1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Tere, mu nimi on Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
ja ma lähen Lõuna-Carolina ülikooli.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
VANUS 17
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}ÄÄREMÄNGIJA
KESKMISELT 11 LAUAPALLI MÄNGUS
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Ma olen Tyriq Williams
ja hakkan mängima Virginia ülikoolis.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
VANUS 17
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
KESKMISELT 21 PUNKTI MÄNGUS
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Ma olen Ramel Evans
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
ja ma hakkan mängima CBA-s...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}Hiinas.
11
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKING
12
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
VANUS 16
13
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}KESKMISELT 18 PUNKTI MÄNGUS
14
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hei, mis teoksil? Ma olen Deandre Wright.
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Võin minna Texase
või Georgetowni ülikooli.
16
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Või Indiana State'i.
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Annan teile teada.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Kas teate, kes ma olen?
19
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Kas teate, kes ma olen?
20
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Lase mind lahti, mees! Palun!
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
See pole õige.
22
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Jätke mind rahule!
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Laske lahti!
24
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Laske lahti!
25
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}DEANDRE WRIGHT
VANUS 17
26
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 PUNKTI JA 8 SÖÖTU
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, oled kombes?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Ma ei tea enam, mida see tähendab.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Ma mõistan.
30
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Phil, Drew ja Musa
tegid eile õhtul avalduse.
31
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Ma kuulsin.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Nad on mu käsilased.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Tead, et olete kõik nii rumalad?
34
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Ma ei ütleks nii,
aga targad me tõesti pole.
35
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Su postitus Instas tõi sulle kuulsust.
Miljon vaatamist vastuhaku peale.
36
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Kõik käituvad,
nagu minuga juhtunu on mingi nali.
37
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Ei ole.
38
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Pole iial olnud.
39
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Meil on täna heategevuslik mäng.
40
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Treener Ike ja Meg korraldasid selle
läbi oma Swagger DMV programmi.
41
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Kool pole asjaga seotud,
nii et ma saan mängida.
42
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Kui saame kõik Cedar Cove'is mängukeelu,
43
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
võib see olla viimane kord,
kui me koos mängime.
44
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Mis seis kohtuasjaga on?
45
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Mu ema juhib prokurörile
kirjade saatmise kampaaniat.
46
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator sai meile eriti vinge advokaadi.
47
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
Ja ma üritan mitte muretseda.
48
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
See on hea, Jace.
49
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Ma pean minema.
50
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Kui jutt kuulsusele läks,
nägin veebis su seksivideot.
51
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Suudlemisvideot?
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
Igal juhul on see vana lugu.
53
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Mis? Kas ta murdis su südame?
54
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Usu mind. Kui tahan südamevalu tunda,
tean täpselt, kuhu pöörduda.
55
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Mida see tähendama peaks?
56
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Kuidas palun?
57
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Sina ütlesid pärast kümnendat klassi,
et vajad rohkem vabadust.
58
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Ütlesin seda, kuna soovisid aega,
59
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
et keskenduda
oma mänguoskuste arendamisele.
60
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Aga mul on hea meel,
et sul läheb nii imeliselt selle...
61
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderickiga.
- Jah.
62
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Jah. Viimasel ajal on tormiliselt läinud.
Nii et otsustasime pausi võtta.
63
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Oleme suure tähelepanu all olnud.
64
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Kõik ei tule sellega toime.
65
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Mängi vingelt, eks?
66
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Alati.
67
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Hommikust, treener Meg.
- Hommikust.
68
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Treener Ike.
- Hommikust, Mus.
69
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Hüppa bussi. Kes ees, see mees.
70
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Aitäh.
71
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Rääkisime sellest su isaga.
72
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Me ei taha, et sa lähed.
73
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Vahet pole, kas kool andis loa.
74
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
See on minu tiim.
75
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Pean neile praegu toeks olema.
76
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Nad mängivad näidismängu vanglas.
77
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Nädala lõpuks
võib mõni neist sinna sattuda.
78
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- See on kinnipidamiskeskus.
- See on uppuv laev.
79
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Vastus on ei.
80
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Buss väljub kümne minuti pärast.
- Oleme sellest rääkinud.
81
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Ja see pole loogiline.
82
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Mulle ei meeldi need isikud.
83
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Need isikud on mu sõbrad.
- See ei meeldi mulle samuti.
84
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Ja see on sinu mure.
85
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Ma lähen mängima.
86
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Ma pole lapsevanema luba allkirjastanud
ega kavatse seda teha.
87
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
See on jura.
88
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Kuidas me jaksame advokaati palgata, ema?
89
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Ei jaksagi.
90
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Aga Alonzo Gladiatorist
hoolitseb selle eest.
91
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Ta palus ainult sellest vaikida.
92
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hei, ema.
93
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Kõik laabub.
94
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Jah, laabubki.
95
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Nõustun su otsusega koju jääda.
96
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, vahel tuleb teha seda,
mis on tiimile parim.
97
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Ent vahel tuleb teha seda,
mis on sulle parim.
98
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Mis teoksil, semu?
99
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Ülejäänud mängijad keeldusid
või ei vastanud mu sõnumile.
100
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Meie algviisik on bussis.
101
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Tean, et lubasime minna.
102
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Aga kontrollin lihtsalt üle,
kas see ajastus on ikka sobiv.
103
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
See on vajalik.
104
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Ma ei tea, mida arvata.
105
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Vahest on see miskit, mida lapsed vajavad.
106
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Kogu austuse juures tean,
mida mu laps vajab.
107
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Teeme ära.
108
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Hästi.
109
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hei, pea kinni.
110
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Mis teoksil?
111
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Mis teoksil, Royale?
112
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Hüva.
113
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Meie spordidirektor
pole minust erilises vaimustuses.
114
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Tahad salvrätti?
115
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Ma ei vala pisaraid,
aga ta võib mu vallandada.
116
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Ma ei hakka temaga töötamist igatsema,
117
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
kuid hakkan tundma puudust majast,
mille ta meile andis.
118
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Mina ka.
119
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
MARYLANDI NOORTEVANGLA
120
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Aitäh, et meid külastate.
121
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Pean laskma Bettyl oma tööd teha. Otsi.
122
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Läks. Otsi.
123
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Lase käia.
124
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Pea kinni, tunnen teid.
- Hei.
125
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Olen Phil Marksby, hr Carlos.
- Rõõm näha, hr Phil.
126
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Rõõm näha.
- Jah.
127
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Tere, hr Carlos. Olen Jace Carson.
- Kuidas läheb, vennas?
128
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Hästi.
- Mis teoksil, mees?
129
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Mis toimub, Ikey?
130
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Nägin sind viimati,
kui olid põlvekõrgune põnn.
131
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Kuidas su perel läheb?
132
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Kõigil läheb hästi.
- Fantastiline.
133
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Tähelepanu, see on John Carlos.
134
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Jah.
- Ta osales 1968. a olümpial.
135
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Tahan, et vaataksite seda.
136
00:14:10,434 --> 00:14:14,313
See mees on paljudele meist kangelane.
137
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Vasak rusikas rahvushümni ajal üleval.
138
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Ta armastas kodumaad
ja heitis sellele kinda.
139
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Hüva, laske käia ja tutvustage end.
140
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr Carlos, Naim Rahaim.
- Hüva, vennas.
141
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Mul on suur au.
- Jah.
142
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy, härra.
- Hüva, vennas.
143
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Rõõm näha, vennas.
144
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Aitäh kõige eest.
- Hästi, Nick.
145
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Aitäh, treener.
146
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Hüva. Tahan nüüd teilt midagi küsida.
147
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Kes on USA suurim
vaimsete häirete ravi pakkuja?
148
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Jah, härra Phil.
149
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Vanglad.
- Täiesti õige.
150
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Vanglad, arestimajad
ja kinnipidamiskeskused.
151
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
Meie riigis on enamik
vaimse häirega inimesi trellide taga.
152
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Meil on inimese kohta rohkem vangistatuid
kui mistahes teises riigis.
153
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Ja praegusel hetkel
154
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
on kinnipidamisasutustes üle riigi
rohkem mustanahalisi,
155
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
kui oli mustanahalisi orje enne kodusõda.
156
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Vanglasüsteemist on saanud uus istandus.
157
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Kas see kõlab probleemina?
158
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Jah.
- Kindla peale.
159
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Need noormehed, kelle vastu täna mängite...
160
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
Siin sahistatakse,
et nad teevad teile tuule alla.
161
00:15:32,808 --> 00:15:38,981
Tahan, et mõtleksite samamoodi,
et teete neile tuule alla.
162
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Eks ole?
163
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Hüva, kutid. Tahan,
et peate tänases mängus meeles järgmist.
164
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Võitjad sünnivad platsil.
165
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Tšempionid sünnivad väljaspool seda.
166
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Aitäh.
- Jah, söör.
167
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Nüüd annan sõna seersant Hamptonile.
168
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Tere.
- Tere. Hei.
169
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
Marylandi noortevanglas
viibivad meessoost kinnipeetavad
170
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
vanuses 13-17 aastat.
171
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Ühelgi inimesel, kellega kokku puutute,
pole mingisuguseid relvi
172
00:16:06,049 --> 00:16:08,135
ja kohtute vaid noormeestega,
173
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
kes on hästi käitunud.
174
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Jagan teid rühmadesse
ja külastate erinevaid klassiruume.
175
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Nagu hr Carlos mainis,
176
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
tahame, et me noormehed
jõuaks tulevikus ülikooli,
177
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
nii et julgustame teid kaasa lööma.
178
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Eks ole?
- Hästi.
179
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Aitäh.
- Registreerime teid ära.
180
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Aitäh.
181
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy,
182
00:16:33,118 --> 00:16:38,081
rääkimata Jace Carsonist, astusid
suurele lavale ja häbistasid Cedar Cove'i.
183
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Neli algviisiku mängijat võivad saada
vangla- või tingimisi karistuse.
184
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Ja suur osa vastutusest
langeb sulle, mu sõber.
185
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Kuidas ma siia puutun?
186
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Veensid nõukogu
Ike'i peatreeneriks palkama.
187
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Olnuks ta parem eeskuju,
188
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
oleks saanud kogu asja
kontrolli all hoida.
189
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
Võin siis eeldada,
190
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
et kaalud väljaviskamise
plusse ja miinuseid.
191
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
- See asutus on tähtsam kui lapsed.
- Miski pole lastest tähtsam.
192
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
See asutus on tähtsam kui need neli last.
193
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Eeldan, et nagu meilgi,
on sul teisi, keda päästa.
194
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Marylandi ühendatud spordinõukogu
195
00:17:21,415 --> 00:17:23,126
peaks asja üle võtma.
196
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Teame mõlemad, kui ranged nad on
197
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
ja kui viksina nad sportlasi näha tahavad.
198
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Kui Cedar Cove viskab välja
Cedar Cove'i neliku, nagu neid kutsutakse,
199
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
või Gladiator sponsorlepingu tühistab,
200
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
mõjub see me mõlema
kuvandile halvasti. Aga...
201
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Tahad spordinõukogust pahalase teha.
202
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Nad analüüsivad juhtumit,
teevad otsuse nende mängimise kohta
203
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
ja me järgime seda?
204
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Ma usun, et nende konservatiivsete
soovituste järgimine
205
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
on parem tegutsemisviis.
206
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Arvasin, et oled Swaggeri mängijate poolt.
207
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Olengi. Sada protsenti.
208
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Aga nagu sa ütlesid,
mul on teisi, keda päästa.
209
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
„Mis saab edasi lükatud unistusest?
210
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Kas see kuivab kokku
nagu rosin päikese käes?
211
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Või mädaneb nagu haav
ja hakkab veritsema?
212
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Kas see haiseb nagu roiskunud liha?
213
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Või kattub suhkruvaabaga...
nagu magus siirup?
214
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Vahest jääb rippu nagu raske koorem.
215
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Või see lihtsalt plahvatab?“
216
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Mida üritab Langston Hughes
selle luuletusega öelda?
217
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Kui inimesed ei saa võimalust
oma elu korda seada,
218
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
võivad unistused kaduda.
219
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Ja kui unistused kaovad,
võib kogu pask ogaraks kiskuda.
220
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Oled niigi ogar.
221
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Rahu.
222
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Aitäh.
223
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Märkasin, et üks meie külastaja
tunneb Langston Hughesi üsna hästi.
224
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
On mul õigus?
225
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Vabandust. Jah.
226
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Mu ema luges mulle tema luuletusi,
227
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
kui ta kinni istus.
228
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Kas võin küsida,
kui kaua ta vangistuses oli?
229
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Kaks aastat.
230
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Kas mäletad mõne luuletuse sõnu?
231
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Arvan küll.
- Tahaksime kuulda.
232
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Ühine meiega.
233
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
„Poeg, ma ütlen üht.
234
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Mu elu pole olnud läikiv trepp.
235
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Selles on olnud naelu...
236
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
pinde,
237
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
katkiseid laudu,
238
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
ja kohti, mida ei katnud vaip.
239
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ent terve aja
240
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
ronisin ma üles,
241
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
vallutasin mademeid...
242
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
ja pöörasin ümber nurkade
243
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
ning vahel jõudsin pimedusse,
244
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
kus pole iial valgust olnud.“
245
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
„Nii et, poiss, ära pööra tagasi.
246
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Ära istu astmele,
247
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
sest sul on raske.
248
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Ära nüüd kuku...
249
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
sest ma kõnnin edasi, kallis.
250
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Ma ronin edasi
251
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
ja mulle pole elu olnud läikiv trepp.“
252
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Tubli töö. Aitäh.
253
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Me õpilased on tulevased teadlased.
254
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Nad hakkavad tegelema taimekasvatuse
ja päikeseenergiaga.
255
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
See semester töötavad nad sülemitega
ja õpivad, kuidas mesilased Maad aitavad.
256
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
See on vapustav.
257
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Meie tunnid on kõige tõhusamalt
keskuses vägivalda vähendanud.
258
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Kas tohib? Ta mängis mu tiimis.
259
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Kuidas läheb, treener?
- Rõõm sind näha, Vince.
260
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Mis teoksil, Drew? Poiss.
- Rõõm sind näha, Vince.
261
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hei.
262
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Üritasin sind kätte saada.
263
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Anna andeks. Ma tean.
264
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Seetõttu peate kritiseerima
väidet, mitte inimest.
265
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Õpilased,
meil on täna külalised Cedar Cove Prepist.
266
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Tervitame neid.
267
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hei.
268
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Kes teist väitlusklubi täht on?
269
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Täht?
- Selleks on Royale.
270
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
See on meile haruldane võimalus.
Õpime selles tunnis väitlemist
271
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
ja me ei saa võimalusi
kellegi teiesugusega väidelda.
272
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Pidage. See on vist mingi arusaamatus.
273
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Liitusin väitlustiimiga sel semestril
ja olen asendusliige,
274
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
ent keegi loobus ja olen nüüd kõneleja.
275
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Aga ma pole...
- Cedar Cove'i asendusliige kuulub tippu.
276
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
See oleks meile harukordne võimalus,
kui me õpilasega väitleksite.
277
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Mida arvate, Cedar Cove?
278
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Mulle tundub, et see pole palve.
279
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Jah.
280
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Hüva. Saite ettevalmistuseks märkmed.
281
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Väitluse teema on järgmine.
282
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Ameerika iseseisvuspäev
peaks olema 1. jaanuaril 1863,
283
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
kuupäeval, kui allkirjastati
orjade vabastamise otsus.
284
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes otsustas
väidelda selle poolt.
285
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, sõna sulle.
286
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
See on kindel. Ameerika iseseisvuspäev
peaks olema 1. jaanuaril 1863,
287
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
kui allkirjastati
orjade vabastamise otsus.
288
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Kongressi raamatukogu info põhjal
289
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
kuulutati
4. juulil 1776 iseseisvusdeklaratsioonis,
290
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
et kolooniad eralduvad ÜK-st.
291
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Deklaratsioonis kuulutati:
„Kõik inimesed on loodud võrdsetena.“
292
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Kuid kõigil meestel ja naistel polnud
seaduslikku õigust võrdsele kohtlemisele.
293
00:25:31,114 --> 00:25:37,788
Rahvusarhiivi info kohaselt
kuulutati 1. jaanuaril 1863 orjad vabaks.
294
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tuhanded orjastatud inimesed
said vabaduse ebaõiglases ühiskonnas,
295
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
kus meid peeti vaevu inimesteks.
296
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Afroameeriklased lahkusid istandustest
297
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
ja oma „peremeeste“ juurest.
298
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Ajaleht Pittsburgh Courier teatas,
et saime ametlikult vabaduse.
299
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Ent meid koheldi endiselt halvasti
ja meie õigusi eirati.
300
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Tegelikult varjati meie eest infot
meie vabadusest.
301
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Siiski ei tähista me seda päeva seetõttu,
et orjad viimaks vabanesid.
302
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Me tähistame seda päeva,
sest orjad kuulutati vabaks.
303
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Aitäh.
304
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
305
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Kui saan järgmisel kuul vabadusse,
tunnen kahetisi tundeid.
306
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Olgem ausad, ma ei pea siis Garyga istuma
ja tema halba hingeõhku tundma.
307
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ent mu vend viibib selles asutuses.
308
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Sõna otseses mõttes mu lihane vend
istub sealsamas.
309
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Mind vabastatakse hea käitumise eest.
310
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Teda mitte.
311
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Ja kui lähen koju, embab mind minu ema.
312
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Ent ta süda on endiselt murtud,
313
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
sest ta teine poeg ei tulnud koju.
314
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Kui kuulutati välja
orjade nii-öelda vabastamine,
315
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
ei saanud tuhanded afroameeriklased
sellest teada.
316
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
See uudis ei jõudnud nendeni.
Ja seda tehti tahtlikult.
317
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
19. juunil 1865, kaks ja pool aastat
pärast orjade vabaks kuulutamist,
318
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
kuulsid orjastatud aafriklased Texases
esimest korda oma vabadusest.
319
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Mu oponendil on õigus, et kui Ameerika
1776. aastal Briti võimu alt vabanes,
320
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
ei saanud kogu Ameerika vabaks.
321
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Ta räägib endale vastu,
kui soovib orjade vabaks kuulutamist
322
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
iseseisvuspäevana tähistada,
323
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
teades,
et paljud meist ei näinud seda vabadust.
324
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Kas see on täpselt nagu mu venna
ja minuga?
325
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Kuniks mu väikevend siin viibib...
326
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
pole ma tõeliselt vaba.
327
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Ja enne kui mustad ameeriklased 19. juunil
uudist kuulsid, polnud nad seda samuti.
328
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
See on meie tõeline iseseisvuspäev.
329
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Me ei saa kuulutada vabadust,
kuni oleme kõik seda teinud.
330
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
- Aitäh.
- Jaa!
331
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Hüva. Palun vaikust.
332
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Paistab, et mõne meelest võitis Marcus.
333
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Kindla peale.
334
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Nagu kõige puhul elus,
pole kirg ainus oluline tegur.
335
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Tuleb olla ka distsiplineeritud.
336
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Tuleb olla valmis ja tuleb teada reegleid.
337
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, kas tsiteerisid mõnd allikat?
338
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Ma tsiteerisin ennast.
339
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Sa ei tsiteerinud ühtegi allikat
ette antud materjalidest?
340
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Viimane lause. „Ei saa kuulutada vabadust,
kuni oleme kõik seda teinud.“
341
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Keda sa tsiteerisid?
342
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnsonit.
343
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Vabandage, hr Miller.
Minu arust oli Marcus suurepärane.
344
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Ta ongi.
345
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Ometi läheb võit teile, hr Royale Hughes.
346
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Tänan Camdenit
ja Margarite'i me võõrustamise eest.
347
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Oleme Cedar Cove'is suuri edusamme teinud.
348
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Me õpetajate seas on kaks afroameeriklast,
349
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
üks latiino
ja üks Aasia päritolu ameeriklane.
350
00:30:02,886 --> 00:30:07,599
Meil on afroameeriklasest spordidirektor,
afroameeriklasest korvpallitreener
351
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
ja afroameeriklasest nõustaja
mitmekesisuse ja kaasamise teemal.
352
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Kui mu tütar üheksandasse klassi tuli,
polnud ühtki afroameeriklasest õpetajat.
353
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Isegi hispaania keele õpetaja
emakeel polnud hispaania keel.
354
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Ent nüüd peame olema endiselt juhtkujud
oma kogukonna lastele.
355
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Kahjuks tähendab see,
et peame rääkima neljast korvpallurist,
356
00:30:31,456 --> 00:30:33,375
kes on üles tunnistanud kuriteo.
357
00:30:33,375 --> 00:30:34,793
Cedar Cove'i nelik.
358
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Pea kinni, Nina. Nad ei müünud uimasteid.
359
00:30:39,089 --> 00:30:45,179
Nad olid minu arusaama järgi 14-aastased
ja kaitsesid ahistatud tüdrukut.
360
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Aga nad ründasid meest põiktänaval.
361
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Peksid ta peaaegu surnuks
362
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
ja Jenna Carson tahab,
et me nende kaitseks kirju kirjutaks.
363
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Kas olete videot näinud?
See on üsna häiriv. Mis...
364
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Nüüd tean, miks mul pole iial mahti
te koosolekule tulla.
365
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Te ei tea mu pojast mõhkugi.
366
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Keegi ei tahtnud sind solvata, Jenna.
Inimesed avaldasid vabalt arvamust.
367
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Avaldan hea meelega oma arvamust
teiesugustele isehakanud poosetajatele.
368
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carsoni keskmine hinne on B+.
369
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Ta käib pärast kooli trennis,
harjutab pärast trenni
370
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
ja peab veel õppima.
371
00:31:32,559 --> 00:31:37,564
Lisaks töökusele teeb temast
neetult hea inimese tema suur süda.
372
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Ja tema armastus sõprade vastu.
373
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Teil pole aimugi, mida ta on elus kogenud,
et siia jõuda.
374
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Võite mida iganes
tema tiimikaaslastest rääkida.
375
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Võite temast mida iganes rääkida.
Võite minust mida iganes rääkida.
376
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Ja kui te seda teete,
mu kekutavad vennad ja õed,
377
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
ärge unustage mu musta perset suudelda.
378
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, oota. Oota. Jenna.
379
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, oota. Ole nüüd.
- See oli ebavajalik.
380
00:32:08,804 --> 00:32:10,722
- Oota.
- Sa pole parem kui ülejäänud.
381
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Oota. Pea kinni, sõsarake.
Pole mõtet sedasi ärrituda.
382
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Kuidas palun?
383
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Oleme siin,
sest soovime oma lastele head.
384
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Eks ole? Usu või mitte,
kuid hoolin kõigi lastest.
385
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Hoolin sinu lapsest.
386
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Ta on mu poja vastu hea olnud.
Ta on CJ eest hoolitsenud.
387
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Aitäh. Olen selle eest tänulik.
388
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Jah.
389
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Kahjuks kõiki sündmusi arvestades
390
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
ei usu ma,
et tal Cedar Cove'is kõik laabub.
391
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Aga las ma teen paar kõnet
392
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
ja vaatame,
kas suudan talle sobiva kooli leida.
393
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hei, vanaema.
394
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Kas saatsid treenerile mu video?
395
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Kas Shaun lisas muusika?
396
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Ilma roppusteta?
Ma ei taha videole mingit roppu paska.
397
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Jah, proua.
398
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Ma valin edaspidi sõnu.
399
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Pärast tänast mängu
400
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
saame talle öelda,
et tegin Swaggerile tuule alla.
401
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Teen seda. Armastan sind samuti.
402
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Olete valmis papi letti laduma?
403
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Mees, teil köetakse persed kuumaks.
404
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Pane siis raha mängu.
405
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Vean krõpsupaki ja karbitäie
küpsiste peale kihla, et kaotate.
406
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Ei, mees.
407
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Veame nädala jagu kõneaja peale kihla.
408
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Kui me võidame,
kannate selle raha minu arvele.
409
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Kui teie võidate, teen ma sama.
410
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Hästi, nõus.
411
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Kokku lepitud.
412
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Mida sa arvad?
413
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
See on kaunis.
414
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Vihma hakkab sadama.
415
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Tundub päikeseline.
416
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Armastan vihma. Vihm peseb kõik maha
ja saame otsast alustada.
417
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Rõõm oli tutvuda, Nico.
418
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Kui viimased paar kooli
meid külastasid,
419
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
vahetasid nende treenerid
ja hr Carlos kohad.
420
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Mida te öelda tahate?
421
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Nende treenerid juhendasid noortevanglat
422
00:36:05,040 --> 00:36:06,959
ja hr Carlos juhendas külalisi.
423
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Siis saavad mu kutid
teistsugust häält kuulda.
424
00:36:09,962 --> 00:36:13,215
Ja Swagger saab võimaluse
elavalt legendilt õppida.
425
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Teeme ära.
426
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Vinge, vennas.
- Hüva. Lähme siis.
427
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Hüva, Ikey. Läki.
428
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Oled valmis?
- Läheb lahti.
429
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Hüva.
430
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Tagasi.
431
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Mis teoksil?
- Rõõm näha.
432
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Jaa.
- Vince. Mis teoksil?
433
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Vennad.
434
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Mis teoksil, vennas? Rõõm näha.
- Rõõm näha, vennas.
435
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Hästi. Mis teoksil, mees?
436
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hei, mis teoksil, Vince?
- Teen sulle ära.
437
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Eks näis.
438
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Hei, Mus.
439
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Sain aru. Teeme ära.
440
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Liiga lihtne.
441
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Mees, olen seda terve nädala oodanud.
442
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Või nii?
443
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
444
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
445
00:37:28,916 --> 00:37:29,917
Kaua möödas on?
446
00:37:30,709 --> 00:37:32,961
Mängisime kolm aastat tagasi koos ABO-s?
447
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Jah, midagi sellist.
Olid seal paremuselt teine kutt.
448
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Ogar jutt.
449
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Näitan sulle täna.
450
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Olen siinsamas.
451
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Hüva.
452
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Oled valmis?
- Alati valmis.
453
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Mustad sinna.
- Läks!
454
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Valged sinna.
455
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Loodan, et oled valmis.
456
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Loodan, et oled valmis.
- Anna tulla.
457
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Võta ta kinni!
458
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Olen muutunud, Jace.
459
00:38:12,876 --> 00:38:14,461
Sa tead seda.
460
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Anna tulla. Meie rünnak.
461
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Tule siia, väikevend.
- Suhtleme!
462
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Vabandust.
463
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Küljele! Vaata küljele.
- Näita talle, Jace!
464
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Tee talle ära.
465
00:38:27,850 --> 00:38:30,102
{\an8}Jace, anna tuld. Liigume.
466
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Kuule. Sa oled liiga kerge.
467
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Pall.
468
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Rääkige omavahel.
469
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Jaa, Vince!
- Läks!
470
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Anna minna.
471
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Andke tulla.
472
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Minu viga.
473
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Jaa, vennas.
474
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Viska peale.
475
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hei. Rääkige omavahel.
476
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Tead, mis on siin üks hea asi?
477
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Mis?
- Sain oma vana numbri tagasi.
478
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Pead mulle näitama.
479
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Anname tuld! Edasi!
480
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hei, võidad selle kihlveo.
481
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Edasi. Sööda suurele. Sööda suurele alla!
482
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Sööda talle.
- Anna minna, vana.
483
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Edasi, kutid!
484
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Edasi!
485
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Liigu!
486
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}KODU 60 - KÜLALINE 59
487
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
All tuleb paremini kaitsta.
Kaitse paremaks.
488
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hei! Võtke laiali.
489
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Eluga.
- Olen siinsamas.
490
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Jälgi 21-e!
- Läks! Himuga!
491
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Jälgi 21-e!
492
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Nüüd tuleb päriselt „minu viga“.
493
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Keskenduge.
494
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hei, kaitse!
495
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Viis sekundit!
496
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, oota.
497
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hei, siin. Siin.
- Kaitse.
498
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Sinna! Kaitse!
499
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Tagasi, tagasi.
- Pane ära.
500
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
{\an8}- Edasi!
- Ära tegime.
501
00:42:29,091 --> 00:42:30,509
{\an8}Swaggeri võit.
502
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Lubasime vaatemängu.
503
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Olid tubli. Hästi.
504
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Edasi.
505
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Jaa.
- Jaa.
506
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Tubli töö.
507
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Jah, söör. 21.
508
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Mida me teeme?
509
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Me pidime kõva avalduse tegema.
510
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
See on pask!
511
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hei. Rahu.
- See oli meie võimalus!
512
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- See oli me võimalus.
- Pagan.
513
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Rahu. Tegelen temaga.
514
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Miks sa mulle lähened? Tõmba tagasi.
- Rahu. Nad on mu vennad.
515
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Nad on mu vennad.
- Rahu. Kõik on hästi.
516
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Mängisime sinuga võrdselt. Oled tegija.
517
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Kõik hästi, vennas.
- Hüva.
518
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Olete head. Ägedad tüübid. Ole nüüd.
519
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Pane edasi.
520
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Tahtsin öelda,
et see oli fantastiline nädalavahetus.
521
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Mängisite vinge mängu.
522
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Õppisin, et olenemata sellest,
kas oled vangistatud või vaba,
523
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
oleme kõik üks.
524
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Oleme vaimus ja südames vabad.
525
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Minult küsitakse,
miks ma rusikas õhus pilti ei tee,
526
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
ja ma vastan, et kuna olen ise rusikas.
527
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Tahan täna sisendada seda
kõigile mängijatele.
528
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Te olete nüüd rusikas. Hoidke seda
tugevana. Olge selle üle uhked.
529
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Rusikas tähendab ühendamist.
Ühtsust. Aitäh.
530
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Tõstame rusikad.
531
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Selge. Teeme nüüd seda?
532
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Anna tulla.
- Anna tulla, Mus.
533
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Hüva, teeme ära. Teeme ära. Kuulake.
534
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Trellid, täpselt nagu vanglas
535
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Kohas, kus meid hoitakse
Nii tõmmusid kui musti
536
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Nad teenivad noormeeste pealt
Ahelais kehad
537
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Ent mõte jookseb vabalt
538
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Aeg tiksub
Vaatan Big Beni
539
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Sest kui ma ringi liigun
Ei karda ma vopsu saada
540
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Ajan miljoni kokku
Tõstame latti
541
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Me loome trende
Ajame miljoneid kokku
542
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Aga vahepeal
Loon vabal ajal riime
543
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Olen oma vendadega
544
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah kaitseb meid
Noorte mured
545
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Me järgime zen'i õpetust
546
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Mediteerime, ei vihka
Ei vaidle
547
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
Me eneseuhkus paistab veel
548
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Me eneseuhkus paistab veel
- Oot.
549
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Tehke mulle biiti.
550
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Lugesin täna kirja
See tegi südame soojaks
551
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Seitse naela, kuus untsi
On mu sündinud ime
552
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Arvasin, et teadsin, mis on õnn
Nüüd olen targem
553
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Jumal kinkis mulle poja
Olen õnnistatud igaveseks
554
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Olen nüüd musterkodanik
Ongi kõik
555
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
MJ elustiil, ei mingit pättust
556
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Astun uude ellu
Täis salvega
557
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
See on minu eesmärk
Siht on silme ees
558
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, kuulan sind. Mis uudist?
559
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Lubasin helistada,
kui lõpetame. Praegu on paus.
560
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Hüva, aga mida nõukogu räägib?
561
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Te ikka mõistate, et kui Crystal Jarrett
Instas ülekannet tegi,
562
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
sai ta miljon vaatajat? Üks miljon.
563
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
Rääkimata publiku hulgast
Hilltop Centrali mängul.
564
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Terve hunnik mustanahalisi õpilasi
kogu DMV-st tuli kohale.
565
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
Prokuratuur upub kirjadesse,
mis toetavad Jace Carsonit ja ta kaaslasi.
566
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Te ei tahaks valet poolt valida, ega ju?
567
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr Emory Lawson paistab arvavat,
et olete samas paadis.
568
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Meil on kindlam, kui ta sedasi mõtleb.
569
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Tiff, sa tunned mind.
570
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Sa tead, et ma ei taha
üle piiri astuda, aga...
571
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Ära siis astu. Nagu ütlesin,
annan teada, kui otsus on tehtud.
572
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
573
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
See on päris hea, mees.
574
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Jah, sest sa ei pea seda iga päev sööma.
575
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Jah. Seetõttu on meil see.
576
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Kas see on mumbokaste?
- Kindla peale.
577
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Segad veidi ketšupit
barbecue-, tšilli- ja õunakastmega.
578
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Ja põmaki, mumbo on valmis.
- Ei.
579
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Vennas, ajad pada.
- Ei.
580
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Pole võimalik. Oot.
- Räägin teile.
581
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Poiss ajab pada.
- Segane.
582
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Veidi seda.
583
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Õunakastet ei tohi unustada.
584
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Hüva, las ma proovin.
585
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Jah.
- Ei.
586
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Ausõna. Maitseb nagu kiirtoidukas.
587
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Jaa!
- Proovin.
588
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Võta seda.
589
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Ta ei aja pada!
590
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
591
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Pead vastu?
592
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Jaa. Kuule, tean, et vedasin sind alt.
593
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Vedasin kõiki alt.
594
00:48:28,450 --> 00:48:34,414
- Ma ei tahtnud, et te mind siit leiate.
- Vince, tunnen, et vedasin sind alt.
595
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Tegin rumalaid asju, treener.
596
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Meil olid näpud põhjas. Mina ja mu...
597
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Kuula mind.
Sa ei pea mulle seda selgitama.
598
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Eks ole?
- Hüva.
599
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Kui kaua veel siin oled?
600
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Kolm kuud.
601
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Kui saan 18, suunatakse mind Patuxenti.
602
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Siis olen veel aasta seal.
603
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Ära oma treenerit eemale tõrju,
604
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
tead küll.
605
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Kirjutan sulle ja vaata, et vastad mulle.
606
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Jah.
607
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Kuula mind, Vince,
608
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
ma tunnen sind.
609
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Ja sa pole oma suurim viga.
610
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Neetud, treener.
See tõesti tähendab mulle midagi.
611
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Mul on hea meel.
612
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Hea küll.
613
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Mul on kuus kuud jäänud.
- Hüva, hästi.
614
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Oled juba tegija,
615
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
aga saad alles jäänud aega kasutada,
et treenida ja treenida.
616
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Kui siit välja saad...
- Ei.
617
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Mu korvpallikarjäär...
618
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Ma ei talu eriti stressi.
619
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Täna talusid seda üsna hästi.
620
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
See või? Mees, see oli tühiasi.
621
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Ära mõnita mind.
622
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Ütles, et me oleme tühiasi.
623
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Kas olete
South Plainsi kolledžist kuulnud?
624
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
See on kolledž Texases.
Seal tehakse häid asju.
625
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Nad tahavad mind pärast vabanemist näha.
626
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
Ah nii? Palju õnne.
627
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Aitäh. Kas saate minu eest kosta?
628
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Sinu hüppevõime ja tiheda kaitsega?
Teen seda.
629
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hei, tiim. Kas kannate kõik
dollari mu telefonikontole?
630
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Läheb lahti.
631
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Alati kerjab midagi.
632
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Räägin tõsiselt.
633
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Panustasin nädala jagu kõneaega mängule.
634
00:50:37,329 --> 00:50:41,333
- Ma ei saa nädal aega mitte helistada.
- Kuidas see meisse puutub?
635
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Igati. Mis mõttes?
See jama tekkis kaotuse pärast.
636
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hei, mees, kannan sulle kolm dollarit.
637
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Aitäh, D.
638
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hei, Vince, aga sina?
639
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Ma pean oma kontolt vaatama,
kas ema ülekanne on tulnud.
640
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Seersant Hampton?
641
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Teoreetiliselt, kui külaline
tahaks kellegi arvele raha kanda,
642
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
et ta saaks telefoni kasutada,
siis kas see on võimalik?
643
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Teoreetiliselt jah.
644
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Külalised saavad seda
väljapääsu juures teha.
645
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Mu toidus on putukas.
646
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Kes selle pasa sinna pani? Kes seda tegi?
647
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Jou, D. Rahu.
- Rahu.
648
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Toome sulle uue kandiku.
- Mul pole enam kõht tühi.
649
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Ilmselt seda nad soovisidki.
650
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Et ma pärast mängu nälgiksin.
- Hei.
651
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Mees, see on kuradi jura.
652
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hei!
- Rahu.
653
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Ole nüüd.
- Mida?
654
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, istu.
- Minuga kogu aeg jamatakse!
655
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Miks nii?
- Deandre, rahune.
656
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Mees, lase lahti. Lase... Jäta rahule.
657
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Ei. Mida te teete?
- Jou! Mida te teete?
658
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- See pole vajalik. Laske lahti.
- Tagasi. See on tema kaitseks.
659
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- See on täielik jura.
- Jace, aitab!
660
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Mees.
661
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Ära lase endale nii teha.
662
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Ära lase neil su hinge võtta, Jace Carson.
663
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Kui nad arvavad,
et suudavad, siis nad teevad seda.
664
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Mind on 12. eluaastast saati
ravimite mõju all hoitud.
665
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Aga ma võitlen edasi.
666
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Ma võitlen edasi!
667
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
668
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Ma ei tahtnud, et päev sedasi lõpeb.
669
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Tahan teid tänada. Olen teile tänulik.
670
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Rohkem, kui ette kujutate. Aitäh.
671
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Siin ruumis paremat kätt, poja.
672
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Paps.
673
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hei.
674
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Ma...
675
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Ma pole oma kufi't kandnud nagu vanasti.
676
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Märkasin seda. Aga ainult selle kandmine
ei tee sinust head moslemit.
677
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Ma tean. Lihtsalt...
678
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
pärast kõike juhtunut...
679
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
ei teadnud ma, mida ma usun.
680
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Ma mõistan.
681
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Sa ütlesid mulle, et olen siin põhjusega.
682
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Jah.
683
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Sa ütlesid, et ma suudan midagi ära teha.
684
00:54:52,960 --> 00:54:56,338
- Aga kui ma kaotan sellesse usu?
- Siis kaotame kõik.
685
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Ma tahan palvetada.
686
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Mina ka, poeg.
687
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
688
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
689
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Me kiidame sind, Allah.
Me anume sind, Allah.
690
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Oled kombes?
691
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Tundsin vihmapiisku.
692
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Asume teele.
693
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Halloo.
694
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Oled kindel?
695
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Oot.
696
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Hüva, kas saad selle mulle saata?
697
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Hüva.
698
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Rääkisin just Alonzo Powersiga.
699
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Ta suhtles teie vanematega ja prokurör
otsustas süüdistust mitte esitada.
700
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Nad tahavad,
et teeksite üldkasulikku tööd,
701
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
kuid te ei lähe vangi.
702
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Ja „Marylandi ühendatud spordinõukogu
703
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
keelas teile korvpalliga
seotud tegevused.“
704
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
„Siiski, kui te palute
oma tegude eest vabandust...
705
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
võetakse keeld kohe maha.“
706
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Olete vabad.
707
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Lähme koju.
708
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Anname minna!
709
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Jaa, vihma sajab! Pese kõik maha!
710
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Pese kõik maha! Vihma sajab! Anname minna!
711
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Hüva, Nico. Lähme.
- Anname minna!
712
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Anname minna!
713
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Tõlkinud Vova Kljain