1
00:00:12,137 --> 00:00:14,306
Salut, je m'appelle Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,807
et je vais jouer...
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,770
pour l'université de Californie du Sud.
4
00:00:37,412 --> 00:00:41,458
{\an8}ARMOND COLLINS - 17 ANS
AILIER - 11 REBONDS PAR MATCH
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,920
Je m'appelle Tyriq Williams
et je vais montrer mes talents
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,797
à l'université de Virginie.
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
{\an8}CENTRE DE DÉTENTION POUR MINEURS
DU MARYLAND
8
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
TYRIQ WILLIAMS - 17 ANS
21 POINTS PAR MATCH
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
Je m'appelle Ra...
10
00:01:11,613 --> 00:01:12,948
Ramel Evans
11
00:01:12,948 --> 00:01:14,867
et je vais jou...
12
00:01:16,952 --> 00:01:18,954
jouer pour la ligue CBA.
13
00:01:20,622 --> 00:01:21,623
{\an8}En...
14
00:01:22,708 --> 00:01:23,917
{\an8}Chine.
15
00:01:34,678 --> 00:01:39,433
{\an8}RAMEL EVANS - 16 ANS
18 POINTS PAR MATCH
16
00:01:52,321 --> 00:01:54,990
Ça roule ? Je m'appelle Deandre Wright.
17
00:01:55,324 --> 00:01:57,784
Je vais peut-être aller
à l'université du Texas
18
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
ou à Georgetown.
19
00:01:59,703 --> 00:02:01,413
Ou à l'université de l'Indiana.
20
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
Je vous tiens au courant.
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,834
Vous savez qui je suis ?
22
00:02:06,293 --> 00:02:07,461
Vous le savez ?
23
00:02:07,794 --> 00:02:08,920
Lâchez-moi !
24
00:02:08,920 --> 00:02:10,214
S'il vous plaît !
25
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
C'est pas normal.
26
00:02:11,924 --> 00:02:12,925
Arrêtez.
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
Détachez-moi !
28
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Laissez-moi !
29
00:02:19,223 --> 00:02:21,475
{\an8}DEANDRE WRIGHT - 17 ANS
27 POINTS PAR MATCH - 8 PASSES
30
00:04:24,056 --> 00:04:25,098
Crys ?
31
00:04:25,641 --> 00:04:26,642
Ça va ?
32
00:04:28,685 --> 00:04:31,021
Je sais même plus ce que ça veut dire.
33
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
C'est clair.
34
00:04:39,154 --> 00:04:40,405
Hier soir,
35
00:04:40,405 --> 00:04:44,910
Phil, Drew et Musa ont fait un communiqué.
36
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Il paraît, oui.
37
00:04:48,372 --> 00:04:49,790
Mes hommes de main.
38
00:04:51,458 --> 00:04:53,585
Vous êtes tous débiles, sérieux.
39
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
J'irai pas jusque-là,
mais on n'est pas très malins.
40
00:05:01,885 --> 00:05:06,265
Ton post sur Insta a fait le buzz.
1 million de gens t'ont vue dénoncer.
41
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Tout le monde fait comme si
ce qui m'était arrivé
42
00:05:10,352 --> 00:05:12,104
était de la rigolade.
43
00:05:13,438 --> 00:05:14,606
C'est pas le cas.
44
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Ça l'a jamais été.
45
00:05:23,699 --> 00:05:25,868
On a un match caritatif, aujourd'hui.
46
00:05:25,868 --> 00:05:30,998
C'est organisé par le coach Ike
et l'équipe Swagger de Meg.
47
00:05:31,373 --> 00:05:33,542
C'est pas lié au lycée donc...
48
00:05:34,042 --> 00:05:35,294
je peux jouer.
49
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Si on finit pas tous renvoyés
de Cedar Cove,
50
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
c'est peut-être
notre dernier match ensemble.
51
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Et niveau juridique ?
52
00:05:44,428 --> 00:05:47,723
Ma mère inonde le procureur
de lettres de soutien.
53
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
Gladiator nous a déniché
un ténor du barreau.
54
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Et j'essaye
de pas me prendre la tête avec tout ça.
55
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
C'est positif, Jace.
56
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
Je dois filer.
57
00:06:06,491 --> 00:06:08,619
En parlant de buzz,
58
00:06:08,619 --> 00:06:10,787
j'ai vu ta sextape en ligne.
59
00:06:11,705 --> 00:06:12,956
La vidéo du baiser ?
60
00:06:13,916 --> 00:06:16,251
C'est de l'histoire ancienne.
61
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Elle t'a brisé le cœur ?
62
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
Crois-moi,
si je veux qu'on me brise le cœur,
63
00:06:21,840 --> 00:06:23,634
je sais très bien où aller.
64
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Qu'est-ce que t'insinues ?
65
00:06:28,514 --> 00:06:30,265
T'es sérieux ?
66
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
Après notre 2e année,
t'avais besoin d'espace.
67
00:06:33,936 --> 00:06:38,899
J'ai dit ça parce que tu voulais
te concentrer sur ta carrière.
68
00:06:44,571 --> 00:06:45,614
Mais...
69
00:06:47,074 --> 00:06:49,576
je suis ravi
que tout se passe super bien avec...
70
00:06:49,910 --> 00:06:51,495
- Roderick.
- Voilà.
71
00:06:52,955 --> 00:06:54,873
Ça a été un peu mouvementé.
72
00:06:56,166 --> 00:06:58,335
On a décidé de faire un break.
73
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Oui, on est...
74
00:07:06,844 --> 00:07:09,304
sous le feu des projecteurs.
75
00:07:10,305 --> 00:07:12,099
Certains ont du mal à gérer.
76
00:07:15,853 --> 00:07:17,104
Déchire tout, OK ?
77
00:07:18,188 --> 00:07:19,314
Comme d'hab.
78
00:07:43,213 --> 00:07:45,174
- Bonjour, coach Meg.
- Bonjour.
79
00:07:45,174 --> 00:07:47,009
- Coach Ike.
- Salut, Mus.
80
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
Grimpe. Premier arrivé, premier servi.
81
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Merci.
82
00:08:05,068 --> 00:08:06,528
J'en ai parlé à ton père.
83
00:08:07,070 --> 00:08:09,031
On ne veut pas que tu y ailles.
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,742
Peu importe si le lycée est contre.
85
00:08:12,743 --> 00:08:14,203
C'est mon équipe.
86
00:08:14,203 --> 00:08:16,747
C'est le moment ou jamais de les soutenir.
87
00:08:16,747 --> 00:08:19,416
Ils jouent un match d'exhibition
dans une prison.
88
00:08:19,416 --> 00:08:21,752
Et certains y finiront sûrement.
89
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
- C'est un centre de détention.
- C'est le naufrage assuré.
90
00:08:33,054 --> 00:08:34,932
La réponse est non.
91
00:08:35,557 --> 00:08:36,808
Le car part dans 10 min.
92
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
On en a déjà parlé.
93
00:08:38,393 --> 00:08:39,686
C'est ridicule.
94
00:08:40,187 --> 00:08:42,438
Je ne suis pas à l'aise
avec ces individus.
95
00:08:42,438 --> 00:08:44,107
Ce sont mes amis !
96
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
C'est ton problème.
98
00:08:48,946 --> 00:08:49,988
Je vais jouer.
99
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Je n'ai pas signé l'autorisation.
100
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Et je ne le ferai pas.
101
00:08:55,661 --> 00:08:56,662
N'importe quoi.
102
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
On a les moyens pour un avocat ?
103
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Non.
104
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Mais Alonzo, de chez Gladiator,
prend tout en charge.
105
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Il nous demande juste
de ne pas l'ébruiter.
106
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Maman ?
107
00:09:20,269 --> 00:09:21,687
Tout va s'arranger.
108
00:09:24,982 --> 00:09:27,192
Oui, je sais.
109
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Tu as raison de rester ici.
110
00:09:42,165 --> 00:09:44,209
Nicholas, parfois, il faut
111
00:09:44,209 --> 00:09:46,044
penser à l'équipe.
112
00:09:47,254 --> 00:09:48,839
Et parfois, penser à soi.
113
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Ça va, mec ?
114
00:10:20,287 --> 00:10:23,332
Les autres ont annulé
ou ont ignoré mes textos.
115
00:10:28,837 --> 00:10:30,714
Nos cinq titulaires sont là.
116
00:10:35,135 --> 00:10:36,803
Je sais qu'on s'est engagés.
117
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Mais juste pour être vraiment sûre,
vous pensez que c'est le bon moment ?
118
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
C'est nécessaire.
119
00:10:44,728 --> 00:10:45,979
Je suis paumé.
120
00:10:49,149 --> 00:10:50,150
Peut-être...
121
00:10:51,235 --> 00:10:52,819
que les gamins en ont besoin.
122
00:10:54,947 --> 00:10:55,948
Sauf ton respect,
123
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
je sais ce dont mon gamin a besoin.
124
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
En route.
125
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Attends.
126
00:11:27,813 --> 00:11:28,897
Ça va, coach ?
127
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Ça roule, Royale ?
128
00:11:50,210 --> 00:11:53,005
Notre directeur sportif
m'a pas trop à la bonne.
129
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Pauvre chéri.
130
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Je m'en remettrai,
mais il risque de me virer.
131
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
Il va pas me manquer,
132
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
mais par contre, la baraque de ouf
133
00:12:01,889 --> 00:12:03,348
qu'il nous a dégotée...
134
00:12:04,433 --> 00:12:05,434
Moi aussi.
135
00:12:31,084 --> 00:12:34,588
CENTRE DE DÉTENTION POUR MINEURS
DU MARYLAND
136
00:13:04,368 --> 00:13:06,078
Merci à tous d'être venus.
137
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
On va laisser Betty faire son travail. Cherche.
138
00:13:10,916 --> 00:13:12,918
Vas-y, cherche.
139
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
Allez.
140
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Une minute...
141
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
Je vous connais.
142
00:13:40,404 --> 00:13:42,865
- Phil Marksby, M. Carlos.
- Enchanté, M. Phil.
143
00:13:42,865 --> 00:13:44,575
- Enchanté.
- Merci.
144
00:13:44,575 --> 00:13:47,286
- Bonjour, M. Carlos. Jace Carson.
- Ça va ?
145
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
- Salut.
- Ça va ?
146
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Quoi de neuf, Ikey ?
147
00:13:50,330 --> 00:13:52,624
La dernière fois, tu portais des couches.
148
00:13:53,750 --> 00:13:55,127
Ça va, la famille ?
149
00:13:55,127 --> 00:13:57,045
- Tout va bien.
- Fantastique.
150
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Les gars, voici John Carlos.
151
00:14:00,549 --> 00:14:02,968
Il a fait les JO de 1968.
152
00:14:03,552 --> 00:14:04,720
Alors...
153
00:14:04,720 --> 00:14:07,806
je vous invite tous à regarder ceci.
154
00:14:10,434 --> 00:14:12,895
Cet homme est un héros.
155
00:14:13,270 --> 00:14:14,938
Pour beaucoup d'entre nous.
156
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Poing gauche levé
pendant l'hymne national.
157
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
Il aimait assez son pays pour le défier.
158
00:14:21,612 --> 00:14:23,989
Allez-y, présentez-vous.
159
00:14:24,406 --> 00:14:26,867
- Dr Carlos, Naim Rahaim.
- Ça va ?
160
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
Musa Rahaim. Très honoré.
161
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Bonjour.
162
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Enchanté.
163
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Merci.
- OK, Nick.
164
00:14:34,625 --> 00:14:36,585
- Megan Bailey.
- Merci, coach.
165
00:14:37,002 --> 00:14:38,170
Bon...
166
00:14:38,170 --> 00:14:40,088
J'ai une question, les jeunes.
167
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Qui fournit
le plus de soins psychiatriques du pays ?
168
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Oui, Phil ?
169
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Les prisons.
- Dans le mille.
170
00:14:50,265 --> 00:14:52,726
Il y a les prisons, les pénitenciers
171
00:14:53,310 --> 00:14:54,895
et les centres de détention.
172
00:14:54,895 --> 00:14:56,980
Dans ce pays, la plupart des gens
173
00:14:56,980 --> 00:14:59,191
souffrant de maladie mentale
sont en prison.
174
00:14:59,191 --> 00:15:01,777
On a le taux d'incarcération par habitant
175
00:15:02,152 --> 00:15:04,404
le plus élevé du monde.
176
00:15:04,404 --> 00:15:06,281
Et à l'heure actuelle,
177
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
il y a plus de Noirs
178
00:15:08,325 --> 00:15:10,577
dans les pénitenciers du pays
179
00:15:10,577 --> 00:15:13,247
qu'il n'y avait de Noirs
réduits en esclavage
180
00:15:13,664 --> 00:15:15,332
avant la guerre de Sécession.
181
00:15:15,332 --> 00:15:19,837
Le système pénitentiaire
est devenu la nouvelle plantation.
182
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Est-ce un problème ?
183
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Oui.
- Carrément.
184
00:15:23,298 --> 00:15:26,552
Les jeunes gens
que vous allez affronter aujourd'hui
185
00:15:26,552 --> 00:15:29,680
ont fanfaronné
qu'ils allaient vous botter le cul.
186
00:15:32,808 --> 00:15:35,561
Donc en échange, réfléchissez
187
00:15:35,561 --> 00:15:38,397
à comment vous allez leur botter le cul.
188
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
D'accord ?
189
00:15:40,899 --> 00:15:42,776
Et gardez à l'esprit ceci
190
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
en rentrant sur le terrain :
191
00:15:44,361 --> 00:15:46,446
les gagnants se font sur le terrain,
192
00:15:46,446 --> 00:15:48,740
les champions, en dehors.
193
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
- Merci.
- Exact.
194
00:15:52,035 --> 00:15:54,621
Je laisse la place à la sergente Hampton.
195
00:15:54,621 --> 00:15:56,373
- Bonjour.
- Bonjour.
196
00:15:56,707 --> 00:15:59,126
Le centre de détention
pour mineurs du Maryland
197
00:15:59,126 --> 00:16:01,795
incarcère des jeunes hommes
âgés de 13 à 17 ans.
198
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
Aucun de ceux que vous rencontrerez
ne sera armé.
199
00:16:06,133 --> 00:16:09,928
Et vous n'aurez d'interactions
qu'avec des détenus exemplaires.
200
00:16:09,928 --> 00:16:11,388
On va faire des groupes
201
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
et vous irez assister à des cours.
202
00:16:13,932 --> 00:16:18,478
Comme l'a dit M. Carlos, on veut
que ces jeunes envisagent l'université,
203
00:16:18,478 --> 00:16:21,315
n'hésitez pas à leur parler.
204
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Compris ?
- Oui.
205
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Merci.
- Allons-y, alors.
206
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Merci.
207
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Phil Marksby,
208
00:16:31,158 --> 00:16:33,785
Musa Rahaim, Drew Murphy,
sans oublier Jace Carson,
209
00:16:33,785 --> 00:16:36,288
ont pris la parole
et en une fraction de seconde,
210
00:16:36,288 --> 00:16:38,081
ils ont humilié Cedar Cove.
211
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Quatre de nos titulaires
risquent la prison ou la conditionnelle.
212
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Et vous, mon ami,
avez une grande part de responsabilité.
213
00:16:46,548 --> 00:16:48,300
En quoi ça me concerne ?
214
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Vous avez convaincu le conseil
d'engager Ike.
215
00:16:51,303 --> 00:16:53,096
S'il avait été un meilleur exemple,
216
00:16:53,096 --> 00:16:55,724
toute cette histoire
aurait pu être maîtrisée.
217
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Il est clair que vous envisagez
les pour et les contre d'une expulsion.
218
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Le lycée passe avant tout.
219
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Pas avant les gamins.
220
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Cet établissement
passe avant ces quatre gamins.
221
00:17:08,569 --> 00:17:11,073
Comme nous,
vous en avez d'autres à sauver.
222
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Le comité des sports du Maryland
devrait gérer cette affaire.
223
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
On connaît leur niveau d'exigence.
224
00:17:25,712 --> 00:17:28,590
À quel point leurs athlètes
doivent être irréprochables.
225
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Si Cedar Cove expulse
"les quatre de Cedar Cove",
226
00:17:33,679 --> 00:17:36,640
ou si Gladiator ne les sponsorise plus,
227
00:17:37,391 --> 00:17:39,059
ça donne une mauvaise image.
228
00:17:39,059 --> 00:17:40,018
Mais...
229
00:17:40,018 --> 00:17:42,855
Vous voulez laisser le comité
jouer les méchants ?
230
00:17:44,731 --> 00:17:48,694
Ils examinent les évènements,
prennent une décision pour leur avenir...
231
00:17:49,695 --> 00:17:50,696
et on les suit ?
232
00:17:50,696 --> 00:17:52,239
Je pense que suivre
233
00:17:52,656 --> 00:17:55,742
leurs recommandations conservatrices
est l'idéal.
234
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Je pensais que vous étiez
du côté de Swagger.
235
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
C'est le cas.
236
00:18:02,499 --> 00:18:03,667
À 100 %.
237
00:18:06,211 --> 00:18:07,421
Mais vous l'avez dit,
238
00:18:08,005 --> 00:18:09,423
il y en a d'autres à sauver.
239
00:18:57,930 --> 00:19:00,766
"Qu'arrive-t-il à un rêve reporté ?
240
00:19:01,141 --> 00:19:04,895
Sèche-t-il comme un raisin sec au soleil ?
241
00:19:05,604 --> 00:19:09,149
Ou suppure-t-il comme une plaie
avant de couler ?
242
00:19:10,275 --> 00:19:12,778
Pue-t-il comme de la viande pourrie ?
243
00:19:13,320 --> 00:19:15,906
Ou se transforme-t-il
en une croûte couverte de sucre
244
00:19:15,906 --> 00:19:17,783
Comme un bonbon sirupeux ?
245
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Peut-être s'affaisse-t-il
comme un poids lourd.
246
00:19:23,205 --> 00:19:25,332
Ou bien explose-t-il ?"
247
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Que dit Langston Hughes
à travers ce poème ?
248
00:19:29,795 --> 00:19:32,506
Si les gens n'ont pas d'opportunités
249
00:19:32,923 --> 00:19:35,342
ou se perdent, leurs rêves disparaissent.
250
00:19:35,926 --> 00:19:37,845
Et si nos rêves disparaissent,
251
00:19:38,220 --> 00:19:39,888
ça peut partir en vrille.
252
00:19:39,888 --> 00:19:41,473
T'as déjà vrillé.
253
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Doucement.
254
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Merci.
255
00:19:48,230 --> 00:19:50,774
L'un de nos visiteurs
connaît Langston Hughes.
256
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
N'est-ce pas ?
257
00:19:54,236 --> 00:19:55,404
Pardon.
258
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Oui.
259
00:19:57,781 --> 00:20:00,784
Ma mère me lisait ses poèmes
260
00:20:01,368 --> 00:20:02,369
quand...
261
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
elle était en prison.
262
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Sans indiscrétion,
elle y est restée longtemps ?
263
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Deux ans.
264
00:20:12,671 --> 00:20:15,799
Vous vous rappelez
certains vers de l'un de ses poèmes ?
265
00:20:15,799 --> 00:20:17,426
Je pense, oui.
266
00:20:17,426 --> 00:20:18,510
On vous écoute.
267
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
Joignez-vous à nous.
268
00:20:35,611 --> 00:20:36,778
"Eh bien, mon fils,
269
00:20:38,530 --> 00:20:39,698
Je vais te dire :
270
00:20:41,742 --> 00:20:42,951
La vie, pour moi,
271
00:20:43,452 --> 00:20:45,412
Ça n'a pas été un escalier de verre.
272
00:20:47,623 --> 00:20:49,041
Il y a eu des clous,
273
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
Des échardes,
274
00:20:54,129 --> 00:20:55,672
Et des planches défoncées,
275
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
Et des endroits sans moquettes.
276
00:20:58,926 --> 00:21:00,260
Mais quand même,
277
00:21:01,428 --> 00:21:02,971
Je grimpais toujours,
278
00:21:04,348 --> 00:21:05,933
Je passais les paliers,
279
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
Je prenais les tournants,
280
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
Et quelques fois,
281
00:21:13,023 --> 00:21:14,358
J'allais dans le noir
282
00:21:15,859 --> 00:21:17,444
Quand il y avait pas de lumière.
283
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Alors, mon garçon,
284
00:21:30,499 --> 00:21:32,084
Faut pas retourner en arrière.
285
00:21:32,835 --> 00:21:34,795
Faut pas t'asseoir sur les marches
286
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
Parce que c'est dur
287
00:21:35,963 --> 00:21:37,965
Et ne va pas tomber maintenant.
288
00:21:40,384 --> 00:21:42,094
Parce que, moi, je continue,
289
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Je grimpe toujours,
290
00:21:44,638 --> 00:21:45,806
Et pour moi,
291
00:21:47,474 --> 00:21:49,810
La vie,
ça n'a pas été un escalier de verre."
292
00:22:01,154 --> 00:22:03,198
Bravo. Merci.
293
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Ce sont de futurs scientifiques.
294
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Ils jardineront,
travailleront sur l'énergie solaire,
295
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
et ce semestre, ils étudient les abeilles
et leur rôle pour la planète.
296
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
C'est génial.
297
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
La violence a énormément diminué
depuis qu'ils suivent ces cours.
298
00:22:50,954 --> 00:22:53,415
Je peux ? J'ai été son coach.
299
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Ça va, coach ?
- C'est cool de te voir, Vince.
300
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- La forme, Drew ?
- Ça fait trop plaisir, Vince.
301
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Je t'ai contacté.
302
00:23:15,395 --> 00:23:17,314
Je sais, je suis désolé.
303
00:23:17,856 --> 00:23:19,608
Je t'assure.
304
00:23:21,944 --> 00:23:24,404
C'est pourquoi
il faut contester les affirmations
305
00:23:24,404 --> 00:23:25,864
et non les personnes.
306
00:23:27,783 --> 00:23:28,825
Jeunes gens,
307
00:23:28,825 --> 00:23:31,286
on a la visite des lycéens de Cedar Cove.
308
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Saluons-les.
309
00:23:36,708 --> 00:23:37,709
Dites-moi,
310
00:23:38,168 --> 00:23:39,962
lequel est la star du club de débat ?
311
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- La star ?
- C'est notre Royale national.
312
00:23:44,550 --> 00:23:46,760
On se sent très privilégiés.
313
00:23:46,760 --> 00:23:50,848
On n'a jamais l'occasion de débattre
avec quelqu'un de votre stature.
314
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Attendez, il y a un malentendu.
315
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Je viens de rejoindre le club.
J'étais suppléant,
316
00:23:56,812 --> 00:23:59,147
mais quelqu'un est parti
et je l'ai remplacé.
317
00:23:59,147 --> 00:24:01,525
Un suppléant de Cedar Cove, c'est l'élite.
318
00:24:01,984 --> 00:24:05,445
Ce serait un honneur que vous débattiez
avec l'un de nos élèves.
319
00:24:05,445 --> 00:24:07,030
Ça vous dit, Cedar Cove ?
320
00:24:09,241 --> 00:24:11,326
T'as pas vraiment le choix.
321
00:24:40,397 --> 00:24:41,398
C'est bon.
322
00:24:41,773 --> 00:24:43,567
Vous avez eu vos notes.
323
00:24:44,026 --> 00:24:45,736
Le sujet du débat :
324
00:24:46,236 --> 00:24:50,699
le jour de l'Indépendance américaine
devrait être le 1er janvier 1863,
325
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
le jour où la proclamation d'émancipation
a été signée.
326
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes a choisi d'être en faveur.
327
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
Royale ?
328
00:24:57,873 --> 00:24:59,374
À vous l'honneur.
329
00:25:04,546 --> 00:25:05,631
Préambule :
330
00:25:06,089 --> 00:25:10,010
le jour de l'Indépendance américaine
devrait être le 1er janvier 1863,
331
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
le jour où la proclamation d'émancipation
a été signée.
332
00:25:12,721 --> 00:25:14,556
D'après la bibliothèque du Congrès,
333
00:25:14,556 --> 00:25:16,600
le 4 juillet 1776,
334
00:25:16,600 --> 00:25:19,811
la déclaration d'Indépendance sépare
les colonies de la Grande-Bretagne.
335
00:25:19,811 --> 00:25:23,732
Le décret stipulait :
"Tous les hommes naissent égaux."
336
00:25:23,732 --> 00:25:24,816
Cependant,
337
00:25:25,609 --> 00:25:27,903
tous n'avaient pas le droit légal
338
00:25:28,278 --> 00:25:29,863
d'être sur un pied d'égalité.
339
00:25:31,114 --> 00:25:35,369
D'après les Archives nationales,
le 1er janvier 1863
340
00:25:35,369 --> 00:25:38,372
la proclamation d'émancipation
fut annoncée.
341
00:25:38,372 --> 00:25:41,375
Des milliers d'esclaves
ont obtenu leur liberté,
342
00:25:41,375 --> 00:25:44,127
dans une société où nous étions
à peine des êtres humains.
343
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Les Afro-Américains
ont quitté les plantations
344
00:25:46,755 --> 00:25:49,550
et en même temps leurs "maîtres".
345
00:25:49,967 --> 00:25:53,428
Le Pittsburgh Courier déclara
que nous étions émancipés.
346
00:25:54,304 --> 00:25:56,390
Mais nous étions encore maltraités,
347
00:25:56,390 --> 00:25:58,475
privés de nos droits.
348
00:25:58,851 --> 00:26:00,811
De l'information même de notre liberté.
349
00:26:04,189 --> 00:26:05,232
Cependant,
350
00:26:06,191 --> 00:26:10,279
nous ne fêtons pas cette date
car l'émancipation a été enfin relayée.
351
00:26:10,988 --> 00:26:14,741
Nous fêtons cette date
car l'émancipation fut enfin proclamée.
352
00:26:16,201 --> 00:26:17,202
Merci.
353
00:26:21,164 --> 00:26:22,499
Marcus Johnson.
354
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Quand je sortirai le mois prochain,
355
00:26:35,095 --> 00:26:36,597
je serai tiraillé.
356
00:26:37,431 --> 00:26:39,474
On va pas se mentir,
357
00:26:39,474 --> 00:26:41,935
je me taperai plus l'haleine de Gary.
358
00:26:49,443 --> 00:26:50,736
Mais mon frère
359
00:26:51,778 --> 00:26:53,655
est incarcéré ici.
360
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Au sens propre,
361
00:26:55,949 --> 00:26:59,453
mon frère biologique est assis juste là.
362
00:27:02,247 --> 00:27:03,916
Je sors pour bonne conduite.
363
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Mais pas lui.
364
00:27:08,545 --> 00:27:11,173
Et à la maison, ma mère va m'embrasser.
365
00:27:12,090 --> 00:27:14,218
Mais son cœur sera encore meurtri,
366
00:27:14,218 --> 00:27:16,637
car son autre fils
n'aura pas franchi la porte.
367
00:27:17,262 --> 00:27:18,931
Quand notre soi-disant
368
00:27:18,931 --> 00:27:21,141
émancipation a été proclamée,
369
00:27:21,141 --> 00:27:23,602
des milliers d'Afro-Américains
ne l'ont pas su.
370
00:27:23,602 --> 00:27:25,646
La nouvelle ne s'est pas ébruitée.
371
00:27:26,271 --> 00:27:27,356
Et c'était volontaire.
372
00:27:27,356 --> 00:27:29,691
Le 19 juin 1865,
373
00:27:29,691 --> 00:27:33,320
deux ans et demi
après la proclamation de l'émancipation,
374
00:27:33,320 --> 00:27:34,988
des esclaves au Texas
375
00:27:34,988 --> 00:27:38,200
ont appris leur libération
pour la toute première fois.
376
00:27:39,117 --> 00:27:40,244
Mon adversaire a raison,
377
00:27:40,953 --> 00:27:44,498
l'Amérique s'est libérée
du joug britannique en 1776,
378
00:27:44,498 --> 00:27:46,500
mais pas l'Amérique en entier.
379
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
Il se contredit
380
00:27:48,752 --> 00:27:51,588
en suggérant de fêter
la proclamation de l'émancipation
381
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
comme notre indépendance,
382
00:27:53,006 --> 00:27:55,592
alors que beaucoup n'étaient pas libres.
383
00:27:58,846 --> 00:28:01,682
Ce n'est pas la même chose
avec mon frère et moi ?
384
00:28:06,061 --> 00:28:08,897
Tant que mon frère
sera derrière les barreaux,
385
00:28:10,774 --> 00:28:12,568
je serai pas vraiment libre.
386
00:28:14,903 --> 00:28:19,533
Et avant de l'apprendre le 19 juin,
les Afro-Américains non plus.
387
00:28:20,951 --> 00:28:24,121
C'est la date
de notre véritable indépendance.
388
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
On ne peut proclamer la liberté
389
00:28:29,084 --> 00:28:31,962
que lorsque tout le monde
peut la proclamer.
390
00:28:33,046 --> 00:28:34,047
Merci.
391
00:28:42,723 --> 00:28:46,435
Ça va, c'est bon.
Un peu de silence, merci.
392
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Vous pensez que Marcus a gagné ?
393
00:28:51,106 --> 00:28:52,107
Grave.
394
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Comme tout dans la vie,
395
00:28:55,736 --> 00:28:57,905
la passion ne suffit pas.
396
00:28:58,322 --> 00:28:59,865
Il faut être discipliné.
397
00:29:00,240 --> 00:29:01,366
Préparé.
398
00:29:01,950 --> 00:29:04,494
Et il faut suivre les règles.
399
00:29:04,494 --> 00:29:07,164
Marcus, avez-vous cité vos sources ?
400
00:29:07,164 --> 00:29:09,374
J'ai cité ma propre expérience.
401
00:29:10,918 --> 00:29:14,087
Vous n'avez cité aucune des sources
présentes dans vos notes ?
402
00:29:14,087 --> 00:29:15,172
Votre conclusion ?
403
00:29:15,172 --> 00:29:16,840
On ne peut proclamer la liberté
404
00:29:16,840 --> 00:29:18,592
que lorsque tout le monde
peut la proclamer.
405
00:29:18,967 --> 00:29:19,968
Qui citiez-vous ?
406
00:29:20,469 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
407
00:29:23,347 --> 00:29:24,556
Excusez-moi, M. Miller ?
408
00:29:25,849 --> 00:29:26,850
Il a été brillant.
409
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
C'est vrai.
410
00:29:29,353 --> 00:29:30,395
Il l'a été.
411
00:29:32,981 --> 00:29:35,734
Et pourtant, la victoire vous revient.
412
00:29:37,277 --> 00:29:39,154
M. Royale Hughes.
413
00:29:50,749 --> 00:29:53,585
Je tiens à remercier Camden et Margarite
de nous recevoir.
414
00:29:54,586 --> 00:29:57,256
Nous avons énormément progressé
à Cedar Cove.
415
00:29:58,215 --> 00:30:00,092
Avec deux professeurs afro-américains,
416
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
un professeur latino
et un autre asiatique.
417
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Un directeur sportif afro-américain,
418
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
un coach de basket afro-américain,
419
00:30:08,016 --> 00:30:10,644
et une conseillère sur la diversité
afro-américaine.
420
00:30:11,061 --> 00:30:14,356
À l'époque de ma fille,
il n'y avait aucun prof afro-américain.
421
00:30:15,482 --> 00:30:16,650
À vrai dire,
422
00:30:16,650 --> 00:30:19,444
le prof d'espagnol
n'était même pas espagnol.
423
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
À présent,
424
00:30:23,740 --> 00:30:27,452
nous devons continuer à montrer l'exemple
aux enfants de la communauté.
425
00:30:27,452 --> 00:30:29,746
Ce qui signifie que nous devons parler
426
00:30:29,746 --> 00:30:33,375
des quatre basketteurs
qui ont avoué avoir commis un crime.
427
00:30:33,375 --> 00:30:35,127
Les quatre de Cedar Cove.
428
00:30:35,586 --> 00:30:36,753
Une minute, Nina.
429
00:30:36,753 --> 00:30:38,714
C'est pas des dealers de drogue.
430
00:30:39,089 --> 00:30:41,300
D'après ce que j'ai compris,
431
00:30:41,300 --> 00:30:42,843
ils avaient 14 ans
432
00:30:42,843 --> 00:30:45,804
et ils ont défendu une jeune fille
abusée sexuellement.
433
00:30:45,804 --> 00:30:49,349
Ils l'ont agressé dans une ruelle.
Il a frôlé la mort.
434
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
Et Jenna Carson veut qu'on écrive
des lettres pour les soutenir ?
435
00:30:53,312 --> 00:30:54,563
Vous avez vu la vidéo ?
436
00:30:55,022 --> 00:30:56,607
C'est assez troublant.
437
00:31:03,155 --> 00:31:06,617
Je sais pourquoi
je ne viens jamais à vos réunions.
438
00:31:08,160 --> 00:31:10,078
Vous ne connaissez pas mon fils.
439
00:31:10,662 --> 00:31:12,789
On ne cherchait pas à t'offenser.
440
00:31:12,789 --> 00:31:14,833
Chacun donne son avis librement.
441
00:31:15,918 --> 00:31:18,629
J'adorerais vous donner mon avis,
bande de snobinards
442
00:31:18,629 --> 00:31:20,631
qui se prennent pour Jack et Jill.
443
00:31:21,006 --> 00:31:24,676
Jace Carson a de bonnes notes.
444
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Il s'entraîne après les cours
et il ne rate pas un entraînement
445
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
en étudiant en parallèle.
446
00:31:32,476 --> 00:31:34,728
Et ce n'est pas seulement sa rigueur
447
00:31:34,728 --> 00:31:38,023
qui en fait un homme bien,
c'est son grand cœur.
448
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Et l'amour qu'il porte à ses amis.
449
00:31:42,486 --> 00:31:46,323
Vous n'avez aucune idée
de ce qu'il a traversé dans sa vie
450
00:31:46,323 --> 00:31:48,075
pour en être là aujourd'hui.
451
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Vous pouvez critiquer ses coéquipiers
comme bon vous semble.
452
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Vous pouvez le critiquer,
vous pouvez même me critiquer.
453
00:31:58,085 --> 00:32:00,921
Et pendant que vous y êtes,
bande de prétentieux,
454
00:32:00,921 --> 00:32:02,923
pensez à aller vous faire foutre.
455
00:32:03,423 --> 00:32:04,424
Jenna, attends.
456
00:32:04,883 --> 00:32:06,510
Reviens, attends.
457
00:32:06,510 --> 00:32:08,095
Arrête, attends.
458
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Attends.
- Tu vaux pas mieux qu'eux.
459
00:32:10,722 --> 00:32:13,433
Inutile de monter dans les tours comme ça.
460
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
Pardon ?
461
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
On est tous là parce qu'on veut
le meilleur pour nos enfants.
462
00:32:19,439 --> 00:32:20,858
OK ? Crois-le ou non,
463
00:32:20,858 --> 00:32:23,151
tous les gamins m'importent.
464
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Ton gamin m'importe.
465
00:32:26,530 --> 00:32:28,115
Il a été sympa avec mon fils.
466
00:32:29,241 --> 00:32:31,118
Il a veillé sur CJ.
467
00:32:32,953 --> 00:32:34,580
Merci. Ça me touche.
468
00:32:36,915 --> 00:32:38,041
Ceci étant dit,
469
00:32:38,041 --> 00:32:40,752
malheureusement,
à cause de tout ce qui s'est passé,
470
00:32:42,045 --> 00:32:43,922
je pense qu'il est peu probable
471
00:32:43,922 --> 00:32:47,634
que ça s'arrange pour lui à Cedar Cove.
Mais attends,
472
00:32:48,051 --> 00:32:49,428
je vais appeler mes contacts,
473
00:32:50,053 --> 00:32:54,474
voir si je peux l'aider à atterrir
dans un endroit qui lui conviendrait.
474
00:34:05,087 --> 00:34:06,421
Coucou, mamie.
475
00:34:07,214 --> 00:34:09,216
T'as envoyé mes exploits au coach ?
476
00:34:09,757 --> 00:34:11,342
Shaun avait rajouté la musique ?
477
00:34:12,135 --> 00:34:15,264
Pas un truc vulgaire ?
Je veux pas une musique de merde.
478
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Oui, madame.
479
00:34:18,641 --> 00:34:20,060
Je surveillerai mon langage.
480
00:34:22,396 --> 00:34:24,022
Après le match d'aujourd'hui,
481
00:34:24,982 --> 00:34:26,440
on pourra lui dire.
482
00:34:26,984 --> 00:34:28,485
J'aurai éclaté Swagger.
483
00:34:28,902 --> 00:34:29,902
Promis.
484
00:34:30,696 --> 00:34:31,737
Je t'aime aussi.
485
00:34:41,123 --> 00:34:42,248
Prêts à...
486
00:34:43,417 --> 00:34:44,626
filer votre blé ?
487
00:34:44,626 --> 00:34:46,210
Vous allez morfler.
488
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Tu paries ?
489
00:34:47,629 --> 00:34:51,132
Je te parie un paquet de chips et d'Oreo
490
00:34:51,132 --> 00:34:52,384
que vous perdrez.
491
00:34:52,801 --> 00:34:54,428
Non, mec.
492
00:34:54,428 --> 00:34:57,222
Et si on pariait
une semaine de téléphone ?
493
00:34:57,848 --> 00:34:58,849
Si on gagne,
494
00:34:58,849 --> 00:35:00,559
vous transférez l'ar...
495
00:35:00,559 --> 00:35:02,686
l'argent sur mon compte.
496
00:35:02,686 --> 00:35:03,896
Si vous gagnez,
497
00:35:05,105 --> 00:35:06,231
je ferai pareil.
498
00:35:06,231 --> 00:35:07,524
Pari tenu.
499
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
C'est dans... dans... la poche.
500
00:35:20,871 --> 00:35:22,039
Alors, verdict ?
501
00:35:26,376 --> 00:35:27,920
C'est magnifique.
502
00:35:28,253 --> 00:35:29,463
Il va pleuvoir.
503
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Il fait beau, mec.
504
00:35:34,218 --> 00:35:35,219
J'adore la pluie.
505
00:35:35,552 --> 00:35:37,054
Elle nettoie tout
506
00:35:37,054 --> 00:35:39,264
et on repart à zéro.
507
00:35:44,728 --> 00:35:46,522
C'est cool de te rencontrer, Nico.
508
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Avec les deux dernières équipes
qui sont venues,
509
00:35:58,992 --> 00:36:01,662
les coachs et M. Carlos ont échangé.
510
00:36:01,662 --> 00:36:02,871
Comment ça ?
511
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Les coachs entraînaient les détenus
et M. Carlos entraînait les visiteurs.
512
00:36:06,959 --> 00:36:09,878
Ça permet à mes garçons
d'avoir un autre son de cloche.
513
00:36:09,878 --> 00:36:13,340
Et ça permettrait à Swagger
d'être coaché par une légende.
514
00:36:15,217 --> 00:36:16,593
- Ça me va.
- Parfait.
515
00:36:16,593 --> 00:36:18,887
- C'est parti.
- Allez, Ikey.
516
00:36:24,309 --> 00:36:25,310
Reculez.
517
00:36:29,523 --> 00:36:31,233
- Ça va ?
- La forme, frérot.
518
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
Ça roule, Vince ?
519
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Ça va ? C'est cool de te voir.
- Toi aussi.
520
00:36:36,697 --> 00:36:38,240
Salut, ça va ?
521
00:36:39,199 --> 00:36:41,785
- La forme, Vince ?
- Je vais pas te rater, mec.
522
00:36:41,785 --> 00:36:42,995
On verra ça.
523
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Yo, Mus !
524
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Je te suis, on fonce.
525
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Trop facile.
526
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Mec, j'ai attendu ça toute la semaine.
527
00:37:24,077 --> 00:37:25,579
Ah oui ?
528
00:37:25,579 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
529
00:37:26,788 --> 00:37:28,248
Deandre Wright.
530
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Ça fait quoi ?
531
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
3 ans depuis l'ABO League ?
532
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Dans ces eaux-là.
T'étais le 2e meilleur joueur.
533
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
C'est ouf.
534
00:37:40,761 --> 00:37:42,387
Je vais t'éclater.
535
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Je t'attends.
536
00:37:44,890 --> 00:37:46,016
C'est noté.
537
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Prêt ?
- T'as pas idée.
538
00:37:56,777 --> 00:37:59,404
Les maillots noirs par ici
et les blancs par là.
539
00:38:01,698 --> 00:38:02,908
T'es prêt ?
540
00:38:03,325 --> 00:38:04,952
- T'as intérêt.
- Allez !
541
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Va au bout !
542
00:38:11,917 --> 00:38:14,419
J'ai changé, mec. Prends ça !
543
00:38:14,419 --> 00:38:15,879
Allez, mec, on a le ballon.
544
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Allez, petit frère.
- Parlez-vous !
545
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Pardon.
546
00:38:22,761 --> 00:38:25,013
- Surveille-le.
- Cuisine-le, Jace !
547
00:38:27,850 --> 00:38:29,560
{\an8}Allez, Jace, on enchaîne.
548
00:38:29,560 --> 00:38:32,104
{\an8}Hé, mec ? Tu fais pas le poids.
549
00:38:33,355 --> 00:38:34,565
Passe !
550
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Parlez-vous !
551
00:38:41,321 --> 00:38:42,447
Allez, Vince !
552
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Allez, les gars !
553
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Ma faute.
554
00:39:04,261 --> 00:39:05,596
Bien joué.
555
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Allez, tire !
556
00:39:39,838 --> 00:39:41,173
Balle blanche.
557
00:39:41,590 --> 00:39:43,425
Bien. À toi.
558
00:39:44,218 --> 00:39:45,594
Par ici, Deandre !
559
00:39:47,095 --> 00:39:48,430
Parlez-vous !
560
00:39:48,430 --> 00:39:50,557
Le bon côté de cet endroit ?
561
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- C'est quoi ?
- J'ai mon numéro.
562
00:39:53,810 --> 00:39:55,062
Prouve-le.
563
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Allez, là !
564
00:40:02,069 --> 00:40:03,320
Les lâchez pas !
565
00:41:00,669 --> 00:41:03,589
Vas-y, passe au grand gaillard,
une passe basse.
566
00:41:03,589 --> 00:41:05,465
- Tire !
- Lâche pas, Royale.
567
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Allez, les gars !
568
00:41:09,052 --> 00:41:10,387
Saute !
569
00:41:15,142 --> 00:41:17,477
Allez ! Allez !
570
00:41:17,978 --> 00:41:20,355
Bougez-vous ! Bougez-vous !
571
00:41:23,400 --> 00:41:25,903
{\an8}60 DOMICILE - 59 VISITEURS
572
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Va falloir améliorer la défense.
573
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Passe sur le côté.
574
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Allez !
- Je suis là.
575
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
Attention au 21.
576
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Surveillez le 21 !
577
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Toujours imité, jamais égalé.
578
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Restez concentrés.
579
00:41:49,259 --> 00:41:50,802
Allez, on se bouge !
580
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Cinq secondes !
581
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, attends.
582
00:42:17,621 --> 00:42:19,081
Voilà, c'est ça.
583
00:42:19,915 --> 00:42:21,625
Vite, en défense !
584
00:42:21,625 --> 00:42:23,836
Marquez le 21, attention.
585
00:42:27,548 --> 00:42:28,882
{\an8}- Et voilà !
- C'est fait.
586
00:42:28,882 --> 00:42:30,259
{\an8}Victoire de Swagger.
587
00:42:32,469 --> 00:42:34,972
- On a fait le show.
- Vous avez assuré.
588
00:42:38,934 --> 00:42:40,102
Bim !
589
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Bien joué.
590
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Bavo, M. 21.
591
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
C'est quoi, ce délire ?
592
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
On est censés marquer le coup.
593
00:42:59,955 --> 00:43:01,415
C'est n'importe quoi !
594
00:43:01,415 --> 00:43:02,958
- C'était notre chance.
- Relax.
595
00:43:03,417 --> 00:43:04,418
Notre chance...
596
00:43:04,418 --> 00:43:05,794
Je m'en occupe.
597
00:43:05,794 --> 00:43:07,171
Vous voulez quoi ?
598
00:43:07,171 --> 00:43:08,672
- C'est mes potes.
- Reculez.
599
00:43:08,672 --> 00:43:11,967
Détends-toi, mec, tout va bien.
Tu m'as pas lâché.
600
00:43:11,967 --> 00:43:13,260
T'es un boss.
601
00:43:14,928 --> 00:43:16,346
- Ça va, mec.
- OK.
602
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Tout va bien, vous assurez.
603
00:43:20,684 --> 00:43:21,810
La tête haute.
604
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
C'était un super week-end.
605
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
C'était un sacré match.
606
00:43:28,025 --> 00:43:31,820
Et ce que je retiens,
c'est qu'en prison ou non,
607
00:43:32,279 --> 00:43:33,488
on est une équipe.
608
00:43:33,822 --> 00:43:35,616
Libres dans nos têtes et nos cœurs.
609
00:43:35,616 --> 00:43:38,827
On me demande pourquoi
je lève pas le poing sur les photos.
610
00:43:38,827 --> 00:43:41,079
C'est parce que le poing, c'est moi.
611
00:43:41,079 --> 00:43:45,417
Je transmets cet honneur
à chacun d'entre vous.
612
00:43:45,417 --> 00:43:47,211
Vous êtes ce poing.
613
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
Brandissez-le fièrement.
614
00:43:49,880 --> 00:43:52,299
Le poing, c'est l'unité.
615
00:43:52,299 --> 00:43:54,635
Le fait d'être soudés. Merci.
616
00:44:00,891 --> 00:44:02,100
Brandissons-le.
617
00:45:09,960 --> 00:45:11,545
Vous êtes sérieux ?
618
00:45:12,421 --> 00:45:13,589
- Vas-y, mec.
- Allez, Mus.
619
00:45:13,589 --> 00:45:15,841
D'accord, j'ai compris, c'est bon.
620
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Enfermés derrière des barreaux
621
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Par nos bourreaux
Parqués comme des animaux
622
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
La jeunesse enterrée
Les corps enchaînés
623
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
L'esprit en liberté
624
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Le temps est compté
625
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Dehors, fini les soucis
626
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
À moi les millions, la grande vie
627
00:45:29,563 --> 00:45:30,856
On donne le ton
628
00:45:30,856 --> 00:45:32,149
À moi les millions
629
00:45:32,608 --> 00:45:34,735
En attendant, je travaille mon flow
630
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Avec mes frérots
631
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah et les grands aux aguets
Les joueurs au taquet
632
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
On essaye d'être zen
633
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
On médite sans haine
C'est notre domaine
634
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
L'heure de Swagger a sonné
635
00:45:43,785 --> 00:45:45,162
L'heure de Swagger a sonné
636
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Vous enflammez pas.
637
00:45:48,540 --> 00:45:50,250
Balance-moi un beat vite fait.
638
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
C'est un jour
À marquer d'une pierre blanche
639
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
50 cm et 3,5 kg de bonheur intense
640
00:45:58,759 --> 00:46:00,344
Je pensais être heureux
641
00:46:00,344 --> 00:46:01,470
Mais j'ai ouvert les yeux
642
00:46:01,470 --> 00:46:02,638
Mon fils est né
643
00:46:02,638 --> 00:46:04,223
Et ça, c'est pour l'éternité
644
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Je prends ma vie en main
C'est le destin
645
00:46:06,391 --> 00:46:08,227
MJ, le criminel
À la poubelle
646
00:46:08,769 --> 00:46:10,771
Je repars à zéro
Je me tiens à carreau
647
00:46:11,313 --> 00:46:13,190
C'est ma mission
Rendre fier mon fiston
648
00:46:19,363 --> 00:46:21,490
Tiffany, je t'écoute, ça dit quoi ?
649
00:46:21,490 --> 00:46:24,368
Je t'appellerai quand ce sera fini,
on est en pause.
650
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
OK, mais le comité dit quoi ?
651
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Vous savez que quand Crystal Jarrett
a fait un live sur Insta,
652
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
elle a eu un million de vues ? Un million.
653
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Sans parler du monde
qu'il y avait au match Hilltop.
654
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Tout un réseau d'étudiants afro-américains
du DMV se sont pointés.
655
00:46:40,676 --> 00:46:43,345
Le bureau du procureur croule
656
00:46:43,345 --> 00:46:46,890
sous les lettres de soutien
pour Jace Carson et ses coéquipiers.
657
00:46:46,890 --> 00:46:49,560
Choisissez bien votre camp.
658
00:46:50,185 --> 00:46:53,480
Le Dr Emory Lawson
pense que vous êtes du même avis.
659
00:46:54,982 --> 00:46:56,692
Ça le rassure de penser ça.
660
00:46:58,110 --> 00:46:59,111
Écoute, Tiff,
661
00:46:59,111 --> 00:47:01,196
tu me connais, n'est-ce pas ?
662
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Je veux pas dépasser les bornes...
663
00:47:03,657 --> 00:47:05,117
Alors, arrête.
664
00:47:05,117 --> 00:47:07,703
Quand on aura tranché, tu le sauras.
665
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
666
00:47:16,920 --> 00:47:18,088
C'est pas si mal.
667
00:47:18,088 --> 00:47:20,591
Parce que tu manges pas ça tous les jours.
668
00:47:20,591 --> 00:47:21,758
Grave.
669
00:47:22,801 --> 00:47:23,927
Donc on a ça.
670
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- La sauce mumbo ?
- Dans le mille.
671
00:47:26,555 --> 00:47:30,893
Un peu de ketchup, de sauce barbecue,
de sauce piquante et de compote.
672
00:47:30,893 --> 00:47:33,228
Boum, de la sauce mumbo qui déchire.
673
00:47:33,854 --> 00:47:35,189
T'as craqué.
674
00:47:35,189 --> 00:47:37,357
- OK, attends.
- Si je te le dis.
675
00:47:37,357 --> 00:47:38,859
Il craque complet.
676
00:47:40,485 --> 00:47:42,696
- Alors ?
- Sans oublier la compote.
677
00:47:47,659 --> 00:47:48,660
Verdict.
678
00:47:56,835 --> 00:47:59,463
Sans déconner, ça a le même goût.
679
00:48:00,214 --> 00:48:01,423
Fais voir.
680
00:48:02,257 --> 00:48:04,510
- Vas-y, goûte.
- Putain, c'est vrai !
681
00:48:09,473 --> 00:48:10,724
Vince Charles.
682
00:48:19,107 --> 00:48:20,317
Tu tiens le coup ?
683
00:48:23,070 --> 00:48:24,738
Je sais que je vous ai déçu.
684
00:48:24,738 --> 00:48:27,115
J'ai déçu tout le monde.
685
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Je voulais pas que vous sachiez.
686
00:48:32,788 --> 00:48:34,414
C'est moi qui t'ai déçu.
687
00:48:34,414 --> 00:48:36,625
J'ai déconné, coach.
688
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
On avait pas une thune. Avec mes potes...
689
00:48:39,461 --> 00:48:40,712
Arrête.
690
00:48:40,712 --> 00:48:41,880
Écoute-moi.
691
00:48:42,756 --> 00:48:45,133
T'as pas besoin de te justifier.
692
00:48:47,803 --> 00:48:48,804
D'accord.
693
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Il te reste combien ?
694
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Encore trois mois.
695
00:48:56,311 --> 00:48:57,813
À mes 18 ans,
696
00:48:58,355 --> 00:49:00,107
je suis transféré à Patuxent.
697
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Pour un an.
698
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
En tout cas, arrête de m'ignorer.
699
00:49:08,282 --> 00:49:10,200
Pigé ? Je vais t'écrire,
700
00:49:10,200 --> 00:49:11,618
t'as intérêt à répondre.
701
00:49:13,245 --> 00:49:14,454
Écoute, Vince,
702
00:49:16,164 --> 00:49:17,291
je te connais.
703
00:49:18,876 --> 00:49:22,379
Tu vaux bien plus qu'une erreur.
704
00:49:23,422 --> 00:49:25,007
Sérieux, coach...
705
00:49:27,968 --> 00:49:30,095
- Ça me touche.
- Tant mieux.
706
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Allez.
707
00:49:37,644 --> 00:49:39,188
J'ai encore 6 mois à tirer.
708
00:49:39,188 --> 00:49:41,607
Même si t'as déjà tout pigé,
709
00:49:41,607 --> 00:49:46,361
profite de ce temps
pour t'entraîner à fond et en sortant...
710
00:49:48,488 --> 00:49:50,324
Le basket, c'est fini.
711
00:49:51,825 --> 00:49:53,827
Je gère mal le stress.
712
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
T'as plutôt bien géré le stress,
aujourd'hui.
713
00:49:57,789 --> 00:50:00,542
Aujourd'hui ? C'était un jeu d'enfants.
714
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Te fous pas de moi.
715
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Un jeu d'enfants.
716
00:50:05,297 --> 00:50:06,715
Et South Plains College ?
717
00:50:07,883 --> 00:50:09,259
C'est une fac au Texas.
718
00:50:10,093 --> 00:50:11,762
J'ai eu de bons échos.
719
00:50:11,762 --> 00:50:13,972
Ils veulent me voir à ma sortie.
720
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Super, félicitations.
721
00:50:16,058 --> 00:50:17,142
Merci.
722
00:50:18,143 --> 00:50:19,520
Vous me recommanderez ?
723
00:50:19,853 --> 00:50:22,147
Avec tes dribbles et ta défense béton ?
724
00:50:22,523 --> 00:50:23,524
T'as ma parole.
725
00:50:25,484 --> 00:50:26,777
Les gars ?
726
00:50:26,777 --> 00:50:30,155
Vous pouvez mettre de l'argent
pour mon temps de téléphone ?
727
00:50:30,155 --> 00:50:31,448
C'est reparti.
728
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Arrête de quémander.
729
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Je suis sérieux.
730
00:50:34,159 --> 00:50:37,246
J'ai parié une semaine de téléphone
sur ce match.
731
00:50:37,246 --> 00:50:38,872
Je dois appeler ma famille.
732
00:50:40,165 --> 00:50:41,959
- Quel rapport avec nous ?
- Sérieux ?
733
00:50:41,959 --> 00:50:44,378
À ton avis ? C'est parce qu'on a perdu.
734
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Mec, je te filerai 3 dollars.
735
00:50:47,214 --> 00:50:48,257
Merci, D.
736
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
Hé, Vince ?
737
00:50:51,301 --> 00:50:52,302
Et toi ?
738
00:50:53,971 --> 00:50:55,722
Faut que je voie sur mon compte
739
00:50:55,722 --> 00:50:57,599
si ma mère a fait le virement.
740
00:50:57,599 --> 00:50:58,934
Sergente Hampton ?
741
00:50:59,685 --> 00:51:01,019
En théorie,
742
00:51:01,019 --> 00:51:03,355
si un visiteur veut alimenter un compte
743
00:51:03,355 --> 00:51:05,566
pour le téléphone, c'est faisable ?
744
00:51:07,359 --> 00:51:09,194
En théorie, oui.
745
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
En sortant,
les visiteurs peuvent passer à la compta.
746
00:51:14,575 --> 00:51:15,450
Y a une bête !
747
00:51:16,618 --> 00:51:19,037
Qui a mis ça dans ma bouffe ? C'est qui ?
748
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
Relax, mec.
749
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- On t'apporte un autre plateau.
- J'ai plus faim.
750
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
C'était volontaire, de toute façon.
751
00:51:25,669 --> 00:51:27,629
M'affamer après le match ?
752
00:51:28,839 --> 00:51:30,841
C'est des conneries !
753
00:51:33,260 --> 00:51:34,178
Quoi ?
754
00:51:34,178 --> 00:51:36,305
- Deandre, assis.
- Ils me cherchent !
755
00:51:37,055 --> 00:51:40,184
- Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ?
- Deandre, calme-toi.
756
00:51:40,184 --> 00:51:42,978
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
757
00:51:42,978 --> 00:51:44,396
Vous faites quoi ?
758
00:51:45,480 --> 00:51:48,025
- C'est pas nécessaire.
- C'est pour son bien.
759
00:51:48,025 --> 00:51:50,819
- C'est des conneries.
- Jace, ça suffit !
760
00:51:51,987 --> 00:51:52,988
Sérieux...
761
00:51:56,241 --> 00:51:57,910
Les laisse pas te faire pareil.
762
00:51:59,286 --> 00:52:01,872
Les laisse pas t'enlever ton âme,
Jace Carson.
763
00:52:02,998 --> 00:52:04,750
S'ils pensent qu'ils peuvent,
764
00:52:05,834 --> 00:52:06,960
ils le feront !
765
00:52:09,338 --> 00:52:11,882
Ils me bourrent de médocs
depuis mes 12 ans.
766
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Mais je me bats !
767
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Je me bats !
768
00:52:47,626 --> 00:52:50,170
J'aurais aimé que ça se termine autrement.
769
00:52:51,088 --> 00:52:52,631
Merci, les gars.
770
00:52:53,048 --> 00:52:54,675
J'apprécie ce que vous avez fait.
771
00:52:55,300 --> 00:52:57,135
Vous n'avez pas idée à quel point.
772
00:52:57,135 --> 00:52:58,220
Merci.
773
00:53:36,466 --> 00:53:38,635
C'est la cellule juste à droite.
774
00:53:57,154 --> 00:53:58,197
Papa ?
775
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Je...
776
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Je porte plus mon kufi comme avant.
777
00:54:14,630 --> 00:54:15,631
J'ai vu.
778
00:54:16,965 --> 00:54:19,051
T'en as pas besoin
pour être un bon musulman.
779
00:54:22,095 --> 00:54:23,388
Je sais, mais...
780
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
après tout ce qui s'est passé...
781
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
j'ai douté de ma foi.
782
00:54:33,482 --> 00:54:34,566
Je comprends.
783
00:54:39,112 --> 00:54:41,156
Tu m'as dit
784
00:54:42,950 --> 00:54:44,409
que j'étais né pour une raison.
785
00:54:47,371 --> 00:54:49,081
Que je pouvais faire une différence.
786
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
Et si je doute de ça ?
787
00:54:54,920 --> 00:54:56,713
Alors, tu auras tout perdu.
788
00:54:59,383 --> 00:55:01,176
J'ai envie de prier.
789
00:55:04,137 --> 00:55:05,264
Moi aussi, fiston.
790
00:55:20,696 --> 00:55:22,865
Loué sois-Tu, Allah. Nous T'implorons...
791
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Ça va ?
792
00:56:05,782 --> 00:56:06,992
Il va pleuvoir.
793
00:56:15,709 --> 00:56:17,002
En route !
794
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Allô ?
795
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
T'es sûr ?
796
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Attends un peu.
797
00:56:45,405 --> 00:56:46,865
Envoie-le-moi par texto.
798
00:56:47,866 --> 00:56:48,909
Ça marche.
799
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
C'était Alonzo Powers.
800
00:56:54,915 --> 00:56:56,583
Il a parlé avec vos parents
801
00:56:56,583 --> 00:56:59,127
et le procureur ne vous inculpe pas.
802
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Il y aura des travaux d'intérêt général,
803
00:57:04,550 --> 00:57:06,426
mais pas de prison ferme.
804
00:57:08,887 --> 00:57:11,723
"Le comité des sports du Maryland
805
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
vous a exclus des compétitions de basket.
806
00:57:15,894 --> 00:57:17,521
Cependant,
807
00:57:17,521 --> 00:57:19,940
si vous présentez vos excuses,
808
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
vous serez réintégrés."
809
00:57:28,532 --> 00:57:29,992
Vous êtes libres.
810
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
On rentre.
811
00:58:04,943 --> 00:58:06,320
Allez !
812
00:58:10,824 --> 00:58:12,117
Vas-y, la pluie !
813
00:58:12,117 --> 00:58:17,289
Lave tout ! Lave tout ! Il pleut !
814
00:58:17,289 --> 00:58:18,373
Allez !
815
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
C'est bon, Nico, on rentre.
816
00:58:23,045 --> 00:58:24,254
Allez !
817
00:59:01,166 --> 00:59:04,002
Adaptation : Perrine Ronot
818
00:59:04,002 --> 00:59:06,922
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS