 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Aku bahkan tak tahu apa artinya lagi. 27 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Aku mengerti perasaanmu. 28 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Tadi malam, Phil, Drew, dan Musa membuat pengumuman. 29 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Aku dengar. 30 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Mereka kaki tanganku. 31 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Kalian tahu kalian semua sangat bodoh, 'kan? 32 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Aku tak akan mengatakan itu, tapi kami jelas tak pintar. 33 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Unggahanmu di IG membuatmu terkenal. 34 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Ditonton sejuta kali karena mengonfrontasi orang. 35 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Semua orang bersikap seolah-olah yang terjadi padaku itu lucu. 36 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Itu tidak lucu. 37 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Tak pernah. 38 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Kami akan bermain basket untuk layanan komunitas hari ini. 39 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Pelatih Ike dan Meg mengatur sesuatu lewat program Swagger DMV. 40 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Sekolah tak terlibat, jadi, aku bisa bermain. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Jika kami diskors dari klub basket Cedar Cove, 42 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 hari ini bisa jadi terakhir kalinya kami bermain bersama. 43 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Bagaimana dengan urusan hukumnya? 44 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Ibuku menulis surat kampanye ke Jaksa Wilayah. 45 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator Sneakers memberi kami pengacara yang sangat hebat. 46 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Dan aku berusaha untuk tak memikirkan semua itu. 47 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Itu bagus, Jace. 48 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Aku harus pergi. 49 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Omong-omong soal terkenal, aku melihat rekaman seksmu di internet. 50 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Video ciuman? 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Itu berita lama. 52 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Apa? Dia menghancurkan hatimu? 53 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Percayalah, jika aku ingin patah hati, aku tahu harus pergi ke mana. 54 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Apa artinya itu? 55 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Apa? 56 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Setelah tahun kedua, kaulah yang bilang kau butuh ruang. 57 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Aku bilang begitu karena kau bilang kau butuh waktu 58 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 untuk fokus agar permainanmu naik ke level berikutnya. 59 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Tapi aku senang semuanya berjalan lancar dengan... 60 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Benar. 61 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Ya. Aku sangat sibuk. 62 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 Jadi, dia dan aku memutuskan untuk menjaga jarak. 63 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Semua orang memperhatikan kami. 64 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Tak semua orang bisa mengatasinya. 65 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Bermainlah yang bagus. 66 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Selalu. 67 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Pagi, Pelatih Meg. - Pagi. 68 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Pelatih Ike. - Pagi, Mus. 69 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Cepat naik busnya. Siapa cepat dia dapat. 70 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Terima kasih. 71 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Ayahmu dan Ibu sudah membicarakannya. 72 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Kami tak ingin kau ikut. 73 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Tak peduli jika sekolah menyangsi mereka. 74 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Ini timku. 75 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Dan ini waktu yang penting bagiku untuk mendukung mereka. 76 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Mereka bermain di penjara. 77 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Dan beberapa dari mereka mungkin akan berakhir di sana. 78 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Itu pusat penahanan. - Itu tempat pembuangan. 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Jawabannya tidak. 80 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Busnya berangkat pukul sepuluh. 81 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 Kita sudah membicarakan ini. 82 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Dan itu tak masuk akal. 83 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Ibu tak nyaman dengan orang-orang itu. 84 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Orang-orang itu temanku. - Ibu juga tak nyaman dengan itu. 85 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Itu masalah Ibu. 86 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Aku akan bermain. 87 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Ibu tak menandatangani formulir persetujuan itu, 88 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 Ibu tak berniat melakukannya. 89 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Ini omong kosong. 90 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Bagaimana kita bisa membayar pengacara, Bu? 91 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Kita tak bisa. 92 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Tapi Alonzo dari Gladiator Sneakers akan mengurusnya. 93 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Dia hanya meminta kita untuk tetap diam. 94 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hei, Bu. 95 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Semuanya akan baik-baik saja. 96 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Ya, tentu. 97 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Ibu setuju dengan keputusanmu untuk tinggal di rumah. 98 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, terkadang kau harus melakukan yang terbaik untuk tim. 99 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Tapi terkadang kau harus melakukan yang terbaik untukmu. 100 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Apa kabar, Kawan? 101 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Pemain lain membatalkan atau tak menanggapi pesanku. 102 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Lima pemain inti kita ada di bus. 103 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Aku tahu kita bilang kita akan ke sana. 104 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Aku hanya ingin memastikan kita tak masalah dengan waktunya. 105 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Kupikir itu perlu. 106 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Aku tak tahu harus berpikir apa. 107 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Mungkin itu sesuatu yang dibutuhkan anak-anak. 108 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Dengan segala hormat, aku tahu apa yang dibutuhkan anakku. 109 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Ayo kita lakukan. 110 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Baiklah. 111 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hei, tunggu. Tunggu. 112 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Apa kabar, Pelatih? 113 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Apa kabar, Royale? 114 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Baiklah. 115 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Direktur atletik kita bukanlah penggemar terbesarku. 116 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Butuh tisu? 117 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Tak meneteskan air mata, tapi dia mungkin akan memecatku. 118 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Tak bisa kukatakan aku akan merindukan bekerja dengannya, 119 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 tapi aku akan merindukan rumah besar yang dia sediakan untukku dan Tonya. 120 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Aku juga. 121 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 LAPAS REMAJA MARYLAND 122 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Kami menghargai kunjungan kalian. 123 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Akan kubiarkan Betty melakukan pekerjaannya. Cari. 124 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Ayo. Cari. 125 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Lanjutkan. 126 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Tunggu sebentar, aku kenal kau. - Hei. 127 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Aku Phil Marksby, Tn. Carlos. - Senang mengenalmu. 128 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Senang bertemu denganmu. - Baiklah. 129 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Halo, Tn. Carlos. Aku Jace Carson. - Bagaimana kabarmu? 130 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Baik. - Apa kabar? 131 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Apa kabarmu, Ikey? 132 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Sobat, aku tak melihatmu lagi sejak kau masih setinggi lututku. 133 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Bagaimana kabar keluargamu? 134 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Semua baik-baik saja, Pak. - Bagus. 135 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Semuanya, ini John Carlos. 136 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Ya. - Dia mengikuti Olimpiade 1968. 137 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Sekarang, aku ingin kalian semua melihat ini. 138 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Orang ini pahlawan bagi kita. 139 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Mengacungkan tinju kiri ke atas selama lagu kebangsaan. 140 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Dia mencintai negaranya hingga berani menantangnya. 141 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Baiklah. Lanjutkan perkenalan diri kalian. 142 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Baiklah. 143 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Suatu kehormatan, Pak. - Ya. 144 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, Pak. - Baiklah. 145 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Senang mengenalmu. 146 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Terima kasih. - Baiklah, Nick. 147 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Terima kasih, Pelatih. 148 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Baiklah. Sekarang, aku ingin mengajukan pertanyaan kepada kalian. 149 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Apa penyedia kesehatan mental terbesar di Amerika Serikat? 150 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ya, Phil. 151 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Penjara. - Benar sekali. 152 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Ada penjara. Dan ada pusat penahanan. 153 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 Di negara ini, mayoritas penderita gangguan jiwa berada di balik jeruji besi. 154 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Kita juga memenjarakan lebih banyak orang per kapita daripada negara lain di dunia. 155 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Dan saat ini, 156 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 ada lebih banyak orang kulit hitam di penjara di seluruh negara ini 157 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 daripada orang kulit hitam yang diperbudak sebelum Perang Saudara. 158 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Sistem penjara telah menjadi perkebunan baru. 159 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Apa itu terdengar seperti masalah? 160 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Ya. - Tentu saja, Pak. 161 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 Sekarang, para pemuda yang akan 162 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 menjadi lawan kalian hari ini, 163 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 kudengar telah membual akan mengalahkan kalian semua. 164 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Jadi, aku ingin kalian juga berpikir 165 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 untuk mengalahkan mereka. 166 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Mengerti? 167 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Baiklah, Teman-teman, aku ingin kalian mengingat ini saat bermain hari ini: 168 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Pemenang tercipta di lapangan. 169 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Juara tercipta di luar lapangan. 170 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Terima kasih. - Ya, Pak. 171 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Sekarang kita serahkan programnya kepada Sersan Hampton. 172 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Halo. - Halo. Hai. 173 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Lapas Remaja Maryland menampung tahanan remaja pria 174 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 dari usia 13 hingga 17 tahun. 175 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Tak satu pun dari mereka yang akan berinteraksi dengan kalian memliki senjata 176 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 dan kalian hanya akan berinteraksi dengan para pemuda 177 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 yang telah menunjukkan perilaku baik. 178 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Kalian akan dibagi menjadi kelompok, dan dipandu untuk mengunjungi kelas. 179 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Seperti yang dikatakan Tn. Carlos, 180 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 kami ingin para pemuda ini bisa berkuliah di masa depan, 181 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 sehingga kalian dianjurkan untuk berinteraksi. 182 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Mengerti? - Mengerti. 183 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Terima kasih. - Ayo kita proses kalian. 184 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Terima kasih. 185 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, dan belum lagi, 186 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 Jace Carson, naik ke panggung terbesar, 187 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 dan mempermalukan Cedar Cove. 188 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Empat pemain inti kita bisa berakhir di penjara atau dijatuhi masa percobaan. 189 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Dan kau, temanku, bertanggung jawab atas hal itu. 190 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Kenapa aku? 191 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Kau meyakinkan dewan agar aku mempekerjakan Ike sebagai pelatih kepala. 192 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Jika dia panutan yang baik, 193 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 semua ini bisa terbendung. 194 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Jadi, kuasumsikan 195 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 kau sedang mempertimbangkan pro dan kontra mengeluarkan mereka. 196 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Lembaga ini lebih besar daripada anak-anak itu. 197 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Tak ada yang lebih besar daripada anak-anak. 198 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Institusi ini lebih besar daripada keempat anak itu. 199 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Kuyakin kau pun harus menyelamatkan orang lain. 200 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Dewan pengurus Dewan Atletik Terpadu Maryland 201 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 harus mengambil alih. 202 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Dengar, kau dan aku tahu betapa tegasnya mereka. 203 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Mereka ingin atlet mereka bersih. 204 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Jika Cedar Cove mengeluarkan Cedar Cove Four, itu julukan mereka, 205 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 atau jika Gladiator menarik sponsor mereka, 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 itu publikasi buruk bagi kita berdua. Tapi... 207 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Kau mengusulkan kita biarkan MUA yang menjadi antagonisnya. 208 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Mereka menganalisis peristiwanya, membuat keputusan tentang masa depan mereka 209 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 dan kita mengikutinya? 210 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Aku pikir mengikuti rekomendasi konservatif mereka 211 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 mungkin cara terbaik untuk memimpin. 212 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Kupikir kau berpihak pada pemain Swagger. 213 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Memang, 100%. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Tapi seperti yang kau katakan, ada orang lain yang harus diselamatkan. 215 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Apa yang terjadi dengan mimpi yang tertunda? 216 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Apa itu mengering seperti kismis di bawah sinar matahari? 217 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Atau bernanah seperti luka... Lalu berlari? 218 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Apa baunya seperti daging busuk? 219 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Atau mengerak... seperti sirup manis? 220 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Mungkin itu hanya melorot seperti beban berat. 221 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Ataukah meledak?" 222 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Menurutmu apa yang Langston Hughes coba katakan dengan puisi itu? 223 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Jika orang tak mendapatkan kesempatan atau punya rencana masa depan, 224 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 impian mereka bisa hilang. 225 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Dan ketika impianmu hilang, kau bisa gila. 226 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Kau sudah gila. 227 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Tenang. 228 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Terima kasih. 229 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Kuperhatikan salah satu pengunjung kita cukup mahir dengan Langston Hughes. 230 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Apa aku benar? 231 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Maaf. Ya. 232 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Ibuku biasa membacakan puisinya padaku 233 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 ketika dia dipenjara. 234 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Jika tak keberatan aku bertanya, berapa lama dia dipenjara? 235 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dua tahun. 236 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Apa kau ingat salah satu kalimat dari puisinya? 237 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Sepertinya bisa. - Kami ingin mendengarnya. 238 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Bergabunglah dengan kami. 239 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Baiklah, Nak, aku akan memberitahumu: 240 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Hidup bagiku bukanlah tangga kristal. 241 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Ada paku payung di dalamnya... 242 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 dan serpihan, 243 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 dan papan bobrok, 244 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 tempat-tempat tanpa karpet di lantai. 245 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Tapi sepanjang waktu 246 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 aku mendaki 247 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 dan mencapai tempat mendarat... 248 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 dan berbelok di tikungan, 249 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 dan terkadang pergi dalam kegelapan 250 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 di mana tak ada cahaya." 251 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Jadi, Nak, janganlah kembali. 252 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Jangan hentikan langkahmu 253 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 karena itu susah. 254 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Jangan jatuh sekarang... 255 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 karena aku masih berjalan, Sayang. 256 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Aku masih mendaki, 257 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 dan bagiku, hidup bukanlah tangga kristal." 258 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bagus sekali. Terima kasih. 259 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Siswa kami ilmuwan masa depan. 260 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Mereka berkebun, bekerja dengan tenaga surya, 261 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 dan semester ini, mereka bekerja dengan koloni lebah 262 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 dan memahami bagaimana lebah membantu bumi. 263 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Itu menakjubkan. 264 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 De-eskalator terbesar untuk kekerasan di pusat tahanan ini 265 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 adalah kelas yang kami tawarkan. 266 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Apa tak apa-apa? Dia pernah bermain untukku. 267 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}M.Y.F. DEPT. PERBAIKAN 268 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Bagaimana kabarmu, Pelatih? - Senang bertemu denganmu, Vince. 269 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Apa kabar, Drew? - Senang bertemu denganmu, Vince. 270 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hei. 271 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Aku mencoba menghubungimu. 272 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Dengar, aku minta maaf. Aku tahu. 273 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Itu sebabnya kau harus menantang setiap klaim, bukan setiap orang. 274 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Anak-anak, kita kedatangan pengunjung hari ini dari Cedar Cove Prep. 275 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Ayo kita sambut mereka. 276 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hei. 277 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Jadi, siapa di antara kalian yang menjadi bintang di tim debat? 278 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Bintang? - Itu Royale. 279 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Ini peristiwa langka bagi kami. Kelas debat kami 280 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 tak pernah mendapat kesempatan untuk berdebat dengan seseorang sekelas kau. 281 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Tunggu. Sepertinya ada kesalahpahaman. 282 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Aku baru saja bergabung dengan tim debat semester ini dan aku pengganti, 283 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 tapi seseorang berhenti. Jadi, aku pembicara pertama. 284 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Tapi aku tak... - Bahkan pengganti di Cedar Cove elit. 285 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Benar-benar peristiwa langka bagimu untuk berdebat dengan siswa kami. 286 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Bagaimana menurutmu, Cedar Cove? 287 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Kurasa dia tak bertanya. 288 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Ya. 289 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Baiklah. Kalian telah mendapat catatan persiapan. 290 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Topik debatnya: 291 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Hari Kemerdekaan Amerika seharusnya tanggal 1 Januari 1863, 292 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 tanggal Proklamasi Emansipasi ditandatangani. 293 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes telah memilih untuk setuju. 294 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, silakan. 295 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Terselesaikan. Hari Kemerdekaan Amerika seharusnya tanggal 1 Januari 1863, 296 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 ketika Proklamasi Emansipasi ditandatangani. 297 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Menurut Perpustakaan Kongres, 298 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 pada tanggal 4 Juli 1776, Deklarasi Kemerdekaan mengumumkan 299 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 pemisahan koloni dari Britania Raya. 300 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Isi ketetapan itu adalah, "Semua manusia diciptakan sama." 301 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Tapi tak semua pria dan wanita punya hak hukum untuk diperlakukan sama. 302 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Menurut Arsip Nasional, pada tanggal 1 Januari 1863, 303 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 Proklamasi Emansipasi diumumkan. 304 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Ribuan orang yang diperbudak meraih kebebasan dalam masyarakat yang tak adil 305 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 yang memperlakukan kita tidak seperti manusia. 306 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Orang Afrika-Amerika keluar dari perkebunan 307 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 dan dari "pemilik budak" mereka. 308 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier melaporkan bahwa kita dibebaskan secara hukum. 309 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Tapi kita masih dianiaya, hak kita masih diabaikan. 310 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Faktanya, kebebasan kita sendiri juga diabaikan. 311 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Tapi kita tak menandai tanggal ini karena emansipasi akhirnya terwujud. 312 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Kita menandai tanggal ini karena emansipasi akhirnya diproklamirkan. 313 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Terima kasih. 314 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 315 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Ketika aku dibebaskan bulan depan, aku akan senang bercampur sedih. 316 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Aku tak harus duduk di sebelah Gary dan mencium bau mulutnya. 317 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Tapi adikku ada di institusi ini. 318 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Adik kandungku sendiri duduk di sana. 319 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Aku dibebaskan karena perilaku yang baik. 320 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Dia tidak. 321 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Dan saat aku pulang, ibuku akan memelukku. 322 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Tapi masih akan ada lubang di hatinya 323 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 karena putranya yang satu lagi tak melewati pintu itu. 324 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Ketika emansipasi kita diproklamirkan, 325 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 ribuan orang Afrika-Amerika tak pernah diberi tahu. 326 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Berita itu tak pernah sampai pada mereka. Dan itu disengaja. 327 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Tanggal 19 Juni 1865, dua setengah tahun setelah Emansipasi diproklamirkan, 328 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 orang Afrika yang diperbudak di Texas baru tahu tentang kebebasan mereka. 329 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Lawanku benar bahwa walau Amerika bebas dari kekuasaan Inggris pada tahun 1776, 330 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 tak seluruh Amerika benar-benar bebas. 331 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Dia berkontradiksi dengan menyarankan agar kita merayakan Proklamasi Emansipasi 332 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 sebagai bagian dari kemerdekaan kita, 333 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 padahal banyak dari kita tak mendapat proklamasi yang sama. 334 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Sekarang, bukankah ini sama seperti aku dan adikku? 335 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Karena selama adikku masih ada di tempat ini... 336 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 aku tak akan benar-benar bebas. 337 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Dan sampai orang kulit hitam Amerika tahu pada 19 Juni, mereka juga tidak. 338 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Itulah tanggal kemerdekaan kita yang sebenarnya. 339 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Karena kita tak bisa memproklamasikan kebebasan sampai kita semua bebas. 340 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Terima kasih. 341 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Baiklah. Harap tenang. 342 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Kulihat beberapa dari kalian merasa bahwa Marcus telah menang. 343 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Tentu saja. 344 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Seperti segala sesuatu dalam hidup ini bukan hanya minat. 345 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Kau juga harus disiplin. 346 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Kau harus siap, dan kau harus tahu aturannya. 347 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, apa kau mengutip penelitian? 348 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Aku mengutip diriku sendiri. 349 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Jadi, kau tak mengutip penelitian apa pun yang disediakan dalam catatan persiapan? 350 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Penutupmu, "kita tak bisa memproklamasikan kebebasan sampai kita semua bebas." 351 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Siapa yang kau kutip? 352 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 353 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Permisi, Pak Miller. Menurutku, Marcus brilian. 354 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Memang. 355 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Tapi kemenangan tetap untukmu, Tn. Royale Hughes. 356 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Terima kasih kepada Camden dan Margarite karena telah menerima kami. 357 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Kita membuat kemajuan besar di Cedar Cove. 358 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Kita punya dua guru Afrika-Amerika, 359 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 satu guru Latin, dan satu guru Asia-Amerika. 360 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Kita punya direktur atletik Afrika-Amerika, 361 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 pelatih basket Afrika-Amerika, 362 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 dan seorang konselor keragaman dan inklusi Afrika-Amerika. 363 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Ketika putriku menjadi siswa baru, kita tak punya guru Afrika-Amerika. 364 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Bahkan kita tak punya guru Spanyol mengajar bahasa Spanyol. 365 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Tapi sekarang, kita harus tetap menjadi pemimpin bagi anak-anak di masyarakat. 366 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Sayangnya, itu berarti kita harus bicara tentang empat pemain basket kita 367 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 yang mengaku melakukan tindakan kriminal. 368 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Cedar Cove Four. 369 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Tunggu, Nina. Mereka tak menjual narkoba. 370 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Mereka, seperti yang kupahami, 371 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 berusia 14 tahun, membela wanita muda yang dianiaya. 372 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Tapi mereka menyerangnya di sebuah gang. 373 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Mereka memukuli pria itu sampai hampir mati, 374 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 dan Jenna Carson ingin kita menulis surat atas nama mereka. 375 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Apa kalian sudah melihat videonya? Sangat mengerikan. Apa... 376 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Sekarang aku tahu kenapa aku selalu terlalu sibuk untuk datang ke pertemuanmu. 377 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Kalian tak tahu apa-apa tentang anakku. 378 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Tak ada yang ingin menyinggung perasaanmu, Jenna. Orang-orang hanya berpendapat. 379 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Aku ingin bicara bebas kepada kalian, para Jack dan Jill palsu. 380 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson siswa dengan nilai B+. 381 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Dia pergi berlatih setelah sekolah dan dia berlatih setelah latihan, 382 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 dan dia masih harus belajar. 383 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Dan bukan hanya etos kerjanya yang menjadikannya manusia yang hebat, 384 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 tapi juga hatinya. 385 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Dan cintanya pada teman-temannya. 386 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Kau tak tahu apa yang harus dia lalui agar bisa berada di posisinya sekarang. 387 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Kalian dapat membicarakan rekan setimnya sesuka hati kalian. 388 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Kalian bisa membicarakannya dan aku sesuka hati kalian. 389 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Dan sementara kalian melakukannya, saudara dan saudari kulit hitamku, 390 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 jangan lupa untuk mencium bokongku. 391 00:32:03,507 --> 00:32:07,845 Jenna, tunggu. Ayolah. 392 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Tunggu. 393 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Kau tak lebih baik dari mereka. 394 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Tunggu. Kau tak perlu semarah itu. 395 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Apa? 396 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Kita semua di sini karena kita ingin melakukan yang benar untuk anak-anak kita. 397 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Percaya atau tidak, aku peduli dengan anak-anak semua orang. 398 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Aku peduli dengan anakmu. 399 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Dia baik pada anakku. Dia melindungi CJ. 400 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Terima kasih. Aku menghargai itu. 401 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Ya. 402 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Sekarang, sayangnya, setelah semua yang terjadi, 403 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 sepertinya dia tak akan berhasil di Cedar Cove. 404 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Tapi aku akan menelepon beberapa orang, 405 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 dan membantunya mendapatkan tempat yang cocok. 406 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hei, Nenek. 407 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Nenek sudah mengirim video sorotanku ke pelatih? 408 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Dan Shaun menambahkan lagu di videonya? 409 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Tak ada makian, 'kan? Aku tak ingin ada makian di videoku. 410 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Ya, Nek. 411 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Aku akan menjaga mulutku. 412 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Setelah pertandingan hari ini, 413 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 kita akan bisa memberitahunya bahwa aku menang melawan Swagger. 414 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Tentu. Aku juga sayang Nenek. 415 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Kalian semua siap untuk bertaruh untukku? 416 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Kalian semua akan kalah. 417 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Kalau begitu, bertaruhlah. 418 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Aku bertaruh sebungkus Flaming Hots dan sekotak Oreo, kalian akan kalah. 419 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Tidak. 420 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Bagaimana kalau kita bertaruh waktu telepon selama seminggu? 421 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Jika kami menang, kalian semua mentransfer uang kalian ke rekeningku. 422 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Jika kalian menang, aku akan melakukan hal yang sama. 423 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Baiklah, aku ikut bertaruh. 424 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Sepakat. 425 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Bagaimana menurutmu? 426 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Itu indah. 427 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Hujan akan turun. 428 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Hari ini terlihat cerah. 429 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Aku suka hujan. Hujan menghapus segalanya, dan kita mulai dari awal lagi. 430 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Senang bertemu denganmu, Nico. 431 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Kau tahu, beberapa sekolah yang mendatangi kami, 432 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 bertukar pelatih dengan Tn. Carlos. 433 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Apa maksudmu? 434 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Pelatih mereka akan melatih MYF, 435 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 dan Tn. Carlos akan melatih tim tamu. 436 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Ini memberikan timku kesempatan untuk mendengar pendapat lain. 437 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Itu juga memberi Swagger kesempatan 438 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 untuk dilatih oleh seorang legenda. 439 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Ayo kita lakukan. 440 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Benar. - Baiklah. Ayo kita lakukan. 441 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Baiklah, Ikey. Ayo. 442 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Kau siap? - Kita lakukan sekarang. 443 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Baiklah. 444 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Kembali. 445 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Apa kabar, Kawan? - Senang bertemu denganmu, Sobat. 446 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Ya. - Hei, Vince. Apa kabar? 447 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Sobat. 448 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Apa kabar? Senang melihatmu. - Senang melihatmu, Kawan. 449 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Baik. Apa kabar? 450 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hai. Apa kabar, Vin? - Aku akan mengalahkanmu, Kawan. 451 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Kita lihat saja nanti. 452 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Hei, Mus. 453 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Aku mengerti. Ayo kita mulai. 454 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Terlalu mudah. 455 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Aku telah menunggu ini sepanjang pekan. 456 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Benarkah? 457 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 458 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 459 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Sudah tiga tahun 460 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 sejak kita terakhir bermain di sirkuit ABO? 461 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Ya, sekitar itu. Kau pemain terbaik kedua di sana. 462 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Gila. 463 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Aku akan mengalahkanmu hari ini. 464 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Aku di sini. 465 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Baiklah. 466 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Kau siap? - Aku dilahirkan untuk ini. 467 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Seragam hitam di sini. - Ayo! 468 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Seragam putih di sini. 469 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Kuharap kau siap. 470 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Kuharap kau siap. - Hei, ayolah. 471 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Kunci itu! 472 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Aku berbeda, Jace. 473 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Kau tahu itu. 474 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Ayo. Giliran kita. 475 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Kemarilah, Adik kecil. - Komunikasi! 476 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Permisi. 477 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Perhatikan ayunannya. - Habisi dia, Jace! 478 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Habisi dia. 479 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, ayo. Ayo bergerak. 480 00:38:29,601 --> 00:38:32,104 {\an8}Dengarkan. Kalian harus berhenti. 481 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Bolanya. 482 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Bicara pada satu sama lain. 483 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Ya, Vince! - Ayo! 484 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Ayo, Sayang. 485 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Ayolah, Kalian semua. 486 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Maaf. 487 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Bagus. 488 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Lakukan tembakan di sini. 489 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Berkomunikasilah. 490 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Kau tahu, salah satu kelebihan tempat ini? 491 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Apa? - Aku mendapatkan nomor lamaku kembali. 492 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Tunjukkan padaku. 493 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Ayo! 494 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hei, kau akan dapat taruhannya. 495 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Ayo. Oper kepadanya. Lewat bawah! 496 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Oper kepadanya. - Ayo. 497 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Ayo, Teman-teman! 498 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Ayo! 499 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Bergerak! 500 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}60 04 59 TAMU TUAN RUMAH 501 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Harus perbaiki pertahanan bawah itu. Pertahanan yang lebih baik. 502 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hei, kau! Ke atas. 503 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Cepat. - Aku di sini. 504 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Perhatikan 21! - Ayo! Energi! 505 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Perhatikan 21! 506 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Bisakah "Maaf" yang sebenarnya berdiri? 507 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Jangan kehilangan fokus. 508 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hei, bertahan, kalian semua! 509 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Lima detik! 510 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, tunggu. 511 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hei, lihat di sini. - Bertahan. 512 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Ke sini! Bertahan! 513 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Mundur. - Ambil. 514 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Ayo! - Kita menang. 515 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger menang. 516 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Kami menjanjikan penampilan hebat. 517 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Kau melakukannya dengan baik, Sayang. 518 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Ayo. 519 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Ya. - Ya. 520 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Kerja bagus. 521 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Ya, Pak, 21. 522 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Apa yang kita lakukan? 523 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Kita seharusnya membuat pernyataan! 524 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Ini omong kosong! 525 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hei. Tenang. - Ini kesempatan kita! 526 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Ini kesempatan kita. - Sial. 527 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Santai. Biar kutangani. 528 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Kenapa kalian mendatangiku. Mundur. - Tenanglah. Ini saudara-saudaraku. 529 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Ini saudara-saudaraku. - Hei, tenanglah. Kau hebat. 530 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Kita seimbang tadi. Kau hebat. 531 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Bagus, Kawan. - Baiklah. 532 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Kalian hebat. Aku bisa lihat. Ayo. 533 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Bangunlah. 534 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Teman-teman, aku ingin kalian tahu bahwa ini akhir pekan yang fantastis. 535 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Kalian memainkan permainan yang luar biasa. 536 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Dan yang bisa kuambil dari ini, dipenjara atau tidak, 537 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 kita satu. 538 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Kita bebas dalam pikiran dan hati kita. 539 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Mereka bertanya kenapa aku tak berfoto sambil meninju ke udara, 540 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 dan kubilang karena akulah tinjunya. 541 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 Kuserahkan itu kepada kalian, 542 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 semua pemain di sini hari ini. 543 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Kalian sekarang adalah tinju. Berbanggalah dengan hal itu. 544 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Ingat, tinju berarti penyatuan. Kebersamaan. Terima kasih. 545 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Ayo kita angkat tinju kita. 546 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Benar. Ini yang kita lakukan? 547 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Ayo lanjutkan. - Ayo, Mus. 548 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Baiklah, aku mengerti. Dengarkan. 549 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Punya lirik seperti tahanan 550 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Tempat di mana mereka menahan kita Si Hitam dan Si Cokelat 551 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Mereka mengambil untung dari anak muda Tubuh yang dirantai 552 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Tapi otakku tetap berputar bebas 553 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Waktu terus berjalan Aku menonton Big Ben 554 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Karena ketika aku bermain Aku tak peduli dengan ketenaran 555 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Aku akan jadi jutawan Menaikkan standar 556 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Kami menetapkan tren Kubilang aku akan jadi jutawan 557 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Sementara itu Di waktu luang aku membuat rima 558 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Aku bersama saudara-saudaraku 559 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah bersama kita, don dadas Pemain basket muda 560 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Kita berlatih ajaran Zen 561 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Bermeditasi, tak pernah membenci Tak berdebat 562 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 Gaya kita akan terdengar lagi 563 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Gaya kita akan terdengar lagi - Tunggu. 564 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Mainkan nada untukku. 565 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 AH 566 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 Hari ini aku membaca catatan Itu menghangatkan hatiku 567 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tiga kilogram Buah hatiku lahir 568 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Kupikir aku tahu rasanya bahagia Tapi aku tahu yang lebih baik 569 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Tuhan memberiku seorang putra, Sekarang karena aku punya anugerah 570 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Aku berada di jalan yang lurus sekarang Ini dia 571 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Gaya hidup MJ Tanpa kriminal 572 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Akan kuambil kesempatanku Kehidupan baru penuh peluru 573 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Itu targetnya Dan aku harus fokus 574 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, bicaralah padaku. Bagaimana progresnya? 575 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Kubilang aku akan meneleponmu. Kami sedang istirahat. 576 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Baiklah, tapi apa yang dikatakan dewan pengurus? 577 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Kalian tahu saat Crystal Jarrett siaran langsung di IG, 578 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 dia mendapat satu juta penonton, 'kan? Satu juta. 579 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Belum lagi protes yang mereka lakukan di pertandingan Hilltop Central. 580 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Seluruh siswa kulit hitam dari seluruh DMV muncul. 581 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Kantor kejaksaan dibanjiri surat 582 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 untuk mendukung Jace Carson dan rekan satu timnya. 583 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Kalian tak ingin di pihak yang salah dalam masalah ini, 'kan? 584 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Emory Lawson tampaknya menganggap kalian sependapat. 585 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Lebih aman baginya untuk berpikir seperti itu. 586 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Dengar, Tiff, kau kenal aku, 'kan? 587 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Kau tahu aku tak ingin melewati batas apa pun, tapi... 588 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Kalau begitu jangan. Setelah ada keputusan, akan kuberi tahu. 589 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 590 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Ini enak juga. 591 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Ya, itu karena kau tak harus memakannya setiap hari. 592 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Benar. Itu sebabnya kami mendapatkan ini. 593 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Apa itu saus Mumbo? - Kau tahu itu. 594 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Campur sedikit saus tomat, saus barbekyu, saus sambal, dan saus apel. 595 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Kemudian boom, saus Mumbo. - Tak mungkin. 596 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Kau bohong. - Tak mungkin. 597 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Tak mungkin. Tunggu. - Sudah kubilang. 598 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Dia bicara omong kosong. - Gila. 599 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Sedikit itu. 600 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Jangan lupakan saus apel. 601 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Yo. 602 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Baiklah, biar kulihat. 603 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Ya. - Tidak. 604 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Ini benar. Rasanya seperti makanan cepat saji. 605 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Ya! - Coba kulihat. 606 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Cobalah ini. 607 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Dia tak bohong! 608 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 609 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Kau baik? 610 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Ya. Dengar, aku tahu aku mengecewakanmu. 611 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Aku tahu aku mengecewakan semua orang. 612 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Aku bahkan tak ingin kalian menemukanku di sini. 613 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, aku merasa aku yang mengecewakanmu. 614 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Aku melakukan hal bodoh, Pelatih. 615 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Kami tak punya uang. Itu aku dan t... 616 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Dengar, kau tak perlu menjelaskan semua itu padaku. 617 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Mengerti? - Ya. 618 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Berapa lama lagi kau di sini? 619 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Tiga bulan lagi. 620 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Ketika aku berusia 18 tahun, mereka memindahkanku ke Patuxent. 621 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Lalu aku harus mendekam satu tahun lagi di sana. 622 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Maksudku, jangan abaikan pelatihmu, 623 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 kau tahu. 624 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Aku akan menulis surat padamu dan kau sebaiknya membalas. 625 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Ya. 626 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Dengar, Vince, 627 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 aku mengenalmu. 628 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Dan kau bukanlah kesalahan terbesarmu. 629 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Sial, Pelatih. Itu sangat berarti bagiku. 630 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Aku senang. 631 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Baiklah. 632 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Aku mendapat enam bulan lagi. - Baiklah. 633 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Maksudku, kau sudah hebat, 634 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 tapi kau bisa gunakan waktu yang sedikit ini untuk berlatih. 635 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Pada saat kau keluar dari sini... - Tidak. 636 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Masa-masaku bermain basket. 637 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Aku tak melakukannya dengan baik saat stres. 638 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Sepertinya kau mengatasi stres hari ini dengan cukup baik. 639 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Itu? Astaga, itu mudah. 640 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Jangan bermain-main denganku. 641 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Dia menyebut kita mudah. 642 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Kalian pernah mendengar tentang South Plains College? 643 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Itu perguruan tinggi di Texas. Di sana cukup bagus. 644 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Mereka ingin melihatku setelah aku keluar. 645 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Itu berita bagus. Dan selamat untuk itu. 646 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Terima kasih. Kau pikir kalian bisa merekomendasikanku? 647 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Dengan lompatan dan pertahananmu? Tentu saja. 648 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hei, Tim. Kalian mau mendonasikan dolar ke rekening teleponku? 649 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Ini dia. 650 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Selalu mengemis untuk sesuatu. 651 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Aku serius. 652 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Aku bertaruh telepon seminggu untuk pertandingan ini. 653 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Aku tak bisa tak menelepon keluargaku selama seminggu. 654 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Apa hubungannya dengan kita? 655 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Semuanya. Apa maksudmu? Aku terbelit utang karena kalah. 656 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hei, aku akan mengirimkanmu tiga dolar. 657 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Terima kasih, D. 658 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Vince, bagaimana denganmu? 659 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Aku harus memeriksa rekeningku, pastikan transferan ibuku masuk. 660 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sersan Hampton? 661 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Secara hipotetis, jika pengunjung ingin mengirim uang ke rekening seseorang 662 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 agar mereka dapat menggunakan telepon, apa itu mungkin? 663 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Secara hipotetis, ya. 664 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Di jalan menuju keluar, pengunjung dapat mampir ke layanan rekening. 665 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Ada serangga di makananku. 666 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Siapa yang menaruhnya di sana? Siapa yang melakukannya? 667 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - D, santai. - Tenanglah. 668 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Kami bisa memberimu nampan lagi. - Aku bahkan tak lapar lagi. 669 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Kau tahu, mungkin itulah yang mereka inginkan. 670 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Membuatku lapar setelah pertandingan. - Hei, hei, hei. 671 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Astaga, itu omong kosong. 672 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hei! - Yo, yo, santai. 673 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Ayolah. - Apa? 674 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, duduk. - Mereka selalu bermain-main denganku! 675 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Kenapa? - Deandre, tenang. 676 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Lepaskan aku. 677 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Tidak. Apa yang kau... - Apa yang kau lakukan? 678 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Itu tak perlu. Lepaskan dia. - Mundur. Ini untuk melindunginya. 679 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Ini omong kosong. - Jace, cukup! 680 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Astaga. 681 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Jangan biarkan mereka melakukan ini padamu. 682 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Jangan biarkan mereka mengambil hatimu darimu, Jace Carson. 683 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Jika mereka pikir mereka bisa, mereka akan melakukannya! 684 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Mereka telah memberiku obat sejak aku berusia 12 tahun. 685 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Tapi aku terus melawan. 686 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Aku terus melawan! 687 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 688 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Aku tak membayangkan hari ini akan berakhir seperti ini. 689 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Aku ingin berterima kasih kepada kalian. Menghargai tindakan kalian. 690 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Lebih dari yang kau ketahui. Terima kasih. 691 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Di ruangan ini di sebelah kananmu, Nak. 692 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Ayah. 693 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hei. 694 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Aku, 695 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Aku tak lagi memakai peciku seperti dulu. 696 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Ayah sadar. Kau tak harus mengenakan peci untuk menjadi seorang Muslim yang baik. 697 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Aku tahu. Hanya saja... 698 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 setelah semua yang terjadi... 699 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 Aku tak tahu apa yang kupercayai. 700 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Ayah mengerti. 701 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Ayah bilang aku ada di sini karena suatu alasan. 702 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Ya. 703 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Ayah bilang aku bisa membuat perbedaan. 704 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 Dan jika aku tak percaya akan hal itu? 705 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 Kita akan kehilangan segalanya. 706 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Aku benar-benar ingin berdoa sekarang. 707 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Ayah juga, Nak. 708 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 709 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 710 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Kami panjatkan puji kepada Engkau, Allah. Kami mohon, Allah. 711 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Kau baik-baik saja? 712 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Hanya ingin merasakan hujan. 713 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Ayo kita berangkat. 714 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Halo. 715 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Kau yakin? 716 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Tunggu dulu. 717 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Bisa kau kirim pesan saja? 718 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Baiklah. 719 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Aku baru saja bicara dengan Alonzo Powers. 720 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Dia menghubungi orang tua kalian, dan jaksa memutuskan untuk tak menuntut. 721 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Mereka akan menginginkan layanan masyarakat, 722 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 tapi kalian tak akan dipenjara. 723 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Dan "Dewan Atletik Terpadu Maryland 724 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 menangguhkan kalian dari semua kegiatan basket." 725 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Tapi jika kalian meminta maaf atas tindakan kalian... 726 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 penangguhan akan segera dicabut." 727 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Kalian bebas. 728 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Ayo kita pulang. 729 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Ayo! 730 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Ya, hujan! Basuh semuanya! 731 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Basuh semuanya! Hujan turun! Ayo! 732 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Baiklah, Nico. Ayo. - Ayo! 733 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Ayo! 734 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih