1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Tere, mu nimi on Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 ja ma lähen Lõuna-Carolina ülikooli. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS VANUS 17 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}ÄÄREMÄNGIJA KESKMISELT 11 LAUAPALLI MÄNGUS 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Ma olen Tyriq Williams ja hakkan mängima Virginia ülikoolis. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS VANUS 17 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 KESKMISELT 21 PUNKTI MÄNGUS 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Ma olen Ramel Evans 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 ja ma hakkan mängima CBA-s... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}Hiinas. 11 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKING 12 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS VANUS 16 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}KESKMISELT 18 PUNKTI MÄNGUS 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hei, mis teoksil? Ma olen Deandre Wright. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Võin minna Texase või Georgetowni ülikooli. 16 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Või Indiana State'i. 17 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Annan teile teada. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Kas teate, kes ma olen? 19 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Kas teate, kes ma olen? 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Lase mind lahti, mees! Palun! 21 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 See pole õige. 22 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Jätke mind rahule! 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Laske lahti! 24 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Laske lahti! 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}DEANDRE WRIGHT VANUS 17 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 PUNKTI JA 8 SÖÖTU 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, oled kombes? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Ma ei tea enam, mida see tähendab. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Ma mõistan. 30 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Phil, Drew ja Musa tegid eile õhtul avalduse. 31 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Ma kuulsin. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Nad on mu käsilased. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Tead, et olete kõik nii rumalad? 34 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Ma ei ütleks nii, aga targad me tõesti pole. 35 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Su postitus Instas tõi sulle kuulsust. Miljon vaatamist vastuhaku peale. 36 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Kõik käituvad, nagu minuga juhtunu on mingi nali. 37 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Ei ole. 38 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Pole iial olnud. 39 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Meil on täna heategevuslik mäng. 40 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Treener Ike ja Meg korraldasid selle läbi oma Swagger DMV programmi. 41 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Kool pole asjaga seotud, nii et ma saan mängida. 42 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Kui saame kõik Cedar Cove'is mängukeelu, 43 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 võib see olla viimane kord, kui me koos mängime. 44 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Mis seis kohtuasjaga on? 45 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Mu ema juhib prokurörile kirjade saatmise kampaaniat. 46 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator sai meile eriti vinge advokaadi. 47 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 Ja ma üritan mitte muretseda. 48 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 See on hea, Jace. 49 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Ma pean minema. 50 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Kui jutt kuulsusele läks, nägin veebis su seksivideot. 51 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Suudlemisvideot? 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 Igal juhul on see vana lugu. 53 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Mis? Kas ta murdis su südame? 54 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Usu mind. Kui tahan südamevalu tunda, tean täpselt, kuhu pöörduda. 55 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Mida see tähendama peaks? 56 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Kuidas palun? 57 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Sina ütlesid pärast kümnendat klassi, et vajad rohkem vabadust. 58 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Ütlesin seda, kuna soovisid aega, 59 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 et keskenduda oma mänguoskuste arendamisele. 60 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Aga mul on hea meel, et sul läheb nii imeliselt selle... 61 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderickiga. - Jah. 62 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Jah. Viimasel ajal on tormiliselt läinud. Nii et otsustasime pausi võtta. 63 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Oleme suure tähelepanu all olnud. 64 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Kõik ei tule sellega toime. 65 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Mängi vingelt, eks? 66 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Alati. 67 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Hommikust, treener Meg. - Hommikust. 68 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Treener Ike. - Hommikust, Mus. 69 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Hüppa bussi. Kes ees, see mees. 70 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Aitäh. 71 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Rääkisime sellest su isaga. 72 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Me ei taha, et sa lähed. 73 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Vahet pole, kas kool andis loa. 74 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 See on minu tiim. 75 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Pean neile praegu toeks olema. 76 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Nad mängivad näidismängu vanglas. 77 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Nädala lõpuks võib mõni neist sinna sattuda. 78 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - See on kinnipidamiskeskus. - See on uppuv laev. 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Vastus on ei. 80 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Buss väljub kümne minuti pärast. - Oleme sellest rääkinud. 81 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Ja see pole loogiline. 82 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Mulle ei meeldi need isikud. 83 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Need isikud on mu sõbrad. - See ei meeldi mulle samuti. 84 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Ja see on sinu mure. 85 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Ma lähen mängima. 86 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Ma pole lapsevanema luba allkirjastanud ega kavatse seda teha. 87 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 See on jura. 88 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Kuidas me jaksame advokaati palgata, ema? 89 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Ei jaksagi. 90 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Aga Alonzo Gladiatorist hoolitseb selle eest. 91 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Ta palus ainult sellest vaikida. 92 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hei, ema. 93 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Kõik laabub. 94 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Jah, laabubki. 95 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Nõustun su otsusega koju jääda. 96 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, vahel tuleb teha seda, mis on tiimile parim. 97 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Ent vahel tuleb teha seda, mis on sulle parim. 98 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Mis teoksil, semu? 99 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Ülejäänud mängijad keeldusid või ei vastanud mu sõnumile. 100 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Meie algviisik on bussis. 101 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Tean, et lubasime minna. 102 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Aga kontrollin lihtsalt üle, kas see ajastus on ikka sobiv. 103 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 See on vajalik. 104 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Ma ei tea, mida arvata. 105 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Vahest on see miskit, mida lapsed vajavad. 106 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Kogu austuse juures tean, mida mu laps vajab. 107 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Teeme ära. 108 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Hästi. 109 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hei, pea kinni. 110 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Mis teoksil? 111 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Mis teoksil, Royale? 112 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Hüva. 113 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Meie spordidirektor pole minust erilises vaimustuses. 114 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Tahad salvrätti? 115 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Ma ei vala pisaraid, aga ta võib mu vallandada. 116 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Ma ei hakka temaga töötamist igatsema, 117 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 kuid hakkan tundma puudust majast, mille ta meile andis. 118 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Mina ka. 119 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 MARYLANDI NOORTEVANGLA 120 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Aitäh, et meid külastate. 121 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Pean laskma Bettyl oma tööd teha. Otsi. 122 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Läks. Otsi. 123 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Lase käia. 124 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Pea kinni, tunnen teid. - Hei. 125 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Olen Phil Marksby, hr Carlos. - Rõõm näha, hr Phil. 126 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Rõõm näha. - Jah. 127 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Tere, hr Carlos. Olen Jace Carson. - Kuidas läheb, vennas? 128 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Hästi. - Mis teoksil, mees? 129 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Mis toimub, Ikey? 130 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Nägin sind viimati, kui olid põlvekõrgune põnn. 131 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Kuidas su perel läheb? 132 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Kõigil läheb hästi. - Fantastiline. 133 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Tähelepanu, see on John Carlos. 134 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Jah. - Ta osales 1968. a olümpial. 135 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Tahan, et vaataksite seda. 136 00:14:10,434 --> 00:14:14,313 See mees on paljudele meist kangelane. 137 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Vasak rusikas rahvushümni ajal üleval. 138 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Ta armastas kodumaad ja heitis sellele kinda. 139 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Hüva, laske käia ja tutvustage end. 140 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr Carlos, Naim Rahaim. - Hüva, vennas. 141 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Mul on suur au. - Jah. 142 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy, härra. - Hüva, vennas. 143 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Rõõm näha, vennas. 144 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Aitäh kõige eest. - Hästi, Nick. 145 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Aitäh, treener. 146 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Hüva. Tahan nüüd teilt midagi küsida. 147 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Kes on USA suurim vaimsete häirete ravi pakkuja? 148 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Jah, härra Phil. 149 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Vanglad. - Täiesti õige. 150 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Vanglad, arestimajad ja kinnipidamiskeskused. 151 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 Meie riigis on enamik vaimse häirega inimesi trellide taga. 152 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Meil on inimese kohta rohkem vangistatuid kui mistahes teises riigis. 153 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Ja praegusel hetkel 154 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 on kinnipidamisasutustes üle riigi rohkem mustanahalisi, 155 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 kui oli mustanahalisi orje enne kodusõda. 156 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Vanglasüsteemist on saanud uus istandus. 157 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Kas see kõlab probleemina? 158 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Jah. - Kindla peale. 159 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Need noormehed, kelle vastu täna mängite... 160 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 Siin sahistatakse, et nad teevad teile tuule alla. 161 00:15:32,808 --> 00:15:38,981 Tahan, et mõtleksite samamoodi, et teete neile tuule alla. 162 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Eks ole? 163 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Hüva, kutid. Tahan, et peate tänases mängus meeles järgmist. 164 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Võitjad sünnivad platsil. 165 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Tšempionid sünnivad väljaspool seda. 166 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Aitäh. - Jah, söör. 167 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Nüüd annan sõna seersant Hamptonile. 168 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Tere. - Tere. Hei. 169 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 Marylandi noortevanglas viibivad meessoost kinnipeetavad 170 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 vanuses 13-17 aastat. 171 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Ühelgi inimesel, kellega kokku puutute, pole mingisuguseid relvi 172 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 ja kohtute vaid noormeestega, 173 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 kes on hästi käitunud. 174 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Jagan teid rühmadesse ja külastate erinevaid klassiruume. 175 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Nagu hr Carlos mainis, 176 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 tahame, et me noormehed jõuaks tulevikus ülikooli, 177 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 nii et julgustame teid kaasa lööma. 178 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Eks ole? - Hästi. 179 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Aitäh. - Registreerime teid ära. 180 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Aitäh. 181 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy, 182 00:16:33,118 --> 00:16:38,081 rääkimata Jace Carsonist, astusid suurele lavale ja häbistasid Cedar Cove'i. 183 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Neli algviisiku mängijat võivad saada vangla- või tingimisi karistuse. 184 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Ja suur osa vastutusest langeb sulle, mu sõber. 185 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Kuidas ma siia puutun? 186 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Veensid nõukogu Ike'i peatreeneriks palkama. 187 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Olnuks ta parem eeskuju, 188 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 oleks saanud kogu asja kontrolli all hoida. 189 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 Võin siis eeldada, 190 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 et kaalud väljaviskamise plusse ja miinuseid. 191 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 - See asutus on tähtsam kui lapsed. - Miski pole lastest tähtsam. 192 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 See asutus on tähtsam kui need neli last. 193 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Eeldan, et nagu meilgi, on sul teisi, keda päästa. 194 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Marylandi ühendatud spordinõukogu 195 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 peaks asja üle võtma. 196 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Teame mõlemad, kui ranged nad on 197 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 ja kui viksina nad sportlasi näha tahavad. 198 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Kui Cedar Cove viskab välja Cedar Cove'i neliku, nagu neid kutsutakse, 199 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 või Gladiator sponsorlepingu tühistab, 200 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 mõjub see me mõlema kuvandile halvasti. Aga... 201 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Tahad spordinõukogust pahalase teha. 202 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Nad analüüsivad juhtumit, teevad otsuse nende mängimise kohta 203 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 ja me järgime seda? 204 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Ma usun, et nende konservatiivsete soovituste järgimine 205 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 on parem tegutsemisviis. 206 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Arvasin, et oled Swaggeri mängijate poolt. 207 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Olengi. Sada protsenti. 208 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Aga nagu sa ütlesid, mul on teisi, keda päästa. 209 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 „Mis saab edasi lükatud unistusest? 210 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Kas see kuivab kokku nagu rosin päikese käes? 211 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Või mädaneb nagu haav ja hakkab veritsema? 212 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Kas see haiseb nagu roiskunud liha? 213 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Või kattub suhkruvaabaga... nagu magus siirup? 214 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Vahest jääb rippu nagu raske koorem. 215 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Või see lihtsalt plahvatab?“ 216 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Mida üritab Langston Hughes selle luuletusega öelda? 217 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Kui inimesed ei saa võimalust oma elu korda seada, 218 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 võivad unistused kaduda. 219 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Ja kui unistused kaovad, võib kogu pask ogaraks kiskuda. 220 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Oled niigi ogar. 221 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Rahu. 222 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Aitäh. 223 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Märkasin, et üks meie külastaja tunneb Langston Hughesi üsna hästi. 224 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 On mul õigus? 225 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Vabandust. Jah. 226 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Mu ema luges mulle tema luuletusi, 227 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 kui ta kinni istus. 228 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Kas võin küsida, kui kaua ta vangistuses oli? 229 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Kaks aastat. 230 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Kas mäletad mõne luuletuse sõnu? 231 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Arvan küll. - Tahaksime kuulda. 232 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Ühine meiega. 233 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 „Poeg, ma ütlen üht. 234 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Mu elu pole olnud läikiv trepp. 235 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Selles on olnud naelu... 236 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 pinde, 237 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 katkiseid laudu, 238 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 ja kohti, mida ei katnud vaip. 239 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ent terve aja 240 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 ronisin ma üles, 241 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 vallutasin mademeid... 242 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ja pöörasin ümber nurkade 243 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 ning vahel jõudsin pimedusse, 244 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 kus pole iial valgust olnud.“ 245 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 „Nii et, poiss, ära pööra tagasi. 246 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Ära istu astmele, 247 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 sest sul on raske. 248 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Ära nüüd kuku... 249 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 sest ma kõnnin edasi, kallis. 250 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Ma ronin edasi 251 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 ja mulle pole elu olnud läikiv trepp.“ 252 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Tubli töö. Aitäh. 253 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Me õpilased on tulevased teadlased. 254 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Nad hakkavad tegelema taimekasvatuse ja päikeseenergiaga. 255 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 See semester töötavad nad sülemitega ja õpivad, kuidas mesilased Maad aitavad. 256 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 See on vapustav. 257 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Meie tunnid on kõige tõhusamalt keskuses vägivalda vähendanud. 258 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Kas tohib? Ta mängis mu tiimis. 259 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Kuidas läheb, treener? - Rõõm sind näha, Vince. 260 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Mis teoksil, Drew? Poiss. - Rõõm sind näha, Vince. 261 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hei. 262 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Üritasin sind kätte saada. 263 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Anna andeks. Ma tean. 264 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Seetõttu peate kritiseerima väidet, mitte inimest. 265 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Õpilased, meil on täna külalised Cedar Cove Prepist. 266 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Tervitame neid. 267 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hei. 268 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Kes teist väitlusklubi täht on? 269 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Täht? - Selleks on Royale. 270 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 See on meile haruldane võimalus. Õpime selles tunnis väitlemist 271 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 ja me ei saa võimalusi kellegi teiesugusega väidelda. 272 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Pidage. See on vist mingi arusaamatus. 273 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Liitusin väitlustiimiga sel semestril ja olen asendusliige, 274 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 ent keegi loobus ja olen nüüd kõneleja. 275 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Aga ma pole... - Cedar Cove'i asendusliige kuulub tippu. 276 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 See oleks meile harukordne võimalus, kui me õpilasega väitleksite. 277 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Mida arvate, Cedar Cove? 278 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Mulle tundub, et see pole palve. 279 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Jah. 280 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Hüva. Saite ettevalmistuseks märkmed. 281 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Väitluse teema on järgmine. 282 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Ameerika iseseisvuspäev peaks olema 1. jaanuaril 1863, 283 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 kuupäeval, kui allkirjastati orjade vabastamise otsus. 284 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes otsustas väidelda selle poolt. 285 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, sõna sulle. 286 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 See on kindel. Ameerika iseseisvuspäev peaks olema 1. jaanuaril 1863, 287 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 kui allkirjastati orjade vabastamise otsus. 288 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Kongressi raamatukogu info põhjal 289 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 kuulutati 4. juulil 1776 iseseisvusdeklaratsioonis, 290 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 et kolooniad eralduvad ÜK-st. 291 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Deklaratsioonis kuulutati: „Kõik inimesed on loodud võrdsetena.“ 292 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Kuid kõigil meestel ja naistel polnud seaduslikku õigust võrdsele kohtlemisele. 293 00:25:31,114 --> 00:25:37,788 Rahvusarhiivi info kohaselt kuulutati 1. jaanuaril 1863 orjad vabaks. 294 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tuhanded orjastatud inimesed said vabaduse ebaõiglases ühiskonnas, 295 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 kus meid peeti vaevu inimesteks. 296 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Afroameeriklased lahkusid istandustest 297 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 ja oma „peremeeste“ juurest. 298 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Ajaleht Pittsburgh Courier teatas, et saime ametlikult vabaduse. 299 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Ent meid koheldi endiselt halvasti ja meie õigusi eirati. 300 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Tegelikult varjati meie eest infot meie vabadusest. 301 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Siiski ei tähista me seda päeva seetõttu, et orjad viimaks vabanesid. 302 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Me tähistame seda päeva, sest orjad kuulutati vabaks. 303 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Aitäh. 304 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 305 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Kui saan järgmisel kuul vabadusse, tunnen kahetisi tundeid. 306 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Olgem ausad, ma ei pea siis Garyga istuma ja tema halba hingeõhku tundma. 307 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ent mu vend viibib selles asutuses. 308 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Sõna otseses mõttes mu lihane vend istub sealsamas. 309 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Mind vabastatakse hea käitumise eest. 310 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Teda mitte. 311 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Ja kui lähen koju, embab mind minu ema. 312 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Ent ta süda on endiselt murtud, 313 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 sest ta teine poeg ei tulnud koju. 314 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Kui kuulutati välja orjade nii-öelda vabastamine, 315 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 ei saanud tuhanded afroameeriklased sellest teada. 316 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 See uudis ei jõudnud nendeni. Ja seda tehti tahtlikult. 317 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 19. juunil 1865, kaks ja pool aastat pärast orjade vabaks kuulutamist, 318 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 kuulsid orjastatud aafriklased Texases esimest korda oma vabadusest. 319 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Mu oponendil on õigus, et kui Ameerika 1776. aastal Briti võimu alt vabanes, 320 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 ei saanud kogu Ameerika vabaks. 321 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Ta räägib endale vastu, kui soovib orjade vabaks kuulutamist 322 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 iseseisvuspäevana tähistada, 323 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 teades, et paljud meist ei näinud seda vabadust. 324 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Kas see on täpselt nagu mu venna ja minuga? 325 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Kuniks mu väikevend siin viibib... 326 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 pole ma tõeliselt vaba. 327 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Ja enne kui mustad ameeriklased 19. juunil uudist kuulsid, polnud nad seda samuti. 328 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 See on meie tõeline iseseisvuspäev. 329 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Me ei saa kuulutada vabadust, kuni oleme kõik seda teinud. 330 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - Aitäh. - Jaa! 331 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Hüva. Palun vaikust. 332 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Paistab, et mõne meelest võitis Marcus. 333 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Kindla peale. 334 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Nagu kõige puhul elus, pole kirg ainus oluline tegur. 335 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Tuleb olla ka distsiplineeritud. 336 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Tuleb olla valmis ja tuleb teada reegleid. 337 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, kas tsiteerisid mõnd allikat? 338 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Ma tsiteerisin ennast. 339 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Sa ei tsiteerinud ühtegi allikat ette antud materjalidest? 340 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Viimane lause. „Ei saa kuulutada vabadust, kuni oleme kõik seda teinud.“ 341 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Keda sa tsiteerisid? 342 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnsonit. 343 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Vabandage, hr Miller. Minu arust oli Marcus suurepärane. 344 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Ta ongi. 345 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Ometi läheb võit teile, hr Royale Hughes. 346 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Tänan Camdenit ja Margarite'i me võõrustamise eest. 347 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Oleme Cedar Cove'is suuri edusamme teinud. 348 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Me õpetajate seas on kaks afroameeriklast, 349 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 üks latiino ja üks Aasia päritolu ameeriklane. 350 00:30:02,886 --> 00:30:07,599 Meil on afroameeriklasest spordidirektor, afroameeriklasest korvpallitreener 351 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 ja afroameeriklasest nõustaja mitmekesisuse ja kaasamise teemal. 352 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Kui mu tütar üheksandasse klassi tuli, polnud ühtki afroameeriklasest õpetajat. 353 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Isegi hispaania keele õpetaja emakeel polnud hispaania keel. 354 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Ent nüüd peame olema endiselt juhtkujud oma kogukonna lastele. 355 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Kahjuks tähendab see, et peame rääkima neljast korvpallurist, 356 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 kes on üles tunnistanud kuriteo. 357 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 Cedar Cove'i nelik. 358 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Pea kinni, Nina. Nad ei müünud uimasteid. 359 00:30:39,089 --> 00:30:45,179 Nad olid minu arusaama järgi 14-aastased ja kaitsesid ahistatud tüdrukut. 360 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Aga nad ründasid meest põiktänaval. 361 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Peksid ta peaaegu surnuks 362 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 ja Jenna Carson tahab, et me nende kaitseks kirju kirjutaks. 363 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Kas olete videot näinud? See on üsna häiriv. Mis... 364 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Nüüd tean, miks mul pole iial mahti te koosolekule tulla. 365 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Te ei tea mu pojast mõhkugi. 366 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Keegi ei tahtnud sind solvata, Jenna. Inimesed avaldasid vabalt arvamust. 367 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Avaldan hea meelega oma arvamust teiesugustele isehakanud poosetajatele. 368 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carsoni keskmine hinne on B+. 369 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Ta käib pärast kooli trennis, harjutab pärast trenni 370 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 ja peab veel õppima. 371 00:31:32,559 --> 00:31:37,564 Lisaks töökusele teeb temast neetult hea inimese tema suur süda. 372 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Ja tema armastus sõprade vastu. 373 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Teil pole aimugi, mida ta on elus kogenud, et siia jõuda. 374 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Võite mida iganes tema tiimikaaslastest rääkida. 375 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Võite temast mida iganes rääkida. Võite minust mida iganes rääkida. 376 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Ja kui te seda teete, mu kekutavad vennad ja õed, 377 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 ärge unustage mu musta perset suudelda. 378 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, oota. Oota. Jenna. 379 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, oota. Ole nüüd. - See oli ebavajalik. 380 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 - Oota. - Sa pole parem kui ülejäänud. 381 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Oota. Pea kinni, sõsarake. Pole mõtet sedasi ärrituda. 382 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Kuidas palun? 383 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Oleme siin, sest soovime oma lastele head. 384 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Eks ole? Usu või mitte, kuid hoolin kõigi lastest. 385 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Hoolin sinu lapsest. 386 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Ta on mu poja vastu hea olnud. Ta on CJ eest hoolitsenud. 387 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Aitäh. Olen selle eest tänulik. 388 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Jah. 389 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Kahjuks kõiki sündmusi arvestades 390 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 ei usu ma, et tal Cedar Cove'is kõik laabub. 391 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Aga las ma teen paar kõnet 392 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 ja vaatame, kas suudan talle sobiva kooli leida. 393 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hei, vanaema. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Kas saatsid treenerile mu video? 395 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Kas Shaun lisas muusika? 396 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Ilma roppusteta? Ma ei taha videole mingit roppu paska. 397 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Jah, proua. 398 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Ma valin edaspidi sõnu. 399 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Pärast tänast mängu 400 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 saame talle öelda, et tegin Swaggerile tuule alla. 401 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Teen seda. Armastan sind samuti. 402 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Olete valmis papi letti laduma? 403 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Mees, teil köetakse persed kuumaks. 404 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Pane siis raha mängu. 405 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Vean krõpsupaki ja karbitäie küpsiste peale kihla, et kaotate. 406 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Ei, mees. 407 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Veame nädala jagu kõneaja peale kihla. 408 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Kui me võidame, kannate selle raha minu arvele. 409 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Kui teie võidate, teen ma sama. 410 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Hästi, nõus. 411 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Kokku lepitud. 412 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Mida sa arvad? 413 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 See on kaunis. 414 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Vihma hakkab sadama. 415 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Tundub päikeseline. 416 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Armastan vihma. Vihm peseb kõik maha ja saame otsast alustada. 417 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Rõõm oli tutvuda, Nico. 418 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Kui viimased paar kooli meid külastasid, 419 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 vahetasid nende treenerid ja hr Carlos kohad. 420 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Mida te öelda tahate? 421 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Nende treenerid juhendasid noortevanglat 422 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 ja hr Carlos juhendas külalisi. 423 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Siis saavad mu kutid teistsugust häält kuulda. 424 00:36:09,962 --> 00:36:13,215 Ja Swagger saab võimaluse elavalt legendilt õppida. 425 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Teeme ära. 426 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Vinge, vennas. - Hüva. Lähme siis. 427 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Hüva, Ikey. Läki. 428 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Oled valmis? - Läheb lahti. 429 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Hüva. 430 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Tagasi. 431 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Mis teoksil? - Rõõm näha. 432 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Jaa. - Vince. Mis teoksil? 433 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Vennad. 434 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Mis teoksil, vennas? Rõõm näha. - Rõõm näha, vennas. 435 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Hästi. Mis teoksil, mees? 436 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hei, mis teoksil, Vince? - Teen sulle ära. 437 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Eks näis. 438 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Hei, Mus. 439 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Sain aru. Teeme ära. 440 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Liiga lihtne. 441 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Mees, olen seda terve nädala oodanud. 442 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Või nii? 443 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 444 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 445 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 Kaua möödas on? 446 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 Mängisime kolm aastat tagasi koos ABO-s? 447 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Jah, midagi sellist. Olid seal paremuselt teine kutt. 448 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Ogar jutt. 449 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Näitan sulle täna. 450 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Olen siinsamas. 451 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Hüva. 452 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Oled valmis? - Alati valmis. 453 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Mustad sinna. - Läks! 454 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Valged sinna. 455 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Loodan, et oled valmis. 456 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Loodan, et oled valmis. - Anna tulla. 457 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Võta ta kinni! 458 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Olen muutunud, Jace. 459 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 Sa tead seda. 460 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Anna tulla. Meie rünnak. 461 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Tule siia, väikevend. - Suhtleme! 462 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Vabandust. 463 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Küljele! Vaata küljele. - Näita talle, Jace! 464 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Tee talle ära. 465 00:38:27,850 --> 00:38:30,102 {\an8}Jace, anna tuld. Liigume. 466 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Kuule. Sa oled liiga kerge. 467 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Pall. 468 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Rääkige omavahel. 469 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Jaa, Vince! - Läks! 470 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Anna minna. 471 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Andke tulla. 472 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Minu viga. 473 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Jaa, vennas. 474 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Viska peale. 475 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hei. Rääkige omavahel. 476 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Tead, mis on siin üks hea asi? 477 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Mis? - Sain oma vana numbri tagasi. 478 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Pead mulle näitama. 479 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Anname tuld! Edasi! 480 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hei, võidad selle kihlveo. 481 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Edasi. Sööda suurele. Sööda suurele alla! 482 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Sööda talle. - Anna minna, vana. 483 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Edasi, kutid! 484 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Edasi! 485 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Liigu! 486 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}KODU 60 - KÜLALINE 59 487 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 All tuleb paremini kaitsta. Kaitse paremaks. 488 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hei! Võtke laiali. 489 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Eluga. - Olen siinsamas. 490 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Jälgi 21-e! - Läks! Himuga! 491 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Jälgi 21-e! 492 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Nüüd tuleb päriselt „minu viga“. 493 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Keskenduge. 494 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hei, kaitse! 495 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Viis sekundit! 496 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, oota. 497 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hei, siin. Siin. - Kaitse. 498 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Sinna! Kaitse! 499 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Tagasi, tagasi. - Pane ära. 500 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 {\an8}- Edasi! - Ära tegime. 501 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 {\an8}Swaggeri võit. 502 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Lubasime vaatemängu. 503 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Olid tubli. Hästi. 504 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Edasi. 505 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Jaa. - Jaa. 506 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Tubli töö. 507 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Jah, söör. 21. 508 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Mida me teeme? 509 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Me pidime kõva avalduse tegema. 510 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 See on pask! 511 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hei. Rahu. - See oli meie võimalus! 512 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - See oli me võimalus. - Pagan. 513 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Rahu. Tegelen temaga. 514 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Miks sa mulle lähened? Tõmba tagasi. - Rahu. Nad on mu vennad. 515 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Nad on mu vennad. - Rahu. Kõik on hästi. 516 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Mängisime sinuga võrdselt. Oled tegija. 517 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Kõik hästi, vennas. - Hüva. 518 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Olete head. Ägedad tüübid. Ole nüüd. 519 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Pane edasi. 520 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Tahtsin öelda, et see oli fantastiline nädalavahetus. 521 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Mängisite vinge mängu. 522 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Õppisin, et olenemata sellest, kas oled vangistatud või vaba, 523 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 oleme kõik üks. 524 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Oleme vaimus ja südames vabad. 525 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Minult küsitakse, miks ma rusikas õhus pilti ei tee, 526 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 ja ma vastan, et kuna olen ise rusikas. 527 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Tahan täna sisendada seda kõigile mängijatele. 528 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Te olete nüüd rusikas. Hoidke seda tugevana. Olge selle üle uhked. 529 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Rusikas tähendab ühendamist. Ühtsust. Aitäh. 530 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Tõstame rusikad. 531 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Selge. Teeme nüüd seda? 532 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Anna tulla. - Anna tulla, Mus. 533 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Hüva, teeme ära. Teeme ära. Kuulake. 534 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Trellid, täpselt nagu vanglas 535 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Kohas, kus meid hoitakse Nii tõmmusid kui musti 536 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Nad teenivad noormeeste pealt Ahelais kehad 537 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Ent mõte jookseb vabalt 538 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Aeg tiksub Vaatan Big Beni 539 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Sest kui ma ringi liigun Ei karda ma vopsu saada 540 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Ajan miljoni kokku Tõstame latti 541 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Me loome trende Ajame miljoneid kokku 542 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Aga vahepeal Loon vabal ajal riime 543 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Olen oma vendadega 544 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah kaitseb meid Noorte mured 545 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Me järgime zen'i õpetust 546 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Mediteerime, ei vihka Ei vaidle 547 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 Me eneseuhkus paistab veel 548 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Me eneseuhkus paistab veel - Oot. 549 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Tehke mulle biiti. 550 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Lugesin täna kirja See tegi südame soojaks 551 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Seitse naela, kuus untsi On mu sündinud ime 552 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Arvasin, et teadsin, mis on õnn Nüüd olen targem 553 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Jumal kinkis mulle poja Olen õnnistatud igaveseks 554 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Olen nüüd musterkodanik Ongi kõik 555 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 MJ elustiil, ei mingit pättust 556 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Astun uude ellu Täis salvega 557 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 See on minu eesmärk Siht on silme ees 558 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, kuulan sind. Mis uudist? 559 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Lubasin helistada, kui lõpetame. Praegu on paus. 560 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Hüva, aga mida nõukogu räägib? 561 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Te ikka mõistate, et kui Crystal Jarrett Instas ülekannet tegi, 562 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 sai ta miljon vaatajat? Üks miljon. 563 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 Rääkimata publiku hulgast Hilltop Centrali mängul. 564 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Terve hunnik mustanahalisi õpilasi kogu DMV-st tuli kohale. 565 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 Prokuratuur upub kirjadesse, mis toetavad Jace Carsonit ja ta kaaslasi. 566 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Te ei tahaks valet poolt valida, ega ju? 567 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr Emory Lawson paistab arvavat, et olete samas paadis. 568 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Meil on kindlam, kui ta sedasi mõtleb. 569 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Tiff, sa tunned mind. 570 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Sa tead, et ma ei taha üle piiri astuda, aga... 571 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Ära siis astu. Nagu ütlesin, annan teada, kui otsus on tehtud. 572 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 573 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 See on päris hea, mees. 574 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Jah, sest sa ei pea seda iga päev sööma. 575 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Jah. Seetõttu on meil see. 576 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Kas see on mumbokaste? - Kindla peale. 577 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Segad veidi ketšupit barbecue-, tšilli- ja õunakastmega. 578 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Ja põmaki, mumbo on valmis. - Ei. 579 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Vennas, ajad pada. - Ei. 580 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Pole võimalik. Oot. - Räägin teile. 581 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Poiss ajab pada. - Segane. 582 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Veidi seda. 583 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Õunakastet ei tohi unustada. 584 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Hüva, las ma proovin. 585 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Jah. - Ei. 586 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Ausõna. Maitseb nagu kiirtoidukas. 587 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Jaa! - Proovin. 588 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Võta seda. 589 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Ta ei aja pada! 590 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 591 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Pead vastu? 592 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Jaa. Kuule, tean, et vedasin sind alt. 593 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Vedasin kõiki alt. 594 00:48:28,450 --> 00:48:34,414 - Ma ei tahtnud, et te mind siit leiate. - Vince, tunnen, et vedasin sind alt. 595 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Tegin rumalaid asju, treener. 596 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Meil olid näpud põhjas. Mina ja mu... 597 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Kuula mind. Sa ei pea mulle seda selgitama. 598 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Eks ole? - Hüva. 599 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Kui kaua veel siin oled? 600 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Kolm kuud. 601 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Kui saan 18, suunatakse mind Patuxenti. 602 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Siis olen veel aasta seal. 603 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Ära oma treenerit eemale tõrju, 604 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 tead küll. 605 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Kirjutan sulle ja vaata, et vastad mulle. 606 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Jah. 607 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Kuula mind, Vince, 608 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 ma tunnen sind. 609 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Ja sa pole oma suurim viga. 610 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Neetud, treener. See tõesti tähendab mulle midagi. 611 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Mul on hea meel. 612 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Hea küll. 613 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Mul on kuus kuud jäänud. - Hüva, hästi. 614 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Oled juba tegija, 615 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 aga saad alles jäänud aega kasutada, et treenida ja treenida. 616 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Kui siit välja saad... - Ei. 617 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Mu korvpallikarjäär... 618 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Ma ei talu eriti stressi. 619 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Täna talusid seda üsna hästi. 620 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 See või? Mees, see oli tühiasi. 621 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Ära mõnita mind. 622 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Ütles, et me oleme tühiasi. 623 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Kas olete South Plainsi kolledžist kuulnud? 624 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 See on kolledž Texases. Seal tehakse häid asju. 625 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Nad tahavad mind pärast vabanemist näha. 626 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Ah nii? Palju õnne. 627 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Aitäh. Kas saate minu eest kosta? 628 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Sinu hüppevõime ja tiheda kaitsega? Teen seda. 629 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hei, tiim. Kas kannate kõik dollari mu telefonikontole? 630 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Läheb lahti. 631 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Alati kerjab midagi. 632 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Räägin tõsiselt. 633 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Panustasin nädala jagu kõneaega mängule. 634 00:50:37,329 --> 00:50:41,333 - Ma ei saa nädal aega mitte helistada. - Kuidas see meisse puutub? 635 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Igati. Mis mõttes? See jama tekkis kaotuse pärast. 636 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hei, mees, kannan sulle kolm dollarit. 637 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Aitäh, D. 638 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hei, Vince, aga sina? 639 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Ma pean oma kontolt vaatama, kas ema ülekanne on tulnud. 640 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Seersant Hampton? 641 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Teoreetiliselt, kui külaline tahaks kellegi arvele raha kanda, 642 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 et ta saaks telefoni kasutada, siis kas see on võimalik? 643 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Teoreetiliselt jah. 644 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Külalised saavad seda väljapääsu juures teha. 645 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Mu toidus on putukas. 646 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Kes selle pasa sinna pani? Kes seda tegi? 647 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Jou, D. Rahu. - Rahu. 648 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Toome sulle uue kandiku. - Mul pole enam kõht tühi. 649 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Ilmselt seda nad soovisidki. 650 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Et ma pärast mängu nälgiksin. - Hei. 651 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Mees, see on kuradi jura. 652 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hei! - Rahu. 653 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Ole nüüd. - Mida? 654 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, istu. - Minuga kogu aeg jamatakse! 655 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Miks nii? - Deandre, rahune. 656 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Mees, lase lahti. Lase... Jäta rahule. 657 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Ei. Mida te teete? - Jou! Mida te teete? 658 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - See pole vajalik. Laske lahti. - Tagasi. See on tema kaitseks. 659 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - See on täielik jura. - Jace, aitab! 660 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Mees. 661 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Ära lase endale nii teha. 662 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Ära lase neil su hinge võtta, Jace Carson. 663 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Kui nad arvavad, et suudavad, siis nad teevad seda. 664 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Mind on 12. eluaastast saati ravimite mõju all hoitud. 665 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Aga ma võitlen edasi. 666 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Ma võitlen edasi! 667 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 668 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Ma ei tahtnud, et päev sedasi lõpeb. 669 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Tahan teid tänada. Olen teile tänulik. 670 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Rohkem, kui ette kujutate. Aitäh. 671 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Siin ruumis paremat kätt, poja. 672 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Paps. 673 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hei. 674 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Ma... 675 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Ma pole oma kufi't kandnud nagu vanasti. 676 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Märkasin seda. Aga ainult selle kandmine ei tee sinust head moslemit. 677 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Ma tean. Lihtsalt... 678 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 pärast kõike juhtunut... 679 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ei teadnud ma, mida ma usun. 680 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Ma mõistan. 681 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Sa ütlesid mulle, et olen siin põhjusega. 682 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Jah. 683 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Sa ütlesid, et ma suudan midagi ära teha. 684 00:54:52,960 --> 00:54:56,338 - Aga kui ma kaotan sellesse usu? - Siis kaotame kõik. 685 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Ma tahan palvetada. 686 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Mina ka, poeg. 687 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 688 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 689 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Me kiidame sind, Allah. Me anume sind, Allah. 690 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Oled kombes? 691 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Tundsin vihmapiisku. 692 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Asume teele. 693 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Halloo. 694 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Oled kindel? 695 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Oot. 696 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Hüva, kas saad selle mulle saata? 697 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Hüva. 698 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Rääkisin just Alonzo Powersiga. 699 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Ta suhtles teie vanematega ja prokurör otsustas süüdistust mitte esitada. 700 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Nad tahavad, et teeksite üldkasulikku tööd, 701 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 kuid te ei lähe vangi. 702 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Ja „Marylandi ühendatud spordinõukogu 703 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 keelas teile korvpalliga seotud tegevused.“ 704 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 „Siiski, kui te palute oma tegude eest vabandust... 705 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 võetakse keeld kohe maha.“ 706 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Olete vabad. 707 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Lähme koju. 708 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Anname minna! 709 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Jaa, vihma sajab! Pese kõik maha! 710 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Pese kõik maha! Vihma sajab! Anname minna! 711 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Hüva, Nico. Lähme. - Anname minna! 712 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Anname minna! 713 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Tõlkinud Vova Kljain