1 00:00:12,137 --> 00:00:14,306 Salut, je m'appelle Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,807 et je vais jouer... 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,770 pour l'université de Californie du Sud. 4 00:00:37,412 --> 00:00:41,458 {\an8}ARMOND COLLINS - 17 ANS AILIER - 11 REBONDS PAR MATCH 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,920 Je m'appelle Tyriq Williams et je vais montrer mes talents 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,797 à l'université de Virginie. 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 {\an8}CENTRE DE DÉTENTION POUR MINEURS DU MARYLAND 8 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 TYRIQ WILLIAMS - 17 ANS 21 POINTS PAR MATCH 9 00:01:07,901 --> 00:01:09,152 Je m'appelle Ra... 10 00:01:11,613 --> 00:01:12,948 Ramel Evans 11 00:01:12,948 --> 00:01:14,867 et je vais jou... 12 00:01:16,952 --> 00:01:18,954 jouer pour la ligue CBA. 13 00:01:20,622 --> 00:01:21,623 {\an8}En... 14 00:01:22,708 --> 00:01:23,917 {\an8}Chine. 15 00:01:34,678 --> 00:01:39,433 {\an8}RAMEL EVANS - 16 ANS 18 POINTS PAR MATCH 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,990 Ça roule ? Je m'appelle Deandre Wright. 17 00:01:55,324 --> 00:01:57,784 Je vais peut-être aller à l'université du Texas 18 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 ou à Georgetown. 19 00:01:59,703 --> 00:02:01,413 Ou à l'université de l'Indiana. 20 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Je vous tiens au courant. 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,834 Vous savez qui je suis ? 22 00:02:06,293 --> 00:02:07,461 Vous le savez ? 23 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Lâchez-moi ! 24 00:02:08,920 --> 00:02:10,214 S'il vous plaît ! 25 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 C'est pas normal. 26 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Arrêtez. 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,134 Détachez-moi ! 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Laissez-moi ! 29 00:02:19,223 --> 00:02:21,475 {\an8}DEANDRE WRIGHT - 17 ANS 27 POINTS PAR MATCH - 8 PASSES 30 00:04:24,056 --> 00:04:25,098 Crys ? 31 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Ça va ? 32 00:04:28,685 --> 00:04:31,021 Je sais même plus ce que ça veut dire. 33 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 C'est clair. 34 00:04:39,154 --> 00:04:40,405 Hier soir, 35 00:04:40,405 --> 00:04:44,910 Phil, Drew et Musa ont fait un communiqué. 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Il paraît, oui. 37 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Mes hommes de main. 38 00:04:51,458 --> 00:04:53,585 Vous êtes tous débiles, sérieux. 39 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 J'irai pas jusque-là, mais on n'est pas très malins. 40 00:05:01,885 --> 00:05:06,265 Ton post sur Insta a fait le buzz. 1 million de gens t'ont vue dénoncer. 41 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Tout le monde fait comme si ce qui m'était arrivé 42 00:05:10,352 --> 00:05:12,104 était de la rigolade. 43 00:05:13,438 --> 00:05:14,606 C'est pas le cas. 44 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Ça l'a jamais été. 45 00:05:23,699 --> 00:05:25,868 On a un match caritatif, aujourd'hui. 46 00:05:25,868 --> 00:05:30,998 C'est organisé par le coach Ike et l'équipe Swagger de Meg. 47 00:05:31,373 --> 00:05:33,542 C'est pas lié au lycée donc... 48 00:05:34,042 --> 00:05:35,294 je peux jouer. 49 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Si on finit pas tous renvoyés de Cedar Cove, 50 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 c'est peut-être notre dernier match ensemble. 51 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Et niveau juridique ? 52 00:05:44,428 --> 00:05:47,723 Ma mère inonde le procureur de lettres de soutien. 53 00:05:48,140 --> 00:05:50,851 Gladiator nous a déniché un ténor du barreau. 54 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Et j'essaye de pas me prendre la tête avec tout ça. 55 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 C'est positif, Jace. 56 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Je dois filer. 57 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 En parlant de buzz, 58 00:06:08,619 --> 00:06:10,787 j'ai vu ta sextape en ligne. 59 00:06:11,705 --> 00:06:12,956 La vidéo du baiser ? 60 00:06:13,916 --> 00:06:16,251 C'est de l'histoire ancienne. 61 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Elle t'a brisé le cœur ? 62 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 Crois-moi, si je veux qu'on me brise le cœur, 63 00:06:21,840 --> 00:06:23,634 je sais très bien où aller. 64 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Qu'est-ce que t'insinues ? 65 00:06:28,514 --> 00:06:30,265 T'es sérieux ? 66 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 Après notre 2e année, t'avais besoin d'espace. 67 00:06:33,936 --> 00:06:38,899 J'ai dit ça parce que tu voulais te concentrer sur ta carrière. 68 00:06:44,571 --> 00:06:45,614 Mais... 69 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 je suis ravi que tout se passe super bien avec... 70 00:06:49,910 --> 00:06:51,495 - Roderick. - Voilà. 71 00:06:52,955 --> 00:06:54,873 Ça a été un peu mouvementé. 72 00:06:56,166 --> 00:06:58,335 On a décidé de faire un break. 73 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Oui, on est... 74 00:07:06,844 --> 00:07:09,304 sous le feu des projecteurs. 75 00:07:10,305 --> 00:07:12,099 Certains ont du mal à gérer. 76 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Déchire tout, OK ? 77 00:07:18,188 --> 00:07:19,314 Comme d'hab. 78 00:07:43,213 --> 00:07:45,174 - Bonjour, coach Meg. - Bonjour. 79 00:07:45,174 --> 00:07:47,009 - Coach Ike. - Salut, Mus. 80 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 Grimpe. Premier arrivé, premier servi. 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Merci. 82 00:08:05,068 --> 00:08:06,528 J'en ai parlé à ton père. 83 00:08:07,070 --> 00:08:09,031 On ne veut pas que tu y ailles. 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,742 Peu importe si le lycée est contre. 85 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 C'est mon équipe. 86 00:08:14,203 --> 00:08:16,747 C'est le moment ou jamais de les soutenir. 87 00:08:16,747 --> 00:08:19,416 Ils jouent un match d'exhibition dans une prison. 88 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 Et certains y finiront sûrement. 89 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 - C'est un centre de détention. - C'est le naufrage assuré. 90 00:08:33,054 --> 00:08:34,932 La réponse est non. 91 00:08:35,557 --> 00:08:36,808 Le car part dans 10 min. 92 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 On en a déjà parlé. 93 00:08:38,393 --> 00:08:39,686 C'est ridicule. 94 00:08:40,187 --> 00:08:42,438 Je ne suis pas à l'aise avec ces individus. 95 00:08:42,438 --> 00:08:44,107 Ce sont mes amis ! 96 00:08:44,107 --> 00:08:45,734 Je ne suis pas à l'aise avec ça. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 C'est ton problème. 98 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Je vais jouer. 99 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Je n'ai pas signé l'autorisation. 100 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Et je ne le ferai pas. 101 00:08:55,661 --> 00:08:56,662 N'importe quoi. 102 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 On a les moyens pour un avocat ? 103 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Non. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Mais Alonzo, de chez Gladiator, prend tout en charge. 105 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Il nous demande juste de ne pas l'ébruiter. 106 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Maman ? 107 00:09:20,269 --> 00:09:21,687 Tout va s'arranger. 108 00:09:24,982 --> 00:09:27,192 Oui, je sais. 109 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Tu as raison de rester ici. 110 00:09:42,165 --> 00:09:44,209 Nicholas, parfois, il faut 111 00:09:44,209 --> 00:09:46,044 penser à l'équipe. 112 00:09:47,254 --> 00:09:48,839 Et parfois, penser à soi. 113 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Ça va, mec ? 114 00:10:20,287 --> 00:10:23,332 Les autres ont annulé ou ont ignoré mes textos. 115 00:10:28,837 --> 00:10:30,714 Nos cinq titulaires sont là. 116 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 Je sais qu'on s'est engagés. 117 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Mais juste pour être vraiment sûre, vous pensez que c'est le bon moment ? 118 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 C'est nécessaire. 119 00:10:44,728 --> 00:10:45,979 Je suis paumé. 120 00:10:49,149 --> 00:10:50,150 Peut-être... 121 00:10:51,235 --> 00:10:52,819 que les gamins en ont besoin. 122 00:10:54,947 --> 00:10:55,948 Sauf ton respect, 123 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 je sais ce dont mon gamin a besoin. 124 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 En route. 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Attends. 126 00:11:27,813 --> 00:11:28,897 Ça va, coach ? 127 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Ça roule, Royale ? 128 00:11:50,210 --> 00:11:53,005 Notre directeur sportif m'a pas trop à la bonne. 129 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Pauvre chéri. 130 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Je m'en remettrai, mais il risque de me virer. 131 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 Il va pas me manquer, 132 00:11:59,803 --> 00:12:01,889 mais par contre, la baraque de ouf 133 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 qu'il nous a dégotée... 134 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Moi aussi. 135 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 CENTRE DE DÉTENTION POUR MINEURS DU MARYLAND 136 00:13:04,368 --> 00:13:06,078 Merci à tous d'être venus. 137 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 On va laisser Betty faire son travail. Cherche. 138 00:13:10,916 --> 00:13:12,918 Vas-y, cherche. 139 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 Allez. 140 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Une minute... 141 00:13:37,860 --> 00:13:38,944 Je vous connais. 142 00:13:40,404 --> 00:13:42,865 - Phil Marksby, M. Carlos. - Enchanté, M. Phil. 143 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 - Enchanté. - Merci. 144 00:13:44,575 --> 00:13:47,286 - Bonjour, M. Carlos. Jace Carson. - Ça va ? 145 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 - Salut. - Ça va ? 146 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Quoi de neuf, Ikey ? 147 00:13:50,330 --> 00:13:52,624 La dernière fois, tu portais des couches. 148 00:13:53,750 --> 00:13:55,127 Ça va, la famille ? 149 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 - Tout va bien. - Fantastique. 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 Les gars, voici John Carlos. 151 00:14:00,549 --> 00:14:02,968 Il a fait les JO de 1968. 152 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 Alors... 153 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 je vous invite tous à regarder ceci. 154 00:14:10,434 --> 00:14:12,895 Cet homme est un héros. 155 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Pour beaucoup d'entre nous. 156 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Poing gauche levé pendant l'hymne national. 157 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 Il aimait assez son pays pour le défier. 158 00:14:21,612 --> 00:14:23,989 Allez-y, présentez-vous. 159 00:14:24,406 --> 00:14:26,867 - Dr Carlos, Naim Rahaim. - Ça va ? 160 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 Musa Rahaim. Très honoré. 161 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Bonjour. 162 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Enchanté. 163 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Merci. - OK, Nick. 164 00:14:34,625 --> 00:14:36,585 - Megan Bailey. - Merci, coach. 165 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Bon... 166 00:14:38,170 --> 00:14:40,088 J'ai une question, les jeunes. 167 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Qui fournit le plus de soins psychiatriques du pays ? 168 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Oui, Phil ? 169 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Les prisons. - Dans le mille. 170 00:14:50,265 --> 00:14:52,726 Il y a les prisons, les pénitenciers 171 00:14:53,310 --> 00:14:54,895 et les centres de détention. 172 00:14:54,895 --> 00:14:56,980 Dans ce pays, la plupart des gens 173 00:14:56,980 --> 00:14:59,191 souffrant de maladie mentale sont en prison. 174 00:14:59,191 --> 00:15:01,777 On a le taux d'incarcération par habitant 175 00:15:02,152 --> 00:15:04,404 le plus élevé du monde. 176 00:15:04,404 --> 00:15:06,281 Et à l'heure actuelle, 177 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 il y a plus de Noirs 178 00:15:08,325 --> 00:15:10,577 dans les pénitenciers du pays 179 00:15:10,577 --> 00:15:13,247 qu'il n'y avait de Noirs réduits en esclavage 180 00:15:13,664 --> 00:15:15,332 avant la guerre de Sécession. 181 00:15:15,332 --> 00:15:19,837 Le système pénitentiaire est devenu la nouvelle plantation. 182 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Est-ce un problème ? 183 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Oui. - Carrément. 184 00:15:23,298 --> 00:15:26,552 Les jeunes gens que vous allez affronter aujourd'hui 185 00:15:26,552 --> 00:15:29,680 ont fanfaronné qu'ils allaient vous botter le cul. 186 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Donc en échange, réfléchissez 187 00:15:35,561 --> 00:15:38,397 à comment vous allez leur botter le cul. 188 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 D'accord ? 189 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Et gardez à l'esprit ceci 190 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 en rentrant sur le terrain : 191 00:15:44,361 --> 00:15:46,446 les gagnants se font sur le terrain, 192 00:15:46,446 --> 00:15:48,740 les champions, en dehors. 193 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 - Merci. - Exact. 194 00:15:52,035 --> 00:15:54,621 Je laisse la place à la sergente Hampton. 195 00:15:54,621 --> 00:15:56,373 - Bonjour. - Bonjour. 196 00:15:56,707 --> 00:15:59,126 Le centre de détention pour mineurs du Maryland 197 00:15:59,126 --> 00:16:01,795 incarcère des jeunes hommes âgés de 13 à 17 ans. 198 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 Aucun de ceux que vous rencontrerez ne sera armé. 199 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Et vous n'aurez d'interactions qu'avec des détenus exemplaires. 200 00:16:09,928 --> 00:16:11,388 On va faire des groupes 201 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 et vous irez assister à des cours. 202 00:16:13,932 --> 00:16:18,478 Comme l'a dit M. Carlos, on veut que ces jeunes envisagent l'université, 203 00:16:18,478 --> 00:16:21,315 n'hésitez pas à leur parler. 204 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Compris ? - Oui. 205 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Merci. - Allons-y, alors. 206 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Merci. 207 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Phil Marksby, 208 00:16:31,158 --> 00:16:33,785 Musa Rahaim, Drew Murphy, sans oublier Jace Carson, 209 00:16:33,785 --> 00:16:36,288 ont pris la parole et en une fraction de seconde, 210 00:16:36,288 --> 00:16:38,081 ils ont humilié Cedar Cove. 211 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Quatre de nos titulaires risquent la prison ou la conditionnelle. 212 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Et vous, mon ami, avez une grande part de responsabilité. 213 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 En quoi ça me concerne ? 214 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Vous avez convaincu le conseil d'engager Ike. 215 00:16:51,303 --> 00:16:53,096 S'il avait été un meilleur exemple, 216 00:16:53,096 --> 00:16:55,724 toute cette histoire aurait pu être maîtrisée. 217 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Il est clair que vous envisagez les pour et les contre d'une expulsion. 218 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Le lycée passe avant tout. 219 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Pas avant les gamins. 220 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Cet établissement passe avant ces quatre gamins. 221 00:17:08,569 --> 00:17:11,073 Comme nous, vous en avez d'autres à sauver. 222 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Le comité des sports du Maryland devrait gérer cette affaire. 223 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 On connaît leur niveau d'exigence. 224 00:17:25,712 --> 00:17:28,590 À quel point leurs athlètes doivent être irréprochables. 225 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Si Cedar Cove expulse "les quatre de Cedar Cove", 226 00:17:33,679 --> 00:17:36,640 ou si Gladiator ne les sponsorise plus, 227 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 ça donne une mauvaise image. 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,018 Mais... 229 00:17:40,018 --> 00:17:42,855 Vous voulez laisser le comité jouer les méchants ? 230 00:17:44,731 --> 00:17:48,694 Ils examinent les évènements, prennent une décision pour leur avenir... 231 00:17:49,695 --> 00:17:50,696 et on les suit ? 232 00:17:50,696 --> 00:17:52,239 Je pense que suivre 233 00:17:52,656 --> 00:17:55,742 leurs recommandations conservatrices est l'idéal. 234 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Je pensais que vous étiez du côté de Swagger. 235 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 C'est le cas. 236 00:18:02,499 --> 00:18:03,667 À 100 %. 237 00:18:06,211 --> 00:18:07,421 Mais vous l'avez dit, 238 00:18:08,005 --> 00:18:09,423 il y en a d'autres à sauver. 239 00:18:57,930 --> 00:19:00,766 "Qu'arrive-t-il à un rêve reporté ? 240 00:19:01,141 --> 00:19:04,895 Sèche-t-il comme un raisin sec au soleil ? 241 00:19:05,604 --> 00:19:09,149 Ou suppure-t-il comme une plaie avant de couler ? 242 00:19:10,275 --> 00:19:12,778 Pue-t-il comme de la viande pourrie ? 243 00:19:13,320 --> 00:19:15,906 Ou se transforme-t-il en une croûte couverte de sucre 244 00:19:15,906 --> 00:19:17,783 Comme un bonbon sirupeux ? 245 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Peut-être s'affaisse-t-il comme un poids lourd. 246 00:19:23,205 --> 00:19:25,332 Ou bien explose-t-il ?" 247 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Que dit Langston Hughes à travers ce poème ? 248 00:19:29,795 --> 00:19:32,506 Si les gens n'ont pas d'opportunités 249 00:19:32,923 --> 00:19:35,342 ou se perdent, leurs rêves disparaissent. 250 00:19:35,926 --> 00:19:37,845 Et si nos rêves disparaissent, 251 00:19:38,220 --> 00:19:39,888 ça peut partir en vrille. 252 00:19:39,888 --> 00:19:41,473 T'as déjà vrillé. 253 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Doucement. 254 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Merci. 255 00:19:48,230 --> 00:19:50,774 L'un de nos visiteurs connaît Langston Hughes. 256 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 N'est-ce pas ? 257 00:19:54,236 --> 00:19:55,404 Pardon. 258 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Oui. 259 00:19:57,781 --> 00:20:00,784 Ma mère me lisait ses poèmes 260 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 quand... 261 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 elle était en prison. 262 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Sans indiscrétion, elle y est restée longtemps ? 263 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Deux ans. 264 00:20:12,671 --> 00:20:15,799 Vous vous rappelez certains vers de l'un de ses poèmes ? 265 00:20:15,799 --> 00:20:17,426 Je pense, oui. 266 00:20:17,426 --> 00:20:18,510 On vous écoute. 267 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 Joignez-vous à nous. 268 00:20:35,611 --> 00:20:36,778 "Eh bien, mon fils, 269 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Je vais te dire : 270 00:20:41,742 --> 00:20:42,951 La vie, pour moi, 271 00:20:43,452 --> 00:20:45,412 Ça n'a pas été un escalier de verre. 272 00:20:47,623 --> 00:20:49,041 Il y a eu des clous, 273 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 Des échardes, 274 00:20:54,129 --> 00:20:55,672 Et des planches défoncées, 275 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 Et des endroits sans moquettes. 276 00:20:58,926 --> 00:21:00,260 Mais quand même, 277 00:21:01,428 --> 00:21:02,971 Je grimpais toujours, 278 00:21:04,348 --> 00:21:05,933 Je passais les paliers, 279 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Je prenais les tournants, 280 00:21:10,187 --> 00:21:11,438 Et quelques fois, 281 00:21:13,023 --> 00:21:14,358 J'allais dans le noir 282 00:21:15,859 --> 00:21:17,444 Quand il y avait pas de lumière. 283 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Alors, mon garçon, 284 00:21:30,499 --> 00:21:32,084 Faut pas retourner en arrière. 285 00:21:32,835 --> 00:21:34,795 Faut pas t'asseoir sur les marches 286 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 Parce que c'est dur 287 00:21:35,963 --> 00:21:37,965 Et ne va pas tomber maintenant. 288 00:21:40,384 --> 00:21:42,094 Parce que, moi, je continue, 289 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Je grimpe toujours, 290 00:21:44,638 --> 00:21:45,806 Et pour moi, 291 00:21:47,474 --> 00:21:49,810 La vie, ça n'a pas été un escalier de verre." 292 00:22:01,154 --> 00:22:03,198 Bravo. Merci. 293 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Ce sont de futurs scientifiques. 294 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Ils jardineront, travailleront sur l'énergie solaire, 295 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 et ce semestre, ils étudient les abeilles et leur rôle pour la planète. 296 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 C'est génial. 297 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 La violence a énormément diminué depuis qu'ils suivent ces cours. 298 00:22:50,954 --> 00:22:53,415 Je peux ? J'ai été son coach. 299 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Ça va, coach ? - C'est cool de te voir, Vince. 300 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - La forme, Drew ? - Ça fait trop plaisir, Vince. 301 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Je t'ai contacté. 302 00:23:15,395 --> 00:23:17,314 Je sais, je suis désolé. 303 00:23:17,856 --> 00:23:19,608 Je t'assure. 304 00:23:21,944 --> 00:23:24,404 C'est pourquoi il faut contester les affirmations 305 00:23:24,404 --> 00:23:25,864 et non les personnes. 306 00:23:27,783 --> 00:23:28,825 Jeunes gens, 307 00:23:28,825 --> 00:23:31,286 on a la visite des lycéens de Cedar Cove. 308 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Saluons-les. 309 00:23:36,708 --> 00:23:37,709 Dites-moi, 310 00:23:38,168 --> 00:23:39,962 lequel est la star du club de débat ? 311 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - La star ? - C'est notre Royale national. 312 00:23:44,550 --> 00:23:46,760 On se sent très privilégiés. 313 00:23:46,760 --> 00:23:50,848 On n'a jamais l'occasion de débattre avec quelqu'un de votre stature. 314 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Attendez, il y a un malentendu. 315 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Je viens de rejoindre le club. J'étais suppléant, 316 00:23:56,812 --> 00:23:59,147 mais quelqu'un est parti et je l'ai remplacé. 317 00:23:59,147 --> 00:24:01,525 Un suppléant de Cedar Cove, c'est l'élite. 318 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Ce serait un honneur que vous débattiez avec l'un de nos élèves. 319 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Ça vous dit, Cedar Cove ? 320 00:24:09,241 --> 00:24:11,326 T'as pas vraiment le choix. 321 00:24:40,397 --> 00:24:41,398 C'est bon. 322 00:24:41,773 --> 00:24:43,567 Vous avez eu vos notes. 323 00:24:44,026 --> 00:24:45,736 Le sujet du débat : 324 00:24:46,236 --> 00:24:50,699 le jour de l'Indépendance américaine devrait être le 1er janvier 1863, 325 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 le jour où la proclamation d'émancipation a été signée. 326 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes a choisi d'être en faveur. 327 00:24:56,872 --> 00:24:57,873 Royale ? 328 00:24:57,873 --> 00:24:59,374 À vous l'honneur. 329 00:25:04,546 --> 00:25:05,631 Préambule : 330 00:25:06,089 --> 00:25:10,010 le jour de l'Indépendance américaine devrait être le 1er janvier 1863, 331 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 le jour où la proclamation d'émancipation a été signée. 332 00:25:12,721 --> 00:25:14,556 D'après la bibliothèque du Congrès, 333 00:25:14,556 --> 00:25:16,600 le 4 juillet 1776, 334 00:25:16,600 --> 00:25:19,811 la déclaration d'Indépendance sépare les colonies de la Grande-Bretagne. 335 00:25:19,811 --> 00:25:23,732 Le décret stipulait : "Tous les hommes naissent égaux." 336 00:25:23,732 --> 00:25:24,816 Cependant, 337 00:25:25,609 --> 00:25:27,903 tous n'avaient pas le droit légal 338 00:25:28,278 --> 00:25:29,863 d'être sur un pied d'égalité. 339 00:25:31,114 --> 00:25:35,369 D'après les Archives nationales, le 1er janvier 1863 340 00:25:35,369 --> 00:25:38,372 la proclamation d'émancipation fut annoncée. 341 00:25:38,372 --> 00:25:41,375 Des milliers d'esclaves ont obtenu leur liberté, 342 00:25:41,375 --> 00:25:44,127 dans une société où nous étions à peine des êtres humains. 343 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Les Afro-Américains ont quitté les plantations 344 00:25:46,755 --> 00:25:49,550 et en même temps leurs "maîtres". 345 00:25:49,967 --> 00:25:53,428 Le Pittsburgh Courier déclara que nous étions émancipés. 346 00:25:54,304 --> 00:25:56,390 Mais nous étions encore maltraités, 347 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 privés de nos droits. 348 00:25:58,851 --> 00:26:00,811 De l'information même de notre liberté. 349 00:26:04,189 --> 00:26:05,232 Cependant, 350 00:26:06,191 --> 00:26:10,279 nous ne fêtons pas cette date car l'émancipation a été enfin relayée. 351 00:26:10,988 --> 00:26:14,741 Nous fêtons cette date car l'émancipation fut enfin proclamée. 352 00:26:16,201 --> 00:26:17,202 Merci. 353 00:26:21,164 --> 00:26:22,499 Marcus Johnson. 354 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Quand je sortirai le mois prochain, 355 00:26:35,095 --> 00:26:36,597 je serai tiraillé. 356 00:26:37,431 --> 00:26:39,474 On va pas se mentir, 357 00:26:39,474 --> 00:26:41,935 je me taperai plus l'haleine de Gary. 358 00:26:49,443 --> 00:26:50,736 Mais mon frère 359 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 est incarcéré ici. 360 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Au sens propre, 361 00:26:55,949 --> 00:26:59,453 mon frère biologique est assis juste là. 362 00:27:02,247 --> 00:27:03,916 Je sors pour bonne conduite. 363 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Mais pas lui. 364 00:27:08,545 --> 00:27:11,173 Et à la maison, ma mère va m'embrasser. 365 00:27:12,090 --> 00:27:14,218 Mais son cœur sera encore meurtri, 366 00:27:14,218 --> 00:27:16,637 car son autre fils n'aura pas franchi la porte. 367 00:27:17,262 --> 00:27:18,931 Quand notre soi-disant 368 00:27:18,931 --> 00:27:21,141 émancipation a été proclamée, 369 00:27:21,141 --> 00:27:23,602 des milliers d'Afro-Américains ne l'ont pas su. 370 00:27:23,602 --> 00:27:25,646 La nouvelle ne s'est pas ébruitée. 371 00:27:26,271 --> 00:27:27,356 Et c'était volontaire. 372 00:27:27,356 --> 00:27:29,691 Le 19 juin 1865, 373 00:27:29,691 --> 00:27:33,320 deux ans et demi après la proclamation de l'émancipation, 374 00:27:33,320 --> 00:27:34,988 des esclaves au Texas 375 00:27:34,988 --> 00:27:38,200 ont appris leur libération pour la toute première fois. 376 00:27:39,117 --> 00:27:40,244 Mon adversaire a raison, 377 00:27:40,953 --> 00:27:44,498 l'Amérique s'est libérée du joug britannique en 1776, 378 00:27:44,498 --> 00:27:46,500 mais pas l'Amérique en entier. 379 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Il se contredit 380 00:27:48,752 --> 00:27:51,588 en suggérant de fêter la proclamation de l'émancipation 381 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 comme notre indépendance, 382 00:27:53,006 --> 00:27:55,592 alors que beaucoup n'étaient pas libres. 383 00:27:58,846 --> 00:28:01,682 Ce n'est pas la même chose avec mon frère et moi ? 384 00:28:06,061 --> 00:28:08,897 Tant que mon frère sera derrière les barreaux, 385 00:28:10,774 --> 00:28:12,568 je serai pas vraiment libre. 386 00:28:14,903 --> 00:28:19,533 Et avant de l'apprendre le 19 juin, les Afro-Américains non plus. 387 00:28:20,951 --> 00:28:24,121 C'est la date de notre véritable indépendance. 388 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 On ne peut proclamer la liberté 389 00:28:29,084 --> 00:28:31,962 que lorsque tout le monde peut la proclamer. 390 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 Merci. 391 00:28:42,723 --> 00:28:46,435 Ça va, c'est bon. Un peu de silence, merci. 392 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Vous pensez que Marcus a gagné ? 393 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 Grave. 394 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Comme tout dans la vie, 395 00:28:55,736 --> 00:28:57,905 la passion ne suffit pas. 396 00:28:58,322 --> 00:28:59,865 Il faut être discipliné. 397 00:29:00,240 --> 00:29:01,366 Préparé. 398 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 Et il faut suivre les règles. 399 00:29:04,494 --> 00:29:07,164 Marcus, avez-vous cité vos sources ? 400 00:29:07,164 --> 00:29:09,374 J'ai cité ma propre expérience. 401 00:29:10,918 --> 00:29:14,087 Vous n'avez cité aucune des sources présentes dans vos notes ? 402 00:29:14,087 --> 00:29:15,172 Votre conclusion ? 403 00:29:15,172 --> 00:29:16,840 On ne peut proclamer la liberté 404 00:29:16,840 --> 00:29:18,592 que lorsque tout le monde peut la proclamer. 405 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Qui citiez-vous ? 406 00:29:20,469 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 407 00:29:23,347 --> 00:29:24,556 Excusez-moi, M. Miller ? 408 00:29:25,849 --> 00:29:26,850 Il a été brillant. 409 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 C'est vrai. 410 00:29:29,353 --> 00:29:30,395 Il l'a été. 411 00:29:32,981 --> 00:29:35,734 Et pourtant, la victoire vous revient. 412 00:29:37,277 --> 00:29:39,154 M. Royale Hughes. 413 00:29:50,749 --> 00:29:53,585 Je tiens à remercier Camden et Margarite de nous recevoir. 414 00:29:54,586 --> 00:29:57,256 Nous avons énormément progressé à Cedar Cove. 415 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 Avec deux professeurs afro-américains, 416 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 un professeur latino et un autre asiatique. 417 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Un directeur sportif afro-américain, 418 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 un coach de basket afro-américain, 419 00:30:08,016 --> 00:30:10,644 et une conseillère sur la diversité afro-américaine. 420 00:30:11,061 --> 00:30:14,356 À l'époque de ma fille, il n'y avait aucun prof afro-américain. 421 00:30:15,482 --> 00:30:16,650 À vrai dire, 422 00:30:16,650 --> 00:30:19,444 le prof d'espagnol n'était même pas espagnol. 423 00:30:22,739 --> 00:30:23,740 À présent, 424 00:30:23,740 --> 00:30:27,452 nous devons continuer à montrer l'exemple aux enfants de la communauté. 425 00:30:27,452 --> 00:30:29,746 Ce qui signifie que nous devons parler 426 00:30:29,746 --> 00:30:33,375 des quatre basketteurs qui ont avoué avoir commis un crime. 427 00:30:33,375 --> 00:30:35,127 Les quatre de Cedar Cove. 428 00:30:35,586 --> 00:30:36,753 Une minute, Nina. 429 00:30:36,753 --> 00:30:38,714 C'est pas des dealers de drogue. 430 00:30:39,089 --> 00:30:41,300 D'après ce que j'ai compris, 431 00:30:41,300 --> 00:30:42,843 ils avaient 14 ans 432 00:30:42,843 --> 00:30:45,804 et ils ont défendu une jeune fille abusée sexuellement. 433 00:30:45,804 --> 00:30:49,349 Ils l'ont agressé dans une ruelle. Il a frôlé la mort. 434 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 Et Jenna Carson veut qu'on écrive des lettres pour les soutenir ? 435 00:30:53,312 --> 00:30:54,563 Vous avez vu la vidéo ? 436 00:30:55,022 --> 00:30:56,607 C'est assez troublant. 437 00:31:03,155 --> 00:31:06,617 Je sais pourquoi je ne viens jamais à vos réunions. 438 00:31:08,160 --> 00:31:10,078 Vous ne connaissez pas mon fils. 439 00:31:10,662 --> 00:31:12,789 On ne cherchait pas à t'offenser. 440 00:31:12,789 --> 00:31:14,833 Chacun donne son avis librement. 441 00:31:15,918 --> 00:31:18,629 J'adorerais vous donner mon avis, bande de snobinards 442 00:31:18,629 --> 00:31:20,631 qui se prennent pour Jack et Jill. 443 00:31:21,006 --> 00:31:24,676 Jace Carson a de bonnes notes. 444 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Il s'entraîne après les cours et il ne rate pas un entraînement 445 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 en étudiant en parallèle. 446 00:31:32,476 --> 00:31:34,728 Et ce n'est pas seulement sa rigueur 447 00:31:34,728 --> 00:31:38,023 qui en fait un homme bien, c'est son grand cœur. 448 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Et l'amour qu'il porte à ses amis. 449 00:31:42,486 --> 00:31:46,323 Vous n'avez aucune idée de ce qu'il a traversé dans sa vie 450 00:31:46,323 --> 00:31:48,075 pour en être là aujourd'hui. 451 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Vous pouvez critiquer ses coéquipiers comme bon vous semble. 452 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Vous pouvez le critiquer, vous pouvez même me critiquer. 453 00:31:58,085 --> 00:32:00,921 Et pendant que vous y êtes, bande de prétentieux, 454 00:32:00,921 --> 00:32:02,923 pensez à aller vous faire foutre. 455 00:32:03,423 --> 00:32:04,424 Jenna, attends. 456 00:32:04,883 --> 00:32:06,510 Reviens, attends. 457 00:32:06,510 --> 00:32:08,095 Arrête, attends. 458 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Attends. - Tu vaux pas mieux qu'eux. 459 00:32:10,722 --> 00:32:13,433 Inutile de monter dans les tours comme ça. 460 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 Pardon ? 461 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 On est tous là parce qu'on veut le meilleur pour nos enfants. 462 00:32:19,439 --> 00:32:20,858 OK ? Crois-le ou non, 463 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 tous les gamins m'importent. 464 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Ton gamin m'importe. 465 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Il a été sympa avec mon fils. 466 00:32:29,241 --> 00:32:31,118 Il a veillé sur CJ. 467 00:32:32,953 --> 00:32:34,580 Merci. Ça me touche. 468 00:32:36,915 --> 00:32:38,041 Ceci étant dit, 469 00:32:38,041 --> 00:32:40,752 malheureusement, à cause de tout ce qui s'est passé, 470 00:32:42,045 --> 00:32:43,922 je pense qu'il est peu probable 471 00:32:43,922 --> 00:32:47,634 que ça s'arrange pour lui à Cedar Cove. Mais attends, 472 00:32:48,051 --> 00:32:49,428 je vais appeler mes contacts, 473 00:32:50,053 --> 00:32:54,474 voir si je peux l'aider à atterrir dans un endroit qui lui conviendrait. 474 00:34:05,087 --> 00:34:06,421 Coucou, mamie. 475 00:34:07,214 --> 00:34:09,216 T'as envoyé mes exploits au coach ? 476 00:34:09,757 --> 00:34:11,342 Shaun avait rajouté la musique ? 477 00:34:12,135 --> 00:34:15,264 Pas un truc vulgaire ? Je veux pas une musique de merde. 478 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Oui, madame. 479 00:34:18,641 --> 00:34:20,060 Je surveillerai mon langage. 480 00:34:22,396 --> 00:34:24,022 Après le match d'aujourd'hui, 481 00:34:24,982 --> 00:34:26,440 on pourra lui dire. 482 00:34:26,984 --> 00:34:28,485 J'aurai éclaté Swagger. 483 00:34:28,902 --> 00:34:29,902 Promis. 484 00:34:30,696 --> 00:34:31,737 Je t'aime aussi. 485 00:34:41,123 --> 00:34:42,248 Prêts à... 486 00:34:43,417 --> 00:34:44,626 filer votre blé ? 487 00:34:44,626 --> 00:34:46,210 Vous allez morfler. 488 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 Tu paries ? 489 00:34:47,629 --> 00:34:51,132 Je te parie un paquet de chips et d'Oreo 490 00:34:51,132 --> 00:34:52,384 que vous perdrez. 491 00:34:52,801 --> 00:34:54,428 Non, mec. 492 00:34:54,428 --> 00:34:57,222 Et si on pariait une semaine de téléphone ? 493 00:34:57,848 --> 00:34:58,849 Si on gagne, 494 00:34:58,849 --> 00:35:00,559 vous transférez l'ar... 495 00:35:00,559 --> 00:35:02,686 l'argent sur mon compte. 496 00:35:02,686 --> 00:35:03,896 Si vous gagnez, 497 00:35:05,105 --> 00:35:06,231 je ferai pareil. 498 00:35:06,231 --> 00:35:07,524 Pari tenu. 499 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 C'est dans... dans... la poche. 500 00:35:20,871 --> 00:35:22,039 Alors, verdict ? 501 00:35:26,376 --> 00:35:27,920 C'est magnifique. 502 00:35:28,253 --> 00:35:29,463 Il va pleuvoir. 503 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Il fait beau, mec. 504 00:35:34,218 --> 00:35:35,219 J'adore la pluie. 505 00:35:35,552 --> 00:35:37,054 Elle nettoie tout 506 00:35:37,054 --> 00:35:39,264 et on repart à zéro. 507 00:35:44,728 --> 00:35:46,522 C'est cool de te rencontrer, Nico. 508 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Avec les deux dernières équipes qui sont venues, 509 00:35:58,992 --> 00:36:01,662 les coachs et M. Carlos ont échangé. 510 00:36:01,662 --> 00:36:02,871 Comment ça ? 511 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Les coachs entraînaient les détenus et M. Carlos entraînait les visiteurs. 512 00:36:06,959 --> 00:36:09,878 Ça permet à mes garçons d'avoir un autre son de cloche. 513 00:36:09,878 --> 00:36:13,340 Et ça permettrait à Swagger d'être coaché par une légende. 514 00:36:15,217 --> 00:36:16,593 - Ça me va. - Parfait. 515 00:36:16,593 --> 00:36:18,887 - C'est parti. - Allez, Ikey. 516 00:36:24,309 --> 00:36:25,310 Reculez. 517 00:36:29,523 --> 00:36:31,233 - Ça va ? - La forme, frérot. 518 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 Ça roule, Vince ? 519 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Ça va ? C'est cool de te voir. - Toi aussi. 520 00:36:36,697 --> 00:36:38,240 Salut, ça va ? 521 00:36:39,199 --> 00:36:41,785 - La forme, Vince ? - Je vais pas te rater, mec. 522 00:36:41,785 --> 00:36:42,995 On verra ça. 523 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Yo, Mus ! 524 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Je te suis, on fonce. 525 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Trop facile. 526 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Mec, j'ai attendu ça toute la semaine. 527 00:37:24,077 --> 00:37:25,579 Ah oui ? 528 00:37:25,579 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 529 00:37:26,788 --> 00:37:28,248 Deandre Wright. 530 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Ça fait quoi ? 531 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 3 ans depuis l'ABO League ? 532 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Dans ces eaux-là. T'étais le 2e meilleur joueur. 533 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 C'est ouf. 534 00:37:40,761 --> 00:37:42,387 Je vais t'éclater. 535 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Je t'attends. 536 00:37:44,890 --> 00:37:46,016 C'est noté. 537 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Prêt ? - T'as pas idée. 538 00:37:56,777 --> 00:37:59,404 Les maillots noirs par ici et les blancs par là. 539 00:38:01,698 --> 00:38:02,908 T'es prêt ? 540 00:38:03,325 --> 00:38:04,952 - T'as intérêt. - Allez ! 541 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Va au bout ! 542 00:38:11,917 --> 00:38:14,419 J'ai changé, mec. Prends ça ! 543 00:38:14,419 --> 00:38:15,879 Allez, mec, on a le ballon. 544 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Allez, petit frère. - Parlez-vous ! 545 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Pardon. 546 00:38:22,761 --> 00:38:25,013 - Surveille-le. - Cuisine-le, Jace ! 547 00:38:27,850 --> 00:38:29,560 {\an8}Allez, Jace, on enchaîne. 548 00:38:29,560 --> 00:38:32,104 {\an8}Hé, mec ? Tu fais pas le poids. 549 00:38:33,355 --> 00:38:34,565 Passe ! 550 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Parlez-vous ! 551 00:38:41,321 --> 00:38:42,447 Allez, Vince ! 552 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Allez, les gars ! 553 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Ma faute. 554 00:39:04,261 --> 00:39:05,596 Bien joué. 555 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Allez, tire ! 556 00:39:39,838 --> 00:39:41,173 Balle blanche. 557 00:39:41,590 --> 00:39:43,425 Bien. À toi. 558 00:39:44,218 --> 00:39:45,594 Par ici, Deandre ! 559 00:39:47,095 --> 00:39:48,430 Parlez-vous ! 560 00:39:48,430 --> 00:39:50,557 Le bon côté de cet endroit ? 561 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - C'est quoi ? - J'ai mon numéro. 562 00:39:53,810 --> 00:39:55,062 Prouve-le. 563 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Allez, là ! 564 00:40:02,069 --> 00:40:03,320 Les lâchez pas ! 565 00:41:00,669 --> 00:41:03,589 Vas-y, passe au grand gaillard, une passe basse. 566 00:41:03,589 --> 00:41:05,465 - Tire ! - Lâche pas, Royale. 567 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Allez, les gars ! 568 00:41:09,052 --> 00:41:10,387 Saute ! 569 00:41:15,142 --> 00:41:17,477 Allez ! Allez ! 570 00:41:17,978 --> 00:41:20,355 Bougez-vous ! Bougez-vous ! 571 00:41:23,400 --> 00:41:25,903 {\an8}60 DOMICILE - 59 VISITEURS 572 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Va falloir améliorer la défense. 573 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Passe sur le côté. 574 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Allez ! - Je suis là. 575 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 Attention au 21. 576 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Surveillez le 21 ! 577 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Toujours imité, jamais égalé. 578 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Restez concentrés. 579 00:41:49,259 --> 00:41:50,802 Allez, on se bouge ! 580 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Cinq secondes ! 581 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, attends. 582 00:42:17,621 --> 00:42:19,081 Voilà, c'est ça. 583 00:42:19,915 --> 00:42:21,625 Vite, en défense ! 584 00:42:21,625 --> 00:42:23,836 Marquez le 21, attention. 585 00:42:27,548 --> 00:42:28,882 {\an8}- Et voilà ! - C'est fait. 586 00:42:28,882 --> 00:42:30,259 {\an8}Victoire de Swagger. 587 00:42:32,469 --> 00:42:34,972 - On a fait le show. - Vous avez assuré. 588 00:42:38,934 --> 00:42:40,102 Bim ! 589 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Bien joué. 590 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Bavo, M. 21. 591 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 C'est quoi, ce délire ? 592 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 On est censés marquer le coup. 593 00:42:59,955 --> 00:43:01,415 C'est n'importe quoi ! 594 00:43:01,415 --> 00:43:02,958 - C'était notre chance. - Relax. 595 00:43:03,417 --> 00:43:04,418 Notre chance... 596 00:43:04,418 --> 00:43:05,794 Je m'en occupe. 597 00:43:05,794 --> 00:43:07,171 Vous voulez quoi ? 598 00:43:07,171 --> 00:43:08,672 - C'est mes potes. - Reculez. 599 00:43:08,672 --> 00:43:11,967 Détends-toi, mec, tout va bien. Tu m'as pas lâché. 600 00:43:11,967 --> 00:43:13,260 T'es un boss. 601 00:43:14,928 --> 00:43:16,346 - Ça va, mec. - OK. 602 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Tout va bien, vous assurez. 603 00:43:20,684 --> 00:43:21,810 La tête haute. 604 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 C'était un super week-end. 605 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 C'était un sacré match. 606 00:43:28,025 --> 00:43:31,820 Et ce que je retiens, c'est qu'en prison ou non, 607 00:43:32,279 --> 00:43:33,488 on est une équipe. 608 00:43:33,822 --> 00:43:35,616 Libres dans nos têtes et nos cœurs. 609 00:43:35,616 --> 00:43:38,827 On me demande pourquoi je lève pas le poing sur les photos. 610 00:43:38,827 --> 00:43:41,079 C'est parce que le poing, c'est moi. 611 00:43:41,079 --> 00:43:45,417 Je transmets cet honneur à chacun d'entre vous. 612 00:43:45,417 --> 00:43:47,211 Vous êtes ce poing. 613 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Brandissez-le fièrement. 614 00:43:49,880 --> 00:43:52,299 Le poing, c'est l'unité. 615 00:43:52,299 --> 00:43:54,635 Le fait d'être soudés. Merci. 616 00:44:00,891 --> 00:44:02,100 Brandissons-le. 617 00:45:09,960 --> 00:45:11,545 Vous êtes sérieux ? 618 00:45:12,421 --> 00:45:13,589 - Vas-y, mec. - Allez, Mus. 619 00:45:13,589 --> 00:45:15,841 D'accord, j'ai compris, c'est bon. 620 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Enfermés derrière des barreaux 621 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Par nos bourreaux Parqués comme des animaux 622 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 La jeunesse enterrée Les corps enchaînés 623 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 L'esprit en liberté 624 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Le temps est compté 625 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Dehors, fini les soucis 626 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 À moi les millions, la grande vie 627 00:45:29,563 --> 00:45:30,856 On donne le ton 628 00:45:30,856 --> 00:45:32,149 À moi les millions 629 00:45:32,608 --> 00:45:34,735 En attendant, je travaille mon flow 630 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Avec mes frérots 631 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah et les grands aux aguets Les joueurs au taquet 632 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 On essaye d'être zen 633 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 On médite sans haine C'est notre domaine 634 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 L'heure de Swagger a sonné 635 00:45:43,785 --> 00:45:45,162 L'heure de Swagger a sonné 636 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 Vous enflammez pas. 637 00:45:48,540 --> 00:45:50,250 Balance-moi un beat vite fait. 638 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 C'est un jour À marquer d'une pierre blanche 639 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 50 cm et 3,5 kg de bonheur intense 640 00:45:58,759 --> 00:46:00,344 Je pensais être heureux 641 00:46:00,344 --> 00:46:01,470 Mais j'ai ouvert les yeux 642 00:46:01,470 --> 00:46:02,638 Mon fils est né 643 00:46:02,638 --> 00:46:04,223 Et ça, c'est pour l'éternité 644 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Je prends ma vie en main C'est le destin 645 00:46:06,391 --> 00:46:08,227 MJ, le criminel À la poubelle 646 00:46:08,769 --> 00:46:10,771 Je repars à zéro Je me tiens à carreau 647 00:46:11,313 --> 00:46:13,190 C'est ma mission Rendre fier mon fiston 648 00:46:19,363 --> 00:46:21,490 Tiffany, je t'écoute, ça dit quoi ? 649 00:46:21,490 --> 00:46:24,368 Je t'appellerai quand ce sera fini, on est en pause. 650 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 OK, mais le comité dit quoi ? 651 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Vous savez que quand Crystal Jarrett a fait un live sur Insta, 652 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 elle a eu un million de vues ? Un million. 653 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Sans parler du monde qu'il y avait au match Hilltop. 654 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Tout un réseau d'étudiants afro-américains du DMV se sont pointés. 655 00:46:40,676 --> 00:46:43,345 Le bureau du procureur croule 656 00:46:43,345 --> 00:46:46,890 sous les lettres de soutien pour Jace Carson et ses coéquipiers. 657 00:46:46,890 --> 00:46:49,560 Choisissez bien votre camp. 658 00:46:50,185 --> 00:46:53,480 Le Dr Emory Lawson pense que vous êtes du même avis. 659 00:46:54,982 --> 00:46:56,692 Ça le rassure de penser ça. 660 00:46:58,110 --> 00:46:59,111 Écoute, Tiff, 661 00:46:59,111 --> 00:47:01,196 tu me connais, n'est-ce pas ? 662 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Je veux pas dépasser les bornes... 663 00:47:03,657 --> 00:47:05,117 Alors, arrête. 664 00:47:05,117 --> 00:47:07,703 Quand on aura tranché, tu le sauras. 665 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 666 00:47:16,920 --> 00:47:18,088 C'est pas si mal. 667 00:47:18,088 --> 00:47:20,591 Parce que tu manges pas ça tous les jours. 668 00:47:20,591 --> 00:47:21,758 Grave. 669 00:47:22,801 --> 00:47:23,927 Donc on a ça. 670 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - La sauce mumbo ? - Dans le mille. 671 00:47:26,555 --> 00:47:30,893 Un peu de ketchup, de sauce barbecue, de sauce piquante et de compote. 672 00:47:30,893 --> 00:47:33,228 Boum, de la sauce mumbo qui déchire. 673 00:47:33,854 --> 00:47:35,189 T'as craqué. 674 00:47:35,189 --> 00:47:37,357 - OK, attends. - Si je te le dis. 675 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Il craque complet. 676 00:47:40,485 --> 00:47:42,696 - Alors ? - Sans oublier la compote. 677 00:47:47,659 --> 00:47:48,660 Verdict. 678 00:47:56,835 --> 00:47:59,463 Sans déconner, ça a le même goût. 679 00:48:00,214 --> 00:48:01,423 Fais voir. 680 00:48:02,257 --> 00:48:04,510 - Vas-y, goûte. - Putain, c'est vrai ! 681 00:48:09,473 --> 00:48:10,724 Vince Charles. 682 00:48:19,107 --> 00:48:20,317 Tu tiens le coup ? 683 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 Je sais que je vous ai déçu. 684 00:48:24,738 --> 00:48:27,115 J'ai déçu tout le monde. 685 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Je voulais pas que vous sachiez. 686 00:48:32,788 --> 00:48:34,414 C'est moi qui t'ai déçu. 687 00:48:34,414 --> 00:48:36,625 J'ai déconné, coach. 688 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 On avait pas une thune. Avec mes potes... 689 00:48:39,461 --> 00:48:40,712 Arrête. 690 00:48:40,712 --> 00:48:41,880 Écoute-moi. 691 00:48:42,756 --> 00:48:45,133 T'as pas besoin de te justifier. 692 00:48:47,803 --> 00:48:48,804 D'accord. 693 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Il te reste combien ? 694 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Encore trois mois. 695 00:48:56,311 --> 00:48:57,813 À mes 18 ans, 696 00:48:58,355 --> 00:49:00,107 je suis transféré à Patuxent. 697 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Pour un an. 698 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 En tout cas, arrête de m'ignorer. 699 00:49:08,282 --> 00:49:10,200 Pigé ? Je vais t'écrire, 700 00:49:10,200 --> 00:49:11,618 t'as intérêt à répondre. 701 00:49:13,245 --> 00:49:14,454 Écoute, Vince, 702 00:49:16,164 --> 00:49:17,291 je te connais. 703 00:49:18,876 --> 00:49:22,379 Tu vaux bien plus qu'une erreur. 704 00:49:23,422 --> 00:49:25,007 Sérieux, coach... 705 00:49:27,968 --> 00:49:30,095 - Ça me touche. - Tant mieux. 706 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Allez. 707 00:49:37,644 --> 00:49:39,188 J'ai encore 6 mois à tirer. 708 00:49:39,188 --> 00:49:41,607 Même si t'as déjà tout pigé, 709 00:49:41,607 --> 00:49:46,361 profite de ce temps pour t'entraîner à fond et en sortant... 710 00:49:48,488 --> 00:49:50,324 Le basket, c'est fini. 711 00:49:51,825 --> 00:49:53,827 Je gère mal le stress. 712 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 T'as plutôt bien géré le stress, aujourd'hui. 713 00:49:57,789 --> 00:50:00,542 Aujourd'hui ? C'était un jeu d'enfants. 714 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Te fous pas de moi. 715 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Un jeu d'enfants. 716 00:50:05,297 --> 00:50:06,715 Et South Plains College ? 717 00:50:07,883 --> 00:50:09,259 C'est une fac au Texas. 718 00:50:10,093 --> 00:50:11,762 J'ai eu de bons échos. 719 00:50:11,762 --> 00:50:13,972 Ils veulent me voir à ma sortie. 720 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Super, félicitations. 721 00:50:16,058 --> 00:50:17,142 Merci. 722 00:50:18,143 --> 00:50:19,520 Vous me recommanderez ? 723 00:50:19,853 --> 00:50:22,147 Avec tes dribbles et ta défense béton ? 724 00:50:22,523 --> 00:50:23,524 T'as ma parole. 725 00:50:25,484 --> 00:50:26,777 Les gars ? 726 00:50:26,777 --> 00:50:30,155 Vous pouvez mettre de l'argent pour mon temps de téléphone ? 727 00:50:30,155 --> 00:50:31,448 C'est reparti. 728 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Arrête de quémander. 729 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Je suis sérieux. 730 00:50:34,159 --> 00:50:37,246 J'ai parié une semaine de téléphone sur ce match. 731 00:50:37,246 --> 00:50:38,872 Je dois appeler ma famille. 732 00:50:40,165 --> 00:50:41,959 - Quel rapport avec nous ? - Sérieux ? 733 00:50:41,959 --> 00:50:44,378 À ton avis ? C'est parce qu'on a perdu. 734 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Mec, je te filerai 3 dollars. 735 00:50:47,214 --> 00:50:48,257 Merci, D. 736 00:50:49,299 --> 00:50:50,717 Hé, Vince ? 737 00:50:51,301 --> 00:50:52,302 Et toi ? 738 00:50:53,971 --> 00:50:55,722 Faut que je voie sur mon compte 739 00:50:55,722 --> 00:50:57,599 si ma mère a fait le virement. 740 00:50:57,599 --> 00:50:58,934 Sergente Hampton ? 741 00:50:59,685 --> 00:51:01,019 En théorie, 742 00:51:01,019 --> 00:51:03,355 si un visiteur veut alimenter un compte 743 00:51:03,355 --> 00:51:05,566 pour le téléphone, c'est faisable ? 744 00:51:07,359 --> 00:51:09,194 En théorie, oui. 745 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 En sortant, les visiteurs peuvent passer à la compta. 746 00:51:14,575 --> 00:51:15,450 Y a une bête ! 747 00:51:16,618 --> 00:51:19,037 Qui a mis ça dans ma bouffe ? C'est qui ? 748 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 Relax, mec. 749 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - On t'apporte un autre plateau. - J'ai plus faim. 750 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 C'était volontaire, de toute façon. 751 00:51:25,669 --> 00:51:27,629 M'affamer après le match ? 752 00:51:28,839 --> 00:51:30,841 C'est des conneries ! 753 00:51:33,260 --> 00:51:34,178 Quoi ? 754 00:51:34,178 --> 00:51:36,305 - Deandre, assis. - Ils me cherchent ! 755 00:51:37,055 --> 00:51:40,184 - Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? - Deandre, calme-toi. 756 00:51:40,184 --> 00:51:42,978 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 757 00:51:42,978 --> 00:51:44,396 Vous faites quoi ? 758 00:51:45,480 --> 00:51:48,025 - C'est pas nécessaire. - C'est pour son bien. 759 00:51:48,025 --> 00:51:50,819 - C'est des conneries. - Jace, ça suffit ! 760 00:51:51,987 --> 00:51:52,988 Sérieux... 761 00:51:56,241 --> 00:51:57,910 Les laisse pas te faire pareil. 762 00:51:59,286 --> 00:52:01,872 Les laisse pas t'enlever ton âme, Jace Carson. 763 00:52:02,998 --> 00:52:04,750 S'ils pensent qu'ils peuvent, 764 00:52:05,834 --> 00:52:06,960 ils le feront ! 765 00:52:09,338 --> 00:52:11,882 Ils me bourrent de médocs depuis mes 12 ans. 766 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Mais je me bats ! 767 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Je me bats ! 768 00:52:47,626 --> 00:52:50,170 J'aurais aimé que ça se termine autrement. 769 00:52:51,088 --> 00:52:52,631 Merci, les gars. 770 00:52:53,048 --> 00:52:54,675 J'apprécie ce que vous avez fait. 771 00:52:55,300 --> 00:52:57,135 Vous n'avez pas idée à quel point. 772 00:52:57,135 --> 00:52:58,220 Merci. 773 00:53:36,466 --> 00:53:38,635 C'est la cellule juste à droite. 774 00:53:57,154 --> 00:53:58,197 Papa ? 775 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Je... 776 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Je porte plus mon kufi comme avant. 777 00:54:14,630 --> 00:54:15,631 J'ai vu. 778 00:54:16,965 --> 00:54:19,051 T'en as pas besoin pour être un bon musulman. 779 00:54:22,095 --> 00:54:23,388 Je sais, mais... 780 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 après tout ce qui s'est passé... 781 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 j'ai douté de ma foi. 782 00:54:33,482 --> 00:54:34,566 Je comprends. 783 00:54:39,112 --> 00:54:41,156 Tu m'as dit 784 00:54:42,950 --> 00:54:44,409 que j'étais né pour une raison. 785 00:54:47,371 --> 00:54:49,081 Que je pouvais faire une différence. 786 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 Et si je doute de ça ? 787 00:54:54,920 --> 00:54:56,713 Alors, tu auras tout perdu. 788 00:54:59,383 --> 00:55:01,176 J'ai envie de prier. 789 00:55:04,137 --> 00:55:05,264 Moi aussi, fiston. 790 00:55:20,696 --> 00:55:22,865 Loué sois-Tu, Allah. Nous T'implorons... 791 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Ça va ? 792 00:56:05,782 --> 00:56:06,992 Il va pleuvoir. 793 00:56:15,709 --> 00:56:17,002 En route ! 794 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Allô ? 795 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 T'es sûr ? 796 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Attends un peu. 797 00:56:45,405 --> 00:56:46,865 Envoie-le-moi par texto. 798 00:56:47,866 --> 00:56:48,909 Ça marche. 799 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 C'était Alonzo Powers. 800 00:56:54,915 --> 00:56:56,583 Il a parlé avec vos parents 801 00:56:56,583 --> 00:56:59,127 et le procureur ne vous inculpe pas. 802 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Il y aura des travaux d'intérêt général, 803 00:57:04,550 --> 00:57:06,426 mais pas de prison ferme. 804 00:57:08,887 --> 00:57:11,723 "Le comité des sports du Maryland 805 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 vous a exclus des compétitions de basket. 806 00:57:15,894 --> 00:57:17,521 Cependant, 807 00:57:17,521 --> 00:57:19,940 si vous présentez vos excuses, 808 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 vous serez réintégrés." 809 00:57:28,532 --> 00:57:29,992 Vous êtes libres. 810 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 On rentre. 811 00:58:04,943 --> 00:58:06,320 Allez ! 812 00:58:10,824 --> 00:58:12,117 Vas-y, la pluie ! 813 00:58:12,117 --> 00:58:17,289 Lave tout ! Lave tout ! Il pleut ! 814 00:58:17,289 --> 00:58:18,373 Allez ! 815 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 C'est bon, Nico, on rentre. 816 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 Allez ! 817 00:59:01,166 --> 00:59:04,002 Adaptation : Perrine Ronot 818 00:59:04,002 --> 00:59:06,922 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS