1 00:00:11,929 --> 00:00:15,766 Hola, me llamo Armond Collins y jugaré... 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,394 ...en la Universidad del Sur de California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 {\an8}17 AÑOS - ALERO 11 REBOTES POR PARTIDO 4 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Soy Tiriq Williams 5 00:00:42,960 --> 00:00:46,463 y mostraré mi talento en la Universidad de Virginia. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}CENTRO DE MENORES DE MARYLAND 7 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 17 AÑOS 21 PUNTOS POR PARTIDO 8 00:01:07,484 --> 00:01:11,405 Me llamo... 9 00:01:11,405 --> 00:01:12,948 ...Ramel Evans. 10 00:01:12,948 --> 00:01:16,660 Y voy a jugar... 11 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 ...para la CBA... 12 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...en China. 13 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKÍN 14 00:01:34,887 --> 00:01:38,223 {\an8}16 AÑOS 18 PUNTOS POR PARTIDO 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 ¿Qué tal? Me llamo Deandre Wright. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Puede que vaya a la Universidad de Texas o a Georgetown. 17 00:01:59,578 --> 00:02:00,746 O a la de Indiana. 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,497 Ya os lo diré. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 ¿No sabéis quién soy? 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 ¡No tenéis ni idea! 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 ¡Soltadme, tíos! ¡Por favor! 22 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Es un error. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,134 ¡Por favor! ¡Dejadme! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 ¡Soltadme! 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}¡Soltadme! ¡Soltadme! ¡Dejadme en paz! 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}17 AÑOS - 27 PUNTOS POR PARTIDO 8 ASISTENCIAS 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, ¿estás bien? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Ya ni siquiera sé lo que es eso. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Te entiendo. 30 00:04:39,154 --> 00:04:40,197 Anoche, 31 00:04:40,405 --> 00:04:44,660 Phil, Drew y Musa hablaron con la prensa. 32 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Lo sé. 33 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Son mis secuaces. 34 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Sois estúpidos, ¿sabes? 35 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 A ver, yo diría que no tenemos muchas luces. 36 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Te has hecho famosa con lo de Instagram. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Un millón de visitas por enfrentarte a esos. 38 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Todo el mundo 39 00:05:08,100 --> 00:05:11,478 actúa como si lo que me pasó no fuese nada. 40 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 No lo fue. 41 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nunca lo ha sido. 42 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Tenemos un partido amistoso. 43 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Organizado por Ike y Meg para el equipo de Swagger. 44 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 El insti no tiene que ver, así que puedo jugar. 45 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Si Cedar Cove no nos prohíbe jugar, 46 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 este podría ser nuestro último partido juntos. 47 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 ¿Cómo va el tema legal? 48 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mi madre lidera una campaña para que le envíen cartas al fiscal. 49 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Los de Gladiator nos consiguieron un buen abogado. 50 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Y yo solo intento no perder la cabeza. 51 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Todo saldrá bien, Jace. 52 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Me tengo que ir. 53 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Hablando de ser famoso, he visto tu vídeo porno. 54 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 ¿El del beso? 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Da igual, eso es historia. 56 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ¿Qué, te ha roto el corazón? 57 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Créeme, si quiero que me lo rompan, sé muy bien dónde acudir. 58 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 ¿Qué quieres decir con eso? 59 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 ¿Perdona? 60 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Al acabar segundo, tú me dijiste que necesitabas espacio. 61 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Te lo dije porque tú dijiste que necesitabas tiempo 62 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 para centrarte en mejorar tu juego. 63 00:06:44,571 --> 00:06:45,614 Pero... 64 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 ...me alegro de que te vaya tan bien con... 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Eso. 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,748 Han pasado muchas cosas y... 67 00:06:56,208 --> 00:06:58,043 ...hemos decidido romper. 68 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Somos el centro de todas las miradas. 69 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Y no todos pueden soportarlo. 70 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Dalo todo, ¿vale? 71 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Siempre. 72 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Buenos días, entrenadora. - Buenos días. 73 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Entrenador. - Hola, Mus. 74 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Sube al autobús. El primero elige sitio. 75 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Gracias. 76 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Tu padre y yo lo hemos hablado. 77 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 No nos parece bien que vayas. 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Da igual que el insti lo autorice o no. 79 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Es mi equipo. 80 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Y en este momento tengo que apoyarlo. 81 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Jugarán un amistoso en una prisión. 82 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Y puede que pronto algunos estén dentro. 83 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Es un centro de menores. - Es un barco a la deriva. 84 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 La respuesta es no. 85 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 El bus sale en diez minutos. 86 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 Ya lo hemos hablado. 87 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Y sigo sin entenderlo. 88 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Me incomoda ese grupo de personas. 89 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Ese grupo de personas son mis amigos. - También me incomoda eso. 90 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Ese es tu problema. 91 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Voy a jugar, mamá. 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 No te he firmado la autorización 93 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 y no pienso hacerlo. 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Menuda mierda. 95 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 ¿Cómo vamos a pagar un abogado, mamá? 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 No podemos. 97 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Pero Alonzo, de Zapatillas Gladiator, se va a hacer cargo. 98 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Solo nos ha pedido que no digamos nada. 99 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Mamá. 100 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Todo va a salir bien. 101 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Sí. Saldrá bien. 102 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 Óyeme. 103 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Me parece bien tu decisión de quedarte. 104 00:09:41,748 --> 00:09:44,209 Nicholas, a veces tienes que hacer 105 00:09:44,209 --> 00:09:45,752 lo mejor para el equipo. 106 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Pero otras debes hacer lo mejor para ti. 107 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 ¿Qué pasa, tío? 108 00:10:20,120 --> 00:10:21,747 Los demás jugadores han avisado de que no vienen 109 00:10:21,747 --> 00:10:23,373 o ni siquiera me han contestado. 110 00:10:28,837 --> 00:10:30,380 Tenemos a los titulares en el autobús. 111 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Sé que dijimos que iríamos. 112 00:10:37,262 --> 00:10:39,348 Pero antes de nada tenemos que ver 113 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 si estamos conformes. 114 00:10:41,850 --> 00:10:42,809 Creo que es necesario. 115 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 No sé qué pensar. 116 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Tal vez es lo que los chicos necesitan. 117 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Con todo mi respeto, sé lo que mi hijo necesita. 118 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Pues adelante. 119 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Vale. 120 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Espera, espera. 121 00:11:27,437 --> 00:11:28,772 ¿Qué tal, entrenador? 122 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 ¿Qué tal, Royale? 123 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 En marcha. 124 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Nuestro director deportivo no es mi mayor fan. 125 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 ¿Quieres un pañuelo? 126 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 No lloréis, pero igual me despide. 127 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 No creo que echase de menos trabajar con él, 128 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 pero echaría de menos el casoplón que nos cedió a Tonya y a mí. 129 00:12:04,141 --> 00:12:05,434 Yo también. 130 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 CENTRO DE MENORES DE MARYLAND 131 00:12:37,341 --> 00:12:38,383 ATENCIÓN - PUERTA AUTOMÁTICA 132 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 LA PUERTA SE CIERRA DESPUÉS DE CADA VEHÍCULO 133 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Muchas gracias por venir. 134 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Vamos a dejar que Betty haga su trabajo. Busca. 135 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Vamos. Busca. 136 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Vamos. 137 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Un momento. Yo le conozco. - Hola. 138 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Soy Phil Marksby, señor Carlos. - Encantado, señor Phil. 139 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Un placer conocerle. - Igualmente. 140 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hola, señor Carlos. Soy Jace Carson. - ¿Cómo estás, hermano? 141 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Hola. - ¿Qué tal, hombre? 142 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 ¿Cómo va todo, Ikey? 143 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Llevo sin verte desde que eras un renacuajo. 144 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 ¿Qué tal la familia? 145 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Está bien. Está muy bien. - Fantástico. 146 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 A ver, chicos, este es John Carlos. 147 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Sí. - Estuvo en las Olimpiadas de 1968. 148 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Ahora quiero que echéis un vistazo a esto. 149 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Este hombre es un héroe para muchos de nosotros. 150 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 EE. UU. 151 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 El puño izquierdo levantado durante el himno nacional. 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Amaba tanto a su país que era capaz de desafiarlo. 153 00:14:21,570 --> 00:14:23,572 Venga, presentaos como es debido. 154 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Doctor Carlos. Naim Rahaim. - Hola. 155 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Es un honor, señor. - Sí. 156 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, señor. - Hola, hermano. 157 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Un placer, hermano. 158 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Gracias por todo. - Hola, Nick. 159 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Gracias, entrenadora. 160 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Muy bien. Ahora me gustaría plantearos una pregunta. 161 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 ¿Cuáles son los mayores centros de salud mental de Estados Unidos? 162 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Adelante, Phil. 163 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Las cárceles. - Efectivamente. 164 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Tenemos cárceles, tenemos penales y correccionales. 165 00:14:54,394 --> 00:14:57,773 En este país, la mayoría de personas con problemas mentales 166 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 están entre rejas. 167 00:14:59,191 --> 00:15:01,777 Y encarcelamos a más gente per capita 168 00:15:01,777 --> 00:15:04,363 que ningún otro país del mundo. 169 00:15:04,530 --> 00:15:06,281 Y, en este preciso momento, 170 00:15:06,281 --> 00:15:10,577 hay más negros encarcelados en este país 171 00:15:10,577 --> 00:15:13,247 que negros esclavizados 172 00:15:13,247 --> 00:15:15,332 antes de la Guerra Civil. 173 00:15:15,332 --> 00:15:19,837 El sistema penitenciario se ha convertido en una nueva plantación. 174 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Y esto es un problema serio. 175 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Sí. - Por supuesto. 176 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Los jóvenes contra los que jugaréis hoy 177 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 han estado diciendo que os van a dar una buena paliza. 178 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 Por eso quiero que os mentalicéis 179 00:15:34,768 --> 00:15:36,645 y vayáis con la misma idea: 180 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 darles una buena paliza. 181 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 ¿Vale? 182 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Bien, quiero que recordéis esto cuando salgáis hoy a jugar. 183 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Los ganadores nacen en la cancha. 184 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Los campeones nacen fuera de ella. 185 00:15:49,741 --> 00:15:51,034 - Gracias. - Sí, señor. 186 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Ahora cederé la palabra a la sargento Hampton. 187 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Hola. - Hola. 188 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 El centro de menores de Maryland acoge a chicos encarcelados 189 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 de entre 13 y 17 años. 190 00:16:02,379 --> 00:16:04,006 Ninguna de las personas con las que os relacionaréis 191 00:16:04,006 --> 00:16:06,049 dispondrá de ningún arma 192 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 y solo estaréis con jóvenes 193 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 que hayan mostrado buen comportamiento. 194 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Os dividiré en grupos para visitar las instalaciones. 195 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Como ha dicho el señor Carlos, 196 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 queremos que nuestros jóvenes vayan a la Universidad 197 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 y nos gustaría que los animaseis. 198 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 199 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Gracias. - Vamos a enseñaros todo. 200 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Gracias. 201 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy y Jace Carson 202 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 han acaparado toda la atención 203 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 y, en un instante, han avergonzado a Cedar Cove. 204 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Podrían acabar en la cárcel o en libertad condicional. 205 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Y tú, amigo mío, eres el principal responsable. 206 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ¿Qué tengo yo que ver? 207 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 Convenciste a la junta de contratar a Ike 208 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 y si hubiera sido un modelo a seguir, 209 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 todo esto se habría evitado. 210 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Entonces supongo que estás valorando los pros y contras de su expulsión. 211 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Este centro es más importante que esos chicos. 212 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Nada es más importante que ellos. 213 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Este centro es más grande que esos cuatro chicos. 214 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Presupongo que tendrás más cosas en juego. 215 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 La directiva del Consejo de Deportes de Maryland 216 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 debería ocuparse de esto. 217 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Ambos sabemos lo severa que es 218 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 y lo discretos que quiere que sean los deportistas. 219 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Si Cedar Cove expulsa a los cuatro de Cedar Cove, así los llaman, 220 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 o si Gladiator retira el patrocinio, 221 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 daremos muy mala imagen, pero... 222 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Propones que los malos sean los del Consejo. 223 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Que analicen los hechos, dicten sentencia sobre su futuro... 224 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 ...y lo acatemos. 225 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Creo que seguir sus recomendaciones 226 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 podría ser nuestra mejor baza. 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,539 Creía que eras fiel a los jugadores de Swagger. 228 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Y lo soy. Al 100 %. 229 00:18:06,253 --> 00:18:09,423 Pero como has dicho, hay más en juego. 230 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "¿Qué pasa cuando se pospone un sueño? 231 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 ¿Se seca como una pasa al sol? 232 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 ¿O se infecta como una llaga y supura? 233 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 ¿Huele a carne putrefacta? 234 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 ¿O se endurece como si fuese caramelo? 235 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Tal vez se hunda como algo pesado. 236 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 O tal vez explote". 237 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 ¿Qué crees que quiere decir Langston Hughes en este poema? 238 00:19:29,837 --> 00:19:32,464 Que si no tienes oportunidades 239 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 o no te organizas, 240 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 tus sueños pueden desaparecer. 241 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Y cuando desaparecen, seguir vivo es una locura. 242 00:19:39,888 --> 00:19:41,139 Tú sí que estás loco. 243 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Silencio. 244 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Gracias. 245 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Me parece que uno de nuestros invitados conoce bien a Langston Hughes. 246 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 ¿Me equivoco? 247 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Ah, perdón. 248 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Sí. 249 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Mi madre me leía sus poemas... 250 00:20:01,368 --> 00:20:02,536 ...cuando... 251 00:20:04,538 --> 00:20:05,956 Cuando estaba en la cárcel. 252 00:20:05,956 --> 00:20:08,667 ¿Te importaría decirnos cuánto tiempo estuvo en la cárcel? 253 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dos años. 254 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 ¿Y recuerdas algún extracto de sus poemas? 255 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Creo que sí. - Nos gustaría escucharlo. 256 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Ven, acércate. 257 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Déjame que te diga algo, hijo. 258 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 La vida para mí no ha sido una escalera de cristal. 259 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Ha tenido tachuelas... 260 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ...y astillas... 261 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 ...y tablones levantados 262 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 y lugares en los que no había ni alfombra. 263 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Pero en ningún momento 264 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 he dejado de subirla 265 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 ni de alcanzar rellanos 266 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ni de torcer recodos 267 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 y a veces crucé la oscuridad, 268 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 allí donde no había luz". 269 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Así que, hijo, no te des por vencido. 270 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 No te quedes abajo 271 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 porque veas que es duro el ascenso. 272 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 No decaigas ahora. 273 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 Ya ves, cariño, que yo aún sigo... 274 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Todavía sigo subiendo. 275 00:21:44,263 --> 00:21:46,265 Y es que... 276 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 ...mi vida no ha sido una escalera de cristal". 277 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Bien hecho. Gracias. 278 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Nuestros alumnos serán grandes científicos, 279 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 aprenderán a cultivar y a usar placas solares. 280 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Ahora trabajan con colonias de abejas 281 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 para entender cómo ayudan al medio ambiente. 282 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Es increíble. 283 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 El mejor mecanismo para reducir la violencia en este centro 284 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 han sido estas clases. 285 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 ¿Puedo saludarle? Jugó para mí. 286 00:22:53,498 --> 00:22:54,666 {\an8}INSTITUCIONES PENITENCIARIAS 287 00:22:54,666 --> 00:22:55,792 Tío. 288 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - ¿Qué tal, entrenador? - Me alegro de verte, Vince. 289 00:23:02,674 --> 00:23:04,218 - ¡Bro! - ¿Qué pasa, Drew? 290 00:23:04,218 --> 00:23:05,761 Qué alegría de verte, Vince. 291 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hola. 292 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Intenté hablar contigo. 293 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Lo siento, tío. Lo sé. Lo sé. 294 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Y por eso debéis desacreditar las afirmaciones, no a las personas. 295 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Chicos, hoy han venido a visitarnos desde el instituto Cedar Cove. 296 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Dadles la bienvenida. 297 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hola. 298 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 A ver, ¿quién es la estrella del equipo de debate? 299 00:23:39,962 --> 00:23:43,173 - ¿La estrella? - Ese es Royale. 300 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Menudo regalo caído del cielo. Esta es la clase de debate 301 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 y nunca tenemos la ocasión de debatir con alguien de tu nivel. 302 00:23:51,557 --> 00:23:54,059 Creo que ha habido un malentendido. 303 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 He entrado al club de debate este semestre y soy un suplente. 304 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 Me han puesto como primer orador, 305 00:23:58,564 --> 00:24:00,190 - pero no creo... - Hasta un suplente de Cedar Cove 306 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 es la élite. 307 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Sería un honor que debatieses con uno de nuestros alumnos. 308 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 ¿Qué, Cedar Cove? 309 00:24:07,573 --> 00:24:10,909 - Es que... - Creo que no te lo está preguntando. 310 00:24:13,787 --> 00:24:14,705 Vale. 311 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Muy bien. Ya tenéis vuestras notas. 312 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 El tema de debate es: 313 00:24:45,819 --> 00:24:47,738 El Día de la Independencia de Estados Unidos 314 00:24:47,738 --> 00:24:50,699 debería ser el 1 de enero de 1863, 315 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 al firmarse la Proclamación de Emancipación. 316 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes ha decidido estar a favor. 317 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, puedes comenzar. 318 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Propongo que el Día de la Independencia sea el 1 de enero de 1863, 319 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 al firmarse la Proclamación de Emancipación. 320 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Según la Biblioteca del Congreso, 321 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 el 4 de julio de 1776, 322 00:25:16,683 --> 00:25:19,811 la Declaración de la Independencia anunciaba la separación de las colonias. 323 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Dictaba que todos los hombres son iguales. 324 00:25:24,274 --> 00:25:27,903 Sin embargo, no todos los hombres y mujeres tenían el derecho legal 325 00:25:27,903 --> 00:25:29,613 a recibir igualdad de trato. 326 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 De acuerdo con los Archivos Nacionales, el 1 de enero de 1863, 327 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 cuando se firmó la Proclamación de Emancipación, 328 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 miles de esclavos obtuvieron su libertad en una sociedad injusta 329 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 en la que se nos negaba la naturaleza humana. 330 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Los afroamericanos salimos de las plantaciones 331 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 y nos alejamos de los esclavistas. 332 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Según el Pittsburgh Courier, estábamos legalmente emancipados, 333 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 pero seguían maltratándonos y negando nuestros derechos. 334 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 De hecho, no nos contaron que éramos libres. 335 00:26:04,189 --> 00:26:05,107 Aun así, 336 00:26:06,233 --> 00:26:07,234 no resaltamos esa fecha 337 00:26:07,234 --> 00:26:10,279 porque hubiésemos conseguido la emancipación. 338 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 La resaltamos porque se proclamó por fin la emancipación. 339 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Gracias. 340 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 341 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Cuando salga el mes que viene, será agridulce. 342 00:26:37,431 --> 00:26:39,308 A ver, lo diré claro. 343 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 No tendré que sentarme con Gary y con su mal aliento. 344 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Pero mi hermano está en esta institución. 345 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Literalmente. Mi hermano biológico está aquí sentado. 346 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Me van a soltar por buen comportamiento. 347 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Pero a él no. 348 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Y cuando llegue a casa, mi madre me abrazará. 349 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Pero seguirá con un vacío en su corazón 350 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 porque su otro hijo no entrará por la puerta. 351 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Cuando se proclamó nuestra supuesta emancipación, 352 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 miles de afroamericanos no lo supieron. 353 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nadie se lo dijo. Y fue deliberado. 354 00:27:27,356 --> 00:27:29,691 El 19 de junio de 1865, 355 00:27:29,691 --> 00:27:32,986 dos años y medio tras la Proclamación de Emancipación, 356 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 los africanos esclavos de Texas se enteraron de que eran libres. 357 00:27:39,159 --> 00:27:40,244 Mi oponente tiene razón 358 00:27:40,244 --> 00:27:43,956 en que Estados Unidos se libró del yugo británico en 1776, 359 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 pero no todo Estados Unidos. 360 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Se contradice al decir que debemos celebrar la Proclamación de Emancipación 361 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 como parte de nuestra independencia, 362 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 ya que sabe que a muchos se nos negó dicha proclamación. 363 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 ¿Y no es eso lo que nos ocurre a mi hermano y a mí? 364 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Mientras mi hermano esté en este lugar, 365 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 nunca seré libre del todo. 366 00:28:14,903 --> 00:28:17,698 Y, hasta que los negros no se enteraron de la proclamación el 19 de junio, 367 00:28:18,323 --> 00:28:19,408 tampoco lo eran. 368 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Esa es la fecha de nuestra verdadera independencia. 369 00:28:25,706 --> 00:28:27,749 Porque no puedes proclamar la libertad 370 00:28:29,042 --> 00:28:31,795 hasta que todos la proclamamos. 371 00:28:33,213 --> 00:28:34,047 Gracias. 372 00:28:34,965 --> 00:28:36,008 ¡Sí! 373 00:28:42,139 --> 00:28:43,849 Vale, vale, vale. 374 00:28:43,849 --> 00:28:46,226 Silencio, por favor. Silencio. 375 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Veo que algunos creéis que ha ganado Marcus. 376 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 ¡Ya te digo! 377 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Como todo en la vida, no solo importa la pasión. 378 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Uno debe tener disciplina. 379 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Debe prepararse y saber las normas. 380 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, ¿has citado alguna fuente? 381 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Me he citado a mí mismo. 382 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 ¿No has citado nada de la información que tenías en las notas? 383 00:29:14,338 --> 00:29:15,172 Tu última frase. 384 00:29:15,172 --> 00:29:18,592 "No puedes proclamar la libertad hasta que todos la proclamamos". 385 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 ¿De quién es esa cita? 386 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 De Marcus Johnson. 387 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Disculpe, señor Miller. Creo que Marcus ha estado brillante. 388 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Lo ha estado. Así es. 389 00:29:32,731 --> 00:29:35,734 Pero, no obstante, ha ganado usted, 390 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 señor Royale Hughes. 391 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Muchas gracias, Camden y Margarite, por invitarnos. 392 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Hemos avanzado mucho en Cedar Cove. 393 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Tenemos dos profesores afroamericanos, 394 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 un latino y un asiático-americano. 395 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Un director deportivo afroamericano, 396 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 un entrenador de baloncesto afroamericano 397 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 y una asesora afroamericana en diversidad e inclusión. 398 00:30:10,644 --> 00:30:12,563 Cuando mi hija empezó el instituto, 399 00:30:12,563 --> 00:30:14,356 no había ni un solo profesor afroamericano. 400 00:30:15,482 --> 00:30:19,444 De hecho, no había ni siquiera un profesor nativo de español. 401 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Pero ahora tenemos que seguir este camino por nuestros hijos. 402 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Y, por desgracia, eso significa que debemos hablar de los cuatro jugadores 403 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 que han confesado haber cometido un delito. 404 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Los cuatro de Cedar Cove. 405 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Espera un momento, Nina. No vendían drogas. 406 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Por lo que tengo entendido, 407 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 tenían 14 años y trataban de defender a una joven a la que acosaban. 408 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Pero le agredieron en un callejón. 409 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Casi lo matan a golpes 410 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 y Jenna Carson quiere que escribamos cartas defendiéndolos. 411 00:30:52,895 --> 00:30:54,563 ¿Habéis visto el vídeo? 412 00:30:55,022 --> 00:30:56,607 Es estremecedor. 413 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Ya sé por qué no puedo venir a vuestras reuniones. 414 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 No sabéis nada de mi hijo. 415 00:31:09,912 --> 00:31:12,206 Nadie pretendía ofenderte, Jenna. 416 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Solo estaban hablando con libertad. 417 00:31:15,918 --> 00:31:17,419 A mí también me gustaría hacerlo, 418 00:31:17,419 --> 00:31:20,172 panda de pijos pretenciosos. 419 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson tiene una media de notable alto. 420 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Después de clase, entrena. Y tras el entrenamiento, entrena. 421 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 Y después, tiene que estudiar. 422 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Y no solo es su esfuerzo lo que lo convierte en un gran ser humano, 423 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 es su corazón. 424 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Y su amor por sus amigos. 425 00:31:42,486 --> 00:31:46,323 No tenéis ni idea de todo por lo que ha pasado en su vida 426 00:31:46,323 --> 00:31:48,033 para llegar hasta aquí. 427 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Podéis hablar de sus compañeros todo lo que queráis. 428 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Hablad de él todo lo que queráis. Hablad de mí todo lo que queráis. 429 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Pero si lo hacéis, podéis hacerme un grandísimo favor 430 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 besándome mi negro culo. 431 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, espera. Espera, Jenna. 432 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 Jenna, espera. Espera. 433 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Espera. - No eres mejor que ellos. 434 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Espera. Espera, hermana. No tienes por qué ponerte así. 435 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 ¿Cómo dices? 436 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Estamos todos aquí para conseguir lo mejor para nuestros hijos. 437 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 ¿Vale? Lo creas o no, me importan los hijos de todos. 438 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Me importa tu hijo. 439 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Se ha portado bien con el mío. 440 00:32:28,991 --> 00:32:31,118 Ha cuidado de C. J. 441 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Gracias. De verdad. 442 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Ya. 443 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Pero, por desgracia, debido a todo este asunto, 444 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 dudo mucho que pueda quedarse por más tiempo en Cedar Cove. 445 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Pero déjame hacer unas llamadas 446 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 a ver si puedo conseguir que lo acepten en un buen centro. 447 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hola, abuela. 448 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 ¿Enviaste el vídeo al entrenador? 449 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 ¿Y Shaun le puso música? 450 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Algo sin tacos, ¿no? No quiero palabrotas en mi vídeo. 451 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Sí, abuela. 452 00:34:18,641 --> 00:34:19,810 Tendré cuidado. 453 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Después del partido... 454 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 ...podremos decirle que ganamos a los Swagger. 455 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Sí. Te quiero. 456 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 ¿Traéis el dinero? ¿Para pagarme? 457 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Tío, os van a meter una paliza. 458 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Pues apuéstate algo. 459 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Me apuesto una bolsa de Cheetos y una caja de Oreos a que perdéis. 460 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 No... No, tío. 461 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Mira. ¿Y si nos apostamos las llamadas de una semana? 462 00:34:57,890 --> 00:35:00,017 Si ganamos, me transferís 463 00:35:00,017 --> 00:35:02,311 vuestra pasta a mi cuenta. 464 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Y si ganáis, lo hago yo. 465 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Muy bien. 466 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Trato hecho. 467 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 ¿Qué te parece? 468 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Es precioso. 469 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Va a llover. 470 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Si hace sol, bro. 471 00:35:34,218 --> 00:35:35,219 Me encanta la lluvia. 472 00:35:35,219 --> 00:35:39,097 La lluvia se lo lleva todo y podemos empezar de cero. 473 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Un placer conocerte, Nico. 474 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Las últimas veces que nos han visitado otros institutos 475 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 sus entrenadores y el señor Carlos se han intercambiado. 476 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 ¿A qué te refieres? 477 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Sus entrenadores dirigen a nuestro equipo 478 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 y el señor Carlos se encarga de los visitantes. 479 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 Así mis chicos pueden tener otro entrenador. 480 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Y los Swagger pueden tener 481 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 a una leyenda como entrenador. 482 00:36:15,008 --> 00:36:15,843 Me parece bien. 483 00:36:15,843 --> 00:36:17,719 - Muy bien. - Vamos al lío. 484 00:36:17,719 --> 00:36:18,762 Pues a jugar. 485 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - ¿Estás listo? - Vamos a ganar, tío. 486 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 ¡Bien! 487 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 ¡Retrocede! 488 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - ¿Qué tal, bro? - Me alegro de verte. 489 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Yo también. - Eh, Vince. ¿Qué hay? 490 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Hermanos. 491 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - ¿Qué pasa, bro? Me alegro de verte. - Yo también, hermano. 492 00:36:36,697 --> 00:36:38,407 - Hola. ¿Qué tal, bro? - Drew. 493 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hola. ¿Qué hay, Vince? - Voy a ir a por ti, bro. 494 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Ya veremos. 495 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 ¡Oye, Mus! 496 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 ¡Vale! ¡Vamos! 497 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Pan comido. 498 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Tío, llevo toda la semana esperando esto. 499 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Ah, ¿sí? 500 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 501 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 502 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 ¿Cuánto ha pasado ya? 503 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 ¿Tres años desde la última vez que jugamos juntos? 504 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Sí, más o menos. Eras el segundo mejor jugador. 505 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Tú alucinas. 506 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Hoy voy a ir a por ti. 507 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Pues aquí estoy. 508 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Genial. 509 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - ¿Estás listo? - Vaya pregunta. 510 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - El negro a este lado. - ¡Ánimo! 511 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Y el blanco a este otro. 512 00:38:01,698 --> 00:38:02,741 ¿Estás listo? 513 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Yo lo estoy. - ¡Venga! ¡Vamos! 514 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 ¡Cuidado ahí! 515 00:38:11,917 --> 00:38:12,876 Soy diferente, Jace. 516 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Ya lo has visto. Lo has visto. 517 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Pasa de él, Jace. Vamos. 518 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Venga, enano. - ¡Hablaos, hablaos! 519 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Disculpa. 520 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - ¡Analiza sus movimientos! - ¡Engáñalo, Jace! 521 00:38:24,972 --> 00:38:26,765 ¡Engáñalo! 522 00:38:27,432 --> 00:38:29,685 {\an8}¡Bien, Jace! Sigue así. 523 00:38:29,852 --> 00:38:32,104 {\an8}Escucha, escucha, escucha. Vais a perder. 524 00:38:33,021 --> 00:38:34,147 ¡Pasa, pasa, pasa! 525 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 ¡Comunicaos! 526 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - ¡Vamos, Vince! - ¡Venga! ¡Vamos, vamos! 527 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 ¡Vamos! 528 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 ¡Vamos, tíos! 529 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Culpa mía. 530 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 ¡Así se hace! 531 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 ¡Tira desde ahí! 532 00:39:47,054 --> 00:39:48,347 ¡Comunicaos! 533 00:39:48,347 --> 00:39:50,349 ¿Te digo algo positivo de este sitio? 534 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - ¿El qué? - Recuperé mi número. 535 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Te vas a enterar. 536 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 ¡Vamos, yo soy el 21! 537 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Oye, ¿por qué no te quitas de ahí? 538 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Pásasela a él. ¡Pásasela a él! ¡Pásasela a Armond! 539 00:41:03,505 --> 00:41:05,924 - ¡Pero métela! ¡Salta y métela! - ¡Venga, vamos! 540 00:41:07,176 --> 00:41:09,178 - ¡Vamos! - ¡Venga! 541 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡A por ellos! 542 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 ¡Así, chicos! ¡Moveos, moveos, moveos! 543 00:41:23,483 --> 00:41:25,903 {\an8}LOCAL - 60 VISITANTE - 59 544 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Estáis blandos en defensa. Mejorad la defensa. 545 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 ¡Eh, tío! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 546 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - ¡Atento! - Estoy aquí. 547 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - ¡Cuidado con el 21! ¡El 21! - ¡Venga! ¡A por ellos! 548 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 ¡Vigila al 21! 549 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Atrévete a decir "culpa mía". 550 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 ¡Eh! No perdáis la concentración. No perdáis la concentración. 551 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 ¡Chupaos esa! 552 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 ¡Cinco segundos, cinco segundos! 553 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, espera. 554 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Bien, así. Así. ¡Para ti! - ¡Cuidado! 555 00:42:19,915 --> 00:42:21,708 ¡Cuidado aquí! 556 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - ¡Atrás, atrás! - ¡Tira! 557 00:42:27,548 --> 00:42:29,091 {\an8}- ¡Vamos! - ¡A por ellos! 558 00:42:29,091 --> 00:42:30,968 {\an8}- Gana Swagger. - ¡Sí! 559 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Le prometimos espectáculo. 560 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Lo habéis hecho genial. Genial. Ya lo creo. 561 00:42:38,851 --> 00:42:39,852 De puta madre. 562 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Sí. - Sí. 563 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Buen trabajo. 564 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Bien hecho, 21. 565 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Pero ¿qué hemos hecho? 566 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 ¡Teníamos que lanzar un mensaje! 567 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 ¡Me cago en todo! 568 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Tranquilo. Tranquilo, tío. - ¡Era nuestra ocasión! 569 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - ¡Era la nuestra! - Madre mía. 570 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Tranquilo. Yo me encargo. Yo me encargo. 571 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - ¿Por qué os acercáis? ¡Venga, largo! - Tío, tranquilo. Son mis hermanos. 572 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Son mis hermanos. - Oye, relaja, bro. Eres bueno. 573 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Solo es un partido. Eres cojonudo. 574 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Claro, tío. - Vale. 575 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Sois buenos, muy buenos. Venga. 576 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Muy bien. 577 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Quiero que sepáis que ha sido un fin de semana fantástico. 578 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Habéis jugado la mar de bien. 579 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Y he aprendido que da igual que estéis encarcelados o no, 580 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 todos somos uno. 581 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Somos libres en nuestras mentes y corazones. 582 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Cuando me preguntan por qué no me saco una foto con el puño en alto, 583 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 les contesto que el puño soy yo. 584 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 Y hoy, aquí mismo, 585 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 os confiero ese poder a cada uno de vosotros. 586 00:43:45,417 --> 00:43:47,252 Ahora sois el puño. 587 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 Llevadlo con fuerza y con orgullo. 588 00:43:49,880 --> 00:43:53,425 Y recordad, el puño simboliza la unión y el compañerismo. 589 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Gracias. 590 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Puños arriba. 591 00:45:09,585 --> 00:45:11,545 Ah, vale. ¿Vamos en serio? ¿En serio? 592 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Musa, es tu momento. - Vamos, Mus. 593 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Vale, ya va, ya va. Abrid las orejas. 594 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Tiene barrotes como la cárcel 595 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 El lugar donde nos retienen A los negros y a los morenos 596 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Se aprovechan de los jóvenes Cuerpos encadenados 597 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Pero mentes libres 598 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 El tiempo corre Observo el Big Ben 599 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Porque cuando salgo a la calle No me preocupa nada 600 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Ganaré un millón con diez Subiré el nivel 601 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Marcaremos tendencia Ganaré un millón con diez 602 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Entretanto Mientras tanto, rimo 603 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Estoy con mis hermanos 604 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Alá nos protege, Dios nos protege De los problemas de la juventud 605 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Entrenamos mucho 606 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Meditamos No odiamos a nadie 607 00:45:41,867 --> 00:45:45,162 Nuestra arrogancia vuelve a resonar 608 00:45:45,162 --> 00:45:48,540 - Nuestra arrogancia vuelve a resonar - Espera, espera. A ver. 609 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Márcame el ritmo. 610 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Hoy he leído una nota Que me ha llenado de alegría el corazón 611 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tres kilos ha pesado Mi tesoro recién nacido 612 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Creía que conocía la felicidad Pero ya he visto que no 613 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Dios me ha entregado un hijo Y eso es algo eterno 614 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 {\an8}Ahora voy por el buen camino 615 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 {\an8}Se acabó la vida De delincuente juvenil 616 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Me arriesgaré Cambiaré la pistola por una vida nueva 617 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Ese es mi objetivo Solo tengo ojos para este niño 618 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 ¡Tiffany! Dime. ¿Qué habéis decidido? 619 00:46:21,281 --> 00:46:23,408 Dije que te llamaría en cuanto acabásemos, 620 00:46:23,408 --> 00:46:24,368 estamos en un descanso. 621 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Vale, pero ¿qué dice la junta directiva? 622 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Sabéis que el directo de Crystal Jarret en Instagram 623 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 ha tenido como un millón de visualizaciones, ¿no? Un millón. 624 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Por no hablar de toda la asistencia que hubo contra Hilltop Central. 625 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Fueron muchos estudiantes negros de toda el área metropolitana. 626 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Han inundado la oficina del fiscal del distrito con cartas 627 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 de apoyo a Jace Carson y sus compañeros. 628 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 No querréis estar en el bando equivocado, ¿verdad? 629 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 El doctor Emory Lawson cree que tú y él estáis en el mismo bando. 630 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Bueno... Es mejor que piense así. 631 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 A ver, Tiff. Tú ya me conoces, ¿verdad? 632 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 No soy de los que se pasan de la raya, pero... 633 00:47:03,657 --> 00:47:05,033 Pues no lo hagas. 634 00:47:05,033 --> 00:47:07,703 Ya te lo he dicho, cuando decidamos algo, te aviso. 635 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 636 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 No está nada mal, tío. 637 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Ya, porque no lo comes todos los días. 638 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Sí. Por eso le ponemos esto. 639 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - ¿Eso es salsa mambo? - Sí. 640 00:47:26,555 --> 00:47:28,807 Mezclas un poco de kétchup, salsa barbacoa, 641 00:47:28,807 --> 00:47:30,392 salsa picante y compota de manzana. 642 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Y bum. Salsa mambo. - Ni de coña. 643 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Bro, no te flipes. - Ni de coña. 644 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Ni de coña. Espera. Espera. - Es verdad. 645 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Menuda gilipollez. - Es imposible. 646 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 ¿Qué leches? 647 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 No olvidemos la compota de manzana. 648 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Tío... 649 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 A ver qué tal... 650 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Sí. - No. 651 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Tíos, en serio. Sabe igual que la salsa mambo original. 652 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - No me lo creo. ¡Sí! - A ver. 653 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Tíos. Probadlo. Probadlo. 654 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 ¡Es verdad! 655 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 656 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 ¿Cómo lo llevas? 657 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Bien, pero... sé que te he defraudado. 658 00:48:24,738 --> 00:48:27,157 En fin, os he fallado a todos. 659 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 No quería que me vieseis aquí. 660 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, soy yo quien te ha fallado. 661 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Fue movida mía, entrenador. 662 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Estábamos pelados. Lo hice con un a... 663 00:48:39,461 --> 00:48:41,588 Escucha. Escucha. 664 00:48:42,631 --> 00:48:44,842 No tienes por qué darme explicaciones. 665 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - ¿Vale? - Vale. 666 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 ¿Cuánto tiempo te queda aquí? 667 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Tres meses. 668 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Cuando cumpla 18, me trasladarán a Patuxent. 669 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Y allí estaré otro año. 670 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Bueno, a ver... No pases de mí. 671 00:49:08,282 --> 00:49:09,157 Ya sabes. 672 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Te escribiré. Y más te vale que me respondas. 673 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Vale. 674 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Escucha, Vince. 675 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Te conozco. 676 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Y a ti no te define tu mayor error. 677 00:49:23,422 --> 00:49:26,383 Joder, entrenador. Eso... 678 00:49:27,968 --> 00:49:28,969 Eso me ha llegado. 679 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Bien. 680 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Ánimo. 681 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Me quedan unos seis meses. - Bueno... 682 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Ya casi estás fuera, 683 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 usa estos meses para entrenar, entrenar y entrenar. 684 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Así, cuando salgas... - No. 685 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Mis días en la cancha acabaron. 686 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Es que no gestiono bien el estrés. 687 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Yo creo que antes has gestionado el estrés muy bien. 688 00:49:57,789 --> 00:50:00,542 ¿Qué dices? El partido ha sido fácil. 689 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 No me cuentes cuentos. 690 00:50:02,628 --> 00:50:03,795 Dice que el partido ha sido fácil. 691 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 ¿Conocéis el South Plains College? 692 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Es una escuela de Texas. Es un buen centro educativo. 693 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Pues quieren verme cuando salga. 694 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Qué bien. Enhorabuena. 695 00:50:16,058 --> 00:50:17,142 Gracias. 696 00:50:18,185 --> 00:50:19,520 ¿Podrías recomendarme? 697 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 ¿Con esos saltos y esa gran defensa? Dalo por hecho. 698 00:50:24,858 --> 00:50:26,151 Eh, eh, equipo. 699 00:50:26,860 --> 00:50:30,155 ¿Podéis meter un dólar en mi cuenta telefónica? 700 00:50:30,155 --> 00:50:31,323 Ya estamos. 701 00:50:31,323 --> 00:50:32,741 Siempre mendigando. 702 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Lo digo en serio. 703 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Me había apostado las llamadas. 704 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 No puedo estar una semana sin mi familia. 705 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 706 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Todo. Pero ¿qué dices? Estoy así por perder. 707 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Vale, tío. Te meto tres dólares. 708 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Gracias, D. 709 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 Vince. ¿Y tú qué? 710 00:50:52,719 --> 00:50:55,722 Miraré mi cuenta 711 00:50:55,722 --> 00:50:57,599 a ver si ha llegado la transferencia de mi madre. 712 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Sargento Hampton. 713 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Si una visita quisiera meter dinero en la cuenta de alguien 714 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 para que pudiese hacer llamadas, ¿sería posible? 715 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Hipotéticamente, sí. 716 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Al salir, la visita debería pasarse por contabilidad. 717 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Hay un bicho en mi comida. 718 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 ¿Quién me lo ha puesto? ¿Eh? ¿Eh? ¿Quién ha sido? 719 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 Deandre, tranqui. 720 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Podemos pedir otra. - Se me ha quitado el puto hambre. 721 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Seguro que es lo que querían. 722 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Que me muera después de jugar. - Eh, eh, oye. 723 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 ¡Esto es una putísima mierda! 724 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Oye. - Tranquilo. Venga. 725 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Espera. - ¿Qué? 726 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, siéntate. - ¡Siempre me están jodiendo! 727 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - ¿Por qué me hacéis esto? - Deandre, cálmate. 728 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 ¿Qué? ¡Soltadme! ¡Eh, dejadme! ¡No! 729 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - No, pero ¿qué hacéis? - Pero ¿qué hacéis? 730 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - No hace falta eso. Soltadlo. - Atrás. No. Es por su propia seguridad. 731 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - ¿Seguridad? ¡Y una mierda! - Siéntate. 732 00:51:51,445 --> 00:51:52,571 Joder... 733 00:51:56,200 --> 00:51:57,659 ¡No dejes que te hagan esto! 734 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 ¡Que no te roben el corazón, Jace Carson! 735 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Si les dejas pensar que pueden, lo harán. 736 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Me medican desde los 12 años. 737 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Pero sigo luchando. 738 00:52:16,303 --> 00:52:18,180 ¡Sigo luchando! 739 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 740 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 No esperaba que acabase así este día. 741 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Gracias, chicos. Agradezco mucho lo que hicisteis. 742 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Más de lo que creéis. Gracias. 743 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 La habitación que tienes a la derecha, hijo. 744 00:53:56,528 --> 00:53:57,654 Papá. 745 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Dime. 746 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 No... 747 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 No me he puesto el kufi tanto como antes. 748 00:54:14,129 --> 00:54:15,631 Me he fijado. 749 00:54:16,965 --> 00:54:19,051 Pero no tienes que ponértelo para ser un buen musulmán. 750 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Lo sé, pero es que... 751 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 Después de todo lo que ha pasado... 752 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ...no sabía en qué creer. 753 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Entiendo. 754 00:54:39,112 --> 00:54:41,198 Tú me dijiste 755 00:54:42,991 --> 00:54:44,409 que estaba aquí por una razón. 756 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Sí. 757 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Me dijiste que haría algo grande. 758 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 ¿Y si pierdo la fe en eso? 759 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 No nos quedaría nada. 760 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Tengo ganas de rezar ahora. 761 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Y yo, hijo. 762 00:55:10,269 --> 00:55:11,061 Bismillah. 763 00:55:13,438 --> 00:55:14,356 Bismillah. 764 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Te alabamos, Alá. Te rogamos, Alá. 765 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 ¿Estás bien? 766 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Huele a lluvia. 767 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vámonos. 768 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 ¿Diga? 769 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 ¿Seguro? 770 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Espera, espera, espera. 771 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Vale. ¿Puedes mandármelo? 772 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Vale. Vale. 773 00:56:53,080 --> 00:56:54,915 Me acaba de llamar Alonzo Powers. 774 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ha hablado con algunos de vuestros padres y el fiscal no presentará cargos. 775 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Querrán que hagáis servicios comunitarios, 776 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 pero no habrá pena de cárcel. 777 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Y... "El Consejo Unificado de Deportes de Maryland 778 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 os ha prohibido jugar al baloncesto". 779 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Sin embargo, si os disculpáis por vuestros actos, 780 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 podréis volver a jugar de inmediato". 781 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Sois libres. 782 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Vámonos a casa. 783 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 ¡Vamos! ¡Vamos! 784 00:58:10,032 --> 00:58:13,493 ¡Bien! ¡Sí! ¡Está lloviendo! ¡Se lo llevará todo! 785 00:58:13,493 --> 00:58:16,121 ¡Se lo llevará todo! ¡Se lo llevará todo! 786 00:58:16,121 --> 00:58:18,373 ¡Está lloviendo! ¡Vamos! 787 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Vale, Nico. Vámonos. - ¡Vamos! 788 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Traducido por María Sieso