1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Hej, jeg hedder Armond Collins, 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 og jeg skal gå på University of Southern California. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS 17 ÅR 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}FORWARD 11 REBOUNDS PER KAMP 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Jeg hedder Tyriq Williams, og jeg skal gå på University of Virginia. 6 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS 17 ÅR 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 POINT PER KAMP 8 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Jeg hedder Ramel Evans, 9 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 og jeg skal spille for CBA... 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}...i Kina. 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS 16 ÅR 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 POINT PER KAMP 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Hej, hvad så? Jeg hedder Deandre Wright. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Jeg skal måske på University of Texas eller Georgetown. 15 00:01:59,703 --> 00:02:02,539 Eller Indiana State. Jeg giver besked. 16 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Er I klar over, hvem jeg er? 17 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Er I klar over, hvem jeg er? 18 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Slip mig! Hold op! 19 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Det her er uretfærdigt! 20 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Slip mig så! 21 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Slip mig! 22 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Slip mig! Slip mig nu! 23 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}DEANDRE WRIGHT 17 ÅR 24 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}27 POINT PER KAMP 8 ASSIST-AFLEVERINGER 25 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys. Er du okay? 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Jeg ved slet ikke, hvad det betyder længere. 27 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 Det kender jeg godt. 28 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 I aftes udtalte Phil, Drew og Musa sig. 29 00:04:46,578 --> 00:04:49,414 Det hørte jeg godt. De er mine håndlangere. 30 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 I er virkelig dumme. 31 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 Det ville jeg ikke sige, men vi er ikke kloge. 32 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Dit opslag på Insta gjorde dig berømt. En million views for at konfrontere folk. 33 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Alle opfører sig, som om det, der skete, var en joke. 34 00:05:13,438 --> 00:05:16,942 Det er det ikke. Det har det aldrig været. 35 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Vi skal spille en velgørenhedskamp i dag. 36 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 En, der er arrangeret gennem coach Ike og Megs Swagger DMV-program. 37 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Skolen er ikke indblandet, så jeg må gerne spille. 38 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Hvis vi alle sammen bliver bortvist fra basketball på Cedar Cove, 39 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 kan det her været sidste gang, vi spiller sammen. 40 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Hvad med tiltalen? 41 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Min mor står i spidsen for en brevstorm til den offentlige anklager. 42 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator Sneakers har skaffet os en virkelig vild advokat. 43 00:05:51,435 --> 00:05:56,023 - Og jeg forsøger ikke at være nervøs. - Det er godt, Jace. 44 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Jeg er nødt til at gå. 45 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Nu vi taler om at være berømt, så jeg din sexvideo på nettet. 46 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Kyssevideoen? 47 00:06:13,916 --> 00:06:18,337 - Det er gamle nyheder. - Hvad? Har hun knust dit hjerte? 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Hvis jeg ville have knust mit hjerte, ville jeg vide, hvor jeg skulle gå hen. 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Hvad skal det betyde? 50 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Undskyld mig. 51 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Efter andet år var det dig, der sagde, at du ville have mere plads. 52 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Det sagde jeg, fordi du sagde, at du ville have tid 53 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 til at fokusere på at rykke med dit spil. 54 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Men jeg er glad for, at det går så fantastisk med... 55 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderick. - Ja. 56 00:06:52,955 --> 00:06:58,043 Ja. Det har været lidt hektisk. Så vi besluttede at holde pause. 57 00:07:04,925 --> 00:07:11,598 - Der har været mange øjne på os. - Det er ikke alle, der kan håndtere det. 58 00:07:15,853 --> 00:07:19,189 - Spil godt. - Altid. 59 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Godmorgen, coach Meg. - Godmorgen. 60 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Coach Ike. - Godmorgen, Mus. 61 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Hop på bussen. Først til mølle. 62 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Tak. 63 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 Din far og jeg har talt om det. 64 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Vi vil ikke have, at du tager med. 65 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Det er lige meget, om skolen har sagt god for det. 66 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Det er mit hold. 67 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Hvis der er et tidspunkt, jeg bør støtte dem, er det nu. 68 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 De skal spille en opvisningskamp i et fængsel. 69 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Når ugen er slut, kan det være, at nogle af dem sidder derinde selv. 70 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Det er et ungdomsfængsel. - Det er en synkende skude. 71 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Svaret er nej. 72 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Bussen kører klokken ti. - Vi har talt om det. 73 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Og det giver ingen mening. 74 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Jeg har det ikke godt med de personer. 75 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - De personer er mine venner. - Det har jeg det heller ikke godt med. 76 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Og det må være dit problem. 77 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Jeg spiller. 78 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Jeg har ikke underskrevet tilladelsen, og det gør jeg heller ikke. 79 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 Sikke noget pis. 80 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Hvordan kan vi få råd til en advokat, mor? 81 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Det kan vi heller ikke. 82 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Men Alonzo fra Gladiator Sneakers tager sig af det. 83 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Han har bare bedt os om at holde det for os selv. 84 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Mor. 85 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Det skal nok gå. 86 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Ja, det skal det. 87 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Jeg er enig i din beslutning om at blive hjemme. 88 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicholas, nogle gange er man nødt til at gøre det, der er bedst for holdet. 89 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Men andre gange må man gøre det, der er bedst for en selv. 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Hvad så? 91 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 De øvrige spiller har enten meldt fra eller slet ikke reageret. 92 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Vores fem i startopstillingen er med. 93 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Jeg ved, at vi har sagt, at vi kommer. 94 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 Men jeg vil lige tjekke, om vi har det okay med timingen. 95 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Jeg tror, at det er nødvendigt. 96 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Jeg er i syv sind. 97 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Måske er det noget, knægtene har brug for. 98 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Med al respekt ved jeg, hvad min knægt har brug for. 99 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - Så lad os gøre det. - Okay. 100 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hov, vent. 101 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Hvad så? 102 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Hvad så, Royale? 103 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Okay. 104 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Vores sportsdirektør er ikke ligefrem min største fan. 105 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Lommetørklæde? 106 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Jeg græder ingen tårer, men måske fyrer han mig. 107 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Jeg ville ikke savne at arbejde for ham, 108 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 men jeg ville savne det enorme hus, han skaffede mig og Tonya. 109 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Også jeg. 110 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 MARYLAND UNGDOMSFÆNGSEL 111 00:13:04,368 --> 00:13:09,456 Vi sætter pris på jeres besøg. Lad Betty gøre sit arbejde. Søg. 112 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Kom så. Søg. 113 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Kom så. 114 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Øjeblik. Dig kender jeg. - Hey. 115 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Phil Marksby, mr. Carlos. - Godt at møde dig, mr. Phil. 116 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Godt at møde dig. - Godt. 117 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Hej, mr. Carlos. Jace Carson. - Hvordan går det? 118 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Godt. - Hvad så? 119 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Hvad foregår der der, Ikey? 120 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Jeg har ikke set dig, siden du var knæhøj. 121 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Hvordan har familien det? 122 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Alle har det godt. Alle har det godt. - Fantastisk. 123 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Det her er John Carlos. 124 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Ja. - Han var med i OL i 1968. 125 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 I skal lige se det her. 126 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Manden her er en helt for mange af os. 127 00:14:15,022 --> 00:14:18,108 Venstre knytnæve i luften under nationalsangen. 128 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Han elskede sit land højt nok til at udfordre det. 129 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 Så værsgo at præsentere jer. 130 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Dr. Carlos, Naim Rahaim. - Hvad så? Godt. 131 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Det er en ære. - Ja. 132 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Godt. 133 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Godt at møde dig. 134 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Tak for alt. - Godt, Nick. 135 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Bailey. - Tak, coach. 136 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Godt. Jeg vil gerne stille jer et spørgsmål. 137 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Hvem i USA behandler flest psykiske sygdomme? 138 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ja, Phil. 139 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Fængslerne. - Helt korrekt. 140 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Der er fængslerne. Der er arresthusene. Og så er der ungdomsfængslerne. 141 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 I det her land er størstedelen af folk med psykiske sygdomme bag tremmer. 142 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Vi fængsler også flere per indbygger end noget andet land i verden. 143 00:15:04,446 --> 00:15:10,577 Og lige nu sidder der flere sorte fængslet i det her land, 144 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 end der var sorte mennesker, der var slaver inden borgerkrigen. 145 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Fængselssystemet er blevet de nye plantager. 146 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Lyder det som et problem? 147 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Ja. - Helt sikkert. 148 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 De unge mænd, som I skal spille mod i dag, 149 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 har råbt op om, at de vil sparke jeres røv. 150 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 Så til gengæld vil jeg have, at I overvejer, 151 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 om ikke I også vil sparke deres røv. 152 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Godt. 153 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Husk på det her, når I skal spille i dag. 154 00:15:43,777 --> 00:15:48,740 Vindere bliver til på banen. Mestre bliver til uden for banen. 155 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Tak. - Ja. 156 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Nu giver vi ordet til fængselsbetjent Hampton. 157 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Goddag. - Goddag. Hej. 158 00:15:56,707 --> 00:16:02,379 Ungdomsfængslet huser mandlige indsatte i alderen 13 til 17. 159 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Ingen af dem, I møder i dag, vil være udstyret med våben, 160 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 og I møder kun de unge mænd, der har udvist god opførsel. 161 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Jeg deler jer op og lader jer besøge nogle forskellige klasseværelser. 162 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Som mr. Carlos nævnte, 163 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 ønsker vi, at de unge mænd ender på college, 164 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 så vi opfordrer jer til at deltage aktivt. 165 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Forstået? - Ja. 166 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Tak. - Lad os få jer registreret. 167 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Tak. 168 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy og ikke mindst 169 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 Jace Carson stillede sig på den største scene, de kunne finde, 170 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 og bragte øjeblikkeligt skam over Cedar Cove. 171 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Fire af dem i startopstillingen kan ende i fængsel eller få en betinget dom. 172 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 Og du, min ven, bærer en stor del af ansvaret. 173 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Hvordan er jeg indblandet? 174 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Du overbeviste bestyrelsen om, at jeg skulle hyre Ike. 175 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 Hvis han var en bedre rollemodel, ville den her sag være under kontrol. 176 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Så du overvejer vel fordele og ulemper ved permanent bortvisning. 177 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Den her institution er større end de unge. 178 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Intet er større end de unge. 179 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 Den her institution er større end de fire unge. 180 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Jeg formoder, at du ligesom vi har andre at redde. 181 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Bestyrelsen i Marylands idrætsråd, MUA, bør føre an i den her sag. 182 00:17:23,126 --> 00:17:28,590 Vi ved begge to, hvor restriktive de er. At de ønsker, at deres udøvere retter ind. 183 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Hvis Cedar Cove bortviser Cedar Cove Four, som man kalder dem, 184 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 eller hvis Gladiator trækker sponsoratet, 185 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 er det dårlig PR for alle parter. Men... 186 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Du foreslår, at vi lader MUA være skurkene. 187 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 De analyserer hændelsesforløbet og træffer en afgørelse om fremtiden, 188 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 og så følger vi trop? 189 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Jeg mener, at det at følge deres konservative anbefalinger 190 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 måske er den bedste vej frem. 191 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Jeg troede, at din sympati lå hos Swagger-spillerne. 192 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 Det gør den også. 100 %. 193 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Men som du sagde, er der også andre at redde. 194 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "Hvad sker der med en udsat drøm? 195 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Tørrer den ud som en rosin i solen? 196 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Eller svider den som et sår for så at stikke af? 197 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Stinker den som råddent kød? 198 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Eller krystalliserer den... som sød konfekt? 199 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Måske tynger den bare som en tung last. 200 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Eller eksploderer den? 201 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Hvad tror du, at Langston Hughes forsøger at sige med det digt? 202 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 Hvis folk ikke får mulighed for at få styr på deres liv, 203 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 kan de miste deres drømme. 204 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 Og når man mister sine drømme, kan tingene køre af sporet. 205 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Du er allerede kørt af sporet. 206 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Fald ned. 207 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Tak. 208 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Jeg bemærkede, at en af vores gæster kan sin Langston Hughes. 209 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Har jeg ret? 210 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Undskyld. Ja. 211 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Min mor plejede at læse hans digte for mig, 212 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 da hun sad inde. 213 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Må jeg spørge, hvor længe hun var fængslet? 214 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 To år. 215 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Kan du huske linjer fra nogle af digtene? 216 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Det kan jeg nok godt. - Vi vil gerne høre dem. 217 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Kom nærmere. 218 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "Nå, sønnike, hør nu her: 219 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 For mig har livet ikke været nogen krystaltrappe. 220 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Der har været søm... 221 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ...og splinter, 222 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 og der har manglet brædder, 223 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 og der har været steder uden tæppe. 224 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Men alligevel 225 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 er jeg fortsat med at gå op 226 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 og jeg er nået op på reposer 227 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 og har rundet hjørner, 228 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 og nogle gange har jeg gået i mørke, 229 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 hvor der ikke har været lys." 230 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "Så, min dreng, du må ikke vende om. 231 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Du må ikke sætte dig på de hårde trin, 232 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 bare fordi det er lidt hårdt. 233 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 Du må ikke falde ned, 234 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 for jeg er stadig på vej op, min skat. 235 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Jeg er stadig på vej op, 236 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 og for mig har livet ikke været noget krystaltrappe." 237 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Godt gået. Tak. 238 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Vores elever er kommende videnskabsmænd. 239 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 De skal dyrke havebrug og arbejde med solenergi, 240 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 og i dette semester skal de arbejde med bikolonier 241 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 og få forståelse for, hvordan bier gavner Jorden. 242 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 Det er fantastisk. 243 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 Den største afbøder af vold i det her ungdomsfængsel 244 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 har været de fag, vi tilbyder. 245 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Går det? Han spillede for mig. 246 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Hvordan går det, coach? - Det er godt at se dig, Vince. 247 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Hvad så, Drew? - Det er godt at se dig, Vince. 248 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Hey. 249 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Jeg prøvede at kontakte dig. 250 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Det er jeg ked af. Det ved jeg. 251 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Og derfor skal man gå efter påstandene og ikke personerne. 252 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Vi har besøg i dag fra Cedar Cove privatskole. 253 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Lad os byde dem velkommen. 254 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Hey. 255 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Hvem er jer er stjernen i debatklubben? 256 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Stjernen? - Det må være Royale. 257 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Det er en sjælden ære for os. Det her er vores debatfag, 258 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 og vi får aldrig mulighed for at debattere med en med dit format. 259 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 Vent lige. Der må være tale om en misforståelse. 260 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Jeg er lige kommet med i debatklubben, og jeg er kun suppleant. 261 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 Men der var en, der stoppede, og nu er jeg førstetaler. 262 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Men jeg tror ikke... - En suppleant fra Cedar Cove er eliten. 263 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Det ville være en sjælden ære, hvis du ville debattere med en elev. 264 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Hvad siger du til det, Cedar Cove? 265 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Men... - Jeg tror ikke, at han spørger. 266 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Ja. 267 00:24:40,397 --> 00:24:45,319 Godt. I har fået jeres noter. Debatemnet er: 268 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Amerikas uafhængighedsdag burde være 1. januar 1863, 269 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 da emancipationsproklamationen blev underskrevet. 270 00:24:53,577 --> 00:24:59,124 Royale Hughes har valgt at tale for. Royale, scenen er din. 271 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Afklaring. Amerikas uafhængighedsdag bør være 1. januar 1863, 272 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 da emancipationsproklamationen blev underskrevet. 273 00:25:12,221 --> 00:25:18,018 Ifølge nationalbiblioteket erklærede uafhængighedserklæringen den 4. juli 1776, 274 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 at kolonierne blev adskilt fra Storbritannien. 275 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Ifølge dekretet er "Alle mænd skabt lige". 276 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Men alle mænd og kvinder havde ikke samme juridiske ret til ligebehandling. 277 00:25:31,114 --> 00:25:37,788 Emancipationsproklamationen blev bekendtgjort den 1. januar 1863. 278 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tusindvis af slavebundne mennesker fik deres frihed i et ulige samfund, 279 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 der fortalte os, at vi knap nok var mennesker. 280 00:25:44,127 --> 00:25:49,550 Afroamerikanere forlod plantagerne og deres "slaveejere". 281 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Pittsburgh Courier skriver, at vi blev juridisk emanciperet. 282 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Men vi blev stadig diskrimineret og nægtet rettigheder. 283 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Faktisk blev vi nægtet oplysninger om vores egen frihed. 284 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Men vi markerer ikke den dato, fordi emanciperingen var en realitet. 285 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Vi markerer den dato, fordi den endelig blev bekendtgjort. 286 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Tak. 287 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcus Johnson. 288 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Når jeg bliver løsladt i næste måned, bliver det bittersødt. 289 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Jeg behøver ikke længere at sidde ved siden af Gary og hans dårlige ånde. 290 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Men min bror er herinde. 291 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Min biologiske bror sidder lige der. 292 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Jeg bliver løsladt på grund af god opførsel. 293 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Det gør han ikke. 294 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Og når jeg kommer hjem, krammer min mor mig. 295 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 Men der vil stadig være et hul i hendes hjerte, 296 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 fordi hendes anden søn aldrig gik ind ad den dør. 297 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 Da vores såkaldte emancipation blev bekendtgjort, 298 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 fik tusindvis af afroamerikanere det aldrig at vide. 299 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nyheden nåede dem aldrig. Og det var med overlæg. 300 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Den 19. juni 1865, to og et halvt år efter bekendtgørelsen, 301 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 hørte slavebundne afrikanere i Texas om deres frihed for første gang. 302 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Min modstander har ret i, at selvom Amerika slap Storbritannien i 1776, 303 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 blev Amerika ikke et frit land. 304 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 Han modsiger sig selv ved at foreslå, at vi skal fejre bekendtgørelsen 305 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 som en del af vores uafhængighed, 306 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 når han ved, at mange af os blev nægtet netop det. 307 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Er det ikke lige præcis ligesom min bror og mig? 308 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Så længe min lillebror er herinde... 309 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 ...vil jeg ikke være fri. 310 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 Indtil sorte amerikanere hørte om friheden den 19. juni, var de heller ikke. 311 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 Dét er datoen for vores sande uafhængighed. 312 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Vi kan ikke erklære os frie, før vi alle kan erklære os frie. 313 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Tak. 314 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Godt, godt, godt. Fald ned. Fald ned. 315 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Nogle af jer føler, at Marcus vandt. 316 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 Ja, for fanden. 317 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Som alt andet her i livet... handler det ikke kun om passion. 318 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Man skal også være disciplineret. 319 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Man skal være velforberedt, og man skal kende reglerne. 320 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcus, citerede du nogen? 321 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Jeg citerede mig selv. 322 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Så du henviste ikke til de ting, der stod i dine noter? 323 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Du afsluttede med: "Vi kan ikke erklære os frie, før vi alle kan erklære os frie." 324 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Hvem citerede du der? 325 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 326 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Undskyld, mr. Miller. Jeg syntes, at Marcus var fremragende. 327 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 Det er han. 328 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Men alligevel går sejren til dig, mr. Royale Hughes. 329 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Jeg vil gerne takke Camden og Margarite for invitationen. 330 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Vi har gjort store fremskridt på Cedar Cove. 331 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Vi har to afroamerikanske lærere, 332 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 en latinamerikansk lærer og en asiatisk amerikansk lærer. 333 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Vi har en afroamerikansk sportsdirektør, 334 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 en afroamerikansk basketballtræner 335 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 og en afroamerikansk diversitets- og inklusionsvejleder. 336 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Da min datter begyndte på skolen, var der ikke én afroamerikansk lærer. 337 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Der var faktisk ikke engang en spansktalende spansklærer. 338 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Men nu skal vi blive ved med at være ledere for vores børn. 339 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Og derfor er vi nødt til at tale om de fire basketballspillere, 340 00:30:31,456 --> 00:30:34,793 der har tilstået en kriminel handling. Cedar Cove Four. 341 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Øjeblik, Nina. De solgte ikke stoffer. 342 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 De var, som jeg forstår det, 343 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 14 år gamle og forsvarede en unge dame, der blev misbrugt. 344 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Men de overfaldt ham i en gyde. 345 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 De bankede næsten livet af ham, 346 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 og Jenna Carson vil have os til at skrive breve på deres vegne. 347 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Har I set videoen? Den er rystende. Det... 348 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Nu ved jeg, hvorfor jeg altid har for travlt til at deltage i de her møder. 349 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 I ved ikke noget om min søn. 350 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Der er ingen, der vil fornærme dig, Jenna. Folk talte bare frit. 351 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Jeg ville gerne tale frit med alle I prætentiøse Jack og Jill-efterlignere. 352 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson får gode karakterer. 353 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Han træner efter skole, og han træner efter træning, 354 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 og han har stadig sine lektier. 355 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Det er ikke kun hans arbejdsmoral, der gør ham til et godt menneske. 356 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Det er hans hjerte. 357 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Og hans kærlighed til hans venner. 358 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 I aner ikke, hvad han har været igennem i sit liv for at kunne være, hvor han er. 359 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 I kan tale om hans holdkammerater, hvis I har lyst. 360 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 I kan tale om ham, hvis I har lyst. I kan tale om mig, hvis I har lyst. 361 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 Og når I nu er i gang, prætentiøse brødre og søstre, 362 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 skal I huske at rende mig i min sorte røv. 363 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenna, vent lige. Vent. Jenna. 364 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Jenna, vent. Hold nu op. Vent nu. - Det var unødvendigt. 365 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Vent. 366 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Du er ikke spor bedre end resten af dem. 367 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Vent nu lige lidt. Der er ingen grund til at tage sådan på vej. 368 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Undskyld? 369 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Vi er her, fordi vi vil gøre det rette for vores børn. 370 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Okay? Tro det eller lad være, så holder jeg af alles børn. 371 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 Jeg holder af dit barn. 372 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Han har været god ved min søn. Han har passet på CJ. 373 00:32:32,786 --> 00:32:35,873 - Tak, fordi du siger det. - Ja. 374 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Men på grund af alt det, der er sket, 375 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 tror jeg desværre ikke, at det kommer til at fungere for ham på Cedar Cove. 376 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Men lad mig foretage et par opkald 377 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 og se, om jeg kan finde et sted til ham, der kan fungere. 378 00:34:05,087 --> 00:34:09,091 Hej, mormor. Sendte du videoen til træneren? 379 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Og lagde Shaun musik på? 380 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Og ingen bandeord, vel? Der skal ikke bandes på min video. 381 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Ja. 382 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Jeg skal nok vare min mund. 383 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Efter kampen i dag 384 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 kan vi sige til ham, at jeg vandt over Swagger. 385 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Ja. Jeg elsker også dig. 386 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Er I klar til at punge ud? 387 00:34:44,126 --> 00:34:47,629 - I får altså tæv. - Så sæt nogle penge på det. 388 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Jeg vil vædde en pose chips og en æske Oreos på, at I taber. 389 00:34:52,801 --> 00:34:57,222 Nej. Lad os vædde en uges telefontid. 390 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Hvis vi vinder, overfører I pengene til min konto. 391 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Og hvis I vinder, gør jeg det samme. 392 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Aftale. 393 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Det er en aftale. 394 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Hvad synes du? 395 00:35:26,376 --> 00:35:29,171 - Det er smukt. - Der kommer regn. 396 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Der er da solskin. 397 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Jeg elsker regnen. Regn skyller alt væk, og så kan vi begynde forfra. 398 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Det var godt at møde dig, Nico. 399 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 De sidste par gange, vi har haft besøg af skoler, 400 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 har deres trænere og mr. Carlos faktisk byttet. 401 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Hvad mener du? 402 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Deres trænere tog sig af de indsatte, og mr. Carlos af gæsterne. 403 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Så får mine knægte mulighed for at høre en anden stemme. 404 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 Og så får Swagger mulighed 405 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 for at blive trænet af en levende legende. 406 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Lad os gøre det. 407 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Sådan, bro. - Godt. Lad os gøre det. 408 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Godt, Ikey. Kom så. 409 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Er I klar? - Det er nu, det gælder. 410 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Okay. 411 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Tilbage. 412 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Hvad så, bro? - Godt at se dig. 413 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Ja. - Hej, Vince. Hvad så? 414 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Bros. 415 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Hvad så? Godt at se dig. - Det er fedt at se dig. 416 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 Godt. Hvad så? 417 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Hey. Hvad så, Vince? - Jeg kommer efter dig. 418 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 Vi får se. 419 00:37:05,225 --> 00:37:08,061 - Hey, yo, Mus. - Ja, lad os gøre det. 420 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 Alt for nemt. 421 00:37:21,116 --> 00:37:25,162 - Jeg har ventet hele ugen på det her. - Har du? 422 00:37:25,662 --> 00:37:27,873 - Jace Carson. - Deandre Wright. 423 00:37:28,916 --> 00:37:32,961 Er det tre år, siden vi sidst spillede i ABO-divisionen sammen? 424 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Noget i den stil. Du var den næstbedste derude. 425 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Vildt. 426 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Jeg kommer efter dig i dag. 427 00:37:43,180 --> 00:37:45,599 - Jeg er lige her. - Fedt. 428 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Klar? - Jeg blev født til det her. 429 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Sort skal denne vej. - Kom så! 430 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Hvid skal den vej. 431 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Jeg håber, at du er klar. 432 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Jeg håber, at du er klar. - Kom så. 433 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Luk den af. 434 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 Jeg er anderledes, Jace. 435 00:38:12,876 --> 00:38:15,796 - Det ved du. Det ved du. - Kom så. Det er vores tur. 436 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Kom så, lille bro. - Kommunikér, kommunikér! 437 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Undskyld mig. 438 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Hold øje med dem! - Nak ham, Jace! 439 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Nak ham. 440 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jace, kom så. Af sted. 441 00:38:29,518 --> 00:38:32,104 {\an8}Hør lige, hør lige. Du vejer slet ikke nok. 442 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Spil. 443 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Tal med hinanden. 444 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Ja, Vince! - Kom så, kom så, kom så! 445 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Kom så. 446 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Kom nu! 447 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Ups. 448 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Ja. 449 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Skyd derfra. 450 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hey, hey, hey. Tal med hinanden. 451 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Der er én god ting ved at være her. 452 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Hvad? - Jeg får mit nummer tilbage. 453 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Kom bare an. 454 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Kom så! Kom så! 455 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hey! Du vinder det væddemål. 456 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Kom så. Skyd til ham. Skyd til ham og skyd lavt! 457 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Skyd til ham. Skyd til ham. - Kom så. 458 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Kom så, gutter! 459 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Kom så! 460 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Af sted! 461 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Der skal arbejdes på forsvaret. 462 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Yo! Kom herop. Kom herop. 463 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Kom så. - Jeg er lige her. 464 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Pas på 21! - Kom så! Energi! 465 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Pas på 21! 466 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Gider den ægte "Ups" at rejse sig? 467 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Ikke miste fokus. 468 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Luk af, folkens! 469 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Fem sekunder! 470 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, vent. 471 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Her, her. - Luk af, forsvar. 472 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Der! Luk af, forsvar! 473 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Tilbage, tilbage. - Tag den! 474 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Kom så! - Nu gør vi det. 475 00:42:29,007 --> 00:42:30,509 {\an8}Swagger vinder. 476 00:42:31,718 --> 00:42:35,556 {\an8}- Vi lovede dig et opgør. - I klarede det flot. I klarede det flot. 477 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Kom så. 478 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Ja. - Ja. 479 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Godt gået. 480 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Ja, 21. 481 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Hvad er det, vi laver? 482 00:42:56,994 --> 00:43:00,455 Vi skulle sende et budskab! Det her er noget pis! 483 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hov, hov. Fald ned. - Det her var vores chance! 484 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Det var vores chance. - Pis. 485 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Slap af. Jeg har ham. 486 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Hvorfor kommer I hen til mig? Væk. - Slap af. Det er mine brødre. 487 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Det er mine brødre. - Slap af, bro. Det er fint. 488 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Vi har lige spillet mod hinanden. Du er god. 489 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Godt. - Fint. 490 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Det er fint. Jeg støtter dig. Kom. 491 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Bliv i det. 492 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 I skal vide, at det har været en fantastisk weekend. 493 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 I spillede en virkelig flot kamp. 494 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 Det, jeg fik ud af det, er, at uanset om I er indsatte eller ej, 495 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 så er vi én enhed. 496 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Vi er frie i vores sind og i vores hjerter. 497 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 De spurgte, hvorfor jeg ikke tager et billede, hvor jeg hæver min knytnæve. 498 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 Og så siger jeg, at jeg er knytnæven. 499 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 Og det giver jeg videre til jer, hver eneste spiller, der er her i dag. 500 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 I er nu knytnæven. Vær stærke. Vær stolte af den. 501 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Knytnæven står for forening. Sammenhold. Tak. 502 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Lad os få dem op. 503 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Fedt. Er det det, vi har gang i? Er det det? 504 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Kom så. Kom så. - Kom så, Mus. 505 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Okay, jeg er med. Hør her. 506 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Der er tremmer som i et fængsel 507 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Det sted, de burer os inde De sorte og de brune 508 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 De tjener på vor's unge mænd Fastspændt i kæder 509 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 Men hjernen, den kan være fri 510 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 Tiden går Jeg ser på Big Ben 511 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 For når jeg kommer ud Tænker jeg ikke på penge 512 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 For jeg vil tjene millioner Og hæve barren 513 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Vi sætter trenden For jeg vil tjene millioner 514 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 I mellemtiden Når jeg ikke rapper 515 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 Hænger jeg ud med mine brødre og dem 516 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Allah hjælper os, don dadas Unge ballademagere 517 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 Vi tyr til ren zen 518 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 Meditation, intet had Ingen debat 519 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 Vores swagger vil give genlyd 520 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Vores swagger vil give genlyd Vores swagger vil give genlyd 521 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Vores swagger vil give genlyd - Vent, vent. Yo, yo, yo. 522 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Send den lige videre til mig. 523 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 AH 524 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 I dag læste jeg noget Der fyldte mig hjerte med varme 525 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 3 kg og 200 gram Det er min nyfødte skat 526 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Jeg troede, at jeg kendte til glæde Men nu ved jeg bedre 527 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 Gud gav mig en søn Velsignet for evigt 528 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Nu holder jeg mig fra lovens arm Nu er det nu 529 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Ren Michael Jackson og smooth criminal 530 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 Jeg tager chancen Et nyt liv i bytte for kugler 531 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 Det er målet Og jeg har øjet på målet 532 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, sig frem. Hvad sker der? 533 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Hej. Jeg ville ringe, når det var slut. Vi holder pause nu. 534 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Okay, men hvad siger bestyrelsen? 535 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 I ved godt, at da Crystal Jarrett sendte live på sin Insta, 536 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 var der en million, der så med, ikke? En million. 537 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 For ikke at nævne fremmødet til Hilltop Central-kampen. 538 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Et helt netværk af sorte elever fra hele DMV-området dukkede op. 539 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 Den offentlige anklager er blevet bombarderet med breve, 540 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 der støtter op om Jace Carson og hans holdkammerater. 541 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 I vil vel nødig ende på den forkerte side af det her. 542 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Dr. Emory Lawson lader til at tro, at I to er enige. 543 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Det er nok også det sikreste. 544 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Hør her, Tiff. Du kender mig. 545 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Jeg vil ikke gå over nogen grænser, men... 546 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Så lad være. Som sagt giver jeg besked, når der er en afgørelse. 547 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 548 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Det smager ret godt. 549 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Det er, fordi du ikke skal spise det hver dag. 550 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 Præcis. Det er derfor, vi har det her. 551 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - Er det Mumbo-sauce? - Præcis. 552 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Man blander ketchup, barbecuesauce, chilisauce og æblemos. 553 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Og bum... Mumbo'en er hjemme. - Nej. 554 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Du er for langt ude. - Nej. 555 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - Det tror jeg ikke på. Vent. - Jeg siger det jo. 556 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Han er for langt ude. - Vildt. 557 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Lidt af det. 558 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Glem nu ikke æblemosen. 559 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Yo. 560 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Godt, lad mig se. 561 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Ja. - Nej. 562 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 Yo, yo, helt seriøst. Det smager nøjagtigt som den. 563 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Yo! Ja! - Lad mig se. 564 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Yo. Smag på det. Smag på det. 565 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Han har ret! 566 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vince Charles. 567 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Går det? 568 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Ja. Jeg ved, at jeg svigtede dig. 569 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Jeg svigtede alle. 570 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 Jeg brød mig ikke om, at I fandt mig her. 571 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 Vince, jeg føler, at jeg svigtede dig. 572 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Jeg gjorde nogle dumme ting, coach. 573 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Vi var flade. Det var mig og... 574 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Hør her. Du behøver ikke at forklare det for mig. 575 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Okay? - Okay. 576 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Hvor længe skal du være her? 577 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Tre måneder mere. 578 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 Når jeg bliver 18, overfører de mig til Patuxent-fængslet. 579 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Og så skal jeg afsone et år mere der. 580 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 Hør her. Du må ikke fryse din træner ude. 581 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 Du ved. 582 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Jeg skriver til dig, og du har bare at skrive tilbage. 583 00:49:12,202 --> 00:49:14,454 - Ja. - Hør her, Vince. 584 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 Jeg kender dig. 585 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Og du er ikke din største fejltagelse. 586 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 For pokker, coach. Det betyder virkelig meget. 587 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 Det er jeg glad for. 588 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Godt. 589 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Jeg har seks måneder mere. - Fedt. 590 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 Du har allerede talentet. 591 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 Du skal bruge din sidste tid på at træne og træne. 592 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - Når du så kommer ud... - Nej. 593 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Min basketballtid... 594 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Jeg er ikke god til at håndtere stress. 595 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Du var da ret god til at håndtere stress på banen i dag. 596 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Dét? Det var jo nemt. 597 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Hold nu op. 598 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 Han kaldte os for nemme. 599 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 Har I hørt om South Plains College? 600 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 Det er et junior college i Texas. Der foregår nogle fine ting. 601 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 De vil se på mig, når jeg kommer ud. 602 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 På den måde. Tillykke med det. 603 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Tak. Tror du, at du kan lægge et godt ord ind for mig? 604 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 Med dine hop og vilde forsvar? Det får du mit ord på. 605 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hold. Sætter I en dollar ind på min telefonkonto? 606 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Så kører vi igen. 607 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Du tigger altid om noget. 608 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Jeg mener det. 609 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Jeg væddede en uges opkald på den her kamp. 610 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Jeg kan ikke ikke ringe til min familie i en uge. 611 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 Og hvad har det med os at gøre? 612 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Alt. Hvad mener du? Jeg mistede dem ved at tabe. 613 00:50:44,378 --> 00:50:48,632 - Jeg skal nok sætte tre dollars ind. - Tak, D. 614 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hey, Vince. Hvad med dig? 615 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Jeg bliver nødt til at tjekke min konto for at se, om min mors penge er gået ind. 616 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Fængselsbetjent Hampton? 617 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 Hvis en besøgende nu i teorien ville sætte penge ind på en indsats konto, 618 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 så de kunne ringe, ville det så være muligt? 619 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Ja, i teorien. 620 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 På vej ud kan besøgende kigge forbi kontoret. 621 00:51:14,074 --> 00:51:19,037 Der er et insekt i min mad. Hvem har lagt den der? Hvem var det? 622 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Yo, D. Slap af. - Slap af. 623 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Du får en anden bakke. - Jeg er ikke sulten mere. 624 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 Det var nok det, der var meningen. 625 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - At jeg sulter efter kampen. - Hey. 626 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 Det er virkelig noget pis! 627 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hov! - Yo, slap af. 628 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - Hold nu op. - Hvad? 629 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Deandre, sæt dig ned. - De er altid efter mig! 630 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Hvorfor? Hvorfor? - Deandre, slap af. 631 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Hvad? Slip mig. Slip mig så. 632 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Nej. Hvad laver I? - Yo! Hvad laver I? 633 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - Det er ikke nødvendigt. Slip ham. - Tilbage. Det er for hans egen skyld. 634 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Sikke noget pis! - Jace, stop så! 635 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Fandens. 636 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 De må ikke gøre det her mod dig. 637 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Du må ikke lade dem tage gnisten fra dig, Jace Carson. 638 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Hvis de tror, at de kan... så gør de det! 639 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 De har givet mig medicin, siden jeg var 12. 640 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Men jeg bliver ved med at kæmpe! 641 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Jeg bliver ved at kæmpe! 642 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jace. 643 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Det var ikke sådan, jeg håbede, at dagen ville ende. 644 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Jeg vil gerne takke jer. Jeg sætter pris på det, I har gjort. 645 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Mere end I aner. Tak. 646 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Lige herinde til højre. 647 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Far. 648 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 Hey. 649 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Jeg... 650 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Jeg har ikke båret min kufi, som jeg plejede. 651 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Det har jeg bemærket. Men en kufi afgør ikke, om du er en god muslim. 652 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Det ved jeg. Men... 653 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 Efter alt det, der er sket... 654 00:54:30,646 --> 00:54:34,483 - Jeg vidste ikke, hvad jeg troede på. - Det forstår jeg godt. 655 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Du fortalte mig, at jeg var her af en årsag. 656 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Ja. 657 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Du fortalte mig, at jeg kan gøre en forskel. 658 00:54:52,960 --> 00:54:56,338 - Og hvis jeg mister troen på det? - Så mister vi alt. 659 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Jeg vil gerne bede. 660 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Også mig. 661 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismillah. 662 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismillah. 663 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Vi hylder dig, Allah. Vi bønfalder dig, Allah. 664 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 Er du okay? 665 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Jeg mærkede lige regn. 666 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Lad os komme af sted. 667 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Hallo. 668 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Er du sikker? 669 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Vent. 670 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Okay, vil du sende det på en sms? 671 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Godt. 672 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Jeg har lige talt med Alonzo Powers. 673 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Han har talt med nogle af jeres forældre, og der bliver ikke rejst tiltale mod jer. 674 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 De vil have jer i samfundstjeneste, 675 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 men ingen fængselsstraf. 676 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 Og "Marylands idrætsråd 677 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 udelukker jer fra alle basketballrelaterede aktiviteter." 678 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 "Men hvis I undskylder for jeres handlinger... 679 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 ...bliver det annulleret med det samme." 680 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 I er frie. 681 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Lad os tage hjem. 682 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Kom så! 683 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Ja, det regner! Skyl det hele væk! 684 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Skyl det væk! Det regner! Kom så! 685 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Okay, Nico. Kom så. - Kom nu! 686 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Kom så! Ja! 687 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith