1
00:00:11,929 --> 00:00:15,766
Hola, me llamo Armond Collins y jugaré...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,394
...en la Universidad
del Sur de California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
{\an8}17 AÑOS - ALERO
11 REBOTES POR PARTIDO
4
00:00:41,542 --> 00:00:42,960
Soy Tiriq Williams
5
00:00:42,960 --> 00:00:46,463
y mostraré mi talento
en la Universidad de Virginia.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,636
{\an8}CENTRO DE MENORES DE MARYLAND
7
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
17 AÑOS
21 PUNTOS POR PARTIDO
8
00:01:07,484 --> 00:01:11,405
Me llamo...
9
00:01:11,405 --> 00:01:12,948
...Ramel Evans.
10
00:01:12,948 --> 00:01:16,660
Y voy a jugar...
11
00:01:16,660 --> 00:01:18,954
...para la CBA...
12
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...en China.
13
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKÍN
14
00:01:34,887 --> 00:01:38,223
{\an8}16 AÑOS
18 PUNTOS POR PARTIDO
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
¿Qué tal? Me llamo Deandre Wright.
16
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Puede que vaya
a la Universidad de Texas o a Georgetown.
17
00:01:59,578 --> 00:02:00,746
O a la de Indiana.
18
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Ya os lo diré.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
¿No sabéis quién soy?
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
¡No tenéis ni idea!
21
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
¡Soltadme, tíos! ¡Por favor!
22
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Es un error.
23
00:02:12,216 --> 00:02:14,134
¡Por favor! ¡Dejadme!
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
¡Soltadme!
25
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}¡Soltadme! ¡Soltadme! ¡Dejadme en paz!
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}17 AÑOS - 27 PUNTOS POR PARTIDO
8 ASISTENCIAS
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, ¿estás bien?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Ya ni siquiera sé lo que es eso.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Te entiendo.
30
00:04:39,154 --> 00:04:40,197
Anoche,
31
00:04:40,405 --> 00:04:44,660
Phil, Drew y Musa hablaron con la prensa.
32
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Lo sé.
33
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Son mis secuaces.
34
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Sois estúpidos, ¿sabes?
35
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
A ver, yo diría
que no tenemos muchas luces.
36
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Te has hecho famosa con lo de Instagram.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
Un millón de visitas
por enfrentarte a esos.
38
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Todo el mundo
39
00:05:08,100 --> 00:05:11,478
actúa como si lo que me pasó
no fuese nada.
40
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
No lo fue.
41
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nunca lo ha sido.
42
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Tenemos un partido amistoso.
43
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Organizado por Ike y Meg
para el equipo de Swagger.
44
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
El insti no tiene que ver,
así que puedo jugar.
45
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Si Cedar Cove no nos prohíbe jugar,
46
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
este podría ser
nuestro último partido juntos.
47
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
¿Cómo va el tema legal?
48
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mi madre lidera una campaña
para que le envíen cartas al fiscal.
49
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Los de Gladiator nos consiguieron
un buen abogado.
50
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Y yo solo intento no perder la cabeza.
51
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Todo saldrá bien, Jace.
52
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Me tengo que ir.
53
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Hablando de ser famoso,
he visto tu vídeo porno.
54
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
¿El del beso?
55
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Da igual, eso es historia.
56
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
¿Qué, te ha roto el corazón?
57
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Créeme, si quiero que me lo rompan,
sé muy bien dónde acudir.
58
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
¿Qué quieres decir con eso?
59
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
¿Perdona?
60
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Al acabar segundo,
tú me dijiste que necesitabas espacio.
61
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Te lo dije porque tú dijiste
que necesitabas tiempo
62
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
para centrarte en mejorar tu juego.
63
00:06:44,571 --> 00:06:45,614
Pero...
64
00:06:47,074 --> 00:06:49,576
...me alegro de que te vaya
tan bien con...
65
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Eso.
66
00:06:52,955 --> 00:06:54,748
Han pasado muchas cosas y...
67
00:06:56,208 --> 00:06:58,043
...hemos decidido romper.
68
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Somos el centro de todas las miradas.
69
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Y no todos pueden soportarlo.
70
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Dalo todo, ¿vale?
71
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Siempre.
72
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Buenos días, entrenadora.
- Buenos días.
73
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Entrenador.
- Hola, Mus.
74
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Sube al autobús. El primero elige sitio.
75
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Gracias.
76
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Tu padre y yo lo hemos hablado.
77
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
No nos parece bien que vayas.
78
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Da igual que el insti lo autorice o no.
79
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Es mi equipo.
80
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Y en este momento tengo que apoyarlo.
81
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Jugarán un amistoso en una prisión.
82
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Y puede que pronto algunos estén dentro.
83
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Es un centro de menores.
- Es un barco a la deriva.
84
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
La respuesta es no.
85
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
El bus sale en diez minutos.
86
00:08:36,808 --> 00:08:38,477
Ya lo hemos hablado.
87
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Y sigo sin entenderlo.
88
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Me incomoda ese grupo de personas.
89
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Ese grupo de personas son mis amigos.
- También me incomoda eso.
90
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Ese es tu problema.
91
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Voy a jugar, mamá.
92
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
No te he firmado la autorización
93
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
y no pienso hacerlo.
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Menuda mierda.
95
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
¿Cómo vamos a pagar un abogado, mamá?
96
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
No podemos.
97
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Pero Alonzo, de Zapatillas Gladiator,
se va a hacer cargo.
98
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Solo nos ha pedido que no digamos nada.
99
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Mamá.
100
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Todo va a salir bien.
101
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Sí. Saldrá bien.
102
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
Óyeme.
103
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Me parece bien tu decisión de quedarte.
104
00:09:41,748 --> 00:09:44,209
Nicholas, a veces tienes que hacer
105
00:09:44,209 --> 00:09:45,752
lo mejor para el equipo.
106
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Pero otras debes hacer lo mejor para ti.
107
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
¿Qué pasa, tío?
108
00:10:20,120 --> 00:10:21,747
Los demás jugadores han avisado
de que no vienen
109
00:10:21,747 --> 00:10:23,373
o ni siquiera me han contestado.
110
00:10:28,837 --> 00:10:30,380
Tenemos a los titulares en el autobús.
111
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Sé que dijimos que iríamos.
112
00:10:37,262 --> 00:10:39,348
Pero antes de nada tenemos que ver
113
00:10:39,556 --> 00:10:41,308
si estamos conformes.
114
00:10:41,850 --> 00:10:42,809
Creo que es necesario.
115
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
No sé qué pensar.
116
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Tal vez es lo que los chicos necesitan.
117
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Con todo mi respeto,
sé lo que mi hijo necesita.
118
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Pues adelante.
119
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Vale.
120
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Espera, espera.
121
00:11:27,437 --> 00:11:28,772
¿Qué tal, entrenador?
122
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
¿Qué tal, Royale?
123
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
En marcha.
124
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Nuestro director deportivo
no es mi mayor fan.
125
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
¿Quieres un pañuelo?
126
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
No lloréis, pero igual me despide.
127
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
No creo que echase de menos
trabajar con él,
128
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
pero echaría de menos el casoplón
que nos cedió a Tonya y a mí.
129
00:12:04,141 --> 00:12:05,434
Yo también.
130
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
CENTRO DE MENORES DE MARYLAND
131
00:12:37,341 --> 00:12:38,383
ATENCIÓN - PUERTA AUTOMÁTICA
132
00:12:38,383 --> 00:12:39,885
LA PUERTA SE CIERRA
DESPUÉS DE CADA VEHÍCULO
133
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Muchas gracias por venir.
134
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Vamos a dejar que Betty haga su trabajo. Busca.
135
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Vamos. Busca.
136
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Vamos.
137
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Un momento. Yo le conozco.
- Hola.
138
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Soy Phil Marksby, señor Carlos.
- Encantado, señor Phil.
139
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Un placer conocerle.
- Igualmente.
140
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hola, señor Carlos. Soy Jace Carson.
- ¿Cómo estás, hermano?
141
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Hola.
- ¿Qué tal, hombre?
142
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
¿Cómo va todo, Ikey?
143
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Llevo sin verte
desde que eras un renacuajo.
144
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
¿Qué tal la familia?
145
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Está bien. Está muy bien.
- Fantástico.
146
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
A ver, chicos, este es John Carlos.
147
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Sí.
- Estuvo en las Olimpiadas de 1968.
148
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Ahora quiero que echéis un vistazo a esto.
149
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Este hombre es un héroe
para muchos de nosotros.
150
00:14:13,854 --> 00:14:14,938
EE. UU.
151
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
El puño izquierdo levantado
durante el himno nacional.
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Amaba tanto a su país
que era capaz de desafiarlo.
153
00:14:21,570 --> 00:14:23,572
Venga, presentaos como es debido.
154
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Doctor Carlos. Naim Rahaim.
- Hola.
155
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Es un honor, señor.
- Sí.
156
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, señor.
- Hola, hermano.
157
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Un placer, hermano.
158
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Gracias por todo.
- Hola, Nick.
159
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Gracias, entrenadora.
160
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Muy bien.
Ahora me gustaría plantearos una pregunta.
161
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
¿Cuáles son los mayores centros
de salud mental de Estados Unidos?
162
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Adelante, Phil.
163
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Las cárceles.
- Efectivamente.
164
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Tenemos cárceles,
tenemos penales y correccionales.
165
00:14:54,394 --> 00:14:57,773
En este país, la mayoría de personas
con problemas mentales
166
00:14:57,773 --> 00:14:59,191
están entre rejas.
167
00:14:59,191 --> 00:15:01,777
Y encarcelamos a más gente per capita
168
00:15:01,777 --> 00:15:04,363
que ningún otro país del mundo.
169
00:15:04,530 --> 00:15:06,281
Y, en este preciso momento,
170
00:15:06,281 --> 00:15:10,577
hay más negros encarcelados en este país
171
00:15:10,577 --> 00:15:13,247
que negros esclavizados
172
00:15:13,247 --> 00:15:15,332
antes de la Guerra Civil.
173
00:15:15,332 --> 00:15:19,837
El sistema penitenciario se ha convertido
en una nueva plantación.
174
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Y esto es un problema serio.
175
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Sí.
- Por supuesto.
176
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Los jóvenes contra los que jugaréis hoy
177
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
han estado diciendo
que os van a dar una buena paliza.
178
00:15:32,808 --> 00:15:34,768
Por eso quiero que os mentalicéis
179
00:15:34,768 --> 00:15:36,645
y vayáis con la misma idea:
180
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
darles una buena paliza.
181
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
¿Vale?
182
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Bien, quiero que recordéis esto
cuando salgáis hoy a jugar.
183
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Los ganadores nacen en la cancha.
184
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Los campeones nacen fuera de ella.
185
00:15:49,741 --> 00:15:51,034
- Gracias.
- Sí, señor.
186
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Ahora cederé la palabra
a la sargento Hampton.
187
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Hola.
- Hola.
188
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
El centro de menores de Maryland
acoge a chicos encarcelados
189
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
de entre 13 y 17 años.
190
00:16:02,379 --> 00:16:04,006
Ninguna de las personas
con las que os relacionaréis
191
00:16:04,006 --> 00:16:06,049
dispondrá de ningún arma
192
00:16:06,049 --> 00:16:08,135
y solo estaréis con jóvenes
193
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
que hayan mostrado buen comportamiento.
194
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Os dividiré en grupos
para visitar las instalaciones.
195
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Como ha dicho el señor Carlos,
196
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
queremos que nuestros jóvenes vayan
a la Universidad
197
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
y nos gustaría que los animaseis.
198
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
199
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Gracias.
- Vamos a enseñaros todo.
200
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Gracias.
201
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy y Jace Carson
202
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
han acaparado toda la atención
203
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
y, en un instante,
han avergonzado a Cedar Cove.
204
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Podrían acabar en la cárcel
o en libertad condicional.
205
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Y tú, amigo mío,
eres el principal responsable.
206
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
¿Qué tengo yo que ver?
207
00:16:48,967 --> 00:16:51,303
Convenciste a la junta de contratar a Ike
208
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
y si hubiera sido un modelo a seguir,
209
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
todo esto se habría evitado.
210
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Entonces supongo que estás valorando
los pros y contras de su expulsión.
211
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Este centro es más importante
que esos chicos.
212
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Nada es más importante que ellos.
213
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Este centro es más grande
que esos cuatro chicos.
214
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Presupongo que tendrás
más cosas en juego.
215
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
La directiva
del Consejo de Deportes de Maryland
216
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
debería ocuparse de esto.
217
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Ambos sabemos lo severa que es
218
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
y lo discretos que quiere que sean
los deportistas.
219
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Si Cedar Cove expulsa a los cuatro
de Cedar Cove, así los llaman,
220
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
o si Gladiator retira el patrocinio,
221
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
daremos muy mala imagen, pero...
222
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Propones que los malos sean
los del Consejo.
223
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Que analicen los hechos,
dicten sentencia sobre su futuro...
224
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
...y lo acatemos.
225
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Creo que seguir sus recomendaciones
226
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
podría ser nuestra mejor baza.
227
00:17:58,078 --> 00:18:00,539
Creía que eras fiel
a los jugadores de Swagger.
228
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Y lo soy. Al 100 %.
229
00:18:06,253 --> 00:18:09,423
Pero como has dicho, hay más en juego.
230
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"¿Qué pasa cuando se pospone un sueño?
231
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
¿Se seca como una pasa al sol?
232
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
¿O se infecta como una llaga y supura?
233
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
¿Huele a carne putrefacta?
234
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
¿O se endurece como si fuese caramelo?
235
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Tal vez se hunda como algo pesado.
236
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
O tal vez explote".
237
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
¿Qué crees que quiere decir
Langston Hughes en este poema?
238
00:19:29,837 --> 00:19:32,464
Que si no tienes oportunidades
239
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
o no te organizas,
240
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
tus sueños pueden desaparecer.
241
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Y cuando desaparecen,
seguir vivo es una locura.
242
00:19:39,888 --> 00:19:41,139
Tú sí que estás loco.
243
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Silencio.
244
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Gracias.
245
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Me parece que uno de nuestros invitados
conoce bien a Langston Hughes.
246
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
¿Me equivoco?
247
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Ah, perdón.
248
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Sí.
249
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Mi madre me leía sus poemas...
250
00:20:01,368 --> 00:20:02,536
...cuando...
251
00:20:04,538 --> 00:20:05,956
Cuando estaba en la cárcel.
252
00:20:05,956 --> 00:20:08,667
¿Te importaría decirnos
cuánto tiempo estuvo en la cárcel?
253
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dos años.
254
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
¿Y recuerdas algún extracto de sus poemas?
255
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Creo que sí.
- Nos gustaría escucharlo.
256
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Ven, acércate.
257
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Déjame que te diga algo, hijo.
258
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
La vida para mí
no ha sido una escalera de cristal.
259
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Ha tenido tachuelas...
260
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
...y astillas...
261
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
...y tablones levantados
262
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
y lugares en los que no había ni alfombra.
263
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Pero en ningún momento
264
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
he dejado de subirla
265
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
ni de alcanzar rellanos
266
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
ni de torcer recodos
267
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
y a veces crucé la oscuridad,
268
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
allí donde no había luz".
269
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Así que, hijo, no te des por vencido.
270
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
No te quedes abajo
271
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
porque veas que es duro el ascenso.
272
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
No decaigas ahora.
273
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
Ya ves, cariño, que yo aún sigo...
274
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Todavía sigo subiendo.
275
00:21:44,263 --> 00:21:46,265
Y es que...
276
00:21:47,474 --> 00:21:49,601
...mi vida no ha sido
una escalera de cristal".
277
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Bien hecho. Gracias.
278
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Nuestros alumnos serán
grandes científicos,
279
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
aprenderán a cultivar
y a usar placas solares.
280
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
Ahora trabajan con colonias de abejas
281
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
para entender
cómo ayudan al medio ambiente.
282
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Es increíble.
283
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
El mejor mecanismo
para reducir la violencia en este centro
284
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
han sido estas clases.
285
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
¿Puedo saludarle? Jugó para mí.
286
00:22:53,498 --> 00:22:54,666
{\an8}INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
287
00:22:54,666 --> 00:22:55,792
Tío.
288
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- ¿Qué tal, entrenador?
- Me alegro de verte, Vince.
289
00:23:02,674 --> 00:23:04,218
- ¡Bro!
- ¿Qué pasa, Drew?
290
00:23:04,218 --> 00:23:05,761
Qué alegría de verte, Vince.
291
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hola.
292
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Intenté hablar contigo.
293
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Lo siento, tío. Lo sé. Lo sé.
294
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Y por eso debéis desacreditar
las afirmaciones, no a las personas.
295
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Chicos, hoy han venido a visitarnos
desde el instituto Cedar Cove.
296
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Dadles la bienvenida.
297
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hola.
298
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
A ver, ¿quién es
la estrella del equipo de debate?
299
00:23:39,962 --> 00:23:43,173
- ¿La estrella?
- Ese es Royale.
300
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Menudo regalo caído del cielo.
Esta es la clase de debate
301
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
y nunca tenemos la ocasión de debatir
con alguien de tu nivel.
302
00:23:51,557 --> 00:23:54,059
Creo que ha habido un malentendido.
303
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
He entrado al club de debate este semestre
y soy un suplente.
304
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
Me han puesto como primer orador,
305
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
- pero no creo...
- Hasta un suplente de Cedar Cove
306
00:24:00,190 --> 00:24:01,400
es la élite.
307
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Sería un honor que debatieses
con uno de nuestros alumnos.
308
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
¿Qué, Cedar Cove?
309
00:24:07,573 --> 00:24:10,909
- Es que...
- Creo que no te lo está preguntando.
310
00:24:13,787 --> 00:24:14,705
Vale.
311
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Muy bien. Ya tenéis vuestras notas.
312
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
El tema de debate es:
313
00:24:45,819 --> 00:24:47,738
El Día de la Independencia
de Estados Unidos
314
00:24:47,738 --> 00:24:50,699
debería ser el 1 de enero de 1863,
315
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
al firmarse
la Proclamación de Emancipación.
316
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes ha decidido estar a favor.
317
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, puedes comenzar.
318
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Propongo que el Día de la Independencia
sea el 1 de enero de 1863,
319
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
al firmarse
la Proclamación de Emancipación.
320
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Según la Biblioteca del Congreso,
321
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
el 4 de julio de 1776,
322
00:25:16,683 --> 00:25:19,811
la Declaración de la Independencia
anunciaba la separación de las colonias.
323
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Dictaba que todos los hombres son iguales.
324
00:25:24,274 --> 00:25:27,903
Sin embargo, no todos los hombres
y mujeres tenían el derecho legal
325
00:25:27,903 --> 00:25:29,613
a recibir igualdad de trato.
326
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
De acuerdo con los Archivos Nacionales,
el 1 de enero de 1863,
327
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
cuando se firmó
la Proclamación de Emancipación,
328
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
miles de esclavos obtuvieron su libertad
en una sociedad injusta
329
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
en la que se nos negaba
la naturaleza humana.
330
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Los afroamericanos salimos
de las plantaciones
331
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
y nos alejamos de los esclavistas.
332
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Según el Pittsburgh Courier,
estábamos legalmente emancipados,
333
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
pero seguían maltratándonos
y negando nuestros derechos.
334
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
De hecho,
no nos contaron que éramos libres.
335
00:26:04,189 --> 00:26:05,107
Aun así,
336
00:26:06,233 --> 00:26:07,234
no resaltamos esa fecha
337
00:26:07,234 --> 00:26:10,279
porque hubiésemos conseguido
la emancipación.
338
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
La resaltamos porque se proclamó
por fin la emancipación.
339
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Gracias.
340
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
341
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Cuando salga el mes que viene,
será agridulce.
342
00:26:37,431 --> 00:26:39,308
A ver, lo diré claro.
343
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
No tendré que sentarme
con Gary y con su mal aliento.
344
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Pero mi hermano está en esta institución.
345
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Literalmente.
Mi hermano biológico está aquí sentado.
346
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Me van a soltar por buen comportamiento.
347
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Pero a él no.
348
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Y cuando llegue a casa,
mi madre me abrazará.
349
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Pero seguirá con un vacío en su corazón
350
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
porque su otro hijo no entrará
por la puerta.
351
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Cuando se proclamó
nuestra supuesta emancipación,
352
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
miles de afroamericanos no lo supieron.
353
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nadie se lo dijo. Y fue deliberado.
354
00:27:27,356 --> 00:27:29,691
El 19 de junio de 1865,
355
00:27:29,691 --> 00:27:32,986
dos años y medio
tras la Proclamación de Emancipación,
356
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
los africanos esclavos de Texas
se enteraron de que eran libres.
357
00:27:39,159 --> 00:27:40,244
Mi oponente tiene razón
358
00:27:40,244 --> 00:27:43,956
en que Estados Unidos se libró
del yugo británico en 1776,
359
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
pero no todo Estados Unidos.
360
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Se contradice al decir que debemos
celebrar la Proclamación de Emancipación
361
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
como parte de nuestra independencia,
362
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
ya que sabe que a muchos
se nos negó dicha proclamación.
363
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
¿Y no es eso lo que nos ocurre
a mi hermano y a mí?
364
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Mientras mi hermano esté en este lugar,
365
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
nunca seré libre del todo.
366
00:28:14,903 --> 00:28:17,698
Y, hasta que los negros no se enteraron
de la proclamación el 19 de junio,
367
00:28:18,323 --> 00:28:19,408
tampoco lo eran.
368
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Esa es la fecha
de nuestra verdadera independencia.
369
00:28:25,706 --> 00:28:27,749
Porque no puedes proclamar la libertad
370
00:28:29,042 --> 00:28:31,795
hasta que todos la proclamamos.
371
00:28:33,213 --> 00:28:34,047
Gracias.
372
00:28:34,965 --> 00:28:36,008
¡Sí!
373
00:28:42,139 --> 00:28:43,849
Vale, vale, vale.
374
00:28:43,849 --> 00:28:46,226
Silencio, por favor. Silencio.
375
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Veo que algunos creéis
que ha ganado Marcus.
376
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
¡Ya te digo!
377
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Como todo en la vida,
no solo importa la pasión.
378
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Uno debe tener disciplina.
379
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Debe prepararse y saber las normas.
380
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, ¿has citado alguna fuente?
381
00:29:07,247 --> 00:29:09,374
Me he citado a mí mismo.
382
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
¿No has citado nada de la información
que tenías en las notas?
383
00:29:14,338 --> 00:29:15,172
Tu última frase.
384
00:29:15,172 --> 00:29:18,592
"No puedes proclamar la libertad
hasta que todos la proclamamos".
385
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
¿De quién es esa cita?
386
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
De Marcus Johnson.
387
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Disculpe, señor Miller.
Creo que Marcus ha estado brillante.
388
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Lo ha estado. Así es.
389
00:29:32,731 --> 00:29:35,734
Pero, no obstante, ha ganado usted,
390
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
señor Royale Hughes.
391
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Muchas gracias,
Camden y Margarite, por invitarnos.
392
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Hemos avanzado mucho en Cedar Cove.
393
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Tenemos dos profesores afroamericanos,
394
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
un latino y un asiático-americano.
395
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Un director deportivo afroamericano,
396
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
un entrenador de baloncesto afroamericano
397
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
y una asesora afroamericana
en diversidad e inclusión.
398
00:30:10,644 --> 00:30:12,563
Cuando mi hija empezó el instituto,
399
00:30:12,563 --> 00:30:14,356
no había
ni un solo profesor afroamericano.
400
00:30:15,482 --> 00:30:19,444
De hecho, no había ni siquiera
un profesor nativo de español.
401
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Pero ahora tenemos que seguir
este camino por nuestros hijos.
402
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Y, por desgracia, eso significa
que debemos hablar de los cuatro jugadores
403
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
que han confesado
haber cometido un delito.
404
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Los cuatro de Cedar Cove.
405
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Espera un momento, Nina.
No vendían drogas.
406
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Por lo que tengo entendido,
407
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
tenían 14 años y trataban de defender
a una joven a la que acosaban.
408
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Pero le agredieron en un callejón.
409
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Casi lo matan a golpes
410
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
y Jenna Carson quiere
que escribamos cartas defendiéndolos.
411
00:30:52,895 --> 00:30:54,563
¿Habéis visto el vídeo?
412
00:30:55,022 --> 00:30:56,607
Es estremecedor.
413
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Ya sé por qué no puedo venir
a vuestras reuniones.
414
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
No sabéis nada de mi hijo.
415
00:31:09,912 --> 00:31:12,206
Nadie pretendía ofenderte, Jenna.
416
00:31:12,831 --> 00:31:14,833
Solo estaban hablando con libertad.
417
00:31:15,918 --> 00:31:17,419
A mí también me gustaría hacerlo,
418
00:31:17,419 --> 00:31:20,172
panda de pijos pretenciosos.
419
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson tiene
una media de notable alto.
420
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Después de clase, entrena.
Y tras el entrenamiento, entrena.
421
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
Y después, tiene que estudiar.
422
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Y no solo es su esfuerzo
lo que lo convierte en un gran ser humano,
423
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
es su corazón.
424
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Y su amor por sus amigos.
425
00:31:42,486 --> 00:31:46,323
No tenéis ni idea
de todo por lo que ha pasado en su vida
426
00:31:46,323 --> 00:31:48,033
para llegar hasta aquí.
427
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Podéis hablar de sus compañeros
todo lo que queráis.
428
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Hablad de él todo lo que queráis.
Hablad de mí todo lo que queráis.
429
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Pero si lo hacéis,
podéis hacerme un grandísimo favor
430
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
besándome mi negro culo.
431
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, espera. Espera, Jenna.
432
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
Jenna, espera. Espera.
433
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Espera.
- No eres mejor que ellos.
434
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Espera. Espera, hermana.
No tienes por qué ponerte así.
435
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
¿Cómo dices?
436
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Estamos todos aquí para conseguir
lo mejor para nuestros hijos.
437
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
¿Vale? Lo creas o no,
me importan los hijos de todos.
438
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Me importa tu hijo.
439
00:32:26,530 --> 00:32:28,031
Se ha portado bien con el mío.
440
00:32:28,991 --> 00:32:31,118
Ha cuidado de C. J.
441
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Gracias. De verdad.
442
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Ya.
443
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Pero, por desgracia,
debido a todo este asunto,
444
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
dudo mucho que pueda quedarse
por más tiempo en Cedar Cove.
445
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Pero déjame hacer unas llamadas
446
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
a ver si puedo conseguir
que lo acepten en un buen centro.
447
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hola, abuela.
448
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
¿Enviaste el vídeo al entrenador?
449
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
¿Y Shaun le puso música?
450
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Algo sin tacos, ¿no?
No quiero palabrotas en mi vídeo.
451
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Sí, abuela.
452
00:34:18,641 --> 00:34:19,810
Tendré cuidado.
453
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Después del partido...
454
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
...podremos decirle
que ganamos a los Swagger.
455
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Sí. Te quiero.
456
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
¿Traéis el dinero? ¿Para pagarme?
457
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Tío, os van a meter una paliza.
458
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Pues apuéstate algo.
459
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Me apuesto una bolsa de Cheetos
y una caja de Oreos a que perdéis.
460
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
No... No, tío.
461
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Mira. ¿Y si nos apostamos
las llamadas de una semana?
462
00:34:57,890 --> 00:35:00,017
Si ganamos, me transferís
463
00:35:00,017 --> 00:35:02,311
vuestra pasta a mi cuenta.
464
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Y si ganáis, lo hago yo.
465
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Muy bien.
466
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Trato hecho.
467
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
¿Qué te parece?
468
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Es precioso.
469
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Va a llover.
470
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Si hace sol, bro.
471
00:35:34,218 --> 00:35:35,219
Me encanta la lluvia.
472
00:35:35,219 --> 00:35:39,097
La lluvia se lo lleva todo
y podemos empezar de cero.
473
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Un placer conocerte, Nico.
474
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Las últimas veces
que nos han visitado otros institutos
475
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
sus entrenadores y el señor Carlos
se han intercambiado.
476
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
¿A qué te refieres?
477
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Sus entrenadores dirigen a nuestro equipo
478
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
y el señor Carlos se encarga
de los visitantes.
479
00:36:06,959 --> 00:36:09,503
Así mis chicos pueden tener
otro entrenador.
480
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Y los Swagger pueden tener
481
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
a una leyenda como entrenador.
482
00:36:15,008 --> 00:36:15,843
Me parece bien.
483
00:36:15,843 --> 00:36:17,719
- Muy bien.
- Vamos al lío.
484
00:36:17,719 --> 00:36:18,762
Pues a jugar.
485
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- ¿Estás listo?
- Vamos a ganar, tío.
486
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
¡Bien!
487
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
¡Retrocede!
488
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- ¿Qué tal, bro?
- Me alegro de verte.
489
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Yo también.
- Eh, Vince. ¿Qué hay?
490
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Hermanos.
491
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- ¿Qué pasa, bro? Me alegro de verte.
- Yo también, hermano.
492
00:36:36,697 --> 00:36:38,407
- Hola. ¿Qué tal, bro?
- Drew.
493
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hola. ¿Qué hay, Vince?
- Voy a ir a por ti, bro.
494
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Ya veremos.
495
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
¡Oye, Mus!
496
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
¡Vale! ¡Vamos!
497
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Pan comido.
498
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Tío, llevo toda la semana esperando esto.
499
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Ah, ¿sí?
500
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
501
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
502
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
¿Cuánto ha pasado ya?
503
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
¿Tres años desde la última vez
que jugamos juntos?
504
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Sí, más o menos.
Eras el segundo mejor jugador.
505
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Tú alucinas.
506
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Hoy voy a ir a por ti.
507
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Pues aquí estoy.
508
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Genial.
509
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- ¿Estás listo?
- Vaya pregunta.
510
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- El negro a este lado.
- ¡Ánimo!
511
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Y el blanco a este otro.
512
00:38:01,698 --> 00:38:02,741
¿Estás listo?
513
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Yo lo estoy.
- ¡Venga! ¡Vamos!
514
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
¡Cuidado ahí!
515
00:38:11,917 --> 00:38:12,876
Soy diferente, Jace.
516
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Ya lo has visto. Lo has visto.
517
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Pasa de él, Jace. Vamos.
518
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Venga, enano.
- ¡Hablaos, hablaos!
519
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Disculpa.
520
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- ¡Analiza sus movimientos!
- ¡Engáñalo, Jace!
521
00:38:24,972 --> 00:38:26,765
¡Engáñalo!
522
00:38:27,432 --> 00:38:29,685
{\an8}¡Bien, Jace! Sigue así.
523
00:38:29,852 --> 00:38:32,104
{\an8}Escucha, escucha, escucha. Vais a perder.
524
00:38:33,021 --> 00:38:34,147
¡Pasa, pasa, pasa!
525
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
¡Comunicaos!
526
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- ¡Vamos, Vince!
- ¡Venga! ¡Vamos, vamos!
527
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
¡Vamos!
528
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
¡Vamos, tíos!
529
00:39:02,467 --> 00:39:03,552
Culpa mía.
530
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
¡Así se hace!
531
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
¡Tira desde ahí!
532
00:39:47,054 --> 00:39:48,347
¡Comunicaos!
533
00:39:48,347 --> 00:39:50,349
¿Te digo algo positivo de este sitio?
534
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- ¿El qué?
- Recuperé mi número.
535
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Te vas a enterar.
536
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
¡Vamos, yo soy el 21!
537
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Oye, ¿por qué no te quitas de ahí?
538
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Pásasela a él. ¡Pásasela a él!
¡Pásasela a Armond!
539
00:41:03,505 --> 00:41:05,924
- ¡Pero métela! ¡Salta y métela!
- ¡Venga, vamos!
540
00:41:07,176 --> 00:41:09,178
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
541
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
¡Vamos! ¡Vamos! ¡A por ellos!
542
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
¡Así, chicos! ¡Moveos, moveos, moveos!
543
00:41:23,483 --> 00:41:25,903
{\an8}LOCAL - 60
VISITANTE - 59
544
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Estáis blandos en defensa.
Mejorad la defensa.
545
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
¡Eh, tío! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
546
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- ¡Atento!
- Estoy aquí.
547
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- ¡Cuidado con el 21! ¡El 21!
- ¡Venga! ¡A por ellos!
548
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
¡Vigila al 21!
549
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Atrévete a decir "culpa mía".
550
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
¡Eh! No perdáis la concentración.
No perdáis la concentración.
551
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
¡Chupaos esa!
552
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
¡Cinco segundos, cinco segundos!
553
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, espera.
554
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Bien, así. Así. ¡Para ti!
- ¡Cuidado!
555
00:42:19,915 --> 00:42:21,708
¡Cuidado aquí!
556
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- ¡Atrás, atrás!
- ¡Tira!
557
00:42:27,548 --> 00:42:29,091
{\an8}- ¡Vamos!
- ¡A por ellos!
558
00:42:29,091 --> 00:42:30,968
{\an8}- Gana Swagger.
- ¡Sí!
559
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Le prometimos espectáculo.
560
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Lo habéis hecho genial.
Genial. Ya lo creo.
561
00:42:38,851 --> 00:42:39,852
De puta madre.
562
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Sí.
- Sí.
563
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Buen trabajo.
564
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Bien hecho, 21.
565
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Pero ¿qué hemos hecho?
566
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
¡Teníamos que lanzar un mensaje!
567
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
¡Me cago en todo!
568
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Tranquilo. Tranquilo, tío.
- ¡Era nuestra ocasión!
569
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- ¡Era la nuestra!
- Madre mía.
570
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Tranquilo. Yo me encargo. Yo me encargo.
571
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- ¿Por qué os acercáis? ¡Venga, largo!
- Tío, tranquilo. Son mis hermanos.
572
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Son mis hermanos.
- Oye, relaja, bro. Eres bueno.
573
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Solo es un partido. Eres cojonudo.
574
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Claro, tío.
- Vale.
575
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Sois buenos, muy buenos. Venga.
576
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Muy bien.
577
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Quiero que sepáis
que ha sido un fin de semana fantástico.
578
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Habéis jugado la mar de bien.
579
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Y he aprendido
que da igual que estéis encarcelados o no,
580
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
todos somos uno.
581
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Somos libres
en nuestras mentes y corazones.
582
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Cuando me preguntan por qué no me saco
una foto con el puño en alto,
583
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
les contesto que el puño soy yo.
584
00:43:41,163 --> 00:43:42,998
Y hoy, aquí mismo,
585
00:43:42,998 --> 00:43:45,417
os confiero ese poder
a cada uno de vosotros.
586
00:43:45,417 --> 00:43:47,252
Ahora sois el puño.
587
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
Llevadlo con fuerza y con orgullo.
588
00:43:49,880 --> 00:43:53,425
Y recordad, el puño simboliza
la unión y el compañerismo.
589
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Gracias.
590
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Puños arriba.
591
00:45:09,585 --> 00:45:11,545
Ah, vale. ¿Vamos en serio? ¿En serio?
592
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Musa, es tu momento.
- Vamos, Mus.
593
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Vale, ya va, ya va. Abrid las orejas.
594
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Tiene barrotes como la cárcel
595
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
El lugar donde nos retienen
A los negros y a los morenos
596
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Se aprovechan de los jóvenes
Cuerpos encadenados
597
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Pero mentes libres
598
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
El tiempo corre
Observo el Big Ben
599
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Porque cuando salgo a la calle
No me preocupa nada
600
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Ganaré un millón con diez
Subiré el nivel
601
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Marcaremos tendencia
Ganaré un millón con diez
602
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Entretanto Mientras tanto, rimo
603
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Estoy con mis hermanos
604
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Alá nos protege, Dios nos protege
De los problemas de la juventud
605
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Entrenamos mucho
606
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Meditamos No odiamos a nadie
607
00:45:41,867 --> 00:45:45,162
Nuestra arrogancia vuelve a resonar
608
00:45:45,162 --> 00:45:48,540
- Nuestra arrogancia vuelve a resonar
- Espera, espera. A ver.
609
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Márcame el ritmo.
610
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Hoy he leído una nota
Que me ha llenado de alegría el corazón
611
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tres kilos ha pesado
Mi tesoro recién nacido
612
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Creía que conocía la felicidad
Pero ya he visto que no
613
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Dios me ha entregado un hijo
Y eso es algo eterno
614
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
{\an8}Ahora voy por el buen camino
615
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
{\an8}Se acabó la vida
De delincuente juvenil
616
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Me arriesgaré
Cambiaré la pistola por una vida nueva
617
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Ese es mi objetivo
Solo tengo ojos para este niño
618
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
¡Tiffany! Dime. ¿Qué habéis decidido?
619
00:46:21,281 --> 00:46:23,408
Dije que te llamaría
en cuanto acabásemos,
620
00:46:23,408 --> 00:46:24,368
estamos en un descanso.
621
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Vale, pero ¿qué dice la junta directiva?
622
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Sabéis que el directo de Crystal Jarret
en Instagram
623
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
ha tenido como un millón
de visualizaciones, ¿no? Un millón.
624
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Por no hablar de toda la asistencia
que hubo contra Hilltop Central.
625
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Fueron muchos estudiantes negros
de toda el área metropolitana.
626
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Han inundado la oficina
del fiscal del distrito con cartas
627
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
de apoyo a Jace Carson y sus compañeros.
628
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
No querréis estar
en el bando equivocado, ¿verdad?
629
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
El doctor Emory Lawson cree
que tú y él estáis en el mismo bando.
630
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Bueno... Es mejor que piense así.
631
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
A ver, Tiff. Tú ya me conoces, ¿verdad?
632
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
No soy de los que se pasan de la raya, pero...
633
00:47:03,657 --> 00:47:05,033
Pues no lo hagas.
634
00:47:05,033 --> 00:47:07,703
Ya te lo he dicho,
cuando decidamos algo, te aviso.
635
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
636
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
No está nada mal, tío.
637
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Ya, porque no lo comes todos los días.
638
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Sí. Por eso le ponemos esto.
639
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- ¿Eso es salsa mambo?
- Sí.
640
00:47:26,555 --> 00:47:28,807
Mezclas un poco de kétchup,
salsa barbacoa,
641
00:47:28,807 --> 00:47:30,392
salsa picante y compota de manzana.
642
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Y bum. Salsa mambo.
- Ni de coña.
643
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Bro, no te flipes.
- Ni de coña.
644
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Ni de coña. Espera. Espera.
- Es verdad.
645
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Menuda gilipollez.
- Es imposible.
646
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
¿Qué leches?
647
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
No olvidemos la compota de manzana.
648
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Tío...
649
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
A ver qué tal...
650
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Sí.
- No.
651
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Tíos, en serio.
Sabe igual que la salsa mambo original.
652
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- No me lo creo. ¡Sí!
- A ver.
653
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Tíos. Probadlo. Probadlo.
654
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
¡Es verdad!
655
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
656
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
¿Cómo lo llevas?
657
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Bien, pero... sé que te he defraudado.
658
00:48:24,738 --> 00:48:27,157
En fin, os he fallado a todos.
659
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
No quería que me vieseis aquí.
660
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, soy yo quien te ha fallado.
661
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Fue movida mía, entrenador.
662
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Estábamos pelados. Lo hice con un a...
663
00:48:39,461 --> 00:48:41,588
Escucha. Escucha.
664
00:48:42,631 --> 00:48:44,842
No tienes por qué darme explicaciones.
665
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- ¿Vale?
- Vale.
666
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
¿Cuánto tiempo te queda aquí?
667
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Tres meses.
668
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Cuando cumpla 18,
me trasladarán a Patuxent.
669
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Y allí estaré otro año.
670
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Bueno, a ver... No pases de mí.
671
00:49:08,282 --> 00:49:09,157
Ya sabes.
672
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Te escribiré.
Y más te vale que me respondas.
673
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Vale.
674
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Escucha, Vince.
675
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Te conozco.
676
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Y a ti no te define tu mayor error.
677
00:49:23,422 --> 00:49:26,383
Joder, entrenador. Eso...
678
00:49:27,968 --> 00:49:28,969
Eso me ha llegado.
679
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Bien.
680
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Ánimo.
681
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Me quedan unos seis meses.
- Bueno...
682
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Ya casi estás fuera,
683
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
usa estos meses para entrenar,
entrenar y entrenar.
684
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Así, cuando salgas...
- No.
685
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Mis días en la cancha acabaron.
686
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Es que no gestiono bien el estrés.
687
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Yo creo que antes
has gestionado el estrés muy bien.
688
00:49:57,789 --> 00:50:00,542
¿Qué dices? El partido ha sido fácil.
689
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
No me cuentes cuentos.
690
00:50:02,628 --> 00:50:03,795
Dice que el partido ha sido fácil.
691
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
¿Conocéis el South Plains College?
692
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Es una escuela de Texas.
Es un buen centro educativo.
693
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Pues quieren verme cuando salga.
694
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Qué bien. Enhorabuena.
695
00:50:16,058 --> 00:50:17,142
Gracias.
696
00:50:18,185 --> 00:50:19,520
¿Podrías recomendarme?
697
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
¿Con esos saltos y esa gran defensa?
Dalo por hecho.
698
00:50:24,858 --> 00:50:26,151
Eh, eh, equipo.
699
00:50:26,860 --> 00:50:30,155
¿Podéis meter un dólar
en mi cuenta telefónica?
700
00:50:30,155 --> 00:50:31,323
Ya estamos.
701
00:50:31,323 --> 00:50:32,741
Siempre mendigando.
702
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Lo digo en serio.
703
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Me había apostado las llamadas.
704
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
No puedo estar una semana sin mi familia.
705
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
¿Qué tiene que ver con nosotros?
706
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Todo. Pero ¿qué dices?
Estoy así por perder.
707
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Vale, tío. Te meto tres dólares.
708
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Gracias, D.
709
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
Vince. ¿Y tú qué?
710
00:50:52,719 --> 00:50:55,722
Miraré mi cuenta
711
00:50:55,722 --> 00:50:57,599
a ver si ha llegado
la transferencia de mi madre.
712
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Sargento Hampton.
713
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Si una visita quisiera meter dinero
en la cuenta de alguien
714
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
para que pudiese hacer llamadas,
¿sería posible?
715
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Hipotéticamente, sí.
716
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Al salir, la visita debería pasarse
por contabilidad.
717
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Hay un bicho en mi comida.
718
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
¿Quién me lo ha puesto?
¿Eh? ¿Eh? ¿Quién ha sido?
719
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
Deandre, tranqui.
720
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Podemos pedir otra.
- Se me ha quitado el puto hambre.
721
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Seguro que es lo que querían.
722
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Que me muera después de jugar.
- Eh, eh, oye.
723
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
¡Esto es una putísima mierda!
724
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Oye.
- Tranquilo. Venga.
725
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Espera.
- ¿Qué?
726
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, siéntate.
- ¡Siempre me están jodiendo!
727
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- ¿Por qué me hacéis esto?
- Deandre, cálmate.
728
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
¿Qué? ¡Soltadme! ¡Eh, dejadme! ¡No!
729
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- No, pero ¿qué hacéis?
- Pero ¿qué hacéis?
730
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- No hace falta eso. Soltadlo.
- Atrás. No. Es por su propia seguridad.
731
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- ¿Seguridad? ¡Y una mierda!
- Siéntate.
732
00:51:51,445 --> 00:51:52,571
Joder...
733
00:51:56,200 --> 00:51:57,659
¡No dejes que te hagan esto!
734
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
¡Que no te roben el corazón, Jace Carson!
735
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Si les dejas pensar que pueden, lo harán.
736
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Me medican desde los 12 años.
737
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Pero sigo luchando.
738
00:52:16,303 --> 00:52:18,180
¡Sigo luchando!
739
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
740
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
No esperaba que acabase así este día.
741
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Gracias, chicos.
Agradezco mucho lo que hicisteis.
742
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Más de lo que creéis. Gracias.
743
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
La habitación
que tienes a la derecha, hijo.
744
00:53:56,528 --> 00:53:57,654
Papá.
745
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Dime.
746
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
No...
747
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
No me he puesto el kufi tanto como antes.
748
00:54:14,129 --> 00:54:15,631
Me he fijado.
749
00:54:16,965 --> 00:54:19,051
Pero no tienes que ponértelo
para ser un buen musulmán.
750
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Lo sé, pero es que...
751
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
Después de todo lo que ha pasado...
752
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
...no sabía en qué creer.
753
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Entiendo.
754
00:54:39,112 --> 00:54:41,198
Tú me dijiste
755
00:54:42,991 --> 00:54:44,409
que estaba aquí por una razón.
756
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Sí.
757
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Me dijiste que haría algo grande.
758
00:54:52,960 --> 00:54:54,294
¿Y si pierdo la fe en eso?
759
00:54:54,920 --> 00:54:56,338
No nos quedaría nada.
760
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Tengo ganas de rezar ahora.
761
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Y yo, hijo.
762
00:55:10,269 --> 00:55:11,061
Bismillah.
763
00:55:13,438 --> 00:55:14,356
Bismillah.
764
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Te alabamos, Alá. Te rogamos, Alá.
765
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
¿Estás bien?
766
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Huele a lluvia.
767
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vámonos.
768
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
¿Diga?
769
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
¿Seguro?
770
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Espera, espera, espera.
771
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Vale. ¿Puedes mandármelo?
772
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Vale. Vale.
773
00:56:53,080 --> 00:56:54,915
Me acaba de llamar Alonzo Powers.
774
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ha hablado con algunos de vuestros padres
y el fiscal no presentará cargos.
775
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Querrán que hagáis servicios comunitarios,
776
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
pero no habrá pena de cárcel.
777
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Y... "El Consejo Unificado
de Deportes de Maryland
778
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
os ha prohibido jugar al baloncesto".
779
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Sin embargo,
si os disculpáis por vuestros actos,
780
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
podréis volver a jugar de inmediato".
781
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Sois libres.
782
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Vámonos a casa.
783
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
¡Vamos! ¡Vamos!
784
00:58:10,032 --> 00:58:13,493
¡Bien! ¡Sí! ¡Está lloviendo!
¡Se lo llevará todo!
785
00:58:13,493 --> 00:58:16,121
¡Se lo llevará todo! ¡Se lo llevará todo!
786
00:58:16,121 --> 00:58:18,373
¡Está lloviendo! ¡Vamos!
787
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Vale, Nico. Vámonos.
- ¡Vamos!
788
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Traducido por María Sieso