1
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
Jmenuju se Armond Collins
2
00:00:14,306 --> 00:00:19,144
a budu hrát
za Univerzitu Jižní Kalifornie.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
{\an8}ARMOND COLLINS
17 LET
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
{\an8}POZICE Č. 4
11 DOSKOKŮ ZA ZÁPAS
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,380
Jsem Tyriq Williams a svůj talent
propůjčím Virginské univerzitě.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,636
{\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ MARYLAND
7
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
TYRIQ WILLIAMS
17 LET
8
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
21 BODŮ ZA ZÁPAS
9
00:01:07,484 --> 00:01:12,948
Jmenuju se Ramel Evans
10
00:01:12,948 --> 00:01:18,495
a budu hrát
za Čínskou basketbalovou asociaci...
11
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
{\an8}v Číně.
12
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
{\an8}PEKING
13
00:01:34,678 --> 00:01:36,597
{\an8}RAMEL EVANS
16 LET
14
00:01:36,597 --> 00:01:38,223
{\an8}18 BODŮ ZA ZÁPAS
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,531
Nazdárek. Jsem Deandre Wright.
16
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Půjdu na Texaskou
nebo Georgetownskou univerzitu.
17
00:01:59,703 --> 00:02:00,746
Nebo do Indiany.
18
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
Dám vám vědět.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,584
Víte, kdo jsem?
20
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Víte, kdo jsem?
21
00:02:07,461 --> 00:02:10,214
Pusťte mě, prosím!
22
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Tohle není správný.
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,134
Nechte mě být!
24
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
Pusťte mě!
25
00:02:17,971 --> 00:02:19,640
{\an8}Pusťte mě!
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
{\an8}17 LET
27 BODŮ - 8 ASISTENCÍ
27
00:04:24,097 --> 00:04:26,141
Crys, jsi v pohodě?
28
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Už ani nevím, jaký to je.
29
00:04:33,649 --> 00:04:34,691
To chápu.
30
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
Včera večer
vydali Phil, Drew a Musa prohlášení.
31
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Slyšela jsem.
32
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
Moji nohsledi.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
Víš, že jste všichni hloupí?
34
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
To bych neřekl, ale chytrý nejsme.
35
00:05:01,844 --> 00:05:06,265
Ten post na instáči tě proslavil.
Milion zhlédnutí, že ses jim postavila.
36
00:05:06,265 --> 00:05:11,144
Všichni dělají, že to, co se mi stalo,
nebylo nic vážnýho.
37
00:05:13,438 --> 00:05:14,815
Ale bylo.
38
00:05:15,858 --> 00:05:16,942
Bylo to vážný.
39
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
Dnes budeme hrát dobročinnej zápas.
40
00:05:25,951 --> 00:05:30,205
Zařídil to kouč Ike
a Megin program Swagger DMV.
41
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
Se školou to nesouvisí, takže smím hrát.
42
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Jestli nám na Cedar Cove zakážou hrát,
43
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
bude to náš poslední společnej zápas.
44
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
A co právní postihy?
45
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
Moje máma
chystá hromadnej dopis prokurátorovi.
46
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
Gladiator nám sehnal super právničku.
47
00:05:51,435 --> 00:05:54,479
A já se snažím
nenechat se tím vším vydeptat.
48
00:05:54,479 --> 00:05:56,023
To je dobře, Jaci.
49
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Už musím jít.
50
00:06:06,491 --> 00:06:10,329
Když mluvíme o tom, kdo je slavnej,
viděla jsem to tvý sexy video.
51
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
Tu líbačku?
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,084
To už je hudba minulosti.
53
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Co? Zlomila ti srdce nebo co?
54
00:06:19,338 --> 00:06:23,258
Kdybych chtěl mít zlomený srdce,
vím, za kým jít.
55
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Co to má znamenat?
56
00:06:28,514 --> 00:06:30,098
Cože?
57
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
To tys mi po druháku řekl,
abych ti dala prostor.
58
00:06:34,019 --> 00:06:36,355
Protože tys chtěla čas,
59
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
aby ses zlepšila v basketu.
60
00:06:44,571 --> 00:06:49,576
Ale jsem rád, že ti to klape s...
61
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
- Roderickem.
- Jasně.
62
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Jo. Je to hektický.
63
00:06:54,164 --> 00:06:58,043
Takže jsme si dali pauzu.
64
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
Jsme středobodem pozornosti.
65
00:07:10,305 --> 00:07:11,598
To každej nedá.
66
00:07:15,853 --> 00:07:16,854
Zaválej, jo?
67
00:07:18,188 --> 00:07:19,189
To je jasný.
68
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- Dobré ráno.
- Dobré.
69
00:07:45,257 --> 00:07:46,758
- Kouči Ikeu.
- Nazdar.
70
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Nastup si. Zaber si místo.
71
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Díky.
72
00:08:05,110 --> 00:08:08,822
S tátou jsme si promluvili.
Nechceme, abys tam jel.
73
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
Na názoru školy nesejde.
74
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
Je to můj tým.
75
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
Teď je rozhodně čas je podpořit.
76
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Hrají zápas ve vězení.
77
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
A někteří z nich tam brzo možná skončí.
78
00:08:21,835 --> 00:08:24,922
- Je to nápravný zařízení.
- Je to potápějící se loď.
79
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Zkrátka ne.
80
00:08:35,599 --> 00:08:38,477
- Za deset minut to jede.
- Už jsme to probírali.
81
00:08:38,477 --> 00:08:39,686
Nedává to smysl.
82
00:08:40,270 --> 00:08:42,438
Ti lidé mi nejsou příjemní.
83
00:08:42,438 --> 00:08:45,734
- Jsou to moji kamarádi.
- Ani to mi není příjemné.
84
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
To je tvůj problém.
85
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Budu hrát.
86
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Nepodepsala jsem ti souhlas
87
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
a neudělám to.
88
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
To je na hovno.
89
00:08:59,957 --> 00:09:02,292
Jak si vůbec můžeme dovolit právníka?
90
00:09:02,292 --> 00:09:03,418
Nemůžeme.
91
00:09:04,127 --> 00:09:07,589
Postaral se o to Alonzo
z Gladiator Sneakers.
92
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Jen o tom nemáme mluvit.
93
00:09:17,766 --> 00:09:18,725
Hele, mami.
94
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Bude to dobrý.
95
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Jo, bude.
96
00:09:39,955 --> 00:09:41,748
Souhlasím, abys nejel.
97
00:09:41,748 --> 00:09:45,586
Nicolàsi, někdy musíš udělat
to nejlepší pro tým.
98
00:09:47,296 --> 00:09:49,423
Ale někdy spíš to nejlepší pro sebe.
99
00:10:06,231 --> 00:10:07,316
Čau kámo.
100
00:10:20,329 --> 00:10:23,081
Ostatní buď nepřijdou, nebo neodpověděli.
101
00:10:28,837 --> 00:10:30,297
Základní pětka nasedla.
102
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
Slíbili jsme to,
103
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
ale chci ještě jednou ověřit,
že nám vyhovuje to načasování.
104
00:10:41,892 --> 00:10:42,809
Je to potřeba.
105
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Já nevím.
106
00:10:49,149 --> 00:10:52,819
Možná to ty děcka potřebujou.
107
00:10:54,279 --> 00:10:57,866
Ve vší úctě, vím, co můj kluk potřebuje.
108
00:11:00,869 --> 00:11:01,787
Jdeme na to.
109
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
Dobře.
110
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Hej, počkej.
111
00:11:27,437 --> 00:11:28,689
Zdravím.
112
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
Čau Royale.
113
00:11:41,159 --> 00:11:42,035
Tak jo.
114
00:11:49,710 --> 00:11:53,005
Náš sportovní ředitel
není zrovna můj fanoušek.
115
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Chceš kapesníček?
116
00:11:55,090 --> 00:11:57,843
Plakat nebudu, ale možná mě vyrazí.
117
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
On mi chybět nebude,
118
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
ale budu postrádat ten obří dům,
co mně a Tonye dal.
119
00:12:04,766 --> 00:12:06,018
Já taky.
120
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ MARYLAND
121
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Vítáme vás tu.
122
00:13:06,495 --> 00:13:09,456
Betty jen musí odvést svou práci. Hledej.
123
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Pojď. Hledej.
124
00:13:17,047 --> 00:13:18,006
Pokračuj.
125
00:13:36,233 --> 00:13:39,945
- Počkat, vás já znám.
- Čau.
126
00:13:40,445 --> 00:13:43,448
- Phil Marksby, pane Carlosi.
- Těší mě, Phile.
127
00:13:43,448 --> 00:13:44,658
- Nápodobně.
- Jo.
128
00:13:44,658 --> 00:13:47,286
- Pane Carlosi. Jsem Jace Carson.
- Ahoj.
129
00:13:47,286 --> 00:13:48,787
- Dobře.
- Nazdárek.
130
00:13:48,787 --> 00:13:49,913
Ahoj Ikey.
131
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Neviděl jsem tě, cos byl malej žabák.
132
00:13:53,917 --> 00:13:55,127
Jak se má rodina?
133
00:13:55,127 --> 00:13:57,087
- Výborně.
- Skvěle.
134
00:13:57,087 --> 00:14:00,465
Vážení, tohle je John Carlos, jasný?
135
00:14:00,465 --> 00:14:02,968
- Jo.
- Hrál na olympiádě v roce 1968.
136
00:14:03,552 --> 00:14:07,514
A teď se všichni podívejte na tohle.
137
00:14:10,434 --> 00:14:13,854
Pro mnoho z nás je to hrdina.
138
00:14:15,022 --> 00:14:20,194
Během hymny zvedl levou pěst.
Miloval svou zemi tak, že se jí postavil.
139
00:14:21,695 --> 00:14:23,572
A teď se představte.
140
00:14:24,072 --> 00:14:26,867
- Pane Carlosi, Naim Rahaim.
- Dobře.
141
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
- Musa Rahaim. Těší mě.
- Jo.
142
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Drew Murphy.
- Dobře.
143
00:14:30,579 --> 00:14:32,581
- Royale Hughes.
- Těší mě.
144
00:14:32,581 --> 00:14:34,625
- Nick Mendez. Děkujeme.
- Nicku.
145
00:14:34,625 --> 00:14:36,335
- Megan Baileyová.
- Díky.
146
00:14:36,919 --> 00:14:40,088
Tak jo. Teď pro vás mám otázku.
147
00:14:40,088 --> 00:14:44,218
Kdo je největší poskytovatel
péče o duševní zdraví ve Státech?
148
00:14:47,304 --> 00:14:48,222
Ano, Phile.
149
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
- Vězení.
- Správně.
150
00:14:50,265 --> 00:14:54,394
Máme vazební věznice.
Věznice. A detenční centra.
151
00:14:54,394 --> 00:14:59,191
V této zemi je většina lidí
s duševním onemocněním za mřížemi.
152
00:14:59,191 --> 00:15:04,446
Vězníme více lidí v přepočtu na obyvatele
než kterákoli jiná země na světě.
153
00:15:04,446 --> 00:15:10,577
V současnosti je ve věznicích
v celé zemi více černochů,
154
00:15:10,577 --> 00:15:14,915
než jich bylo v otroctví
před občanskou válkou.
155
00:15:15,415 --> 00:15:19,837
Vězeňský systém se stal novou plantáží.
156
00:15:19,837 --> 00:15:21,547
Copak to není problém?
157
00:15:21,547 --> 00:15:22,881
- Jo.
- Ano.
158
00:15:22,881 --> 00:15:26,552
Ti mladíci, proti kterým dnes budete hrát...
159
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
Už se proslýchá,
že vám pořádně nakopou zadky.
160
00:15:32,808 --> 00:15:38,981
Takže se zamyslete nad tím,
že byste mohli nakopat zadky i vy jim.
161
00:15:39,690 --> 00:15:40,524
Ano?
162
00:15:40,524 --> 00:15:43,777
Až budete dnes hrát zápas,
vzpomeňte si na toto:
163
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Vítězové se rodí na hřišti.
164
00:15:46,530 --> 00:15:48,740
Šampioni mimo hřiště.
165
00:15:49,658 --> 00:15:51,034
- Díky.
- Ano.
166
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Teď předám slovo seržantce Hamptonové.
167
00:15:54,621 --> 00:15:56,206
- Zdravím.
- Dobrý den.
168
00:15:56,707 --> 00:16:00,294
V našem nápravném zařízení
jsou uvězněni chlapci
169
00:16:00,294 --> 00:16:02,379
ve věku od 13 do 17 let.
170
00:16:02,379 --> 00:16:06,049
Nikdo z nich
u sebe nebude mít žádnou zbraň
171
00:16:06,049 --> 00:16:09,928
a přijdete do styku jen s těmi,
kteří prokázali dobré chování.
172
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Ve skupinách navštívíte jednotlivé třídy.
173
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
Jak řekl pan Carlos, chceme,
aby se ti chlapci dostali na vysokou,
174
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
tak budeme rádi, když je nebudete šetřit.
175
00:16:22,149 --> 00:16:23,525
- Ano?
- Dobře.
176
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
- Díky.
- Jdeme na to.
177
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Děkujeme.
178
00:16:29,948 --> 00:16:33,118
Phil Marksby, Musa Rahaim,
Drew Murphy a samozřejmě
179
00:16:33,118 --> 00:16:38,081
Jace Carson se postavili světu na odiv
a uřízli Cedar Cove ostudu.
180
00:16:39,124 --> 00:16:42,419
Čtyři hráči
můžou skončit ve vězení či s podmínkou.
181
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
A i vy, příteli,
na tom máte svůj podíl viny.
182
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Cože? Já?
183
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
Nakukal jste radě, že mám najmout Ikea.
184
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Kdyby je lépe vedl,
185
00:16:53,180 --> 00:16:55,724
nemuselo se to takhle vymknout.
186
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Dá se očekávat, že zvažujete vyloučení.
187
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
Škola je důležitější než studenti.
188
00:17:02,439 --> 00:17:07,486
- Studenti jsou nejdůležitější.
- Je důležitější než ti čtyři studenti.
189
00:17:08,569 --> 00:17:10,656
Určitě vám také leží na srdci i jiní.
190
00:17:18,704 --> 00:17:23,126
Měla by se toho ujmout
Marylandská rada pro sport.
191
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
Oba víme, jak přísní jsou.
192
00:17:25,753 --> 00:17:28,590
Chtějí, aby se sportovci chovali vzorně.
193
00:17:29,174 --> 00:17:33,679
Když Cedar Cove
tu profláknutou čtveřici vyloučí
194
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
nebo když je Gladiator
přestane sponzorovat,
195
00:17:37,432 --> 00:17:39,977
pokazí to jméno nám oběma. Ale...
196
00:17:39,977 --> 00:17:42,855
Chcete to hodit
na Marylandskou radu pro sport.
197
00:17:44,731 --> 00:17:48,110
Vyhodnotí sled událostí,
rozhodnou o jejich budoucnosti
198
00:17:49,736 --> 00:17:50,696
a my to stvrdíme?
199
00:17:50,696 --> 00:17:54,032
Následování
jejich konzervativních doporučení
200
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
bude dobrá volba.
201
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
Já myslel,
že chcete podpořit hráče Swaggeru.
202
00:18:01,290 --> 00:18:03,667
To ano. Stoprocentně.
203
00:18:06,211 --> 00:18:09,423
Ale jak jste řekl,
leží nám na srdci i jiní, že?
204
00:18:57,930 --> 00:19:00,390
„Co bude s odloženým snem?
205
00:19:01,141 --> 00:19:04,603
Možná jako rozinka na slunci uschne.
206
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
Nebo zhnisá jako vřed a pak praskne?
207
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Zasmrádne jako maso shnilé?
208
00:19:13,320 --> 00:19:17,449
Nebo jako sirup zaschne a ztvrdne bíle?
209
00:19:19,076 --> 00:19:21,662
Možná se jako těžký náklad pronese.
210
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Nebo jím výbuch otřese?“
211
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Co tou básní chce Langston Hughes sdělit?
212
00:19:29,837 --> 00:19:35,342
Když lidi nemají příležitosti a nevědí,
co s životem, můžou přijít o svý sny.
213
00:19:35,926 --> 00:19:39,888
A beze snů jde všechno do háje.
214
00:19:39,888 --> 00:19:41,056
Už v háji jsi.
215
00:19:41,557 --> 00:19:42,724
Ale no tak.
216
00:19:45,686 --> 00:19:46,728
Děkujeme.
217
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
Jeden z našich návštěvníků
má Hughese nastudovaného.
218
00:19:50,774 --> 00:19:51,859
Že ano?
219
00:19:54,736 --> 00:19:56,655
Pardon. Ano.
220
00:19:57,781 --> 00:20:00,367
Máma mi jeho básně čítávala,
221
00:20:01,368 --> 00:20:05,914
když byla ve vězení.
222
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Jestli se můžu zeptat,
jak dlouho tam byla?
223
00:20:09,793 --> 00:20:10,627
Dva roky.
224
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
Pamatuješ si z těch básní něco nazpaměť?
225
00:20:15,799 --> 00:20:18,010
- Asi jo.
- Rádi si to poslechneme.
226
00:20:18,552 --> 00:20:19,803
Prosím.
227
00:20:35,611 --> 00:20:39,281
„Synku, něco ti povím.
228
00:20:41,742 --> 00:20:44,870
Můj život není jako křišťálové schodiště.
229
00:20:47,623 --> 00:20:48,707
Je plný hřebíků...
230
00:20:51,835 --> 00:20:52,961
a třísek.
231
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
Má vyrvaná prkna
232
00:20:56,173 --> 00:20:58,050
a místy chybí koberec.
233
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ale celou tu dobu
234
00:21:01,428 --> 00:21:02,679
jsem po něm stoupala
235
00:21:04,348 --> 00:21:05,682
k odpočívadlům...
236
00:21:07,851 --> 00:21:09,394
zatáčela za rohy
237
00:21:10,187 --> 00:21:13,857
a občas i šla tmou.
238
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Světlo tam nebylo.
239
00:21:27,621 --> 00:21:31,542
Chlapče, tak se neohlížej.
240
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
Nesedej si na ty schody,
241
00:21:34,795 --> 00:21:35,963
jsou pěkně tvrdé.
242
00:21:35,963 --> 00:21:37,339
A neupadni.
243
00:21:40,384 --> 00:21:41,885
Já stále jdu, zlato.
244
00:21:42,970 --> 00:21:44,263
Stále stoupám.
245
00:21:44,263 --> 00:21:49,142
A můj život není
jako křišťálové schodiště.“
246
00:22:01,113 --> 00:22:03,198
Výborně. Děkujeme.
247
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Z našich studentů budou vědci.
248
00:22:25,679 --> 00:22:29,141
Budou zahradničit,
využívat solární energii.
249
00:22:29,141 --> 00:22:32,853
Teď pracují se včelami,
učí se o jejich významu pro Zemi.
250
00:22:32,853 --> 00:22:34,313
To je úžasný.
251
00:22:34,313 --> 00:22:38,483
Výuka snižuje množství násilí,
ke kterému v tomto zařízení dochází.
252
00:22:50,954 --> 00:22:52,831
Můžu? On u mě hrál.
253
00:22:59,254 --> 00:23:02,090
- Jak se máte?
- Rád tě vidím, Vinci.
254
00:23:02,674 --> 00:23:05,761
- Ahoj Drew. Kámo.
- Rád tě vidím, Vinci.
255
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Čau.
256
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Psal jsem ti.
257
00:23:15,395 --> 00:23:19,483
Promiň. Já vím.
258
00:23:21,985 --> 00:23:25,364
Musíte zpochybňovat tvrzení, ne osobu.
259
00:23:28,158 --> 00:23:31,286
Dnes tu máme návštěvu
ze střední školy Cedar Cove.
260
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Přivítejme je.
261
00:23:34,289 --> 00:23:35,457
Ahoj.
262
00:23:36,708 --> 00:23:39,962
Kdo z vás je jednička debatního týmu?
263
00:23:40,546 --> 00:23:43,173
- Jednička?
- Tady Royale.
264
00:23:44,550 --> 00:23:48,011
Taková příležitost.
Tohle je náš debatní kroužek
265
00:23:48,011 --> 00:23:50,848
a nemíváme příležitost
debatovat s někým jako ty.
266
00:23:51,515 --> 00:23:54,059
To se asi pletete.
267
00:23:54,059 --> 00:23:56,812
Začal jsem teprve tenhle semestr
a jsem náhradník.
268
00:23:56,812 --> 00:23:58,564
Někdo odešel, tak zahajuju.
269
00:23:58,564 --> 00:24:01,108
- Ale...
- I náhradník ze Cedar Cove je elita.
270
00:24:02,025 --> 00:24:05,028
Byla by skvělá příležitost
debatovat s jedním z našich.
271
00:24:05,529 --> 00:24:06,613
Tak co, Cedar Cove?
272
00:24:07,614 --> 00:24:10,909
- Ce...
- On se neprosí.
273
00:24:13,871 --> 00:24:14,705
Jo.
274
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Dobře. Dostali jste poznámky pro přípravu.
275
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
Téma je...
276
00:24:45,819 --> 00:24:50,699
Americký Den nezávislosti
by měl být 1. leden 1863,
277
00:24:50,699 --> 00:24:53,577
kdy bylo podepsáno
Prohlášení o osvobození otroků.
278
00:24:53,577 --> 00:24:56,246
Royale Hughes s tímto souhlasí.
279
00:24:56,830 --> 00:24:59,124
Royale, prosím.
280
00:25:04,171 --> 00:25:10,010
Rozhodně. Den nezávislosti
by měl být 1. leden 1863,
281
00:25:10,010 --> 00:25:12,221
kdy byli osvobozeni otroci.
282
00:25:12,221 --> 00:25:14,014
Podle Kongresové knihovny
283
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
vyhlásila 4. července 1776
Deklarace nezávislosti
284
00:25:18,018 --> 00:25:19,811
odtržení od Velké Británie.
285
00:25:19,811 --> 00:25:23,190
Psalo se tam:
„Všichni lidé jsou si rovni.“
286
00:25:24,274 --> 00:25:29,279
Všichni muži a ženy
však právo na rovné zacházení neměli.
287
00:25:31,114 --> 00:25:34,493
Podle Národního archivu bylo 1. ledna 1863
288
00:25:35,452 --> 00:25:37,788
zveřejněno Prohlášení o osvobození otroků.
289
00:25:38,455 --> 00:25:42,459
Tisíce zotročených lidí získaly svobodu
v nespravedlivé společnosti,
290
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
která tvrdila, že nejsme lidé.
291
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
Afroameričané odešli z plantáží
292
00:25:46,380 --> 00:25:49,550
a opustili svoje otrokáře.
293
00:25:49,550 --> 00:25:53,053
Podle novin Pittsburgh Courier
jsme právně získali svobodu.
294
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
Přesto s námi bylo špatně zacházeno,
práva nám byla upírána.
295
00:25:58,559 --> 00:26:01,395
Ani nám nesdělili, že jsme svobodní.
296
00:26:04,189 --> 00:26:10,279
Toto datum nevolíme,
protože konečně došlo k osvobození.
297
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
Ale protože bylo konečně vyhlášeno.
298
00:26:16,368 --> 00:26:17,202
Děkuju.
299
00:26:21,164 --> 00:26:22,165
Marcusi Johnsone.
300
00:26:33,051 --> 00:26:36,138
Až mě příští měsíc propustí,
budu mít smíšený pocity.
301
00:26:37,431 --> 00:26:41,935
Na rovinu. Nebudu muset čuchat ten smrad,
co jde Garymu z pusy.
302
00:26:49,443 --> 00:26:53,197
Ale můj bratr je tu zavřenej taky.
303
00:26:55,199 --> 00:26:58,994
Můj biologickej bratr sedí přímo tamhle.
304
00:27:01,455 --> 00:27:03,582
Mě pustí za dobrý chování.
305
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
Ale jeho ne.
306
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Až přijdu domů, máma mě obejme.
307
00:27:12,090 --> 00:27:16,220
Ale i tak bude mít zlomený srdce,
protože její druhý syn se nevrátí.
308
00:27:17,262 --> 00:27:23,602
Když vyhlásili to takzvaný osvobození,
tisícům Afroameričanů to ani neřekli.
309
00:27:23,602 --> 00:27:27,356
Nedozvěděli se to. A bylo to úmyslný.
310
00:27:27,356 --> 00:27:32,861
Dne 19. června 1865,
dva a půl roku po osvobození,
311
00:27:33,403 --> 00:27:37,407
se o něm
zotročení Afričani v Texasu dozvěděli.
312
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
Souhlasím, že ačkoliv se Amerika
v roce 1776 zbavila britský nadvlády,
313
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
někteří osvobozeni nebyli.
314
00:27:47,251 --> 00:27:53,006
Ale nemůže přece navrhovat, ať oslavujeme
Prohlášení o osvobození jako nezávislost,
315
00:27:53,006 --> 00:27:56,176
když to prohlášení bylo
mnoha z nás odepřeno.
316
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
Není to stejný jako já a můj bratr?
317
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Dokud tu můj bráška zůstane...
318
00:28:10,774 --> 00:28:12,025
nebudu svobodnej.
319
00:28:14,903 --> 00:28:19,032
A dokud se to 19. června černoši v Americe
nedozvěděli, nebyli ani oni.
320
00:28:20,951 --> 00:28:23,912
To je pravý datum naší nezávislosti.
321
00:28:25,706 --> 00:28:31,503
Vyhlášení svobody
totiž musí platit pro všechny.
322
00:28:33,338 --> 00:28:35,424
Děkuju.
323
00:28:42,139 --> 00:28:46,185
Dobře. Ticho, prosím.
324
00:28:48,729 --> 00:28:50,731
Některým připadá, že vyhrál Marcus.
325
00:28:50,731 --> 00:28:52,024
To sakra jo.
326
00:28:54,193 --> 00:28:57,446
Jako při všem v životě nejde jen o zápal.
327
00:28:57,988 --> 00:28:59,865
Musíte mít i disciplínu.
328
00:28:59,865 --> 00:29:04,494
Musíte být připravení a znát pravidla.
329
00:29:04,494 --> 00:29:06,747
Marcusi, citoval jsi nějaký průzkum?
330
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Citoval jsem sebe.
331
00:29:10,417 --> 00:29:13,378
Takže jsi necitoval nic z přípravy?
332
00:29:14,546 --> 00:29:18,592
Ten závěr: „Vyhlášení svobody
musí platit pro všechny.“
333
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
Kdo to řekl?
334
00:29:19,968 --> 00:29:21,595
Marcus Johnson.
335
00:29:22,846 --> 00:29:26,850
Promiňte, pane učiteli.
Marcusovi to šlo výborně.
336
00:29:26,850 --> 00:29:29,853
No to ano.
337
00:29:32,731 --> 00:29:38,403
Ale vítězí tady pan Royale Hughes.
338
00:29:50,749 --> 00:29:53,252
Camdene a Margarite, díky za pozvání.
339
00:29:54,253 --> 00:29:58,131
V Cedar Cove jsme udělali velký pokrok.
340
00:29:58,131 --> 00:30:00,092
Máme dva učitele Afroameričany,
341
00:30:00,092 --> 00:30:02,886
Latinoameričana i Asiata.
342
00:30:02,886 --> 00:30:07,599
Máme černošského sportovního ředitele,
basketbalového kouče
343
00:30:07,599 --> 00:30:10,644
i poradkyni pro rozmanitost a inkluzi.
344
00:30:10,644 --> 00:30:14,940
Když moje dcera nastoupila,
černoši u nás nevyučovali.
345
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
Ani španělštinu nevyučoval rodilý mluvčí.
346
00:30:22,364 --> 00:30:26,910
Musíme být i nadále vzorem
našim dětem v komunitě.
347
00:30:27,536 --> 00:30:31,456
Proto si bohužel musíme promluvit
o čtyřech basketbalistech,
348
00:30:31,456 --> 00:30:34,793
kteří se doznali k trestné činnosti.
O čtveřici ze Cedar Cove.
349
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
Moment, Nino. Oni neprodávali drogy.
350
00:30:39,089 --> 00:30:45,179
Chápu to tak, že ve 14 letech
bránili zneužívanou dívku.
351
00:30:45,179 --> 00:30:47,389
Ale napadli ho v uličce.
352
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Skoro ho umlátili k smrti,
353
00:30:49,349 --> 00:30:52,895
a Jenna Carsonová po nás chce,
abychom se za ně přimluvili.
354
00:30:52,895 --> 00:30:57,191
Viděli jste to video? Je to hrůza. Co...
355
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Už vím, proč si na tyhle schůzky
nikdy neudělám čas.
356
00:31:08,160 --> 00:31:09,912
O mém synovi nic nevíte.
357
00:31:09,912 --> 00:31:14,833
Nechtěli jsme se vás dotknout, Jenno.
Jen jsme si povídali.
358
00:31:15,918 --> 00:31:20,047
Taky bych si ráda popovídala
s takovými černošskými hochštaplery.
359
00:31:20,714 --> 00:31:24,510
Jace Carson má dobré studijní výsledky.
360
00:31:25,677 --> 00:31:30,557
Po škole chodí na tréninky
a trénuje i po nich,
361
00:31:30,557 --> 00:31:31,975
ale i tak se musí učit.
362
00:31:32,559 --> 00:31:36,480
Úžasného člověka z něj nedělá
jen jeho pracovní morálka,
363
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
ale i jeho srdce.
364
00:31:38,899 --> 00:31:41,318
Jeho láska k přátelům.
365
00:31:42,486 --> 00:31:47,699
Vůbec netušíte, čím vším si musel
v životě projít, než se dostal až sem.
366
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Klidně si mluvte o jeho spoluhráčích.
367
00:31:51,954 --> 00:31:56,083
Klidně si mluvte o něm.
Klidně si mluvte i o mně.
368
00:31:57,334 --> 00:32:03,507
A když už jste v tom, vy nabubřelci,
polibte mi moji černou prdel.
369
00:32:03,507 --> 00:32:05,717
Jenno, počkejte.
370
00:32:05,717 --> 00:32:07,845
- Počkejte. No tak.
- To nemusela.
371
00:32:08,804 --> 00:32:09,638
Moment.
372
00:32:09,638 --> 00:32:10,722
Jste jako oni.
373
00:32:10,722 --> 00:32:14,017
Počkat. Moment.
Nemusíte se hned tak čertit.
374
00:32:14,017 --> 00:32:14,977
Cože?
375
00:32:15,686 --> 00:32:18,772
Všichni tu našim dětem chceme pomoct.
376
00:32:19,439 --> 00:32:22,818
Dobře? Opravdu mi záleží na všech dětech.
377
00:32:23,819 --> 00:32:25,028
I na tom vašem.
378
00:32:26,530 --> 00:32:31,118
Přátelí se s mým synem. CJovi pomáhá.
379
00:32:32,786 --> 00:32:34,371
Díky. To je od vás milé.
380
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Jo.
381
00:32:36,915 --> 00:32:40,252
Ale bohužel kvůli všemu tomu, co se stalo,
382
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
mu to na Cedar Cove nejspíš nevyjde.
383
00:32:46,091 --> 00:32:49,428
Zavolám pár lidem
384
00:32:50,053 --> 00:32:54,057
a zkusím mu pomoct
najít jinou vhodnou školu.
385
00:34:05,087 --> 00:34:06,255
Ahoj babi.
386
00:34:07,214 --> 00:34:09,091
Poslalas koučovi to video?
387
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
Přidal tam Shaun hudbu?
388
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Ale ne sprostou? Takovou tam nechci.
389
00:34:15,931 --> 00:34:16,931
Ano.
390
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
Nebudu klít.
391
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
Po dnešním zápase
392
00:34:24,982 --> 00:34:27,943
mu budeme moct říct,
že jsem porazil Swagger.
393
00:34:28,569 --> 00:34:31,237
Dobře. Taky tě mám rád.
394
00:34:41,123 --> 00:34:44,126
Jste připravený cálovat?
395
00:34:44,126 --> 00:34:46,210
Nakopou vám prdele.
396
00:34:46,210 --> 00:34:47,629
Tak si vsaď.
397
00:34:47,629 --> 00:34:51,842
Vsadím pytlík křupek
a krabici sušenek, že prohrajete.
398
00:34:52,801 --> 00:34:53,802
Ne.
399
00:34:53,802 --> 00:34:57,222
Co takhle vsadit
týdenní příděl telefonování?
400
00:34:57,890 --> 00:35:02,102
Když vyhrajeme,
pošlete ty prachy na můj účet.
401
00:35:02,769 --> 00:35:06,231
Když vyhrajete vy, tak udělám to samý.
402
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
Dobře, platí.
403
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
Platí.
404
00:35:20,871 --> 00:35:21,872
Co tomu říkáš?
405
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
Krása.
406
00:35:28,003 --> 00:35:29,171
Bude pršet.
407
00:35:32,049 --> 00:35:33,133
Je slunečno, kámo.
408
00:35:34,218 --> 00:35:38,889
Já déšť miluju. Všechno smyje
a my můžeme začít od začátku.
409
00:35:44,728 --> 00:35:46,230
Rád jsem tě poznal, Nico.
410
00:35:56,073 --> 00:36:01,161
U předešlých návštěv
se koučové prohodili s panem Carlosem.
411
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
Jak to myslíte?
412
00:36:02,871 --> 00:36:06,959
Vzali si pod křídla náš tým
a pan Carlos návštěvníky.
413
00:36:06,959 --> 00:36:09,461
Kluci tak dostanou novou zpětnou vazbu.
414
00:36:09,962 --> 00:36:13,215
A Swagger bude koučovat živoucí legenda.
415
00:36:15,050 --> 00:36:15,884
Tak dobře.
416
00:36:15,884 --> 00:36:17,719
- Do toho.
- Tak jo. Jdeme.
417
00:36:17,719 --> 00:36:18,971
Jasně, Ikey. Jdeme.
418
00:36:20,180 --> 00:36:21,890
- Můžeme?
- Už to začne.
419
00:36:22,933 --> 00:36:24,226
Dobrý.
420
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Zpátky.
421
00:36:29,523 --> 00:36:30,774
- Čau.
- Rád tě vidím.
422
00:36:30,774 --> 00:36:31,900
- Jo.
- Čau Vinci.
423
00:36:31,900 --> 00:36:32,818
Kluci.
424
00:36:34,027 --> 00:36:36,697
- Čau, rád tě vidím.
- I já tebe.
425
00:36:36,697 --> 00:36:38,073
- Nazdar.
- Jo.
426
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Ahoj Vinci.
- Dostanu tě, kámo.
427
00:36:41,869 --> 00:36:42,870
To se uvidí.
428
00:37:05,225 --> 00:37:06,602
Hej, Muso.
429
00:37:06,602 --> 00:37:08,061
Jo. Jdeme na to.
430
00:37:15,819 --> 00:37:16,862
To byla hračka.
431
00:37:21,116 --> 00:37:24,077
Na tohle jsem čekal celej týden.
432
00:37:24,077 --> 00:37:25,162
Vážně?
433
00:37:25,662 --> 00:37:26,788
Jace Carson.
434
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
Deandre Wright.
435
00:37:28,916 --> 00:37:32,961
Už jsou to tak tři roky,
co jsme spolu naposled hráli v lize ABO.
436
00:37:32,961 --> 00:37:35,881
Jo, tak nějak. Byls tam druhej nejlepší.
437
00:37:37,966 --> 00:37:38,800
Šílený.
438
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Dneska si tě podám.
439
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
Už se těším.
440
00:37:44,515 --> 00:37:45,599
Tak jo.
441
00:37:55,150 --> 00:37:56,777
- Připravenej?
- Odjakživa.
442
00:37:56,777 --> 00:37:58,153
- Černá sem.
- Do toho!
443
00:37:58,153 --> 00:37:59,404
Bílá sem.
444
00:38:01,698 --> 00:38:02,699
Snad to dáš.
445
00:38:03,325 --> 00:38:04,826
- Snad to dáš.
- No tak.
446
00:38:07,412 --> 00:38:08,413
Obrana!
447
00:38:11,792 --> 00:38:14,461
Jsem něco extra, Jaci. To přece víš.
448
00:38:14,461 --> 00:38:15,796
Hrajeme. Jsme na řadě.
449
00:38:19,424 --> 00:38:21,844
- Pojď, hošánku.
- Mluvte spolu!
450
00:38:21,844 --> 00:38:22,761
Co to je?
451
00:38:22,761 --> 00:38:24,972
- Druhá strana.
- Podej si ho!
452
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Podej si ho.
453
00:38:27,850 --> 00:38:28,809
{\an8}Jaci, dělej.
454
00:38:28,809 --> 00:38:30,102
{\an8}PRVNÍ ČTVRTINA
455
00:38:30,102 --> 00:38:32,104
{\an8}Poslyš, jsi pěkná křehotinka.
456
00:38:33,188 --> 00:38:34,147
Míč.
457
00:38:35,107 --> 00:38:36,775
Mluvte spolu.
458
00:38:36,775 --> 00:38:39,278
- Jo, Vinci!
- Makejte!
459
00:38:41,363 --> 00:38:42,573
Zaber.
460
00:39:00,716 --> 00:39:02,467
Tak zaberte.
461
00:39:02,467 --> 00:39:03,594
Moje chyba.
462
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Jo, chlapče.
463
00:39:13,896 --> 00:39:15,522
Hoď ho tam.
464
00:39:46,428 --> 00:39:48,347
Hej. Mluvte spolu.
465
00:39:48,347 --> 00:39:50,265
Víš, co je na tomhle místě dobrý?
466
00:39:52,142 --> 00:39:53,810
- Co?
- Mám svoje starý číslo.
467
00:39:53,810 --> 00:39:54,895
Tak se ukaž.
468
00:39:59,566 --> 00:40:01,235
No tak! Hrajem!
469
00:40:25,467 --> 00:40:27,636
Hej, ta sázka se vám vyplatí.
470
00:41:00,669 --> 00:41:03,505
Do toho. Přihraj tomu velkýmu.
Přihraj spodem!
471
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
- Přihraj.
- Dělej.
472
00:41:07,176 --> 00:41:08,510
Zaberte!
473
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
Hrajte!
474
00:41:17,978 --> 00:41:20,689
Makejte!
475
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
{\an8}DOMÁCÍ - HOSTÉ
476
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Musíte dole zapracovat na obraně.
Lepší obranu.
477
00:41:29,531 --> 00:41:31,325
Hej! Ke koši.
478
00:41:31,325 --> 00:41:33,160
- Honem.
- Jsem tady.
479
00:41:33,160 --> 00:41:35,495
- Pozor na 21!
- Dělej! Zaber!
480
00:41:35,495 --> 00:41:36,914
Pozor na 21!
481
00:41:43,837 --> 00:41:46,215
Kdo je tu pravej „Moje chyba“?
482
00:41:46,215 --> 00:41:48,550
Soustřeďte se.
483
00:41:49,384 --> 00:41:50,802
Hej, obrana!
484
00:42:11,865 --> 00:42:14,159
Pět sekund!
485
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
Drew, počkej.
486
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
- Hele, koukni sem.
- Obrana.
487
00:42:19,540 --> 00:42:21,708
Sem! Obrana!
488
00:42:21,708 --> 00:42:23,585
- Zpátky.
- Na!
489
00:42:27,548 --> 00:42:28,549
{\an8}- Jo!
- Máme to.
490
00:42:28,549 --> 00:42:29,550
{\an8}KONEČNÝ STAV
491
00:42:29,550 --> 00:42:30,509
{\an8}Vítězí Swagger.
492
00:42:31,718 --> 00:42:32,886
{\an8}Slíbili jsme souboj.
493
00:42:32,886 --> 00:42:35,556
Vedli jste si skvěle. Jo.
494
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Jdeme.
495
00:42:40,727 --> 00:42:42,354
- Jo.
- Jo.
496
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
Dobrá práce.
497
00:42:51,905 --> 00:42:53,574
Jo, 21.
498
00:42:54,199 --> 00:42:56,034
Co to bylo?
499
00:42:56,994 --> 00:42:58,787
Měli jsme jim ukázat!
500
00:42:58,787 --> 00:43:00,455
Taková hovadina!
501
00:43:00,455 --> 00:43:02,958
- Hej. Klid.
- Tohle byla naše šance!
502
00:43:02,958 --> 00:43:04,418
- Naše šance.
- Sakra.
503
00:43:04,418 --> 00:43:05,878
Dobrý. Postarám se o něj.
504
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
- Co dolejzáte? Odejděte.
- Klid. Jsou to kámoši.
505
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
- Kámoši.
- Klid. V pohodě.
506
00:43:10,507 --> 00:43:13,260
Oba jsme hráli výborně. Hraješ suprově.
507
00:43:14,928 --> 00:43:16,138
- Dobrý.
- Jo.
508
00:43:18,932 --> 00:43:20,684
Jste dobrý. Fandím vám. No tak.
509
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
Nevzdávej to.
510
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
Chlapci, byl to báječný víkend.
511
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
Hráli jste výborně.
512
00:43:27,566 --> 00:43:31,612
A na závěr můžu říct,
že ať jsme ve vězení, nebo ne,
513
00:43:32,279 --> 00:43:33,280
jsme jednotní.
514
00:43:33,906 --> 00:43:35,616
Máme svobodnou mysl i srdce.
515
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
Ptají se, proč se nevyfotím
se zvednutou pěstí.
516
00:43:38,285 --> 00:43:40,370
Odpovídám, že já jsem ta pěst.
517
00:43:41,163 --> 00:43:45,417
To vám chci předat,
vám všem, co jste tu dnes hráli.
518
00:43:45,417 --> 00:43:49,880
Jste pěstmi. Buďte silní. Buďte hrdí.
519
00:43:49,880 --> 00:43:54,635
Pěst symbolizuje jednotu. Spojení. Děkuju.
520
00:44:00,891 --> 00:44:01,934
Pozvedněme je.
521
00:45:10,085 --> 00:45:11,545
Jasně. Tohle teď děláme?
522
00:45:11,545 --> 00:45:13,422
- Tak šup.
- Muso.
523
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
Dobře. Jdu na to. Poslouchejte.
524
00:45:16,383 --> 00:45:17,759
Umím zpívat jak vězeň.
525
00:45:17,759 --> 00:45:20,012
Drží nás tu zavřený,
černochy i ty ostatní.
526
00:45:20,012 --> 00:45:22,306
Mladíkům neprokazují přízeň,
těla v želízkách.
527
00:45:22,306 --> 00:45:24,975
Mysl lítá v oblakách.
Čas sledovat je trýzeň.
528
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
Až ven mě pustí,
rány mě nezbrzdí.
529
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Vydělám si miliony a nahoru vystoupám.
530
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Ukážeme jim, však povídám,
že miliony vydělám.
531
00:45:32,149 --> 00:45:34,735
Ale zatím
si tu jen rýmy spustím.
532
00:45:34,735 --> 00:45:35,819
S kámošema zpívám.
533
00:45:35,819 --> 00:45:38,155
Alláh nám pomáhej,
mladý hvězdy jen zářej.
534
00:45:38,155 --> 00:45:41,867
Zen praktikujem, meditujem,
milujem a nikdy se nehandrkujem.
535
00:45:41,867 --> 00:45:43,410
Zazní naše holedbání.
536
00:45:43,410 --> 00:45:46,288
Zazní naše holedbání.
Zazní naše holedbání.
537
00:45:46,288 --> 00:45:48,540
- Zazní naše holedbání.
- Moment. Hej.
538
00:45:48,540 --> 00:45:50,167
Nahoď mi rytmus.
539
00:45:54,546 --> 00:45:56,798
Dnešní zpráva mě u srdce zahřála.
540
00:45:56,798 --> 00:45:58,759
Tříkilový poklad mi dopřála.
541
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
Já myslel, že vím, co je štěstí,
542
00:46:01,470 --> 00:46:04,223
ale Bůh mi dal syna do věčnosti.
543
00:46:04,223 --> 00:46:06,391
Už sekám dobrotu, je to změna.
544
00:46:06,391 --> 00:46:08,810
Žádnej zločin jako v klipu od Jacksona.
545
00:46:08,810 --> 00:46:13,190
Pokusím se o novej život, co to dá.
To je cíl, terč, na kterej se dívám.
546
00:46:19,363 --> 00:46:21,281
Tiffany, tak co? Jak to vypadá?
547
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
Řekla jsem, že zavolám pak.
Teď máme pauzu.
548
00:46:24,368 --> 00:46:27,162
Dobře, ale co k tomu správní rada říká?
549
00:46:27,162 --> 00:46:30,791
Uvědomujete si, že když Crystal
živě vysílala na instagramu,
550
00:46:30,791 --> 00:46:33,752
měla milion diváků? Celý milion.
551
00:46:33,752 --> 00:46:36,797
A ta účast na zápase s Hilltop Central!
552
00:46:36,797 --> 00:46:40,676
Přišli černošští studenti z celého DMV.
553
00:46:40,676 --> 00:46:45,931
Kancelář prokurátora zaplavily dopisy
na podporu Jace Carsona a jeho spoluhráčů.
554
00:46:45,931 --> 00:46:49,268
Nechcete přece stát
na nesprávné straně, že ne?
555
00:46:50,060 --> 00:46:53,272
Pan Emory Lawson si myslí,
že jste se shodli.
556
00:46:53,814 --> 00:46:56,400
Je to tak pro něj lepší.
557
00:46:58,318 --> 00:47:01,196
Hele, Tiff, však mě znáš, ne?
558
00:47:01,196 --> 00:47:03,657
Nechci strkat nos, kam nemám, ale...
559
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
Tak nestrkej. Až se rozhodneme, ozvu se.
560
00:47:08,328 --> 00:47:09,329
Tiff...
561
00:47:16,712 --> 00:47:18,088
Chutná to dobře.
562
00:47:18,088 --> 00:47:20,174
Jo, ty to ale nejíš každej den.
563
00:47:20,674 --> 00:47:23,927
A proto máme tohle.
564
00:47:23,927 --> 00:47:26,555
- To je omáčka Mumbo?
- To si piš.
565
00:47:26,555 --> 00:47:30,267
Smícháš trochu kečupu,
barbecue, pálivou a jablečnou omáčku.
566
00:47:30,976 --> 00:47:33,228
- Bum! Je tu Mumbo.
- Ne.
567
00:47:33,854 --> 00:47:35,355
- Nekecej.
- Ne.
568
00:47:35,355 --> 00:47:37,357
- To ne. Počkej.
- To ti povídám.
569
00:47:37,357 --> 00:47:39,276
- Kecá.
- Šílený.
570
00:47:39,943 --> 00:47:41,278
Trošku toho.
571
00:47:41,278 --> 00:47:42,696
Ještě jablečnou.
572
00:47:43,947 --> 00:47:45,199
Hele.
573
00:47:47,910 --> 00:47:49,244
Tak teď to ochutnám.
574
00:47:55,167 --> 00:47:56,960
- Jo.
- Ne.
575
00:47:56,960 --> 00:47:59,463
No fakt. Jako z restaurace.
576
00:47:59,463 --> 00:48:01,173
- Jo!
- Ukaž.
577
00:48:01,173 --> 00:48:03,050
Ochutnej to.
578
00:48:03,050 --> 00:48:04,343
Měl pravdu!
579
00:48:09,431 --> 00:48:10,432
Vinci Charlesi.
580
00:48:19,024 --> 00:48:20,150
Jak to zvládáš?
581
00:48:21,235 --> 00:48:24,738
Dá se to. Hele, vím, že jsem vás zklamal.
582
00:48:24,738 --> 00:48:26,949
Všechny jsem zklamal.
583
00:48:28,450 --> 00:48:34,414
- Nechtěl jsem, abyste mě tu viděli.
- Vinci, to já zklamal tebe.
584
00:48:34,414 --> 00:48:36,416
Dělal jsem blbiny, kouči.
585
00:48:36,959 --> 00:48:39,461
Byli jsme na mizině. Já a moje ro...
586
00:48:39,461 --> 00:48:44,883
Poslouchej, nemusíš mi nic vysvětlovat.
587
00:48:45,717 --> 00:48:48,804
- Jasný?
- Dobře.
588
00:48:52,266 --> 00:48:53,642
Jak dlouho tu budeš?
589
00:48:55,018 --> 00:48:56,311
Ještě tři měsíce.
590
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
V osmnácti mě převezou do Patuxentu.
591
00:49:00,899 --> 00:49:02,401
Tam budu ještě rok.
592
00:49:04,653 --> 00:49:07,739
No, hele, nekašli na mě.
593
00:49:07,739 --> 00:49:09,157
Jasný?
594
00:49:09,157 --> 00:49:11,618
Napíšu ti, tak mi odpověz.
595
00:49:12,202 --> 00:49:13,161
Jo.
596
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
Poslyš, Vinci,
597
00:49:16,164 --> 00:49:17,165
já tě znám.
598
00:49:18,876 --> 00:49:21,962
Tvoje chyby tě nedefinujou.
599
00:49:23,422 --> 00:49:28,969
Sakra, kouči. To si budu pamatovat.
600
00:49:28,969 --> 00:49:30,095
To je dobře.
601
00:49:36,518 --> 00:49:37,561
Tak jo.
602
00:49:37,561 --> 00:49:40,147
- Ještě půl roku.
- Tak jo.
603
00:49:40,147 --> 00:49:45,485
Už teď jseš dobrej,
ale ve zbytku času můžeš dál trénovat.
604
00:49:45,485 --> 00:49:47,863
- A až tě pustí...
- Ne.
605
00:49:48,488 --> 00:49:50,157
Moje basketbalový dny, kámo...
606
00:49:51,825 --> 00:49:54,494
Stres pro mě není dobrej.
607
00:49:55,037 --> 00:49:57,789
Dneska jsi ten stres zvládnul v pohodě.
608
00:49:57,789 --> 00:50:00,167
Dneska? To byla brnkačka.
609
00:50:00,876 --> 00:50:02,044
Co to vykládáš?
610
00:50:02,711 --> 00:50:06,715
- Prej brnkačka.
- Slyšeli jste o South Plains College?
611
00:50:07,883 --> 00:50:11,345
To je škola v Texasu. Je to tam dobrý.
612
00:50:11,845 --> 00:50:13,972
Až mě pustí, chtějí si mě omrknout.
613
00:50:14,556 --> 00:50:16,058
To je super. Gratulujeme.
614
00:50:16,058 --> 00:50:19,520
Díky. Přimluvíte se za mě?
615
00:50:19,520 --> 00:50:23,524
S tvýma výskokama a drsnou obranou?
No jasně.
616
00:50:24,858 --> 00:50:29,988
Hele, týme. Nedáte mi drobný na volání?
617
00:50:30,614 --> 00:50:31,448
Už zase.
618
00:50:31,448 --> 00:50:32,741
Furt škemráš.
619
00:50:32,741 --> 00:50:34,159
Ne, fakt.
620
00:50:34,159 --> 00:50:36,828
Já na ten zápas vsadil týdenní volání.
621
00:50:37,329 --> 00:50:38,872
Týden nepromluvím s rodinou.
622
00:50:39,831 --> 00:50:41,333
A co my s tím?
623
00:50:41,333 --> 00:50:44,378
Všechno. Co tím chceš říct?
Přece jsme prohráli.
624
00:50:44,378 --> 00:50:46,588
Hele, dám ti tři doláče.
625
00:50:47,214 --> 00:50:48,632
Díky, D.
626
00:50:49,299 --> 00:50:51,969
Hej, Vinci, co ty?
627
00:50:53,971 --> 00:50:57,599
Musím se podívat na účet,
jestli mi máma něco poslala.
628
00:50:57,599 --> 00:50:58,684
Seržantko?
629
00:50:59,726 --> 00:51:06,149
Kdyby chtěl návštěvník někomu dát peníze
na účet, aby mohl volat, šlo by to?
630
00:51:06,900 --> 00:51:09,194
Teoreticky ano.
631
00:51:09,194 --> 00:51:12,155
Cestou ven se můžete stavit u správy účtů.
632
00:51:14,074 --> 00:51:15,450
Mám v jídle brouka.
633
00:51:16,201 --> 00:51:19,037
Kdo ho tam strčil? Kdo to udělal?
634
00:51:19,037 --> 00:51:20,205
- Klid.
- Klídek.
635
00:51:20,205 --> 00:51:22,833
- Dostaneš jiný.
- Už ani nemám hlad.
636
00:51:22,833 --> 00:51:25,294
A to nejspíš chtěli.
637
00:51:25,294 --> 00:51:27,796
- Abych měl po zápase hlad.
- Hej.
638
00:51:28,839 --> 00:51:31,466
To je fakt neskutečný.
639
00:51:31,466 --> 00:51:33,177
- Hej!
- Hele, klídek.
640
00:51:33,177 --> 00:51:34,094
- No tak.
- Co?
641
00:51:34,094 --> 00:51:36,305
- Sedni si.
- Dělaj mi naschvály!
642
00:51:37,055 --> 00:51:40,058
- Proč asi?
- Deandre, uklidni se.
643
00:51:40,058 --> 00:51:42,978
Co... Pusťte mě. Pu... Nechte mě.
644
00:51:42,978 --> 00:51:45,397
- Ne. Co to děláte?
- Hej! Co to děláte?
645
00:51:45,397 --> 00:51:48,025
- To nemusíte. Pusťte ho.
- Zpět. V jeho zájmu.
646
00:51:48,025 --> 00:51:50,277
- Prdlačku.
- Jaci, to stačí!
647
00:51:52,112 --> 00:51:52,988
Ty vole.
648
00:51:56,241 --> 00:51:57,659
Tohle si líbit nenech.
649
00:51:59,286 --> 00:52:01,663
Ať ti nevezmou srdce, Jaci Carsone.
650
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
Když si budou myslet, že můžou,
udělají to!
651
00:52:09,338 --> 00:52:11,965
Už od 12 mi cpou léky.
652
00:52:13,759 --> 00:52:15,135
Ale já se nevzdám.
653
00:52:16,303 --> 00:52:18,263
Nevzdám se!
654
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Jaci.
655
00:52:47,626 --> 00:52:49,920
Takový závěr dne jsem si nepředstavoval.
656
00:52:51,088 --> 00:52:54,174
Díky, chlapci, za to, co jste udělali.
657
00:52:55,342 --> 00:52:57,719
Ani netušíte jak. Díky.
658
00:53:36,466 --> 00:53:38,427
Pokoj máš tady napravo.
659
00:53:57,196 --> 00:53:58,197
Tati.
660
00:54:01,783 --> 00:54:02,784
No?
661
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Já...
662
00:54:10,834 --> 00:54:14,129
Už nenosím kufi jako dřív.
663
00:54:14,129 --> 00:54:19,051
Všiml jsem si. Ale nepotřebuješ ji,
abys byl dobrý muslim.
664
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Já vím. Jenže...
665
00:54:25,807 --> 00:54:27,935
po tom všem, co se stalo...
666
00:54:30,646 --> 00:54:32,189
jsem o své víře pochyboval.
667
00:54:33,482 --> 00:54:34,483
To chápu.
668
00:54:39,112 --> 00:54:44,409
Víš, řekls mi,
že jsem tu z určitýho důvodu.
669
00:54:45,160 --> 00:54:46,161
Ano.
670
00:54:46,912 --> 00:54:49,081
Že můžu změnit svět.
671
00:54:52,960 --> 00:54:56,338
- Co když tomu přestanu věřit?
- Přijdeš o všechno.
672
00:54:59,216 --> 00:55:00,968
Rád bych se teď pomodlil.
673
00:55:04,137 --> 00:55:05,138
Já taky, synku.
674
00:55:10,269 --> 00:55:11,645
Bismilláh.
675
00:55:13,272 --> 00:55:14,273
Bismilláh.
676
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Chvála Alláhovi. Vyslyš nás.
677
00:56:00,527 --> 00:56:01,528
V pohodě?
678
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Začíná pršet.
679
00:56:15,709 --> 00:56:16,710
Vyjedeme.
680
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
Haló.
681
00:56:34,728 --> 00:56:35,729
Jsi si jistý?
682
00:56:37,564 --> 00:56:38,857
Počkej.
683
00:56:43,570 --> 00:56:46,365
Jasně, pošleš mi to ve zprávě?
684
00:56:47,866 --> 00:56:49,201
Tak jo.
685
00:56:52,955 --> 00:56:54,915
Teď jsem mluvil s Alonzem Powersem.
686
00:56:54,915 --> 00:56:59,127
Spojil se s vašimi rodiči.
Prokurátor vás neobviní.
687
00:57:01,338 --> 00:57:04,216
Čekají vás veřejně prospěšné práce.
688
00:57:04,216 --> 00:57:06,009
Vězení ne.
689
00:57:07,302 --> 00:57:14,059
A... „Marylandská rada pro sport
pozastavila vaše basketbalové aktivity.
690
00:57:15,894 --> 00:57:19,690
Když se však za své činy omluvíte...
691
00:57:21,942 --> 00:57:23,527
budete hned moci opět hrát.“
692
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Jste svobodní.
693
00:57:41,628 --> 00:57:42,629
Pojeďme domů.
694
00:58:04,943 --> 00:58:07,863
Hurá!
695
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Jo, prší! Všechno se smyje!
696
00:58:13,493 --> 00:58:18,373
Všechno se smyje! Prší! Hurá!
697
00:58:18,373 --> 00:58:20,459
- Nico. Pojď.
- Hurá!
698
00:58:22,544 --> 00:58:26,548
Hurá! Jo!
699
00:59:56,638 --> 00:59:58,640
Překlad titulků: Veronika Ageiwa