1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hoi, mijn naam is Armond Collins...
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
...en mijn keus is gevallen op
de University of Southern California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
{\an8}Armond Collins - 17 jaar
Aanvaller - 11 rebounds per wedstrijd
4
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Ik ben Tyriq Williams en ik ga spelen
voor de University of Virginia.
5
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
Tyriq Williams - 17 jaar
21 punten per wedstrijd
6
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Mijn naam is Ramel Evans...
7
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
...en ik ga spelen voor de CBA...
8
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...in China.
9
00:01:34,678 --> 00:01:38,223
{\an8}Ramel Evans - 16 jaar
18 punten per wedstrijd
10
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hé, alles goed? Ik ben Deandre Wright...
11
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
...en ik ga misschien
naar de University of Texas of Georgetown.
12
00:01:59,703 --> 00:02:02,539
Of Indiana State.
Ik laat het nog wel weten.
13
00:02:04,333 --> 00:02:07,461
Weten jullie wel wie ik ben?
Weten jullie dat?
14
00:02:07,461 --> 00:02:11,507
Blijf van me af, man. Toe. Dit klopt niet.
15
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Blijf van me af.
16
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Laat me gaan.
17
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Laat me gaan.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}Deandre Wright
27 punten per wedstrijd
19
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, alles oké?
20
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Wat houdt dat überhaupt in?
21
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Ik snap het.
22
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Gisteravond deden
Phil, Drew en Musa een bekendmaking.
23
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Ik heb 't gehoord.
24
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
M'n handlangers.
25
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Jullie zijn echt dom geweest.
26
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Niet per se dom, maar zeker niet slim.
27
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Je wordt nog eens beroemd. Die post
op Instagram is een miljoen keer bekeken.
28
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Iedereen doet alsof het hele gebeuren
met m'n coach een lachertje was.
29
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Dat is het niet.
30
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Nooit geweest.
31
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
We spelen vandaag een demowedstrijd.
32
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Het Swagger DMV-programma
zit achter de organisatie.
33
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
M'n school is er niet bij betrokken,
dus ik mag spelen.
34
00:05:36,044 --> 00:05:41,049
Dit wordt misschien wel de laatste keer
dat we samen spelen.
35
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
En 't juridische gedoe dan?
36
00:05:44,428 --> 00:05:50,517
M'n moeder wil 't OM bestoken met brieven.
Gladiator heeft een topadvocaat geregeld.
37
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
En ik probeer het allemaal
een beetje los te laten.
38
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
Heel goed, Jace.
39
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Ik moet gaan.
40
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Over beroemd zijn gesproken,
ik heb je sekstape gezien.
41
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Dat zoenfilmpje?
42
00:06:13,916 --> 00:06:18,337
- Ach, dat is alweer verleden tijd.
- Heeft ze je hart gebroken of zo?
43
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Als ik een gebroken hart wil,
weet ik waar ik moet aankloppen.
44
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Hoe bedoel je?
45
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Neem me niet kwalijk?
46
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Na het tweede jaar
wilde jíj wat meer afstand.
47
00:06:34,019 --> 00:06:38,524
Alleen maar omdat jij je wat meer
op basketbal wilde focussen.
48
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Maar ik ben blij
dat alles op rolletjes loopt met...
49
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Juist.
50
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Ja. Het werd allemaal wat veel.
Dus we zijn tijdelijk uit elkaar.
51
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
We liepen nogal in de kijker.
52
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
Da's niet voor iedereen.
53
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Knallen, oké?
54
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
Altijd.
55
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Morgen, coach Meg.
- Morgen.
56
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Coach Ike.
- Morgen.
57
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Zoek maar een plekje uit.
58
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Bedankt.
59
00:08:05,110 --> 00:08:08,822
Je vader en ik
hebben liever niet dat je gaat.
60
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Wat school vindt, boeit me niet.
61
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Dit is m'n team.
62
00:08:14,286 --> 00:08:18,749
- Dit is juist het moment om ze te steunen.
- Ze spelen in een gevangenis.
63
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Misschien komen ze daar zelf terecht.
64
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Het is een detentiecentrum.
- Het is 'n zinkend schip.
65
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Je gaat niet.
66
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
De bus vertrekt zo.
67
00:08:36,808 --> 00:08:39,686
- Je weet wat ik ervan vind.
- Het slaat nergens op.
68
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Ik heb liever niet dat je met hen optrekt.
69
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Het zijn wel m'n vrienden.
- Dat heb ik liever ook niet.
70
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Jammer dan.
71
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Ik ga spelen.
72
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Ik ga dat toestemmingsformulier
niet ondertekenen.
73
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Wat een gezeik.
74
00:08:59,957 --> 00:09:03,418
- Kunnen we wel een advocaat betalen, mam?
- Nee.
75
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Maar Alonzo van Gladiator Sneakers
regelt het voor ons.
76
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
We moeten het alleen wel stilhouden.
77
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hé, mam.
78
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Het komt allemaal wel goed.
79
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Ja, inderdaad.
80
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Goed dat je thuisblijft.
81
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, soms moet je
de belangen van het team vooropstellen.
82
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Maar soms die van jezelf.
83
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Alles goed?
84
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
De rest heeft afgezegd of niet gereageerd.
85
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
We hebben onze startspelers.
86
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
We hebben toegezegd.
87
00:10:37,262 --> 00:10:42,809
- Maar doen we hier nu goed aan?
- Ik geloof van wel.
88
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Ik weet het niet.
89
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Misschien hebben de jongens dit wel nodig.
90
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Met alle respect,
ik weet wat mijn zoon nodig heeft.
91
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
We gaan ervoor.
92
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hé, wacht even.
93
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Hé, coach.
94
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Hé, Royale.
95
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Onze sportdirecteur
is niet bepaald fan van me.
96
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Och, zakdoekje?
97
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Nee hoor,
maar misschien ontslaat-ie me wel.
98
00:11:57,843 --> 00:12:02,681
Ik ga hem niet missen, maar dat grote huis
waarin we mochten wonen wel.
99
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Ik ook.
100
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
JEUGDINRICHTING MARYLAND
101
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Fijn dat jullie er zijn.
102
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Maar Betty moet eerst even haar werk doen. Zoek.
103
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Toe maar. Zoek.
104
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Toe maar.
105
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
Wacht eens even, u ken ik.
106
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Ik ben Phil Marksby, Mr Carlos.
- Aangenaam.
107
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
Leuk u te ontmoeten.
108
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hallo. Ik ben Jace Carson.
- Alles goed?
109
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Mooi.
- Alles goed?
110
00:13:48,787 --> 00:13:52,624
Hé, Ikey. De vorige keer dat ik je zag,
was je nog maar drie turven hoog.
111
00:13:53,917 --> 00:13:57,087
- Hoe is het met je gezin? Super.
- Helemaal top, meneer.
112
00:13:57,087 --> 00:14:02,968
Hé, allemaal. Dit is John Carlos, oké?
Hij deed mee aan de Spelen van 1968.
113
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
Goed,
ik wil dat jullie even hiernaar kijken.
114
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Voor velen van ons
is deze man een ware held.
115
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Z'n linkervuist in de lucht
tijdens het volkslied.
116
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Hij wilde z'n land wakker schudden.
117
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Oké, stel jezelf maar voor.
118
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Oké, makker. Oké.
119
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
Musa Rahaim. Wat een eer.
120
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Oké, makker.
121
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Aangenaam, makker.
122
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
Nick Mendez. Bedankt voor alles.
123
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Bedankt.
124
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Oké. Ik wil jullie een vraag stellen.
125
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Wat is
de grootste ggz-instelling in de VS?
126
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ja, Phil.
127
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Gevangenissen.
- Klopt.
128
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Je hebt gevangenissen,
huizen van bewaring en detentiecentra.
129
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
In dit land zitten de meeste mensen met
een psychische stoornis achter de tralies.
130
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Per hoofd van de bevolking zitten er hier
ook meer mensen vast dan waar dan ook.
131
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
En op dit moment...
132
00:15:06,365 --> 00:15:10,577
...zitten er in de gevangenissen
meer zwarte mensen...
133
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
...dan dat er vóór de Burgeroorlog
tot slaaf gemaakt waren.
134
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Het gevangeniswezen
is als het ware de nieuwe plantage.
135
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Is daar wat mis mee?
136
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Ja.
- Absoluut.
137
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
De jonge mannen
tegen wie jullie gaan spelen...
138
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
Het gerucht gaat
dat ze jullie willen inmaken.
139
00:15:32,808 --> 00:15:38,981
Dus ik wil dat jullie
ook je best gaan doen om hen in te maken.
140
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Oké?
141
00:15:40,524 --> 00:15:45,362
Oké, ik wil dat jullie één ding goed
onthouden. Winnaar word je op het veld.
142
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Kampioen word je daarbuiten.
143
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Bedankt.
- Juist.
144
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
En nu geef ik het stokje over
aan brigadier Hampton.
145
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
In deze jeugdinrichting
worden jongens ondergebracht...
146
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
...in de leeftijd van 13 tot 17 jaar.
147
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
De mensen met wie jullie in contact komen,
hebben geen wapens...
148
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
...en mogen aan deze dag deelnemen
wegens goed gedrag.
149
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Jullie gaan straks in groepjes
bij een paar klasjes langs.
150
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Zoals Mr Carlos al zei,
willen we dat ze gaan studeren...
151
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
...dus doe vooral mee.
152
00:16:22,149 --> 00:16:25,402
- Oké? Ga jullie maar inschrijven.
- Oké.
153
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Bedankt.
154
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy en...
155
00:16:33,118 --> 00:16:38,081
...Jace Carson zochten de aandacht op
en brachten Cedar Cove in verlegenheid.
156
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Vier van onze startspelers
kunnen in de bak belanden.
157
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
En jij bent
voor een groot deel medeverantwoordelijk.
158
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Hoezo dat?
159
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Jij zorgde ervoor dat Ike aangenomen werd.
160
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Met een beter rolmodel
was dit niet zo uit de hand gelopen.
161
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Ik maak hieruit op
dat je overweegt ze van school te sturen.
162
00:17:00,646 --> 00:17:04,107
- Deze instelling gaat boven de leerlingen.
- Niets gaat daarboven.
163
00:17:04,107 --> 00:17:10,656
Wel boven die vier leerlingen. Je wil vast
ook anderen voor een ondergang behoeden.
164
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Het bestuur van de MUA
moet hierin de leiding nemen.
165
00:17:23,126 --> 00:17:28,590
We weten allebei hoe streng ze zijn.
Ze eisen heel veel van hun atleten.
166
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Als Cedar Cove
de Cedar Cove-vier van school stuurt...
167
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
...of als Gladiator de sponsoring stopzet...
168
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
...levert dat ons beiden slechte pr op. Maar...
169
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Je wil het op de MUA afschuiven.
170
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Zij doen onderzoek
en nemen een beslissing...
171
00:17:49,736 --> 00:17:54,032
- ...en wij volgen hen daarin?
- Hun conservatieve aanbevelingen opvolgen...
172
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
...is de beste optie.
173
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Stond jij niet aan de kant van de spelers?
174
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Absoluut.
175
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Maar ik moet immers anderen
voor een ondergang behoeden.
176
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
'Wat als een droom opgeschort wordt?
177
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Droogt die dan op,
als een rozijn in de zon?
178
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Of blijft die etteren als een zweer,
om dan open te barsten?
179
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Stinkt die naar rottend vlees?
180
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Of komt er een korst op,
zoals bij versuikerde honing?
181
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Of drukt die op je, als een zware last?
182
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Of ontploft die?'
183
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Wat wilde Langston Hughes daarmee zeggen?
184
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Als mensen geen kansen krijgen
of hun leven niet op de rails krijgen...
185
00:19:34,216 --> 00:19:39,888
...raken ze hun dromen kwijt.
Dan kan alles flink in het honderd lopen.
186
00:19:39,888 --> 00:19:42,724
- Jij bent niet helemaal honderd.
- Rustig.
187
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Bedankt.
188
00:19:47,646 --> 00:19:51,859
Een van onze bezoekers is vertrouwd
met Langston Hughes. Ja, toch?
189
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Sorry. Ja.
190
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
M'n moeder las z'n gedichten aan me voor...
191
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
...toen ze in de bak zat.
192
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Mag ik vragen hoelang ze vastzat?
193
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Twee jaar.
194
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Zou je wat regels
uit je hoofd kunnen opzeggen?
195
00:20:15,799 --> 00:20:19,803
- Ik denk het wel.
- Laat maar horen dan. Kom erbij.
196
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
'Nou, zoon, ik zeg je:
197
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
het leven is voor mij
geen kristallen trap geweest.
198
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Er waren spijkertjes...
199
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
...en splinters...
200
00:20:54,129 --> 00:20:58,050
...en losgerukte planken,
stukken zonder tapijt.
201
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Maar ik bleef...
202
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
...klimmen...
203
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
...van trede naar trede...
204
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
...de wendingen volgend...
205
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
...en soms liep ik in het duister...
206
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
...dat nooit licht had gekend.
207
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
Dus jongen, je mag niet omkeren.
208
00:21:32,876 --> 00:21:37,339
Je mag niet bij de pakken neerzitten,
als het zwaar wordt. Je mag niet vallen...
209
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
...want ik blijf doorgaan.
210
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Ik blijf klimmen...
211
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
...en voor mij was het leven
nooit een kristallen trap.'
212
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Goed gedaan. Bedankt.
213
00:22:24,094 --> 00:22:29,141
Dit zijn wetenschappers in de dop.
Ze tuinieren, werken met zonne-energie...
214
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
...en dit semester leren ze
welke rol bijen vervullen.
215
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Fantastisch.
216
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Niets houdt hier de gemoederen
zo goed in toom als onze lessen.
217
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Mag ik? Hij speelde in m'n team.
218
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Hoe gaat het, coach?
- Fijn je te zien, Vince.
219
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Hé, Drew. Gozer.
- Echt fijn je te zien, Vince.
220
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Ik heb nog gebeld.
221
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Luister, het spijt me. Ik weet het.
222
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Daarom moet je ingaan
tegen uitspraken, niet mensen.
223
00:23:28,158 --> 00:23:32,412
Jongens, we hebben bezoek
van Cedar Cove Prep. Heet ze maar welkom.
224
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Dus, wie van jullie
is de ster van de debatclub?
225
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Ster?
- Dat is Royale.
226
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Dit maken we niet vaak mee.
Dit is onze debatles...
227
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
...en we debatteren nooit
met iemand van jouw kaliber.
228
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Wacht even. Dit moet een misverstand zijn.
229
00:23:54,059 --> 00:23:58,564
Ik zit pas net bij het debatteam en ik sta
reserve, maar er is iemand gestopt...
230
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
Zelfs dan hoor je
bij 't neusje van de zalm.
231
00:24:02,025 --> 00:24:06,613
Zou je met een van onze leerlingen willen
debatteren? Zeg het maar, Cedar Cove.
232
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- Volgens mij is het niet echt een vraag.
233
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Oké. Jullie hebben je aantekeningen.
234
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Het onderwerp is:
235
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
de Onafhankelijkheidsdag van de VS
zou 1 januari 1863 moeten zijn...
236
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
...toen de Emancipatieproclamatie
werd ondertekend.
237
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes gaat de stelling verdedigen.
238
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, het woord is aan jou.
239
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Helder. De Onafhankelijkheidsdag van de VS
zou 1 januari 1863 moeten zijn...
240
00:25:10,010 --> 00:25:14,014
...toen de Emancipatieproclamatie
werd ondertekend. Volgens bronnen...
241
00:25:14,014 --> 00:25:19,811
...luidde de Onafhankelijkheidsverklaring
de afscheiding van Groot-Brittannië in.
242
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Het decreet luidde:
'Alle mensen zijn gelijk geschapen.'
243
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Maar mannen en vrouwen hadden
nog niet het recht op gelijke behandeling.
244
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Volgens de National Archives
werd op 1 januari 1863...
245
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
...de Emancipatieproclamatie aangekondigd.
246
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Duizenden tot slaaf gemaakte mensen
verkregen vrijheid in een samenleving...
247
00:25:42,459 --> 00:25:46,380
...die ons niet als volwaardige mensen zag.
Afro-Amerikanen vertrokken...
248
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
...en gingen weg bij hun 'slavenhouders'.
249
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
In de Pittsburgh Courier staat
dat we wettelijk vrij waren.
250
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Maar onze rechten
werden ons nog steeds ontzegd.
251
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
De notie van onze eigen vrijheid
werd ons ontzegd.
252
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Maar we vieren deze dag niet
omdat we ook echt onze vrijheid kregen.
253
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
We vieren deze dag
omdat onze vrijheid werd afgekondigd.
254
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Bedankt.
255
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
256
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Mijn vrijlating heeft
leuke en minder leuke kanten.
257
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Ik hoef dan immers niet meer
naast Gary met z'n stinkadem te zitten.
258
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Maar mijn broer zit hier ook.
259
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Mijn biologische broer
zit letterlijk voor m'n neus.
260
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Ik kom vrij wegens goed gedrag.
261
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Hij niet.
262
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Straks word ik omhelsd door m'n moeder.
263
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Maar ze zal nog steeds verdrietig zijn,
omdat haar andere zoon er niet is.
264
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Toen onze zogenaamde emancipatie
werd afgekondigd...
265
00:27:21,058 --> 00:27:27,356
...kregen duizenden dat niet te horen.
Het nieuws bereikte hen niet. Met opzet.
266
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Op 19 juni 1865, tweeënhalf jaar
na de afkondiging van de emancipatie...
267
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
...hoorden Afrikanen in Texas
pas voor het eerst dat ze vrij waren.
268
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
De tegenpartij heeft gelijk: Amerika had
zich ontdaan van de Britse heerschappij...
269
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
...maar was nog niet vrij.
270
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Hij spreekt zichzelf tegen door te zeggen
dat we de proclamatie vieren...
271
00:27:51,588 --> 00:27:56,176
...als onderdeel van onze onafhankelijkheid,
terwijl die velen ontzegd werd.
272
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Zie je de gelijkenis met mij en m'n broer?
273
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Zolang mijn broertje hier zit...
274
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
...ben ik niet echt vrij.
275
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
En tot 19 juni
waren zwarte Amerikanen dat ook niet.
276
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Dat is de dag
van onze ware onafhankelijkheid.
277
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Want we kunnen onszelf niet vrij verklaren
totdat we allemaal vrij zijn.
278
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Dank jullie wel.
279
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Oké. Even stil zijn.
280
00:28:48,729 --> 00:28:52,024
- Jullie dichten Marcus de winst toe.
- Echt wel.
281
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
In het leven draait het niet alleen
om de hartstocht.
282
00:28:57,988 --> 00:29:04,494
Je moet ook gedisciplineerd zijn.
Je moet voorbereid zijn, de regels kennen.
283
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, heb jij bronnen aangehaald?
284
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Ik haalde mezelf aan.
285
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Je hebt geen
van de verstrekte bronnen aangehaald?
286
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Je zei: 'We kunnen onszelf niet vrij
verklaren totdat we allemaal vrij zijn.'
287
00:29:18,592 --> 00:29:21,595
- Van wie is dat citaat?
- Marcus Johnson.
288
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Pardon, Mr Miller.
Ik vond Marcus echt geniaal.
289
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Dat is-ie ook.
290
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
En toch heb jij gewonnen,
Mr Royale Hughes.
291
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Fijn dat we hier mochten samenkomen.
292
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
We hebben veel vooruitgang geboekt
op Cedar Cove.
293
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Twee Afro-Amerikaanse leraren...
294
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
...één Latijns-
en één Aziatisch-Amerikaanse leraar.
295
00:30:02,886 --> 00:30:07,599
We hebben een Afro-Amerikaanse
sportdirecteur, basketbalcoach...
296
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
...en adviseur
op het gebied van diversiteit.
297
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Toen mijn dochter hier op school kwam,
was er niet één zwarte leraar.
298
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
We hadden niet eens
een Spaanse leraar voor Spaans.
299
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Maar nu moeten we
wederom onze leiderschapsrol vervullen.
300
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
En daarom moeten we het helaas hebben
over de vier basketballers...
301
00:30:31,456 --> 00:30:34,793
...die criminele activiteiten hebben bekend.
De Cedar Cove-vier.
302
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Ho even. Ze verkochten geen drugs of zo.
303
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Zoals ik het heb begrepen...
304
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
...waren ze 14 en kwamen ze op
voor een meisje dat misbruikt werd.
305
00:30:45,179 --> 00:30:49,349
Maar ze belaagden hem in een steegje.
Ze sloegen die man bijna dood...
306
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
...en Jenna Carson wil
dat we brieven voor ze schrijven.
307
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Heb je het filmpje gezien?
Daar word je echt naar van. Wat...
308
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Nu weet ik
waarom ik hier nooit tijd voor heb.
309
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
Jullie weten niks over mijn zoon.
310
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
We wilden je niet krenken, Jenna.
We spraken gewoon onze gedachten uit.
311
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Zou ik ook graag doen,
stel slappe aftreksels van Jack and Jill.
312
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson haalt zevens en achten.
313
00:31:25,677 --> 00:31:31,975
Na schooltijd gaat hij naar de training
en dan traint en studeert hij daarna nog.
314
00:31:32,559 --> 00:31:37,564
Niet alleen zijn werkmentaliteit maakt hem
een goed mens, maar ook zijn hart.
315
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
En zijn liefde voor z'n vrienden.
316
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Jullie hebben geen idee wat hij allemaal
heeft moeten doormaken om dit te bereiken.
317
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Praat maar raak over z'n teamgenoot.
318
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Praat maar raak over hem en over mij.
319
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
En als jullie toch bezig zijn,
pretentieus stelletje figuren...
320
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
...kunnen jullie meteen m'n reet likken.
321
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, wacht even.
322
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Wacht nou.
- Dat ging te ver.
323
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Wacht.
324
00:32:09,638 --> 00:32:14,017
- Jij bent geen haar beter.
- Je hoeft je niet zo op te winden.
325
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Pardon?
326
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
We willen alleen maar
het beste voor onze kinderen.
327
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Oké?
Alle kinderen liggen me na aan het hart.
328
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Ook jouw kind.
329
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Hij was een goede vriend voor m'n zoon.
Hij nam CJ onder z'n hoede.
330
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Bedankt. Fijn om te horen.
331
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Goed, vanwege deze hele affaire
is het helaas zo...
332
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
...dat hij z'n plekje op Cedar Cove
waarschijnlijk kwijt is.
333
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Maar ik zal een paar telefoontjes plegen...
334
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
...om te kijken of ik ergens anders
een plekje voor hem kan regelen.
335
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Hé, oma.
336
00:34:07,214 --> 00:34:11,176
Heeft de coach die filmpjescompilatie?
Heeft Shaun er muziek onder gezet?
337
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Geen scheldpartijen, hè?
Die shit mag er niet in.
338
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Ja, oma.
339
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Niet schelden.
340
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Na de wedstrijd...
341
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
...kunnen we tegen hem zeggen
dat ik Swagger ingemaakt heb.
342
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Doe ik. Ik hou ook van jou.
343
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Zijn jullie klaar om te dokken?
344
00:34:44,126 --> 00:34:47,629
- Jullie worden zo afgedroogd.
- Zet er dan geld op in.
345
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Ik zet een zak Cheetos
en een doos Oreo's in op jullie verlies.
346
00:34:52,801 --> 00:34:57,222
Nee, man.
Laten we een weeklang bellen inzetten.
347
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Als wij winnen,
maken jullie dat geld naar mij over.
348
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Als jullie winnen, doe ik dat.
349
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Oké, goed.
350
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Afgesproken.
351
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Wat denk je?
352
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Echt prachtig.
353
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Het gaat regenen.
354
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
De zon schijnt.
355
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Ik ben dol op regen. De regen spoelt alles
weg, zodat we opnieuw kunnen beginnen.
356
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Leuk je te ontmoeten, Nico.
357
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
De vorige keren ruilden Mr Carlos en
de coaches van de andere scholen van plek.
358
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Hoe bedoel je?
359
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Zij coachten MYF
en Mr Carlos coachte de gasten.
360
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Even wat afwisseling voor mijn spelers.
361
00:36:09,962 --> 00:36:13,215
En Swagger wordt een keer gecoacht
door een levende legende.
362
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Doen we.
363
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Juist, bro.
- Oké. Kom maar op.
364
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Oké, Ikey.
365
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Klaar?
- Dit wordt wat.
366
00:36:22,933 --> 00:36:25,310
- Oké.
- Terug.
367
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Hé.
- Leuk je te zien.
368
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Ja.
- Hé, Vince.
369
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Kerels.
370
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Alles goed? Goed je te zien.
- Goed je te zien.
371
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Mooi. Alles goed?
372
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hé. Alles goed?
- Ik maak je in, bro.
373
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Wie weet.
374
00:37:05,225 --> 00:37:08,061
- Hé, Mus.
- Ja, we gaan ervoor.
375
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Veel te makkelijk.
376
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Man, ik zat hier
al de hele week op te wachten.
377
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
O ja?
378
00:37:25,662 --> 00:37:27,873
- Jace Carson.
- Deandre Wright.
379
00:37:28,916 --> 00:37:32,961
Het is nu drie jaar geleden
dat we samen in de competitie speelden?
380
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Ja, zoiets.
Je was de op een na beste speler.
381
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Gekkigheid.
382
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Ik ga je pakken.
383
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Kom maar op.
384
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Oké.
385
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Klaar?
- Reken maar.
386
00:37:56,777 --> 00:37:59,404
Zwart aan deze kant. Wit aan die kant.
387
00:38:01,698 --> 00:38:04,826
- Ik hoop maar dat je er klaar voor bent.
- Hé, kom op.
388
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Blokken.
389
00:38:11,792 --> 00:38:15,796
- Ik ben veranderd, Jace. Dat weet je.
- Kom op. Spelen.
390
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Kom hier, kereltje.
- Communiceren.
391
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Pardon.
392
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Opletten.
- Speel hem eruit.
393
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Hup.
394
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Lekker, Jace.
395
00:38:28,809 --> 00:38:30,102
{\an8}Eerste kwart
396
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Luister. Je bent veel te licht.
397
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Bal.
398
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Communiceren.
399
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Lekker, Vince.
- Kom op.
400
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Kom op.
401
00:39:00,716 --> 00:39:03,594
- Kom op, jongens.
- Oeps, foutje.
402
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Lekker, gast.
403
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Nu gooien.
404
00:39:46,428 --> 00:39:50,265
- Hé. Communiceren.
- Weet je wat ik hier zo fijn vind?
405
00:39:52,142 --> 00:39:54,895
- Wat? Bewijs je maar.
- Ik heb m'n oude nummer terug.
406
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Kom op. We pakken ze.
407
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hé, die weddenschap ga je winnen.
408
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Hup. Speel hem naar die lange.
Speel hem laag.
409
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Toe dan.
- Kom op.
410
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Kom op, jongens.
411
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Lekker dan.
412
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Lopen.
413
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}THUIS - GASTEN
414
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Die verdediging moet beter.
415
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hé. Naar voren.
416
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Snel.
- Ik ben er al.
417
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Let op nummer 21.
- Kom op.
418
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Nummer 21.
419
00:41:43,837 --> 00:41:48,550
- Maak plaats voor de echte 'oeps, foutje'.
- Gefocust blijven.
420
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hé, verdedigen.
421
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Vijf seconden.
422
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, wacht.
423
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hé, hierzo.
- Verdedigen.
424
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Verdedigen.
425
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Terug.
- Hier.
426
00:42:27,548 --> 00:42:30,509
{\an8}- Lekker.
- Swagger wint.
427
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Was dat een mooie ontknoping of niet?
- Dat was geweldig. Geweldig.
428
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Lekker.
429
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Goed gedaan.
430
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Lekker, 21.
431
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Wat was dat nou?
432
00:42:56,994 --> 00:43:00,455
We moesten een statement maken.
Wat een kutzooi.
433
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hé. Rustig.
- Dit was onze kans.
434
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Onze kans.
- Jeetje.
435
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Rustig maar. Komt goed.
436
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
Waarom kom je nou naar me toe? Achteruit.
437
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
Hé, relax, man.
438
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
We waren aan elkaar gewaagd.
Je speelde top.
439
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Goed zo.
- Oké.
440
00:43:18,932 --> 00:43:22,394
- Jullie spelen top. Kom op.
- Hou dat vast.
441
00:43:23,061 --> 00:43:27,566
Dit was een fantastisch weekend.
Jullie speelden een prachtwedstrijd.
442
00:43:27,566 --> 00:43:33,280
Dit toont voor mij aan, of je nu
vastzit of niet, dat wij samen één zijn.
443
00:43:33,906 --> 00:43:38,285
We zijn vrij. Ze vroegen waarom ik
geen foto van m'n opgeheven vuist had.
444
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
Ik zei: 'Ik ben de vuist.'
445
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Dat geef ik nu aan jullie door.
Jullie allemaal.
446
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Jullie zijn de vuist.
Doe dat eer aan. Wees daar trots op.
447
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Denk eraan, de vuist betekent eenheid.
Verbondenheid. Bedankt.
448
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
In de lucht ermee.
449
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Gaan we dit doen?
450
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Toe dan.
- Hup, Mus.
451
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Oké. Komt-ie. Luister.
452
00:45:16,383 --> 00:45:20,012
Ik rap een paar maten
Over maten die vastzitten
453
00:45:20,012 --> 00:45:23,640
Ze profiteren van onze mannen
Lichaam vast, maar geest vrij
454
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
De tijd tikt
455
00:45:24,975 --> 00:45:29,563
Als ik eropuit ga, maak ik me niet dik
Ik haal die poen wel binnen
456
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
We leggen de lat hoog
En verdienen poen
457
00:45:32,149 --> 00:45:35,819
Ondertussen rijm ik wat af
Met m'n makkers die ik mag
458
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah is er voor ons, don dada's
459
00:45:38,155 --> 00:45:41,867
Wij zijn op en top zen
Mediteren kan je leren
460
00:45:41,867 --> 00:45:46,288
- We stralen een en al branie uit
- Een en al branie
461
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Een en al branie
- Ho even. Yo.
462
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Geef me even een beat.
463
00:45:51,335 --> 00:45:56,798
Ah, ik kreeg een briefje
M'n dag kan niet meer stuk
464
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Zeven pond aan puur geluk
465
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Nu weet ik pas wat gelukkig zijn is
466
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
God heeft me een zoon gegeven
Wat een zegen
467
00:46:04,223 --> 00:46:08,810
Ik zit nu op het rechte pad
Want al dat geklooi ben ik nu wel zat
468
00:46:08,810 --> 00:46:13,190
Ik waag het erop, een schone lei
Ik kalk het vol met het verhaal van mij
469
00:46:19,363 --> 00:46:24,368
- Tiffany. En? Wat is het geworden?
- Hé, ik zou je na afloop bellen.
470
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Oké, maar wat zegt het bestuur?
471
00:46:27,162 --> 00:46:33,752
Jullie beseffen toch wel dat Crystal
een miljoen kijkers op Instagram had?
472
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
En hun Hilltop Central-wedstrijd
trok veel bekijks.
473
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Er kwamen zwarte scholieren
vanuit de hele DMV opdagen.
474
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
Het OM wordt overspoeld met brieven
voor Jace Carson en z'n teamgenoten.
475
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Jullie willen toch niet
de verkeerde beslissing nemen?
476
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Lawson meent
dat jullie op één lijn zitten.
477
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Het is beter dat hij dat denkt.
478
00:46:58,318 --> 00:47:03,657
Luister, Tiff. Je kent me, oké?
Ik wil niet buiten mijn boekje gaan, maar...
479
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Doe dat dan niet.
Zoals ik al zei: ik bel je na afloop.
480
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
481
00:47:16,712 --> 00:47:20,174
- Best lekker, man.
- Ja, jij krijgt het ook niet elke dag.
482
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Juist. Daarom hebben we dit.
483
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Is dat mumbosaus?
- Reken maar.
484
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Een beetje ketchup, barbecuesaus,
tabasco en appelmoes.
485
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
En dan boem... mumbosaus.
486
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
Je lult maar wat.
487
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Kan niet. Wacht even.
- Echt.
488
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Hij lult.
- Waanzin.
489
00:47:39,943 --> 00:47:42,696
Een beetje van dit. Appelmoes erbij.
490
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Oké, eens kijken.
491
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Ja.
- Niet.
492
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Yo, serieus. Het smaakt precies hetzelfde.
493
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
Geef hier.
494
00:48:01,173 --> 00:48:04,343
- Yo. Proef eens.
- Het is echt zo.
495
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
496
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Alles oké?
497
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Ja. Luister,
ik weet dat ik je teleurgesteld heb, man.
498
00:48:24,738 --> 00:48:30,369
Ik heb iedereen teleurgesteld.
Jullie hadden me hier niet mogen treffen.
499
00:48:30,369 --> 00:48:36,416
- Vince, ík ben juist tekortgeschoten.
- Ik haalde domme dingen uit, coach.
500
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
We waren blut. Ik en m'n v...
501
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Luister. Luister,
je hoeft het allemaal niet uit te leggen.
502
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Oké?
- Oké.
503
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Hoelang zit je hier nog?
504
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Nog drie maanden.
505
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Als ik 18 ben,
word ik overgeplaatst naar Patuxent.
506
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Daar zit ik nog een jaar.
507
00:49:04,653 --> 00:49:09,157
Nou, luister, je moet
je coach niet buitensluiten, weet je.
508
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Ik ga je schrijven
en ik verwacht brieven terug.
509
00:49:13,245 --> 00:49:14,454
Luister, Vince...
510
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
...ik ken jou.
511
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Jij mag er wezen.
512
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Jeetje, coach.
Dat is heel goed om te horen.
513
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Fijn.
514
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Oké.
515
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Ik moet nog zes maanden.
- Oké.
516
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Je bent al goed...
517
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
...maar je kunt deze tijd gebruiken
om flink te trainen.
518
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
Tegen de tijd dat je vrijkomt...
519
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Die tijd ligt achter me.
520
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Luister,
ik kan niet goed met stress omgaan.
521
00:49:55,037 --> 00:50:00,167
- Volgens mij ging het vandaag anders prima.
- Ach. Dat stelde ook helemaal niks voor.
522
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Niet zo uit de hoogte.
523
00:50:02,711 --> 00:50:06,715
- We stellen niks voor.
- Kennen jullie South Plains College?
524
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Dat is een school in Texas.
Ik hoor goede verhalen.
525
00:50:11,845 --> 00:50:16,058
- Ik mag m'n kunstjes komen laten zien.
- Goed bezig. Gefeliciteerd.
526
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Bedankt.
Kun je een goed woordje voor me doen?
527
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Met jouw sprongkracht
en verdedigingsskills? Reken maar.
528
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hé, team.
Kunnen jullie me wat beltegoed geven?
529
00:50:30,614 --> 00:50:32,741
Ja, hoor. Altijd aan het bedelen.
530
00:50:32,741 --> 00:50:36,828
Ik meen het. Ik heb hier
een week aan beltegoed op ingezet.
531
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Ik wil wel m'n familie bellen.
532
00:50:39,831 --> 00:50:44,378
- Wat heeft dat met ons te maken?
- Alles. Dit komt omdat we hebben verloren.
533
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hé. Je krijgt drie dollar van me.
534
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Bedankt, D.
535
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hé, Vince. En jij dan?
536
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Ik moet even kijken of het geld
van m'n moeder op m'n rekening staat.
537
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Brigadier Hampton?
538
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Als een bezoeker nou geld
op iemands rekening wilde zetten...
539
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
...zodat ze konden bellen, zou dat kunnen?
540
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Dat zou kunnen, ja.
541
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Bezoekers kunnen
bij de administratie langsgaan.
542
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Een beestje in m'n eten.
543
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Wie heeft dat gedaan? Nou? Wie was het?
544
00:51:19,037 --> 00:51:22,833
- Yo. Rustig. We halen nog wel een bord.
- Ik heb al geen trek meer.
545
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Dat is vast precies wat ze wilden.
546
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
Dat ik honger zou krijgen.
547
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Man, wat een kutzooi.
548
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hé.
- Yo, relax.
549
00:51:33,177 --> 00:51:36,305
- Kom op.
- Wat? Ze zitten altijd met me te kutten.
550
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Waarom doen ze dat?
- Deandre, rustig nou.
551
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Wat... Laat me los. Laat me los.
552
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Nee. Wat doe je nou?
- Wat doen jullie?
553
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Laat hem gaan.
- Dit is voor z'n eigen veiligheid.
554
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Gelul.
- Jace, zo is het genoeg.
555
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Man.
556
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Laat je dit niet gebeuren.
557
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Laat ze niet je levenslust afpakken.
558
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Als ze hun kans schoon zien, doen ze dat.
559
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Ik zit al sinds m'n twaalfde
aan de medicijnen.
560
00:52:13,759 --> 00:52:18,263
Maar ik blijf me verzetten.
Ik blijf me verzetten.
561
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
562
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Geen leuk einde van de dag.
563
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Ik wil jullie bedanken.
Ik stel dit erg op prijs.
564
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Echt enorm. Bedankt.
565
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Hier naar binnen, knul.
566
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Pap.
567
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Ik...
568
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Ik draag mijn kufi niet meer zo vaak.
569
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Dat is me opgevallen. Maar dat is ook
niet nodig om een goede moslim te zijn.
570
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Weet ik, maar...
571
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
...na alle narigheid...
572
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
...was ik zo in de war.
573
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
Ik snap het.
574
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Jij zei tegen me
dat ik niet zomaar op deze wereld was.
575
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Dat ik iets kan betekenen.
576
00:54:52,960 --> 00:54:56,338
- Wat als ik daar nou niet meer in geloof?
- Niets is blijvend.
577
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Ik wil een dua aanheffen.
578
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Ik ook, jongen.
579
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
580
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
581
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
We loven U, Allah. We bidden tot U.
582
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Alles oké?
583
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Ik voelde druppels.
584
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Rijden maar.
585
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Zeker weten?
586
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Wacht even.
587
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Oké, kun je me dat appen?
588
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Oké.
589
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Ik had net Alonzo Powers aan de telefoon.
590
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Hij had contact met jullie ouders
en het OM gaat jullie niet vervolgen.
591
00:57:01,338 --> 00:57:06,009
Jullie krijgen wel een taakstraf,
maar geen gevangenisstraf.
592
00:57:07,302 --> 00:57:14,059
En 'de MUA heeft jullie uitgesloten
van alle basketbalactiviteiten.'
593
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
'Maar als jullie
je excuses aanbieden voor jullie daden...
594
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...vervalt die ontzegging.'
595
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Jullie zijn vrij.
596
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Op naar huis.
597
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Kom maar op.
598
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Ja, het regent. Spoel alles maar schoon.
599
00:58:13,493 --> 00:58:20,459
- Spoel alles maar schoon. Het regent. Ja.
- Oké, Nico. Kom mee.
600
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Kom maar op. Ja.
601
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Vertaling: Jenneke Takens