1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Hej, jeg hedder Armond Collins,
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
og jeg skal gå
på University of Southern California.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
17 ÅR
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}FORWARD
11 REBOUNDS PER KAMP
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Jeg hedder Tyriq Williams, og jeg
skal gå på University of Virginia.
6
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
17 ÅR
7
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 POINT PER KAMP
8
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Jeg hedder Ramel Evans,
9
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
og jeg skal spille for CBA...
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}...i Kina.
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
16 ÅR
12
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 POINT PER KAMP
13
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Hej, hvad så? Jeg hedder Deandre Wright.
14
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Jeg skal måske på University of Texas
eller Georgetown.
15
00:01:59,703 --> 00:02:02,539
Eller Indiana State. Jeg giver besked.
16
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Er I klar over, hvem jeg er?
17
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Er I klar over, hvem jeg er?
18
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Slip mig! Hold op!
19
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Det her er uretfærdigt!
20
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Slip mig så!
21
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Slip mig!
22
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Slip mig! Slip mig nu!
23
00:02:19,640 --> 00:02:20,557
{\an8}DEANDRE WRIGHT
17 ÅR
24
00:02:20,557 --> 00:02:21,475
{\an8}27 POINT PER KAMP
8 ASSIST-AFLEVERINGER
25
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys. Er du okay?
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Jeg ved slet ikke,
hvad det betyder længere.
27
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
Det kender jeg godt.
28
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
I aftes udtalte Phil, Drew og Musa sig.
29
00:04:46,578 --> 00:04:49,414
Det hørte jeg godt.
De er mine håndlangere.
30
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
I er virkelig dumme.
31
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
Det ville jeg ikke sige,
men vi er ikke kloge.
32
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Dit opslag på Insta gjorde dig berømt.
En million views for at konfrontere folk.
33
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Alle opfører sig, som om det,
der skete, var en joke.
34
00:05:13,438 --> 00:05:16,942
Det er det ikke. Det har det aldrig været.
35
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Vi skal spille en velgørenhedskamp i dag.
36
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
En, der er arrangeret gennem coach Ike
og Megs Swagger DMV-program.
37
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Skolen er ikke indblandet,
så jeg må gerne spille.
38
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Hvis vi alle sammen bliver bortvist
fra basketball på Cedar Cove,
39
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
kan det her været sidste gang,
vi spiller sammen.
40
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Hvad med tiltalen?
41
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Min mor står i spidsen for en brevstorm
til den offentlige anklager.
42
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator Sneakers har skaffet os
en virkelig vild advokat.
43
00:05:51,435 --> 00:05:56,023
- Og jeg forsøger ikke at være nervøs.
- Det er godt, Jace.
44
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Jeg er nødt til at gå.
45
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Nu vi taler om at være berømt,
så jeg din sexvideo på nettet.
46
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Kyssevideoen?
47
00:06:13,916 --> 00:06:18,337
- Det er gamle nyheder.
- Hvad? Har hun knust dit hjerte?
48
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Hvis jeg ville have knust mit hjerte,
ville jeg vide, hvor jeg skulle gå hen.
49
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Hvad skal det betyde?
50
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Undskyld mig.
51
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
Efter andet år var det dig, der sagde,
at du ville have mere plads.
52
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Det sagde jeg, fordi du sagde,
at du ville have tid
53
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
til at fokusere på at rykke med dit spil.
54
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Men jeg er glad for,
at det går så fantastisk med...
55
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderick.
- Ja.
56
00:06:52,955 --> 00:06:58,043
Ja. Det har været lidt hektisk.
Så vi besluttede at holde pause.
57
00:07:04,925 --> 00:07:11,598
- Der har været mange øjne på os.
- Det er ikke alle, der kan håndtere det.
58
00:07:15,853 --> 00:07:19,189
- Spil godt.
- Altid.
59
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Godmorgen, coach Meg.
- Godmorgen.
60
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Coach Ike.
- Godmorgen, Mus.
61
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Hop på bussen. Først til mølle.
62
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Tak.
63
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
Din far og jeg har talt om det.
64
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Vi vil ikke have, at du tager med.
65
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Det er lige meget,
om skolen har sagt god for det.
66
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Det er mit hold.
67
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Hvis der er et tidspunkt,
jeg bør støtte dem, er det nu.
68
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
De skal spille en opvisningskamp
i et fængsel.
69
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Når ugen er slut, kan det være,
at nogle af dem sidder derinde selv.
70
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Det er et ungdomsfængsel.
- Det er en synkende skude.
71
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Svaret er nej.
72
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Bussen kører klokken ti.
- Vi har talt om det.
73
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Og det giver ingen mening.
74
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Jeg har det ikke godt med de personer.
75
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- De personer er mine venner.
- Det har jeg det heller ikke godt med.
76
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Og det må være dit problem.
77
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Jeg spiller.
78
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Jeg har ikke underskrevet tilladelsen,
og det gør jeg heller ikke.
79
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
Sikke noget pis.
80
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Hvordan kan vi få råd til en advokat, mor?
81
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Det kan vi heller ikke.
82
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Men Alonzo fra Gladiator Sneakers
tager sig af det.
83
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Han har bare bedt os
om at holde det for os selv.
84
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Mor.
85
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Det skal nok gå.
86
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Ja, det skal det.
87
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Jeg er enig
i din beslutning om at blive hjemme.
88
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicholas, nogle gange er man nødt
til at gøre det, der er bedst for holdet.
89
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Men andre gange må man gøre det,
der er bedst for en selv.
90
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Hvad så?
91
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
De øvrige spiller har enten
meldt fra eller slet ikke reageret.
92
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Vores fem i startopstillingen er med.
93
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Jeg ved, at vi har sagt, at vi kommer.
94
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
Men jeg vil lige tjekke,
om vi har det okay med timingen.
95
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Jeg tror, at det er nødvendigt.
96
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Jeg er i syv sind.
97
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Måske er det noget, knægtene har brug for.
98
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Med al respekt ved jeg,
hvad min knægt har brug for.
99
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
- Så lad os gøre det.
- Okay.
100
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hov, vent.
101
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Hvad så?
102
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Hvad så, Royale?
103
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Okay.
104
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Vores sportsdirektør
er ikke ligefrem min største fan.
105
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Lommetørklæde?
106
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Jeg græder ingen tårer,
men måske fyrer han mig.
107
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Jeg ville ikke savne at arbejde for ham,
108
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
men jeg ville savne det enorme hus,
han skaffede mig og Tonya.
109
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Også jeg.
110
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
MARYLAND UNGDOMSFÆNGSEL
111
00:13:04,368 --> 00:13:09,456
Vi sætter pris på jeres besøg.
Lad Betty gøre sit arbejde. Søg.
112
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Kom så. Søg.
113
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Kom så.
114
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Øjeblik. Dig kender jeg.
- Hey.
115
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Phil Marksby, mr. Carlos.
- Godt at møde dig, mr. Phil.
116
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Godt at møde dig.
- Godt.
117
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Hej, mr. Carlos. Jace Carson.
- Hvordan går det?
118
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Godt.
- Hvad så?
119
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Hvad foregår der der, Ikey?
120
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Jeg har ikke set dig, siden du var knæhøj.
121
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Hvordan har familien det?
122
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Alle har det godt. Alle har det godt.
- Fantastisk.
123
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Det her er John Carlos.
124
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Ja.
- Han var med i OL i 1968.
125
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
I skal lige se det her.
126
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Manden her er en helt for mange af os.
127
00:14:15,022 --> 00:14:18,108
Venstre knytnæve i luften
under nationalsangen.
128
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Han elskede sit land højt nok
til at udfordre det.
129
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
Så værsgo at præsentere jer.
130
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Dr. Carlos, Naim Rahaim.
- Hvad så? Godt.
131
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Det er en ære.
- Ja.
132
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Godt.
133
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Godt at møde dig.
134
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Tak for alt.
- Godt, Nick.
135
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Bailey.
- Tak, coach.
136
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Godt. Jeg vil gerne
stille jer et spørgsmål.
137
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Hvem i USA behandler flest
psykiske sygdomme?
138
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ja, Phil.
139
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Fængslerne.
- Helt korrekt.
140
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Der er fængslerne. Der er arresthusene.
Og så er der ungdomsfængslerne.
141
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
I det her land er størstedelen af folk
med psykiske sygdomme bag tremmer.
142
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Vi fængsler også flere per indbygger
end noget andet land i verden.
143
00:15:04,446 --> 00:15:10,577
Og lige nu sidder der flere sorte fængslet
i det her land,
144
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
end der var sorte mennesker,
der var slaver inden borgerkrigen.
145
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Fængselssystemet
er blevet de nye plantager.
146
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Lyder det som et problem?
147
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Ja.
- Helt sikkert.
148
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
De unge mænd, som I skal spille mod i dag,
149
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
har råbt op om,
at de vil sparke jeres røv.
150
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
Så til gengæld vil jeg have,
at I overvejer,
151
00:15:34,893 --> 00:15:38,981
om ikke I også vil sparke deres røv.
152
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Godt.
153
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Husk på det her, når I skal spille i dag.
154
00:15:43,777 --> 00:15:48,740
Vindere bliver til på banen.
Mestre bliver til uden for banen.
155
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Tak.
- Ja.
156
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Nu giver vi ordet
til fængselsbetjent Hampton.
157
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Goddag.
- Goddag. Hej.
158
00:15:56,707 --> 00:16:02,379
Ungdomsfængslet huser mandlige
indsatte i alderen 13 til 17.
159
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Ingen af dem, I møder i dag,
vil være udstyret med våben,
160
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
og I møder kun de unge mænd,
der har udvist god opførsel.
161
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Jeg deler jer op og lader jer besøge
nogle forskellige klasseværelser.
162
00:16:14,016 --> 00:16:15,017
Som mr. Carlos nævnte,
163
00:16:15,017 --> 00:16:17,603
ønsker vi, at de unge mænd
ender på college,
164
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
så vi opfordrer jer til at deltage aktivt.
165
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Forstået?
- Ja.
166
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Tak.
- Lad os få jer registreret.
167
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Tak.
168
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy og ikke mindst
169
00:16:33,118 --> 00:16:35,329
Jace Carson stillede sig
på den største scene, de kunne finde,
170
00:16:35,329 --> 00:16:38,081
og bragte øjeblikkeligt skam
over Cedar Cove.
171
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Fire af dem i startopstillingen kan ende
i fængsel eller få en betinget dom.
172
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
Og du, min ven, bærer
en stor del af ansvaret.
173
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Hvordan er jeg indblandet?
174
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Du overbeviste
bestyrelsen om, at jeg skulle hyre Ike.
175
00:16:51,303 --> 00:16:55,724
Hvis han var en bedre rollemodel,
ville den her sag være under kontrol.
176
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Så du overvejer vel fordele og ulemper
ved permanent bortvisning.
177
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Den her institution er større end de unge.
178
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Intet er større end de unge.
179
00:17:04,107 --> 00:17:07,486
Den her institution er større
end de fire unge.
180
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Jeg formoder, at du ligesom vi
har andre at redde.
181
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Bestyrelsen i Marylands idrætsråd, MUA,
bør føre an i den her sag.
182
00:17:23,126 --> 00:17:28,590
Vi ved begge to, hvor restriktive de er.
At de ønsker, at deres udøvere retter ind.
183
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Hvis Cedar Cove bortviser Cedar Cove Four,
som man kalder dem,
184
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
eller hvis Gladiator trækker sponsoratet,
185
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
er det dårlig PR for alle parter. Men...
186
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Du foreslår,
at vi lader MUA være skurkene.
187
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
De analyserer hændelsesforløbet
og træffer en afgørelse om fremtiden,
188
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
og så følger vi trop?
189
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Jeg mener, at det at følge
deres konservative anbefalinger
190
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
måske er den bedste vej frem.
191
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Jeg troede, at din sympati
lå hos Swagger-spillerne.
192
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
Det gør den også. 100 %.
193
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Men som du sagde,
er der også andre at redde.
194
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
"Hvad sker der med en udsat drøm?
195
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Tørrer den ud som en rosin i solen?
196
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Eller svider den som et sår
for så at stikke af?
197
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Stinker den som råddent kød?
198
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Eller krystalliserer den...
som sød konfekt?
199
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Måske tynger den bare som en tung last.
200
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Eller eksploderer den?
201
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Hvad tror du, at Langston Hughes
forsøger at sige med det digt?
202
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
Hvis folk ikke får mulighed
for at få styr på deres liv,
203
00:19:34,216 --> 00:19:35,342
kan de miste deres drømme.
204
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
Og når man mister sine drømme,
kan tingene køre af sporet.
205
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Du er allerede kørt af sporet.
206
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Fald ned.
207
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Tak.
208
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Jeg bemærkede, at en af vores gæster
kan sin Langston Hughes.
209
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Har jeg ret?
210
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Undskyld. Ja.
211
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Min mor plejede at læse
hans digte for mig,
212
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
da hun sad inde.
213
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Må jeg spørge,
hvor længe hun var fængslet?
214
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
To år.
215
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Kan du huske linjer fra nogle af digtene?
216
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Det kan jeg nok godt.
- Vi vil gerne høre dem.
217
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Kom nærmere.
218
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
"Nå, sønnike, hør nu her:
219
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
For mig har livet ikke været
nogen krystaltrappe.
220
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Der har været søm...
221
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
...og splinter,
222
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
og der har manglet brædder,
223
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
og der har været steder uden tæppe.
224
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Men alligevel
225
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
er jeg fortsat med at gå op
226
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
og jeg er nået op på reposer
227
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
og har rundet hjørner,
228
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
og nogle gange har jeg gået i mørke,
229
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
hvor der ikke har været lys."
230
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
"Så, min dreng, du må ikke vende om.
231
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Du må ikke sætte dig på de hårde trin,
232
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
bare fordi det er lidt hårdt.
233
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
Du må ikke falde ned,
234
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
for jeg er stadig på vej op, min skat.
235
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Jeg er stadig på vej op,
236
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
og for mig har livet
ikke været noget krystaltrappe."
237
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Godt gået. Tak.
238
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Vores elever er kommende videnskabsmænd.
239
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
De skal dyrke havebrug
og arbejde med solenergi,
240
00:22:29,141 --> 00:22:31,143
og i dette semester
skal de arbejde med bikolonier
241
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
og få forståelse for,
hvordan bier gavner Jorden.
242
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
Det er fantastisk.
243
00:22:34,313 --> 00:22:36,815
Den største afbøder af vold
i det her ungdomsfængsel
244
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
har været de fag, vi tilbyder.
245
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Går det? Han spillede for mig.
246
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Hvordan går det, coach?
- Det er godt at se dig, Vince.
247
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Hvad så, Drew?
- Det er godt at se dig, Vince.
248
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Hey.
249
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Jeg prøvede at kontakte dig.
250
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Det er jeg ked af. Det ved jeg.
251
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Og derfor skal man gå
efter påstandene og ikke personerne.
252
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Vi har besøg i dag
fra Cedar Cove privatskole.
253
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Lad os byde dem velkommen.
254
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Hey.
255
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Hvem er jer er stjernen i debatklubben?
256
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Stjernen?
- Det må være Royale.
257
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Det er en sjælden ære for os.
Det her er vores debatfag,
258
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
og vi får aldrig mulighed
for at debattere med en med dit format.
259
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
Vent lige.
Der må være tale om en misforståelse.
260
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Jeg er lige kommet med i debatklubben,
og jeg er kun suppleant.
261
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
Men der var en, der stoppede,
og nu er jeg førstetaler.
262
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Men jeg tror ikke...
- En suppleant fra Cedar Cove er eliten.
263
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Det ville være en sjælden ære,
hvis du ville debattere med en elev.
264
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Hvad siger du til det, Cedar Cove?
265
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Men...
- Jeg tror ikke, at han spørger.
266
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Ja.
267
00:24:40,397 --> 00:24:45,319
Godt. I har fået jeres noter.
Debatemnet er:
268
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Amerikas uafhængighedsdag
burde være 1. januar 1863,
269
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
da emancipationsproklamationen
blev underskrevet.
270
00:24:53,577 --> 00:24:59,124
Royale Hughes har valgt at tale for.
Royale, scenen er din.
271
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Afklaring. Amerikas uafhængighedsdag
bør være 1. januar 1863,
272
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
da emancipationsproklamationen
blev underskrevet.
273
00:25:12,221 --> 00:25:18,018
Ifølge nationalbiblioteket erklærede
uafhængighedserklæringen den 4. juli 1776,
274
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
at kolonierne blev adskilt
fra Storbritannien.
275
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Ifølge dekretet er "Alle mænd skabt lige".
276
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Men alle mænd og kvinder havde ikke
samme juridiske ret til ligebehandling.
277
00:25:31,114 --> 00:25:37,788
Emancipationsproklamationen blev
bekendtgjort den 1. januar 1863.
278
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tusindvis af slavebundne mennesker
fik deres frihed i et ulige samfund,
279
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
der fortalte os,
at vi knap nok var mennesker.
280
00:25:44,127 --> 00:25:49,550
Afroamerikanere forlod plantagerne
og deres "slaveejere".
281
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Pittsburgh Courier skriver,
at vi blev juridisk emanciperet.
282
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Men vi blev stadig diskrimineret
og nægtet rettigheder.
283
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Faktisk blev vi nægtet oplysninger
om vores egen frihed.
284
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Men vi markerer ikke den dato,
fordi emanciperingen var en realitet.
285
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Vi markerer den dato,
fordi den endelig blev bekendtgjort.
286
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Tak.
287
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcus Johnson.
288
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Når jeg bliver løsladt i næste måned,
bliver det bittersødt.
289
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Jeg behøver ikke længere at sidde
ved siden af Gary og hans dårlige ånde.
290
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Men min bror er herinde.
291
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Min biologiske bror sidder lige der.
292
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Jeg bliver løsladt
på grund af god opførsel.
293
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Det gør han ikke.
294
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Og når jeg kommer hjem,
krammer min mor mig.
295
00:27:12,090 --> 00:27:13,842
Men der vil stadig være et hul
i hendes hjerte,
296
00:27:14,343 --> 00:27:16,220
fordi hendes anden søn
aldrig gik ind ad den dør.
297
00:27:17,262 --> 00:27:21,058
Da vores såkaldte emancipation
blev bekendtgjort,
298
00:27:21,058 --> 00:27:23,602
fik tusindvis af afroamerikanere
det aldrig at vide.
299
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nyheden nåede dem aldrig.
Og det var med overlæg.
300
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Den 19. juni 1865, to og et halvt år
efter bekendtgørelsen,
301
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
hørte slavebundne afrikanere i Texas
om deres frihed for første gang.
302
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Min modstander har ret i, at selvom
Amerika slap Storbritannien i 1776,
303
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
blev Amerika ikke et frit land.
304
00:27:47,251 --> 00:27:51,588
Han modsiger sig selv ved at foreslå,
at vi skal fejre bekendtgørelsen
305
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
som en del af vores uafhængighed,
306
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
når han ved, at mange af os
blev nægtet netop det.
307
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Er det ikke lige præcis
ligesom min bror og mig?
308
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Så længe min lillebror er herinde...
309
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
...vil jeg ikke være fri.
310
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
Indtil sorte amerikanere hørte om friheden
den 19. juni, var de heller ikke.
311
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
Dét er datoen
for vores sande uafhængighed.
312
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Vi kan ikke erklære os frie,
før vi alle kan erklære os frie.
313
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Tak.
314
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Godt, godt, godt. Fald ned. Fald ned.
315
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Nogle af jer føler, at Marcus vandt.
316
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
Ja, for fanden.
317
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Som alt andet her i livet...
handler det ikke kun om passion.
318
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Man skal også være disciplineret.
319
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Man skal være velforberedt,
og man skal kende reglerne.
320
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcus, citerede du nogen?
321
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Jeg citerede mig selv.
322
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Så du henviste ikke til de ting,
der stod i dine noter?
323
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Du afsluttede med: "Vi kan ikke erklære
os frie, før vi alle kan erklære os frie."
324
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Hvem citerede du der?
325
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
326
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Undskyld, mr. Miller.
Jeg syntes, at Marcus var fremragende.
327
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
Det er han.
328
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Men alligevel går sejren til dig,
mr. Royale Hughes.
329
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Jeg vil gerne takke Camden
og Margarite for invitationen.
330
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
Vi har gjort store fremskridt
på Cedar Cove.
331
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Vi har to afroamerikanske lærere,
332
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
en latinamerikansk lærer
og en asiatisk amerikansk lærer.
333
00:30:02,886 --> 00:30:05,138
Vi har en afroamerikansk sportsdirektør,
334
00:30:05,138 --> 00:30:07,599
en afroamerikansk basketballtræner
335
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
og en afroamerikansk diversitets-
og inklusionsvejleder.
336
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Da min datter begyndte på skolen,
var der ikke én afroamerikansk lærer.
337
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Der var faktisk ikke engang
en spansktalende spansklærer.
338
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Men nu skal vi blive ved
med at være ledere for vores børn.
339
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Og derfor er vi nødt til at tale
om de fire basketballspillere,
340
00:30:31,456 --> 00:30:34,793
der har tilstået en kriminel handling.
Cedar Cove Four.
341
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Øjeblik, Nina. De solgte ikke stoffer.
342
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
De var, som jeg forstår det,
343
00:30:41,383 --> 00:30:45,179
14 år gamle og forsvarede en unge dame,
der blev misbrugt.
344
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Men de overfaldt ham i en gyde.
345
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
De bankede næsten livet af ham,
346
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
og Jenna Carson vil have os
til at skrive breve på deres vegne.
347
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Har I set videoen? Den er rystende. Det...
348
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Nu ved jeg, hvorfor jeg altid har
for travlt til at deltage i de her møder.
349
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
I ved ikke noget om min søn.
350
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Der er ingen, der vil fornærme dig, Jenna.
Folk talte bare frit.
351
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Jeg ville gerne tale frit med alle I
prætentiøse Jack og Jill-efterlignere.
352
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson får gode karakterer.
353
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Han træner efter skole,
og han træner efter træning,
354
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
og han har stadig sine lektier.
355
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Det er ikke kun hans arbejdsmoral,
der gør ham til et godt menneske.
356
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Det er hans hjerte.
357
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Og hans kærlighed til hans venner.
358
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
I aner ikke, hvad han har været igennem
i sit liv for at kunne være, hvor han er.
359
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
I kan tale om hans holdkammerater,
hvis I har lyst.
360
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
I kan tale om ham, hvis I har lyst.
I kan tale om mig, hvis I har lyst.
361
00:31:57,334 --> 00:32:00,921
Og når I nu er i gang,
prætentiøse brødre og søstre,
362
00:32:00,921 --> 00:32:03,507
skal I huske at rende mig i min sorte røv.
363
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenna, vent lige. Vent. Jenna.
364
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Jenna, vent. Hold nu op. Vent nu.
- Det var unødvendigt.
365
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Vent.
366
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Du er ikke spor bedre end resten af dem.
367
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Vent nu lige lidt. Der er ingen grund
til at tage sådan på vej.
368
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Undskyld?
369
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Vi er her, fordi vi vil gøre
det rette for vores børn.
370
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Okay? Tro det eller lad være,
så holder jeg af alles børn.
371
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
Jeg holder af dit barn.
372
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Han har været god ved min søn.
Han har passet på CJ.
373
00:32:32,786 --> 00:32:35,873
- Tak, fordi du siger det.
- Ja.
374
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Men på grund af alt det, der er sket,
375
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
tror jeg desværre ikke, at det kommer
til at fungere for ham på Cedar Cove.
376
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Men lad mig foretage et par opkald
377
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
og se, om jeg kan finde et sted til ham,
der kan fungere.
378
00:34:05,087 --> 00:34:09,091
Hej, mormor.
Sendte du videoen til træneren?
379
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Og lagde Shaun musik på?
380
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Og ingen bandeord, vel?
Der skal ikke bandes på min video.
381
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Ja.
382
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Jeg skal nok vare min mund.
383
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Efter kampen i dag
384
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
kan vi sige til ham,
at jeg vandt over Swagger.
385
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Ja. Jeg elsker også dig.
386
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Er I klar til at punge ud?
387
00:34:44,126 --> 00:34:47,629
- I får altså tæv.
- Så sæt nogle penge på det.
388
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Jeg vil vædde en pose chips
og en æske Oreos på, at I taber.
389
00:34:52,801 --> 00:34:57,222
Nej. Lad os vædde en uges telefontid.
390
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Hvis vi vinder,
overfører I pengene til min konto.
391
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Og hvis I vinder, gør jeg det samme.
392
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Aftale.
393
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Det er en aftale.
394
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Hvad synes du?
395
00:35:26,376 --> 00:35:29,171
- Det er smukt.
- Der kommer regn.
396
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Der er da solskin.
397
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Jeg elsker regnen. Regn skyller alt væk,
og så kan vi begynde forfra.
398
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Det var godt at møde dig, Nico.
399
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
De sidste par gange,
vi har haft besøg af skoler,
400
00:35:58,992 --> 00:36:01,161
har deres trænere og mr. Carlos
faktisk byttet.
401
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Hvad mener du?
402
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Deres trænere tog sig
af de indsatte, og mr. Carlos af gæsterne.
403
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Så får mine knægte mulighed
for at høre en anden stemme.
404
00:36:09,962 --> 00:36:11,755
Og så får Swagger mulighed
405
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
for at blive trænet af en levende legende.
406
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Lad os gøre det.
407
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Sådan, bro.
- Godt. Lad os gøre det.
408
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Godt, Ikey. Kom så.
409
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Er I klar?
- Det er nu, det gælder.
410
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Okay.
411
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Tilbage.
412
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Hvad så, bro?
- Godt at se dig.
413
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Ja.
- Hej, Vince. Hvad så?
414
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Bros.
415
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Hvad så? Godt at se dig.
- Det er fedt at se dig.
416
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
Godt. Hvad så?
417
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Hey. Hvad så, Vince?
- Jeg kommer efter dig.
418
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
Vi får se.
419
00:37:05,225 --> 00:37:08,061
- Hey, yo, Mus.
- Ja, lad os gøre det.
420
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
Alt for nemt.
421
00:37:21,116 --> 00:37:25,162
- Jeg har ventet hele ugen på det her.
- Har du?
422
00:37:25,662 --> 00:37:27,873
- Jace Carson.
- Deandre Wright.
423
00:37:28,916 --> 00:37:32,961
Er det tre år, siden vi sidst
spillede i ABO-divisionen sammen?
424
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Noget i den stil.
Du var den næstbedste derude.
425
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Vildt.
426
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Jeg kommer efter dig i dag.
427
00:37:43,180 --> 00:37:45,599
- Jeg er lige her.
- Fedt.
428
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Klar?
- Jeg blev født til det her.
429
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Sort skal denne vej.
- Kom så!
430
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Hvid skal den vej.
431
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Jeg håber, at du er klar.
432
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Jeg håber, at du er klar.
- Kom så.
433
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Luk den af.
434
00:38:11,792 --> 00:38:12,876
Jeg er anderledes, Jace.
435
00:38:12,876 --> 00:38:15,796
- Det ved du. Det ved du.
- Kom så. Det er vores tur.
436
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Kom så, lille bro.
- Kommunikér, kommunikér!
437
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Undskyld mig.
438
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Hold øje med dem!
- Nak ham, Jace!
439
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Nak ham.
440
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jace, kom så. Af sted.
441
00:38:29,518 --> 00:38:32,104
{\an8}Hør lige, hør lige.
Du vejer slet ikke nok.
442
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Spil.
443
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Tal med hinanden.
444
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Ja, Vince!
- Kom så, kom så, kom så!
445
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Kom så.
446
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Kom nu!
447
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Ups.
448
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Ja.
449
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Skyd derfra.
450
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hey, hey, hey. Tal med hinanden.
451
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Der er én god ting
ved at være her.
452
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Hvad?
- Jeg får mit nummer tilbage.
453
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Kom bare an.
454
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
Kom så! Kom så!
455
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hey! Du vinder det væddemål.
456
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Kom så. Skyd til ham.
Skyd til ham og skyd lavt!
457
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Skyd til ham. Skyd til ham.
- Kom så.
458
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Kom så, gutter!
459
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Kom så!
460
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Af sted!
461
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Der skal arbejdes på forsvaret.
462
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Yo! Kom herop. Kom herop.
463
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Kom så.
- Jeg er lige her.
464
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Pas på 21!
- Kom så! Energi!
465
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Pas på 21!
466
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Gider den ægte "Ups" at rejse sig?
467
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Ikke miste fokus.
468
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Luk af, folkens!
469
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Fem sekunder!
470
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, vent.
471
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Her, her.
- Luk af, forsvar.
472
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Der! Luk af, forsvar!
473
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Tilbage, tilbage.
- Tag den!
474
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Kom så!
- Nu gør vi det.
475
00:42:29,007 --> 00:42:30,509
{\an8}Swagger vinder.
476
00:42:31,718 --> 00:42:35,556
{\an8}- Vi lovede dig et opgør.
- I klarede det flot. I klarede det flot.
477
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Kom så.
478
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Ja.
- Ja.
479
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Godt gået.
480
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Ja, 21.
481
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Hvad er det, vi laver?
482
00:42:56,994 --> 00:43:00,455
Vi skulle sende et budskab!
Det her er noget pis!
483
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hov, hov. Fald ned.
- Det her var vores chance!
484
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Det var vores chance.
- Pis.
485
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Slap af. Jeg har ham.
486
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Hvorfor kommer I hen til mig? Væk.
- Slap af. Det er mine brødre.
487
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Det er mine brødre.
- Slap af, bro. Det er fint.
488
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Vi har lige spillet mod hinanden.
Du er god.
489
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Godt.
- Fint.
490
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Det er fint. Jeg støtter dig. Kom.
491
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Bliv i det.
492
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
I skal vide, at det har været
en fantastisk weekend.
493
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
I spillede en virkelig flot kamp.
494
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
Det, jeg fik ud af det, er,
at uanset om I er indsatte eller ej,
495
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
så er vi én enhed.
496
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Vi er frie
i vores sind og i vores hjerter.
497
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
De spurgte, hvorfor jeg ikke tager
et billede, hvor jeg hæver min knytnæve.
498
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
Og så siger jeg, at jeg er knytnæven.
499
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
Og det giver jeg videre til jer,
hver eneste spiller, der er her i dag.
500
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
I er nu knytnæven. Vær stærke.
Vær stolte af den.
501
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Knytnæven står for forening.
Sammenhold. Tak.
502
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Lad os få dem op.
503
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Fedt. Er det det, vi har gang i?
Er det det?
504
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Kom så. Kom så.
- Kom så, Mus.
505
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Okay, jeg er med. Hør her.
506
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Der er tremmer som i et fængsel
507
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Det sted, de burer os inde
De sorte og de brune
508
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
De tjener på vor's unge mænd
Fastspændt i kæder
509
00:45:22,306 --> 00:45:23,640
Men hjernen, den kan være fri
510
00:45:23,640 --> 00:45:24,975
Tiden går
Jeg ser på Big Ben
511
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
For når jeg kommer ud
Tænker jeg ikke på penge
512
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
For jeg vil tjene millioner
Og hæve barren
513
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Vi sætter trenden
For jeg vil tjene millioner
514
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
I mellemtiden
Når jeg ikke rapper
515
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
Hænger jeg ud med mine brødre og dem
516
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Allah hjælper os, don dadas
Unge ballademagere
517
00:45:38,155 --> 00:45:39,531
Vi tyr til ren zen
518
00:45:39,531 --> 00:45:41,867
Meditation, intet had
Ingen debat
519
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
Vores swagger vil give genlyd
520
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Vores swagger vil give genlyd
Vores swagger vil give genlyd
521
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Vores swagger vil give genlyd
- Vent, vent. Yo, yo, yo.
522
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Send den lige videre til mig.
523
00:45:51,335 --> 00:45:54,463
AH
524
00:45:54,463 --> 00:45:56,798
I dag læste jeg noget
Der fyldte mig hjerte med varme
525
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
3 kg og 200 gram
Det er min nyfødte skat
526
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Jeg troede, at jeg kendte til glæde
Men nu ved jeg bedre
527
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
Gud gav mig en søn
Velsignet for evigt
528
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Nu holder jeg mig fra lovens arm
Nu er det nu
529
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Ren Michael Jackson og smooth criminal
530
00:46:08,810 --> 00:46:10,771
Jeg tager chancen
Et nyt liv i bytte for kugler
531
00:46:10,771 --> 00:46:13,190
Det er målet
Og jeg har øjet på målet
532
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, sig frem. Hvad sker der?
533
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Hej. Jeg ville ringe,
når det var slut. Vi holder pause nu.
534
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Okay, men hvad siger bestyrelsen?
535
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
I ved godt, at da Crystal Jarrett
sendte live på sin Insta,
536
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
var der en million, der så med, ikke?
En million.
537
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
For ikke at nævne fremmødet
til Hilltop Central-kampen.
538
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Et helt netværk af sorte elever
fra hele DMV-området dukkede op.
539
00:46:40,676 --> 00:46:43,887
Den offentlige anklager er blevet
bombarderet med breve,
540
00:46:43,887 --> 00:46:45,931
der støtter op om Jace Carson
og hans holdkammerater.
541
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
I vil vel nødig ende
på den forkerte side af det her.
542
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Dr. Emory Lawson lader
til at tro, at I to er enige.
543
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Det er nok også det sikreste.
544
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Hør her, Tiff. Du kender mig.
545
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Jeg vil ikke gå over nogen grænser, men...
546
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Så lad være. Som sagt giver
jeg besked, når der er en afgørelse.
547
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
548
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Det smager ret godt.
549
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Det er, fordi du ikke
skal spise det hver dag.
550
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
Præcis. Det er derfor, vi har det her.
551
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- Er det Mumbo-sauce?
- Præcis.
552
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Man blander ketchup, barbecuesauce,
chilisauce og æblemos.
553
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Og bum... Mumbo'en er hjemme.
- Nej.
554
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Du er for langt ude.
- Nej.
555
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- Det tror jeg ikke på. Vent.
- Jeg siger det jo.
556
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Han er for langt ude.
- Vildt.
557
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Lidt af det.
558
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Glem nu ikke æblemosen.
559
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Yo.
560
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Godt, lad mig se.
561
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Ja.
- Nej.
562
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
Yo, yo, helt seriøst.
Det smager nøjagtigt som den.
563
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Yo! Ja!
- Lad mig se.
564
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Yo. Smag på det. Smag på det.
565
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Han har ret!
566
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vince Charles.
567
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Går det?
568
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Ja. Jeg ved, at jeg svigtede dig.
569
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Jeg svigtede alle.
570
00:48:28,450 --> 00:48:30,369
Jeg brød mig ikke om, at I fandt mig her.
571
00:48:30,369 --> 00:48:34,414
Vince, jeg føler, at jeg svigtede dig.
572
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Jeg gjorde nogle dumme ting, coach.
573
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Vi var flade. Det var mig og...
574
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Hør her. Du behøver ikke
at forklare det for mig.
575
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Okay?
- Okay.
576
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Hvor længe skal du være her?
577
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Tre måneder mere.
578
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Når jeg bliver 18,
overfører de mig til Patuxent-fængslet.
579
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Og så skal jeg afsone et år mere der.
580
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
Hør her. Du må ikke fryse din træner ude.
581
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
Du ved.
582
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Jeg skriver til dig,
og du har bare at skrive tilbage.
583
00:49:12,202 --> 00:49:14,454
- Ja.
- Hør her, Vince.
584
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
Jeg kender dig.
585
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Og du er ikke din største fejltagelse.
586
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
For pokker, coach.
Det betyder virkelig meget.
587
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
Det er jeg glad for.
588
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Godt.
589
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Jeg har seks måneder mere.
- Fedt.
590
00:49:40,147 --> 00:49:41,607
Du har allerede talentet.
591
00:49:41,607 --> 00:49:45,485
Du skal bruge din sidste tid
på at træne og træne.
592
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- Når du så kommer ud...
- Nej.
593
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Min basketballtid...
594
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Jeg er ikke god til at håndtere stress.
595
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Du var da ret god til at håndtere
stress på banen i dag.
596
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Dét? Det var jo nemt.
597
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Hold nu op.
598
00:50:02,711 --> 00:50:03,795
Han kaldte os for nemme.
599
00:50:04,796 --> 00:50:06,715
Har I hørt om South Plains College?
600
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
Det er et junior college i Texas.
Der foregår nogle fine ting.
601
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
De vil se på mig, når jeg kommer ud.
602
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
På den måde. Tillykke med det.
603
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Tak. Tror du, at du kan lægge
et godt ord ind for mig?
604
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
Med dine hop og vilde forsvar?
Det får du mit ord på.
605
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hold. Sætter I
en dollar ind på min telefonkonto?
606
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Så kører vi igen.
607
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Du tigger altid om noget.
608
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Jeg mener det.
609
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Jeg væddede en uges opkald
på den her kamp.
610
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Jeg kan ikke ikke ringe
til min familie i en uge.
611
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
Og hvad har det med os at gøre?
612
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Alt. Hvad mener du?
Jeg mistede dem ved at tabe.
613
00:50:44,378 --> 00:50:48,632
- Jeg skal nok sætte tre dollars ind.
- Tak, D.
614
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hey, Vince. Hvad med dig?
615
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Jeg bliver nødt til at tjekke min konto
for at se, om min mors penge er gået ind.
616
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Fængselsbetjent Hampton?
617
00:50:59,726 --> 00:51:03,355
Hvis en besøgende nu i teorien ville sætte
penge ind på en indsats konto,
618
00:51:03,355 --> 00:51:06,149
så de kunne ringe,
ville det så være muligt?
619
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Ja, i teorien.
620
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
På vej ud kan besøgende
kigge forbi kontoret.
621
00:51:14,074 --> 00:51:19,037
Der er et insekt i min mad.
Hvem har lagt den der? Hvem var det?
622
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Yo, D. Slap af.
- Slap af.
623
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Du får en anden bakke.
- Jeg er ikke sulten mere.
624
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
Det var nok det, der var meningen.
625
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- At jeg sulter efter kampen.
- Hey.
626
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
Det er virkelig noget pis!
627
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hov!
- Yo, slap af.
628
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- Hold nu op.
- Hvad?
629
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Deandre, sæt dig ned.
- De er altid efter mig!
630
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Hvorfor? Hvorfor?
- Deandre, slap af.
631
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Hvad? Slip mig. Slip mig så.
632
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Nej. Hvad laver I?
- Yo! Hvad laver I?
633
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- Det er ikke nødvendigt. Slip ham.
- Tilbage. Det er for hans egen skyld.
634
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Sikke noget pis!
- Jace, stop så!
635
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Fandens.
636
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
De må ikke gøre det her mod dig.
637
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Du må ikke lade dem tage gnisten
fra dig, Jace Carson.
638
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Hvis de tror, at de kan...
så gør de det!
639
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
De har givet mig medicin,
siden jeg var 12.
640
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Men jeg bliver ved med at kæmpe!
641
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Jeg bliver ved at kæmpe!
642
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jace.
643
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Det var ikke sådan,
jeg håbede, at dagen ville ende.
644
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Jeg vil gerne takke jer.
Jeg sætter pris på det, I har gjort.
645
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Mere end I aner. Tak.
646
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Lige herinde til højre.
647
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Far.
648
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
Hey.
649
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Jeg...
650
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Jeg har ikke båret min kufi,
som jeg plejede.
651
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Det har jeg bemærket. Men en kufi
afgør ikke, om du er en god muslim.
652
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Det ved jeg. Men...
653
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
Efter alt det, der er sket...
654
00:54:30,646 --> 00:54:34,483
- Jeg vidste ikke, hvad jeg troede på.
- Det forstår jeg godt.
655
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Du fortalte mig,
at jeg var her af en årsag.
656
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Ja.
657
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Du fortalte mig,
at jeg kan gøre en forskel.
658
00:54:52,960 --> 00:54:56,338
- Og hvis jeg mister troen på det?
- Så mister vi alt.
659
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Jeg vil gerne bede.
660
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Også mig.
661
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismillah.
662
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismillah.
663
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Vi hylder dig, Allah.
Vi bønfalder dig, Allah.
664
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
Er du okay?
665
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Jeg mærkede lige regn.
666
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Lad os komme af sted.
667
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Hallo.
668
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Er du sikker?
669
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Vent.
670
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Okay, vil du sende det på en sms?
671
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Godt.
672
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Jeg har lige talt med Alonzo Powers.
673
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Han har talt med nogle af jeres forældre,
og der bliver ikke rejst tiltale mod jer.
674
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
De vil have jer i samfundstjeneste,
675
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
men ingen fængselsstraf.
676
00:57:07,302 --> 00:57:11,723
Og "Marylands idrætsråd
677
00:57:11,723 --> 00:57:14,059
udelukker jer fra alle
basketballrelaterede aktiviteter."
678
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
"Men hvis I undskylder
for jeres handlinger...
679
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
...bliver det annulleret med det samme."
680
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
I er frie.
681
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Lad os tage hjem.
682
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Kom så!
683
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Ja, det regner! Skyl det hele væk!
684
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Skyl det væk! Det regner! Kom så!
685
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Okay, Nico. Kom så.
- Kom nu!
686
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Kom så! Ja!
687
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith