1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hoi, mijn naam is Armond Collins... 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 ...en mijn keus is gevallen op de University of Southern California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 {\an8}Armond Collins - 17 jaar Aanvaller - 11 rebounds per wedstrijd 4 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Ik ben Tyriq Williams en ik ga spelen voor de University of Virginia. 5 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 Tyriq Williams - 17 jaar 21 punten per wedstrijd 6 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Mijn naam is Ramel Evans... 7 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 ...en ik ga spelen voor de CBA... 8 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...in China. 9 00:01:34,678 --> 00:01:38,223 {\an8}Ramel Evans - 16 jaar 18 punten per wedstrijd 10 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hé, alles goed? Ik ben Deandre Wright... 11 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 ...en ik ga misschien naar de University of Texas of Georgetown. 12 00:01:59,703 --> 00:02:02,539 Of Indiana State. Ik laat het nog wel weten. 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,461 Weten jullie wel wie ik ben? Weten jullie dat? 14 00:02:07,461 --> 00:02:11,507 Blijf van me af, man. Toe. Dit klopt niet. 15 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Blijf van me af. 16 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Laat me gaan. 17 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Laat me gaan. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}Deandre Wright 27 punten per wedstrijd 19 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, alles oké? 20 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Wat houdt dat überhaupt in? 21 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Ik snap het. 22 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Gisteravond deden Phil, Drew en Musa een bekendmaking. 23 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Ik heb 't gehoord. 24 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 M'n handlangers. 25 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Jullie zijn echt dom geweest. 26 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Niet per se dom, maar zeker niet slim. 27 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Je wordt nog eens beroemd. Die post op Instagram is een miljoen keer bekeken. 28 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Iedereen doet alsof het hele gebeuren met m'n coach een lachertje was. 29 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Dat is het niet. 30 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Nooit geweest. 31 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 We spelen vandaag een demowedstrijd. 32 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Het Swagger DMV-programma zit achter de organisatie. 33 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 M'n school is er niet bij betrokken, dus ik mag spelen. 34 00:05:36,044 --> 00:05:41,049 Dit wordt misschien wel de laatste keer dat we samen spelen. 35 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 En 't juridische gedoe dan? 36 00:05:44,428 --> 00:05:50,517 M'n moeder wil 't OM bestoken met brieven. Gladiator heeft een topadvocaat geregeld. 37 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 En ik probeer het allemaal een beetje los te laten. 38 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 Heel goed, Jace. 39 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Ik moet gaan. 40 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Over beroemd zijn gesproken, ik heb je sekstape gezien. 41 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Dat zoenfilmpje? 42 00:06:13,916 --> 00:06:18,337 - Ach, dat is alweer verleden tijd. - Heeft ze je hart gebroken of zo? 43 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Als ik een gebroken hart wil, weet ik waar ik moet aankloppen. 44 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Hoe bedoel je? 45 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Neem me niet kwalijk? 46 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Na het tweede jaar wilde jíj wat meer afstand. 47 00:06:34,019 --> 00:06:38,524 Alleen maar omdat jij je wat meer op basketbal wilde focussen. 48 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Maar ik ben blij dat alles op rolletjes loopt met... 49 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Juist. 50 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Ja. Het werd allemaal wat veel. Dus we zijn tijdelijk uit elkaar. 51 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 We liepen nogal in de kijker. 52 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 Da's niet voor iedereen. 53 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Knallen, oké? 54 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 Altijd. 55 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Morgen, coach Meg. - Morgen. 56 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Coach Ike. - Morgen. 57 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Zoek maar een plekje uit. 58 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Bedankt. 59 00:08:05,110 --> 00:08:08,822 Je vader en ik hebben liever niet dat je gaat. 60 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Wat school vindt, boeit me niet. 61 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Dit is m'n team. 62 00:08:14,286 --> 00:08:18,749 - Dit is juist het moment om ze te steunen. - Ze spelen in een gevangenis. 63 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Misschien komen ze daar zelf terecht. 64 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Het is een detentiecentrum. - Het is 'n zinkend schip. 65 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Je gaat niet. 66 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 De bus vertrekt zo. 67 00:08:36,808 --> 00:08:39,686 - Je weet wat ik ervan vind. - Het slaat nergens op. 68 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Ik heb liever niet dat je met hen optrekt. 69 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Het zijn wel m'n vrienden. - Dat heb ik liever ook niet. 70 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Jammer dan. 71 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Ik ga spelen. 72 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Ik ga dat toestemmingsformulier niet ondertekenen. 73 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Wat een gezeik. 74 00:08:59,957 --> 00:09:03,418 - Kunnen we wel een advocaat betalen, mam? - Nee. 75 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Maar Alonzo van Gladiator Sneakers regelt het voor ons. 76 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 We moeten het alleen wel stilhouden. 77 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hé, mam. 78 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Het komt allemaal wel goed. 79 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Ja, inderdaad. 80 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Goed dat je thuisblijft. 81 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, soms moet je de belangen van het team vooropstellen. 82 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Maar soms die van jezelf. 83 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Alles goed? 84 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 De rest heeft afgezegd of niet gereageerd. 85 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 We hebben onze startspelers. 86 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 We hebben toegezegd. 87 00:10:37,262 --> 00:10:42,809 - Maar doen we hier nu goed aan? - Ik geloof van wel. 88 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Ik weet het niet. 89 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Misschien hebben de jongens dit wel nodig. 90 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Met alle respect, ik weet wat mijn zoon nodig heeft. 91 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 We gaan ervoor. 92 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hé, wacht even. 93 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Hé, coach. 94 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Hé, Royale. 95 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Onze sportdirecteur is niet bepaald fan van me. 96 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Och, zakdoekje? 97 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Nee hoor, maar misschien ontslaat-ie me wel. 98 00:11:57,843 --> 00:12:02,681 Ik ga hem niet missen, maar dat grote huis waarin we mochten wonen wel. 99 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Ik ook. 100 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 JEUGDINRICHTING MARYLAND 101 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Fijn dat jullie er zijn. 102 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Maar Betty moet eerst even haar werk doen. Zoek. 103 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Toe maar. Zoek. 104 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Toe maar. 105 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 Wacht eens even, u ken ik. 106 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Ik ben Phil Marksby, Mr Carlos. - Aangenaam. 107 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 Leuk u te ontmoeten. 108 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hallo. Ik ben Jace Carson. - Alles goed? 109 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Mooi. - Alles goed? 110 00:13:48,787 --> 00:13:52,624 Hé, Ikey. De vorige keer dat ik je zag, was je nog maar drie turven hoog. 111 00:13:53,917 --> 00:13:57,087 - Hoe is het met je gezin? Super. - Helemaal top, meneer. 112 00:13:57,087 --> 00:14:02,968 Hé, allemaal. Dit is John Carlos, oké? Hij deed mee aan de Spelen van 1968. 113 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 Goed, ik wil dat jullie even hiernaar kijken. 114 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Voor velen van ons is deze man een ware held. 115 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Z'n linkervuist in de lucht tijdens het volkslied. 116 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Hij wilde z'n land wakker schudden. 117 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Oké, stel jezelf maar voor. 118 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Oké, makker. Oké. 119 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 Musa Rahaim. Wat een eer. 120 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Oké, makker. 121 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Aangenaam, makker. 122 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 Nick Mendez. Bedankt voor alles. 123 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Bedankt. 124 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Oké. Ik wil jullie een vraag stellen. 125 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Wat is de grootste ggz-instelling in de VS? 126 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ja, Phil. 127 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Gevangenissen. - Klopt. 128 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Je hebt gevangenissen, huizen van bewaring en detentiecentra. 129 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 In dit land zitten de meeste mensen met een psychische stoornis achter de tralies. 130 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Per hoofd van de bevolking zitten er hier ook meer mensen vast dan waar dan ook. 131 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 En op dit moment... 132 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 ...zitten er in de gevangenissen meer zwarte mensen... 133 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 ...dan dat er vóór de Burgeroorlog tot slaaf gemaakt waren. 134 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Het gevangeniswezen is als het ware de nieuwe plantage. 135 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Is daar wat mis mee? 136 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Ja. - Absoluut. 137 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 De jonge mannen tegen wie jullie gaan spelen... 138 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 Het gerucht gaat dat ze jullie willen inmaken. 139 00:15:32,808 --> 00:15:38,981 Dus ik wil dat jullie ook je best gaan doen om hen in te maken. 140 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Oké? 141 00:15:40,524 --> 00:15:45,362 Oké, ik wil dat jullie één ding goed onthouden. Winnaar word je op het veld. 142 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Kampioen word je daarbuiten. 143 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Bedankt. - Juist. 144 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 En nu geef ik het stokje over aan brigadier Hampton. 145 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 In deze jeugdinrichting worden jongens ondergebracht... 146 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 ...in de leeftijd van 13 tot 17 jaar. 147 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 De mensen met wie jullie in contact komen, hebben geen wapens... 148 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 ...en mogen aan deze dag deelnemen wegens goed gedrag. 149 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Jullie gaan straks in groepjes bij een paar klasjes langs. 150 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Zoals Mr Carlos al zei, willen we dat ze gaan studeren... 151 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 ...dus doe vooral mee. 152 00:16:22,149 --> 00:16:25,402 - Oké? Ga jullie maar inschrijven. - Oké. 153 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Bedankt. 154 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy en... 155 00:16:33,118 --> 00:16:38,081 ...Jace Carson zochten de aandacht op en brachten Cedar Cove in verlegenheid. 156 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Vier van onze startspelers kunnen in de bak belanden. 157 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 En jij bent voor een groot deel medeverantwoordelijk. 158 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Hoezo dat? 159 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Jij zorgde ervoor dat Ike aangenomen werd. 160 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Met een beter rolmodel was dit niet zo uit de hand gelopen. 161 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Ik maak hieruit op dat je overweegt ze van school te sturen. 162 00:17:00,646 --> 00:17:04,107 - Deze instelling gaat boven de leerlingen. - Niets gaat daarboven. 163 00:17:04,107 --> 00:17:10,656 Wel boven die vier leerlingen. Je wil vast ook anderen voor een ondergang behoeden. 164 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Het bestuur van de MUA moet hierin de leiding nemen. 165 00:17:23,126 --> 00:17:28,590 We weten allebei hoe streng ze zijn. Ze eisen heel veel van hun atleten. 166 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Als Cedar Cove de Cedar Cove-vier van school stuurt... 167 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 ...of als Gladiator de sponsoring stopzet... 168 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 ...levert dat ons beiden slechte pr op. Maar... 169 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Je wil het op de MUA afschuiven. 170 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Zij doen onderzoek en nemen een beslissing... 171 00:17:49,736 --> 00:17:54,032 - ...en wij volgen hen daarin? - Hun conservatieve aanbevelingen opvolgen... 172 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 ...is de beste optie. 173 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Stond jij niet aan de kant van de spelers? 174 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Absoluut. 175 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Maar ik moet immers anderen voor een ondergang behoeden. 176 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 'Wat als een droom opgeschort wordt? 177 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Droogt die dan op, als een rozijn in de zon? 178 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Of blijft die etteren als een zweer, om dan open te barsten? 179 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Stinkt die naar rottend vlees? 180 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Of komt er een korst op, zoals bij versuikerde honing? 181 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Of drukt die op je, als een zware last? 182 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Of ontploft die?' 183 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Wat wilde Langston Hughes daarmee zeggen? 184 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Als mensen geen kansen krijgen of hun leven niet op de rails krijgen... 185 00:19:34,216 --> 00:19:39,888 ...raken ze hun dromen kwijt. Dan kan alles flink in het honderd lopen. 186 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 - Jij bent niet helemaal honderd. - Rustig. 187 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Bedankt. 188 00:19:47,646 --> 00:19:51,859 Een van onze bezoekers is vertrouwd met Langston Hughes. Ja, toch? 189 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Sorry. Ja. 190 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 M'n moeder las z'n gedichten aan me voor... 191 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 ...toen ze in de bak zat. 192 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Mag ik vragen hoelang ze vastzat? 193 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Twee jaar. 194 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Zou je wat regels uit je hoofd kunnen opzeggen? 195 00:20:15,799 --> 00:20:19,803 - Ik denk het wel. - Laat maar horen dan. Kom erbij. 196 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 'Nou, zoon, ik zeg je: 197 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 het leven is voor mij geen kristallen trap geweest. 198 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Er waren spijkertjes... 199 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ...en splinters... 200 00:20:54,129 --> 00:20:58,050 ...en losgerukte planken, stukken zonder tapijt. 201 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Maar ik bleef... 202 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 ...klimmen... 203 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 ...van trede naar trede... 204 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ...de wendingen volgend... 205 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 ...en soms liep ik in het duister... 206 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 ...dat nooit licht had gekend. 207 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 Dus jongen, je mag niet omkeren. 208 00:21:32,876 --> 00:21:37,339 Je mag niet bij de pakken neerzitten, als het zwaar wordt. Je mag niet vallen... 209 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 ...want ik blijf doorgaan. 210 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Ik blijf klimmen... 211 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 ...en voor mij was het leven nooit een kristallen trap.' 212 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Goed gedaan. Bedankt. 213 00:22:24,094 --> 00:22:29,141 Dit zijn wetenschappers in de dop. Ze tuinieren, werken met zonne-energie... 214 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 ...en dit semester leren ze welke rol bijen vervullen. 215 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Fantastisch. 216 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Niets houdt hier de gemoederen zo goed in toom als onze lessen. 217 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Mag ik? Hij speelde in m'n team. 218 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Hoe gaat het, coach? - Fijn je te zien, Vince. 219 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Hé, Drew. Gozer. - Echt fijn je te zien, Vince. 220 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Ik heb nog gebeld. 221 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Luister, het spijt me. Ik weet het. 222 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Daarom moet je ingaan tegen uitspraken, niet mensen. 223 00:23:28,158 --> 00:23:32,412 Jongens, we hebben bezoek van Cedar Cove Prep. Heet ze maar welkom. 224 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Dus, wie van jullie is de ster van de debatclub? 225 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Ster? - Dat is Royale. 226 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Dit maken we niet vaak mee. Dit is onze debatles... 227 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 ...en we debatteren nooit met iemand van jouw kaliber. 228 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Wacht even. Dit moet een misverstand zijn. 229 00:23:54,059 --> 00:23:58,564 Ik zit pas net bij het debatteam en ik sta reserve, maar er is iemand gestopt... 230 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 Zelfs dan hoor je bij 't neusje van de zalm. 231 00:24:02,025 --> 00:24:06,613 Zou je met een van onze leerlingen willen debatteren? Zeg het maar, Cedar Cove. 232 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - Volgens mij is het niet echt een vraag. 233 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Oké. Jullie hebben je aantekeningen. 234 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Het onderwerp is: 235 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 de Onafhankelijkheidsdag van de VS zou 1 januari 1863 moeten zijn... 236 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 ...toen de Emancipatieproclamatie werd ondertekend. 237 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes gaat de stelling verdedigen. 238 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, het woord is aan jou. 239 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Helder. De Onafhankelijkheidsdag van de VS zou 1 januari 1863 moeten zijn... 240 00:25:10,010 --> 00:25:14,014 ...toen de Emancipatieproclamatie werd ondertekend. Volgens bronnen... 241 00:25:14,014 --> 00:25:19,811 ...luidde de Onafhankelijkheidsverklaring de afscheiding van Groot-Brittannië in. 242 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Het decreet luidde: 'Alle mensen zijn gelijk geschapen.' 243 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Maar mannen en vrouwen hadden nog niet het recht op gelijke behandeling. 244 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Volgens de National Archives werd op 1 januari 1863... 245 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 ...de Emancipatieproclamatie aangekondigd. 246 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Duizenden tot slaaf gemaakte mensen verkregen vrijheid in een samenleving... 247 00:25:42,459 --> 00:25:46,380 ...die ons niet als volwaardige mensen zag. Afro-Amerikanen vertrokken... 248 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 ...en gingen weg bij hun 'slavenhouders'. 249 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 In de Pittsburgh Courier staat dat we wettelijk vrij waren. 250 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Maar onze rechten werden ons nog steeds ontzegd. 251 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 De notie van onze eigen vrijheid werd ons ontzegd. 252 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Maar we vieren deze dag niet omdat we ook echt onze vrijheid kregen. 253 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 We vieren deze dag omdat onze vrijheid werd afgekondigd. 254 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Bedankt. 255 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 256 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Mijn vrijlating heeft leuke en minder leuke kanten. 257 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Ik hoef dan immers niet meer naast Gary met z'n stinkadem te zitten. 258 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Maar mijn broer zit hier ook. 259 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Mijn biologische broer zit letterlijk voor m'n neus. 260 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Ik kom vrij wegens goed gedrag. 261 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Hij niet. 262 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Straks word ik omhelsd door m'n moeder. 263 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Maar ze zal nog steeds verdrietig zijn, omdat haar andere zoon er niet is. 264 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Toen onze zogenaamde emancipatie werd afgekondigd... 265 00:27:21,058 --> 00:27:27,356 ...kregen duizenden dat niet te horen. Het nieuws bereikte hen niet. Met opzet. 266 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Op 19 juni 1865, tweeënhalf jaar na de afkondiging van de emancipatie... 267 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 ...hoorden Afrikanen in Texas pas voor het eerst dat ze vrij waren. 268 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 De tegenpartij heeft gelijk: Amerika had zich ontdaan van de Britse heerschappij... 269 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 ...maar was nog niet vrij. 270 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Hij spreekt zichzelf tegen door te zeggen dat we de proclamatie vieren... 271 00:27:51,588 --> 00:27:56,176 ...als onderdeel van onze onafhankelijkheid, terwijl die velen ontzegd werd. 272 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Zie je de gelijkenis met mij en m'n broer? 273 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Zolang mijn broertje hier zit... 274 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ...ben ik niet echt vrij. 275 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 En tot 19 juni waren zwarte Amerikanen dat ook niet. 276 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Dat is de dag van onze ware onafhankelijkheid. 277 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Want we kunnen onszelf niet vrij verklaren totdat we allemaal vrij zijn. 278 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Dank jullie wel. 279 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Oké. Even stil zijn. 280 00:28:48,729 --> 00:28:52,024 - Jullie dichten Marcus de winst toe. - Echt wel. 281 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 In het leven draait het niet alleen om de hartstocht. 282 00:28:57,988 --> 00:29:04,494 Je moet ook gedisciplineerd zijn. Je moet voorbereid zijn, de regels kennen. 283 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, heb jij bronnen aangehaald? 284 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Ik haalde mezelf aan. 285 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Je hebt geen van de verstrekte bronnen aangehaald? 286 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Je zei: 'We kunnen onszelf niet vrij verklaren totdat we allemaal vrij zijn.' 287 00:29:18,592 --> 00:29:21,595 - Van wie is dat citaat? - Marcus Johnson. 288 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Pardon, Mr Miller. Ik vond Marcus echt geniaal. 289 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Dat is-ie ook. 290 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 En toch heb jij gewonnen, Mr Royale Hughes. 291 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Fijn dat we hier mochten samenkomen. 292 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 We hebben veel vooruitgang geboekt op Cedar Cove. 293 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Twee Afro-Amerikaanse leraren... 294 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 ...één Latijns- en één Aziatisch-Amerikaanse leraar. 295 00:30:02,886 --> 00:30:07,599 We hebben een Afro-Amerikaanse sportdirecteur, basketbalcoach... 296 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 ...en adviseur op het gebied van diversiteit. 297 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Toen mijn dochter hier op school kwam, was er niet één zwarte leraar. 298 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 We hadden niet eens een Spaanse leraar voor Spaans. 299 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Maar nu moeten we wederom onze leiderschapsrol vervullen. 300 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 En daarom moeten we het helaas hebben over de vier basketballers... 301 00:30:31,456 --> 00:30:34,793 ...die criminele activiteiten hebben bekend. De Cedar Cove-vier. 302 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Ho even. Ze verkochten geen drugs of zo. 303 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Zoals ik het heb begrepen... 304 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 ...waren ze 14 en kwamen ze op voor een meisje dat misbruikt werd. 305 00:30:45,179 --> 00:30:49,349 Maar ze belaagden hem in een steegje. Ze sloegen die man bijna dood... 306 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 ...en Jenna Carson wil dat we brieven voor ze schrijven. 307 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Heb je het filmpje gezien? Daar word je echt naar van. Wat... 308 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Nu weet ik waarom ik hier nooit tijd voor heb. 309 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 Jullie weten niks over mijn zoon. 310 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 We wilden je niet krenken, Jenna. We spraken gewoon onze gedachten uit. 311 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Zou ik ook graag doen, stel slappe aftreksels van Jack and Jill. 312 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson haalt zevens en achten. 313 00:31:25,677 --> 00:31:31,975 Na schooltijd gaat hij naar de training en dan traint en studeert hij daarna nog. 314 00:31:32,559 --> 00:31:37,564 Niet alleen zijn werkmentaliteit maakt hem een goed mens, maar ook zijn hart. 315 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 En zijn liefde voor z'n vrienden. 316 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Jullie hebben geen idee wat hij allemaal heeft moeten doormaken om dit te bereiken. 317 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Praat maar raak over z'n teamgenoot. 318 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Praat maar raak over hem en over mij. 319 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 En als jullie toch bezig zijn, pretentieus stelletje figuren... 320 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 ...kunnen jullie meteen m'n reet likken. 321 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, wacht even. 322 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Wacht nou. - Dat ging te ver. 323 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Wacht. 324 00:32:09,638 --> 00:32:14,017 - Jij bent geen haar beter. - Je hoeft je niet zo op te winden. 325 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Pardon? 326 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 We willen alleen maar het beste voor onze kinderen. 327 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Oké? Alle kinderen liggen me na aan het hart. 328 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Ook jouw kind. 329 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Hij was een goede vriend voor m'n zoon. Hij nam CJ onder z'n hoede. 330 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Bedankt. Fijn om te horen. 331 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Goed, vanwege deze hele affaire is het helaas zo... 332 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 ...dat hij z'n plekje op Cedar Cove waarschijnlijk kwijt is. 333 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Maar ik zal een paar telefoontjes plegen... 334 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 ...om te kijken of ik ergens anders een plekje voor hem kan regelen. 335 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Hé, oma. 336 00:34:07,214 --> 00:34:11,176 Heeft de coach die filmpjescompilatie? Heeft Shaun er muziek onder gezet? 337 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Geen scheldpartijen, hè? Die shit mag er niet in. 338 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Ja, oma. 339 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Niet schelden. 340 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Na de wedstrijd... 341 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 ...kunnen we tegen hem zeggen dat ik Swagger ingemaakt heb. 342 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Doe ik. Ik hou ook van jou. 343 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Zijn jullie klaar om te dokken? 344 00:34:44,126 --> 00:34:47,629 - Jullie worden zo afgedroogd. - Zet er dan geld op in. 345 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Ik zet een zak Cheetos en een doos Oreo's in op jullie verlies. 346 00:34:52,801 --> 00:34:57,222 Nee, man. Laten we een weeklang bellen inzetten. 347 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Als wij winnen, maken jullie dat geld naar mij over. 348 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Als jullie winnen, doe ik dat. 349 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Oké, goed. 350 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Afgesproken. 351 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Wat denk je? 352 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Echt prachtig. 353 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Het gaat regenen. 354 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 De zon schijnt. 355 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Ik ben dol op regen. De regen spoelt alles weg, zodat we opnieuw kunnen beginnen. 356 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Leuk je te ontmoeten, Nico. 357 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 De vorige keren ruilden Mr Carlos en de coaches van de andere scholen van plek. 358 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Hoe bedoel je? 359 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Zij coachten MYF en Mr Carlos coachte de gasten. 360 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Even wat afwisseling voor mijn spelers. 361 00:36:09,962 --> 00:36:13,215 En Swagger wordt een keer gecoacht door een levende legende. 362 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Doen we. 363 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Juist, bro. - Oké. Kom maar op. 364 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Oké, Ikey. 365 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Klaar? - Dit wordt wat. 366 00:36:22,933 --> 00:36:25,310 - Oké. - Terug. 367 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Hé. - Leuk je te zien. 368 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Ja. - Hé, Vince. 369 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Kerels. 370 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Alles goed? Goed je te zien. - Goed je te zien. 371 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Mooi. Alles goed? 372 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hé. Alles goed? - Ik maak je in, bro. 373 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Wie weet. 374 00:37:05,225 --> 00:37:08,061 - Hé, Mus. - Ja, we gaan ervoor. 375 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Veel te makkelijk. 376 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Man, ik zat hier al de hele week op te wachten. 377 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 O ja? 378 00:37:25,662 --> 00:37:27,873 - Jace Carson. - Deandre Wright. 379 00:37:28,916 --> 00:37:32,961 Het is nu drie jaar geleden dat we samen in de competitie speelden? 380 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Ja, zoiets. Je was de op een na beste speler. 381 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Gekkigheid. 382 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Ik ga je pakken. 383 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Kom maar op. 384 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Oké. 385 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Klaar? - Reken maar. 386 00:37:56,777 --> 00:37:59,404 Zwart aan deze kant. Wit aan die kant. 387 00:38:01,698 --> 00:38:04,826 - Ik hoop maar dat je er klaar voor bent. - Hé, kom op. 388 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Blokken. 389 00:38:11,792 --> 00:38:15,796 - Ik ben veranderd, Jace. Dat weet je. - Kom op. Spelen. 390 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Kom hier, kereltje. - Communiceren. 391 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Pardon. 392 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Opletten. - Speel hem eruit. 393 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Hup. 394 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Lekker, Jace. 395 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}Eerste kwart 396 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Luister. Je bent veel te licht. 397 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Bal. 398 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Communiceren. 399 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Lekker, Vince. - Kom op. 400 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Kom op. 401 00:39:00,716 --> 00:39:03,594 - Kom op, jongens. - Oeps, foutje. 402 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Lekker, gast. 403 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Nu gooien. 404 00:39:46,428 --> 00:39:50,265 - Hé. Communiceren. - Weet je wat ik hier zo fijn vind? 405 00:39:52,142 --> 00:39:54,895 - Wat? Bewijs je maar. - Ik heb m'n oude nummer terug. 406 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Kom op. We pakken ze. 407 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hé, die weddenschap ga je winnen. 408 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Hup. Speel hem naar die lange. Speel hem laag. 409 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Toe dan. - Kom op. 410 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Kom op, jongens. 411 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Lekker dan. 412 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Lopen. 413 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}THUIS - GASTEN 414 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Die verdediging moet beter. 415 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hé. Naar voren. 416 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Snel. - Ik ben er al. 417 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Let op nummer 21. - Kom op. 418 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Nummer 21. 419 00:41:43,837 --> 00:41:48,550 - Maak plaats voor de echte 'oeps, foutje'. - Gefocust blijven. 420 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hé, verdedigen. 421 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Vijf seconden. 422 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, wacht. 423 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hé, hierzo. - Verdedigen. 424 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Verdedigen. 425 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Terug. - Hier. 426 00:42:27,548 --> 00:42:30,509 {\an8}- Lekker. - Swagger wint. 427 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Was dat een mooie ontknoping of niet? - Dat was geweldig. Geweldig. 428 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Lekker. 429 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Goed gedaan. 430 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Lekker, 21. 431 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Wat was dat nou? 432 00:42:56,994 --> 00:43:00,455 We moesten een statement maken. Wat een kutzooi. 433 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hé. Rustig. - Dit was onze kans. 434 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Onze kans. - Jeetje. 435 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Rustig maar. Komt goed. 436 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 Waarom kom je nou naar me toe? Achteruit. 437 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 Hé, relax, man. 438 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 We waren aan elkaar gewaagd. Je speelde top. 439 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Goed zo. - Oké. 440 00:43:18,932 --> 00:43:22,394 - Jullie spelen top. Kom op. - Hou dat vast. 441 00:43:23,061 --> 00:43:27,566 Dit was een fantastisch weekend. Jullie speelden een prachtwedstrijd. 442 00:43:27,566 --> 00:43:33,280 Dit toont voor mij aan, of je nu vastzit of niet, dat wij samen één zijn. 443 00:43:33,906 --> 00:43:38,285 We zijn vrij. Ze vroegen waarom ik geen foto van m'n opgeheven vuist had. 444 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 Ik zei: 'Ik ben de vuist.' 445 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Dat geef ik nu aan jullie door. Jullie allemaal. 446 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Jullie zijn de vuist. Doe dat eer aan. Wees daar trots op. 447 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Denk eraan, de vuist betekent eenheid. Verbondenheid. Bedankt. 448 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 In de lucht ermee. 449 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Gaan we dit doen? 450 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Toe dan. - Hup, Mus. 451 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Oké. Komt-ie. Luister. 452 00:45:16,383 --> 00:45:20,012 Ik rap een paar maten Over maten die vastzitten 453 00:45:20,012 --> 00:45:23,640 Ze profiteren van onze mannen Lichaam vast, maar geest vrij 454 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 De tijd tikt 455 00:45:24,975 --> 00:45:29,563 Als ik eropuit ga, maak ik me niet dik Ik haal die poen wel binnen 456 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 We leggen de lat hoog En verdienen poen 457 00:45:32,149 --> 00:45:35,819 Ondertussen rijm ik wat af Met m'n makkers die ik mag 458 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah is er voor ons, don dada's 459 00:45:38,155 --> 00:45:41,867 Wij zijn op en top zen Mediteren kan je leren 460 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 - We stralen een en al branie uit - Een en al branie 461 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Een en al branie - Ho even. Yo. 462 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Geef me even een beat. 463 00:45:51,335 --> 00:45:56,798 Ah, ik kreeg een briefje M'n dag kan niet meer stuk 464 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Zeven pond aan puur geluk 465 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Nu weet ik pas wat gelukkig zijn is 466 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 God heeft me een zoon gegeven Wat een zegen 467 00:46:04,223 --> 00:46:08,810 Ik zit nu op het rechte pad Want al dat geklooi ben ik nu wel zat 468 00:46:08,810 --> 00:46:13,190 Ik waag het erop, een schone lei Ik kalk het vol met het verhaal van mij 469 00:46:19,363 --> 00:46:24,368 - Tiffany. En? Wat is het geworden? - Hé, ik zou je na afloop bellen. 470 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Oké, maar wat zegt het bestuur? 471 00:46:27,162 --> 00:46:33,752 Jullie beseffen toch wel dat Crystal een miljoen kijkers op Instagram had? 472 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 En hun Hilltop Central-wedstrijd trok veel bekijks. 473 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Er kwamen zwarte scholieren vanuit de hele DMV opdagen. 474 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 Het OM wordt overspoeld met brieven voor Jace Carson en z'n teamgenoten. 475 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Jullie willen toch niet de verkeerde beslissing nemen? 476 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Lawson meent dat jullie op één lijn zitten. 477 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Het is beter dat hij dat denkt. 478 00:46:58,318 --> 00:47:03,657 Luister, Tiff. Je kent me, oké? Ik wil niet buiten mijn boekje gaan, maar... 479 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Doe dat dan niet. Zoals ik al zei: ik bel je na afloop. 480 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 481 00:47:16,712 --> 00:47:20,174 - Best lekker, man. - Ja, jij krijgt het ook niet elke dag. 482 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Juist. Daarom hebben we dit. 483 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Is dat mumbosaus? - Reken maar. 484 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Een beetje ketchup, barbecuesaus, tabasco en appelmoes. 485 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 En dan boem... mumbosaus. 486 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 Je lult maar wat. 487 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Kan niet. Wacht even. - Echt. 488 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Hij lult. - Waanzin. 489 00:47:39,943 --> 00:47:42,696 Een beetje van dit. Appelmoes erbij. 490 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Oké, eens kijken. 491 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Ja. - Niet. 492 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Yo, serieus. Het smaakt precies hetzelfde. 493 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 Geef hier. 494 00:48:01,173 --> 00:48:04,343 - Yo. Proef eens. - Het is echt zo. 495 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 496 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Alles oké? 497 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Ja. Luister, ik weet dat ik je teleurgesteld heb, man. 498 00:48:24,738 --> 00:48:30,369 Ik heb iedereen teleurgesteld. Jullie hadden me hier niet mogen treffen. 499 00:48:30,369 --> 00:48:36,416 - Vince, ík ben juist tekortgeschoten. - Ik haalde domme dingen uit, coach. 500 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 We waren blut. Ik en m'n v... 501 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Luister. Luister, je hoeft het allemaal niet uit te leggen. 502 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Oké? - Oké. 503 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Hoelang zit je hier nog? 504 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Nog drie maanden. 505 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Als ik 18 ben, word ik overgeplaatst naar Patuxent. 506 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Daar zit ik nog een jaar. 507 00:49:04,653 --> 00:49:09,157 Nou, luister, je moet je coach niet buitensluiten, weet je. 508 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Ik ga je schrijven en ik verwacht brieven terug. 509 00:49:13,245 --> 00:49:14,454 Luister, Vince... 510 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 ...ik ken jou. 511 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Jij mag er wezen. 512 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Jeetje, coach. Dat is heel goed om te horen. 513 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Fijn. 514 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Oké. 515 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Ik moet nog zes maanden. - Oké. 516 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Je bent al goed... 517 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 ...maar je kunt deze tijd gebruiken om flink te trainen. 518 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 Tegen de tijd dat je vrijkomt... 519 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Die tijd ligt achter me. 520 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Luister, ik kan niet goed met stress omgaan. 521 00:49:55,037 --> 00:50:00,167 - Volgens mij ging het vandaag anders prima. - Ach. Dat stelde ook helemaal niks voor. 522 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Niet zo uit de hoogte. 523 00:50:02,711 --> 00:50:06,715 - We stellen niks voor. - Kennen jullie South Plains College? 524 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Dat is een school in Texas. Ik hoor goede verhalen. 525 00:50:11,845 --> 00:50:16,058 - Ik mag m'n kunstjes komen laten zien. - Goed bezig. Gefeliciteerd. 526 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Bedankt. Kun je een goed woordje voor me doen? 527 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Met jouw sprongkracht en verdedigingsskills? Reken maar. 528 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hé, team. Kunnen jullie me wat beltegoed geven? 529 00:50:30,614 --> 00:50:32,741 Ja, hoor. Altijd aan het bedelen. 530 00:50:32,741 --> 00:50:36,828 Ik meen het. Ik heb hier een week aan beltegoed op ingezet. 531 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Ik wil wel m'n familie bellen. 532 00:50:39,831 --> 00:50:44,378 - Wat heeft dat met ons te maken? - Alles. Dit komt omdat we hebben verloren. 533 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hé. Je krijgt drie dollar van me. 534 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Bedankt, D. 535 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hé, Vince. En jij dan? 536 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Ik moet even kijken of het geld van m'n moeder op m'n rekening staat. 537 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Brigadier Hampton? 538 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Als een bezoeker nou geld op iemands rekening wilde zetten... 539 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 ...zodat ze konden bellen, zou dat kunnen? 540 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Dat zou kunnen, ja. 541 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Bezoekers kunnen bij de administratie langsgaan. 542 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Een beestje in m'n eten. 543 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Wie heeft dat gedaan? Nou? Wie was het? 544 00:51:19,037 --> 00:51:22,833 - Yo. Rustig. We halen nog wel een bord. - Ik heb al geen trek meer. 545 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Dat is vast precies wat ze wilden. 546 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 Dat ik honger zou krijgen. 547 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Man, wat een kutzooi. 548 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hé. - Yo, relax. 549 00:51:33,177 --> 00:51:36,305 - Kom op. - Wat? Ze zitten altijd met me te kutten. 550 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Waarom doen ze dat? - Deandre, rustig nou. 551 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Wat... Laat me los. Laat me los. 552 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Nee. Wat doe je nou? - Wat doen jullie? 553 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Laat hem gaan. - Dit is voor z'n eigen veiligheid. 554 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Gelul. - Jace, zo is het genoeg. 555 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Man. 556 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Laat je dit niet gebeuren. 557 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Laat ze niet je levenslust afpakken. 558 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Als ze hun kans schoon zien, doen ze dat. 559 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Ik zit al sinds m'n twaalfde aan de medicijnen. 560 00:52:13,759 --> 00:52:18,263 Maar ik blijf me verzetten. Ik blijf me verzetten. 561 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 562 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Geen leuk einde van de dag. 563 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Ik wil jullie bedanken. Ik stel dit erg op prijs. 564 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Echt enorm. Bedankt. 565 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Hier naar binnen, knul. 566 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Pap. 567 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Ik... 568 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Ik draag mijn kufi niet meer zo vaak. 569 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Dat is me opgevallen. Maar dat is ook niet nodig om een goede moslim te zijn. 570 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Weet ik, maar... 571 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 ...na alle narigheid... 572 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 ...was ik zo in de war. 573 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 Ik snap het. 574 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Jij zei tegen me dat ik niet zomaar op deze wereld was. 575 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Dat ik iets kan betekenen. 576 00:54:52,960 --> 00:54:56,338 - Wat als ik daar nou niet meer in geloof? - Niets is blijvend. 577 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Ik wil een dua aanheffen. 578 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Ik ook, jongen. 579 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 580 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 581 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 We loven U, Allah. We bidden tot U. 582 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Alles oké? 583 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Ik voelde druppels. 584 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Rijden maar. 585 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Zeker weten? 586 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Wacht even. 587 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Oké, kun je me dat appen? 588 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Oké. 589 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Ik had net Alonzo Powers aan de telefoon. 590 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Hij had contact met jullie ouders en het OM gaat jullie niet vervolgen. 591 00:57:01,338 --> 00:57:06,009 Jullie krijgen wel een taakstraf, maar geen gevangenisstraf. 592 00:57:07,302 --> 00:57:14,059 En 'de MUA heeft jullie uitgesloten van alle basketbalactiviteiten.' 593 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 'Maar als jullie je excuses aanbieden voor jullie daden... 594 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...vervalt die ontzegging.' 595 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Jullie zijn vrij. 596 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Op naar huis. 597 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Kom maar op. 598 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Ja, het regent. Spoel alles maar schoon. 599 00:58:13,493 --> 00:58:20,459 - Spoel alles maar schoon. Het regent. Ja. - Oké, Nico. Kom mee. 600 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Kom maar op. Ja. 601 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Vertaling: Jenneke Takens