1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 Jmenuju se Armond Collins 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 a budu hrát za Univerzitu Jižní Kalifornie. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}ARMOND COLLINS 17 LET 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}POZICE Č. 4 11 DOSKOKŮ ZA ZÁPAS 5 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 Jsem Tyriq Williams a svůj talent propůjčím Virginské univerzitě. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ MARYLAND 7 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 TYRIQ WILLIAMS 17 LET 8 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 21 BODŮ ZA ZÁPAS 9 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 Jmenuju se Ramel Evans 10 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 a budu hrát za Čínskou basketbalovou asociaci... 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}v Číně. 12 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}PEKING 13 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}RAMEL EVANS 16 LET 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}18 BODŮ ZA ZÁPAS 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 Nazdárek. Jsem Deandre Wright. 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 Půjdu na Texaskou nebo Georgetownskou univerzitu. 17 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 Nebo do Indiany. 18 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Dám vám vědět. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 Víte, kdo jsem? 20 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Víte, kdo jsem? 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 Pusťte mě, prosím! 22 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 Tohle není správný. 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Nechte mě být! 24 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 Pusťte mě! 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}Pusťte mě! 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 {\an8}17 LET 27 BODŮ - 8 ASISTENCÍ 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 Crys, jsi v pohodě? 28 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Už ani nevím, jaký to je. 29 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 To chápu. 30 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 Včera večer vydali Phil, Drew a Musa prohlášení. 31 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Slyšela jsem. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 Moji nohsledi. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 Víš, že jste všichni hloupí? 34 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 To bych neřekl, ale chytrý nejsme. 35 00:05:01,844 --> 00:05:06,265 Ten post na instáči tě proslavil. Milion zhlédnutí, že ses jim postavila. 36 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 Všichni dělají, že to, co se mi stalo, nebylo nic vážnýho. 37 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Ale bylo. 38 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Bylo to vážný. 39 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 Dnes budeme hrát dobročinnej zápas. 40 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 Zařídil to kouč Ike a Megin program Swagger DMV. 41 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 Se školou to nesouvisí, takže smím hrát. 42 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 Jestli nám na Cedar Cove zakážou hrát, 43 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 bude to náš poslední společnej zápas. 44 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 A co právní postihy? 45 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 Moje máma chystá hromadnej dopis prokurátorovi. 46 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 Gladiator nám sehnal super právničku. 47 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 A já se snažím nenechat se tím vším vydeptat. 48 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 To je dobře, Jaci. 49 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Už musím jít. 50 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Když mluvíme o tom, kdo je slavnej, viděla jsem to tvý sexy video. 51 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 Tu líbačku? 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 To už je hudba minulosti. 53 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Co? Zlomila ti srdce nebo co? 54 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 Kdybych chtěl mít zlomený srdce, vím, za kým jít. 55 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 Co to má znamenat? 56 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 Cože? 57 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 To tys mi po druháku řekl, abych ti dala prostor. 58 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 Protože tys chtěla čas, 59 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 aby ses zlepšila v basketu. 60 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 Ale jsem rád, že ti to klape s... 61 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - Roderickem. - Jasně. 62 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Jo. Je to hektický. 63 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 Takže jsme si dali pauzu. 64 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 Jsme středobodem pozornosti. 65 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 To každej nedá. 66 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Zaválej, jo? 67 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 To je jasný. 68 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Dobré ráno. - Dobré. 69 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - Kouči Ikeu. - Nazdar. 70 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 Nastup si. Zaber si místo. 71 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Díky. 72 00:08:05,110 --> 00:08:08,822 S tátou jsme si promluvili. Nechceme, abys tam jel. 73 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 Na názoru školy nesejde. 74 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Je to můj tým. 75 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 Teď je rozhodně čas je podpořit. 76 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Hrají zápas ve vězení. 77 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 A někteří z nich tam brzo možná skončí. 78 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - Je to nápravný zařízení. - Je to potápějící se loď. 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 Zkrátka ne. 80 00:08:35,599 --> 00:08:38,477 - Za deset minut to jede. - Už jsme to probírali. 81 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 Nedává to smysl. 82 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Ti lidé mi nejsou příjemní. 83 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - Jsou to moji kamarádi. - Ani to mi není příjemné. 84 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 To je tvůj problém. 85 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Budu hrát. 86 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Nepodepsala jsem ti souhlas 87 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 a neudělám to. 88 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 To je na hovno. 89 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 Jak si vůbec můžeme dovolit právníka? 90 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Nemůžeme. 91 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 Postaral se o to Alonzo z Gladiator Sneakers. 92 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Jen o tom nemáme mluvit. 93 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 Hele, mami. 94 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Bude to dobrý. 95 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Jo, bude. 96 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 Souhlasím, abys nejel. 97 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 Nicolàsi, někdy musíš udělat to nejlepší pro tým. 98 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 Ale někdy spíš to nejlepší pro sebe. 99 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Čau kámo. 100 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 Ostatní buď nepřijdou, nebo neodpověděli. 101 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Základní pětka nasedla. 102 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 Slíbili jsme to, 103 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 ale chci ještě jednou ověřit, že nám vyhovuje to načasování. 104 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 Je to potřeba. 105 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Já nevím. 106 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 Možná to ty děcka potřebujou. 107 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 Ve vší úctě, vím, co můj kluk potřebuje. 108 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Jdeme na to. 109 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Dobře. 110 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Hej, počkej. 111 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 Zdravím. 112 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 Čau Royale. 113 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 Tak jo. 114 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Náš sportovní ředitel není zrovna můj fanoušek. 115 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Chceš kapesníček? 116 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 Plakat nebudu, ale možná mě vyrazí. 117 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 On mi chybět nebude, 118 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 ale budu postrádat ten obří dům, co mně a Tonye dal. 119 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Já taky. 120 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ MARYLAND 121 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Vítáme vás tu. 122 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Betty jen musí odvést svou práci. Hledej. 123 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 Pojď. Hledej. 124 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 Pokračuj. 125 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - Počkat, vás já znám. - Čau. 126 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - Phil Marksby, pane Carlosi. - Těší mě, Phile. 127 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - Nápodobně. - Jo. 128 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - Pane Carlosi. Jsem Jace Carson. - Ahoj. 129 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - Dobře. - Nazdárek. 130 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Ahoj Ikey. 131 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Neviděl jsem tě, cos byl malej žabák. 132 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 Jak se má rodina? 133 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - Výborně. - Skvěle. 134 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 Vážení, tohle je John Carlos, jasný? 135 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - Jo. - Hrál na olympiádě v roce 1968. 136 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 A teď se všichni podívejte na tohle. 137 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 Pro mnoho z nás je to hrdina. 138 00:14:15,022 --> 00:14:20,194 Během hymny zvedl levou pěst. Miloval svou zemi tak, že se jí postavil. 139 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 A teď se představte. 140 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - Pane Carlosi, Naim Rahaim. - Dobře. 141 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - Musa Rahaim. Těší mě. - Jo. 142 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Drew Murphy. - Dobře. 143 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - Royale Hughes. - Těší mě. 144 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - Nick Mendez. Děkujeme. - Nicku. 145 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - Megan Baileyová. - Díky. 146 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 Tak jo. Teď pro vás mám otázku. 147 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 Kdo je největší poskytovatel péče o duševní zdraví ve Státech? 148 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 Ano, Phile. 149 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - Vězení. - Správně. 150 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Máme vazební věznice. Věznice. A detenční centra. 151 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 V této zemi je většina lidí s duševním onemocněním za mřížemi. 152 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 Vězníme více lidí v přepočtu na obyvatele než kterákoli jiná země na světě. 153 00:15:04,446 --> 00:15:10,577 V současnosti je ve věznicích v celé zemi více černochů, 154 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 než jich bylo v otroctví před občanskou válkou. 155 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 Vězeňský systém se stal novou plantáží. 156 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Copak to není problém? 157 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - Jo. - Ano. 158 00:15:22,881 --> 00:15:26,552 Ti mladíci, proti kterým dnes budete hrát... 159 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 Už se proslýchá, že vám pořádně nakopou zadky. 160 00:15:32,808 --> 00:15:38,981 Takže se zamyslete nad tím, že byste mohli nakopat zadky i vy jim. 161 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 Ano? 162 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 Až budete dnes hrát zápas, vzpomeňte si na toto: 163 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Vítězové se rodí na hřišti. 164 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 Šampioni mimo hřiště. 165 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - Díky. - Ano. 166 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Teď předám slovo seržantce Hamptonové. 167 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - Zdravím. - Dobrý den. 168 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 V našem nápravném zařízení jsou uvězněni chlapci 169 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 ve věku od 13 do 17 let. 170 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 Nikdo z nich u sebe nebude mít žádnou zbraň 171 00:16:06,049 --> 00:16:09,928 a přijdete do styku jen s těmi, kteří prokázali dobré chování. 172 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Ve skupinách navštívíte jednotlivé třídy. 173 00:16:14,016 --> 00:16:17,603 Jak řekl pan Carlos, chceme, aby se ti chlapci dostali na vysokou, 174 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 tak budeme rádi, když je nebudete šetřit. 175 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - Ano? - Dobře. 176 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - Díky. - Jdeme na to. 177 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Děkujeme. 178 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 Phil Marksby, Musa Rahaim, Drew Murphy a samozřejmě 179 00:16:33,118 --> 00:16:38,081 Jace Carson se postavili světu na odiv a uřízli Cedar Cove ostudu. 180 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Čtyři hráči můžou skončit ve vězení či s podmínkou. 181 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 A i vy, příteli, na tom máte svůj podíl viny. 182 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Cože? Já? 183 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 Nakukal jste radě, že mám najmout Ikea. 184 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 Kdyby je lépe vedl, 185 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 nemuselo se to takhle vymknout. 186 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Dá se očekávat, že zvažujete vyloučení. 187 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 Škola je důležitější než studenti. 188 00:17:02,439 --> 00:17:07,486 - Studenti jsou nejdůležitější. - Je důležitější než ti čtyři studenti. 189 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 Určitě vám také leží na srdci i jiní. 190 00:17:18,704 --> 00:17:23,126 Měla by se toho ujmout Marylandská rada pro sport. 191 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 Oba víme, jak přísní jsou. 192 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 Chtějí, aby se sportovci chovali vzorně. 193 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 Když Cedar Cove tu profláknutou čtveřici vyloučí 194 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 nebo když je Gladiator přestane sponzorovat, 195 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 pokazí to jméno nám oběma. Ale... 196 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 Chcete to hodit na Marylandskou radu pro sport. 197 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 Vyhodnotí sled událostí, rozhodnou o jejich budoucnosti 198 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 a my to stvrdíme? 199 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 Následování jejich konzervativních doporučení 200 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 bude dobrá volba. 201 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 Já myslel, že chcete podpořit hráče Swaggeru. 202 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 To ano. Stoprocentně. 203 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 Ale jak jste řekl, leží nám na srdci i jiní, že? 204 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 „Co bude s odloženým snem? 205 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 Možná jako rozinka na slunci uschne. 206 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Nebo zhnisá jako vřed a pak praskne? 207 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 Zasmrádne jako maso shnilé? 208 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 Nebo jako sirup zaschne a ztvrdne bíle? 209 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 Možná se jako těžký náklad pronese. 210 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Nebo jím výbuch otřese?“ 211 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Co tou básní chce Langston Hughes sdělit? 212 00:19:29,837 --> 00:19:35,342 Když lidi nemají příležitosti a nevědí, co s životem, můžou přijít o svý sny. 213 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 A beze snů jde všechno do háje. 214 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Už v háji jsi. 215 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 Ale no tak. 216 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Děkujeme. 217 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 Jeden z našich návštěvníků má Hughese nastudovaného. 218 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 Že ano? 219 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 Pardon. Ano. 220 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 Máma mi jeho básně čítávala, 221 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 když byla ve vězení. 222 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 Jestli se můžu zeptat, jak dlouho tam byla? 223 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 Dva roky. 224 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 Pamatuješ si z těch básní něco nazpaměť? 225 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - Asi jo. - Rádi si to poslechneme. 226 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 Prosím. 227 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 „Synku, něco ti povím. 228 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 Můj život není jako křišťálové schodiště. 229 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 Je plný hřebíků... 230 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 a třísek. 231 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 Má vyrvaná prkna 232 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 a místy chybí koberec. 233 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ale celou tu dobu 234 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 jsem po něm stoupala 235 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 k odpočívadlům... 236 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 zatáčela za rohy 237 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 a občas i šla tmou. 238 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Světlo tam nebylo. 239 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 Chlapče, tak se neohlížej. 240 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 Nesedej si na ty schody, 241 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 jsou pěkně tvrdé. 242 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 A neupadni. 243 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 Já stále jdu, zlato. 244 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 Stále stoupám. 245 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 A můj život není jako křišťálové schodiště.“ 246 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 Výborně. Děkujeme. 247 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Z našich studentů budou vědci. 248 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 Budou zahradničit, využívat solární energii. 249 00:22:29,141 --> 00:22:32,853 Teď pracují se včelami, učí se o jejich významu pro Zemi. 250 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 To je úžasný. 251 00:22:34,313 --> 00:22:38,483 Výuka snižuje množství násilí, ke kterému v tomto zařízení dochází. 252 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Můžu? On u mě hrál. 253 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - Jak se máte? - Rád tě vidím, Vinci. 254 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - Ahoj Drew. Kámo. - Rád tě vidím, Vinci. 255 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Čau. 256 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 Psal jsem ti. 257 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 Promiň. Já vím. 258 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 Musíte zpochybňovat tvrzení, ne osobu. 259 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Dnes tu máme návštěvu ze střední školy Cedar Cove. 260 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Přivítejme je. 261 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 Ahoj. 262 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 Kdo z vás je jednička debatního týmu? 263 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - Jednička? - Tady Royale. 264 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 Taková příležitost. Tohle je náš debatní kroužek 265 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 a nemíváme příležitost debatovat s někým jako ty. 266 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 To se asi pletete. 267 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 Začal jsem teprve tenhle semestr a jsem náhradník. 268 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 Někdo odešel, tak zahajuju. 269 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - Ale... - I náhradník ze Cedar Cove je elita. 270 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 Byla by skvělá příležitost debatovat s jedním z našich. 271 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 Tak co, Cedar Cove? 272 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - Ce... - On se neprosí. 273 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Jo. 274 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Dobře. Dostali jste poznámky pro přípravu. 275 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 Téma je... 276 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Americký Den nezávislosti by měl být 1. leden 1863, 277 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 kdy bylo podepsáno Prohlášení o osvobození otroků. 278 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 Royale Hughes s tímto souhlasí. 279 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 Royale, prosím. 280 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 Rozhodně. Den nezávislosti by měl být 1. leden 1863, 281 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 kdy byli osvobozeni otroci. 282 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 Podle Kongresové knihovny 283 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 vyhlásila 4. července 1776 Deklarace nezávislosti 284 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 odtržení od Velké Británie. 285 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 Psalo se tam: „Všichni lidé jsou si rovni.“ 286 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 Všichni muži a ženy však právo na rovné zacházení neměli. 287 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 Podle Národního archivu bylo 1. ledna 1863 288 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 zveřejněno Prohlášení o osvobození otroků. 289 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 Tisíce zotročených lidí získaly svobodu v nespravedlivé společnosti, 290 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 která tvrdila, že nejsme lidé. 291 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 Afroameričané odešli z plantáží 292 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 a opustili svoje otrokáře. 293 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 Podle novin Pittsburgh Courier jsme právně získali svobodu. 294 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 Přesto s námi bylo špatně zacházeno, práva nám byla upírána. 295 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 Ani nám nesdělili, že jsme svobodní. 296 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 Toto datum nevolíme, protože konečně došlo k osvobození. 297 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 Ale protože bylo konečně vyhlášeno. 298 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 Děkuju. 299 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 Marcusi Johnsone. 300 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 Až mě příští měsíc propustí, budu mít smíšený pocity. 301 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 Na rovinu. Nebudu muset čuchat ten smrad, co jde Garymu z pusy. 302 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 Ale můj bratr je tu zavřenej taky. 303 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Můj biologickej bratr sedí přímo tamhle. 304 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 Mě pustí za dobrý chování. 305 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 Ale jeho ne. 306 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 Až přijdu domů, máma mě obejme. 307 00:27:12,090 --> 00:27:16,220 Ale i tak bude mít zlomený srdce, protože její druhý syn se nevrátí. 308 00:27:17,262 --> 00:27:23,602 Když vyhlásili to takzvaný osvobození, tisícům Afroameričanů to ani neřekli. 309 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 Nedozvěděli se to. A bylo to úmyslný. 310 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 Dne 19. června 1865, dva a půl roku po osvobození, 311 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 se o něm zotročení Afričani v Texasu dozvěděli. 312 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 Souhlasím, že ačkoliv se Amerika v roce 1776 zbavila britský nadvlády, 313 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 někteří osvobozeni nebyli. 314 00:27:47,251 --> 00:27:53,006 Ale nemůže přece navrhovat, ať oslavujeme Prohlášení o osvobození jako nezávislost, 315 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 když to prohlášení bylo mnoha z nás odepřeno. 316 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 Není to stejný jako já a můj bratr? 317 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Dokud tu můj bráška zůstane... 318 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 nebudu svobodnej. 319 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 A dokud se to 19. června černoši v Americe nedozvěděli, nebyli ani oni. 320 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 To je pravý datum naší nezávislosti. 321 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 Vyhlášení svobody totiž musí platit pro všechny. 322 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 Děkuju. 323 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 Dobře. Ticho, prosím. 324 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 Některým připadá, že vyhrál Marcus. 325 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 To sakra jo. 326 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 Jako při všem v životě nejde jen o zápal. 327 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 Musíte mít i disciplínu. 328 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 Musíte být připravení a znát pravidla. 329 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 Marcusi, citoval jsi nějaký průzkum? 330 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Citoval jsem sebe. 331 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 Takže jsi necitoval nic z přípravy? 332 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 Ten závěr: „Vyhlášení svobody musí platit pro všechny.“ 333 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 Kdo to řekl? 334 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 Marcus Johnson. 335 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Promiňte, pane učiteli. Marcusovi to šlo výborně. 336 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 No to ano. 337 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 Ale vítězí tady pan Royale Hughes. 338 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 Camdene a Margarite, díky za pozvání. 339 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 V Cedar Cove jsme udělali velký pokrok. 340 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Máme dva učitele Afroameričany, 341 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 Latinoameričana i Asiata. 342 00:30:02,886 --> 00:30:07,599 Máme černošského sportovního ředitele, basketbalového kouče 343 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 i poradkyni pro rozmanitost a inkluzi. 344 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 Když moje dcera nastoupila, černoši u nás nevyučovali. 345 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 Ani španělštinu nevyučoval rodilý mluvčí. 346 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 Musíme být i nadále vzorem našim dětem v komunitě. 347 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 Proto si bohužel musíme promluvit o čtyřech basketbalistech, 348 00:30:31,456 --> 00:30:34,793 kteří se doznali k trestné činnosti. O čtveřici ze Cedar Cove. 349 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 Moment, Nino. Oni neprodávali drogy. 350 00:30:39,089 --> 00:30:45,179 Chápu to tak, že ve 14 letech bránili zneužívanou dívku. 351 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 Ale napadli ho v uličce. 352 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Skoro ho umlátili k smrti, 353 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 a Jenna Carsonová po nás chce, abychom se za ně přimluvili. 354 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 Viděli jste to video? Je to hrůza. Co... 355 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Už vím, proč si na tyhle schůzky nikdy neudělám čas. 356 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 O mém synovi nic nevíte. 357 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 Nechtěli jsme se vás dotknout, Jenno. Jen jsme si povídali. 358 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 Taky bych si ráda popovídala s takovými černošskými hochštaplery. 359 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 Jace Carson má dobré studijní výsledky. 360 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 Po škole chodí na tréninky a trénuje i po nich, 361 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 ale i tak se musí učit. 362 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 Úžasného člověka z něj nedělá jen jeho pracovní morálka, 363 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 ale i jeho srdce. 364 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 Jeho láska k přátelům. 365 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 Vůbec netušíte, čím vším si musel v životě projít, než se dostal až sem. 366 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Klidně si mluvte o jeho spoluhráčích. 367 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 Klidně si mluvte o něm. Klidně si mluvte i o mně. 368 00:31:57,334 --> 00:32:03,507 A když už jste v tom, vy nabubřelci, polibte mi moji černou prdel. 369 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 Jenno, počkejte. 370 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - Počkejte. No tak. - To nemusela. 371 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 Moment. 372 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 Jste jako oni. 373 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 Počkat. Moment. Nemusíte se hned tak čertit. 374 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 Cože? 375 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 Všichni tu našim dětem chceme pomoct. 376 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 Dobře? Opravdu mi záleží na všech dětech. 377 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 I na tom vašem. 378 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 Přátelí se s mým synem. CJovi pomáhá. 379 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 Díky. To je od vás milé. 380 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Jo. 381 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 Ale bohužel kvůli všemu tomu, co se stalo, 382 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 mu to na Cedar Cove nejspíš nevyjde. 383 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 Zavolám pár lidem 384 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 a zkusím mu pomoct najít jinou vhodnou školu. 385 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 Ahoj babi. 386 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 Poslalas koučovi to video? 387 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 Přidal tam Shaun hudbu? 388 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Ale ne sprostou? Takovou tam nechci. 389 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Ano. 390 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 Nebudu klít. 391 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 Po dnešním zápase 392 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 mu budeme moct říct, že jsem porazil Swagger. 393 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 Dobře. Taky tě mám rád. 394 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 Jste připravený cálovat? 395 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 Nakopou vám prdele. 396 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 Tak si vsaď. 397 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 Vsadím pytlík křupek a krabici sušenek, že prohrajete. 398 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 Ne. 399 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 Co takhle vsadit týdenní příděl telefonování? 400 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 Když vyhrajeme, pošlete ty prachy na můj účet. 401 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 Když vyhrajete vy, tak udělám to samý. 402 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 Dobře, platí. 403 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 Platí. 404 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 Co tomu říkáš? 405 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 Krása. 406 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 Bude pršet. 407 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 Je slunečno, kámo. 408 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 Já déšť miluju. Všechno smyje a my můžeme začít od začátku. 409 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 Rád jsem tě poznal, Nico. 410 00:35:56,073 --> 00:36:01,161 U předešlých návštěv se koučové prohodili s panem Carlosem. 411 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 Jak to myslíte? 412 00:36:02,871 --> 00:36:06,959 Vzali si pod křídla náš tým a pan Carlos návštěvníky. 413 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 Kluci tak dostanou novou zpětnou vazbu. 414 00:36:09,962 --> 00:36:13,215 A Swagger bude koučovat živoucí legenda. 415 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Tak dobře. 416 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - Do toho. - Tak jo. Jdeme. 417 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 Jasně, Ikey. Jdeme. 418 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - Můžeme? - Už to začne. 419 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 Dobrý. 420 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Zpátky. 421 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - Čau. - Rád tě vidím. 422 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - Jo. - Čau Vinci. 423 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 Kluci. 424 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - Čau, rád tě vidím. - I já tebe. 425 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 - Nazdar. - Jo. 426 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - Ahoj Vinci. - Dostanu tě, kámo. 427 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 To se uvidí. 428 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 Hej, Muso. 429 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 Jo. Jdeme na to. 430 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 To byla hračka. 431 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 Na tohle jsem čekal celej týden. 432 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 Vážně? 433 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 Jace Carson. 434 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 Deandre Wright. 435 00:37:28,916 --> 00:37:32,961 Už jsou to tak tři roky, co jsme spolu naposled hráli v lize ABO. 436 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 Jo, tak nějak. Byls tam druhej nejlepší. 437 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 Šílený. 438 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Dneska si tě podám. 439 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 Už se těším. 440 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 Tak jo. 441 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - Připravenej? - Odjakživa. 442 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - Černá sem. - Do toho! 443 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 Bílá sem. 444 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 Snad to dáš. 445 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - Snad to dáš. - No tak. 446 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 Obrana! 447 00:38:11,792 --> 00:38:14,461 Jsem něco extra, Jaci. To přece víš. 448 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 Hrajeme. Jsme na řadě. 449 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - Pojď, hošánku. - Mluvte spolu! 450 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 Co to je? 451 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - Druhá strana. - Podej si ho! 452 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Podej si ho. 453 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}Jaci, dělej. 454 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}PRVNÍ ČTVRTINA 455 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}Poslyš, jsi pěkná křehotinka. 456 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 Míč. 457 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 Mluvte spolu. 458 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - Jo, Vinci! - Makejte! 459 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 Zaber. 460 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 Tak zaberte. 461 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 Moje chyba. 462 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Jo, chlapče. 463 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Hoď ho tam. 464 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 Hej. Mluvte spolu. 465 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 Víš, co je na tomhle místě dobrý? 466 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - Co? - Mám svoje starý číslo. 467 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 Tak se ukaž. 468 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 No tak! Hrajem! 469 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 Hej, ta sázka se vám vyplatí. 470 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 Do toho. Přihraj tomu velkýmu. Přihraj spodem! 471 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - Přihraj. - Dělej. 472 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Zaberte! 473 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 Hrajte! 474 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 Makejte! 475 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}DOMÁCÍ - HOSTÉ 476 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Musíte dole zapracovat na obraně. Lepší obranu. 477 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 Hej! Ke koši. 478 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - Honem. - Jsem tady. 479 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - Pozor na 21! - Dělej! Zaber! 480 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 Pozor na 21! 481 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 Kdo je tu pravej „Moje chyba“? 482 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 Soustřeďte se. 483 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 Hej, obrana! 484 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 Pět sekund! 485 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 Drew, počkej. 486 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - Hele, koukni sem. - Obrana. 487 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Sem! Obrana! 488 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - Zpátky. - Na! 489 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- Jo! - Máme to. 490 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}KONEČNÝ STAV 491 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}Vítězí Swagger. 492 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}Slíbili jsme souboj. 493 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 Vedli jste si skvěle. Jo. 494 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Jdeme. 495 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - Jo. - Jo. 496 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Dobrá práce. 497 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 Jo, 21. 498 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 Co to bylo? 499 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 Měli jsme jim ukázat! 500 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 Taková hovadina! 501 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - Hej. Klid. - Tohle byla naše šance! 502 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - Naše šance. - Sakra. 503 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 Dobrý. Postarám se o něj. 504 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - Co dolejzáte? Odejděte. - Klid. Jsou to kámoši. 505 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - Kámoši. - Klid. V pohodě. 506 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 Oba jsme hráli výborně. Hraješ suprově. 507 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - Dobrý. - Jo. 508 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Jste dobrý. Fandím vám. No tak. 509 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 Nevzdávej to. 510 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 Chlapci, byl to báječný víkend. 511 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 Hráli jste výborně. 512 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 A na závěr můžu říct, že ať jsme ve vězení, nebo ne, 513 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 jsme jednotní. 514 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 Máme svobodnou mysl i srdce. 515 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 Ptají se, proč se nevyfotím se zvednutou pěstí. 516 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 Odpovídám, že já jsem ta pěst. 517 00:43:41,163 --> 00:43:45,417 To vám chci předat, vám všem, co jste tu dnes hráli. 518 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 Jste pěstmi. Buďte silní. Buďte hrdí. 519 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 Pěst symbolizuje jednotu. Spojení. Děkuju. 520 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 Pozvedněme je. 521 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 Jasně. Tohle teď děláme? 522 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - Tak šup. - Muso. 523 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 Dobře. Jdu na to. Poslouchejte. 524 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 Umím zpívat jak vězeň. 525 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Drží nás tu zavřený, černochy i ty ostatní. 526 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 Mladíkům neprokazují přízeň, těla v želízkách. 527 00:45:22,306 --> 00:45:24,975 Mysl lítá v oblakách. Čas sledovat je trýzeň. 528 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Až ven mě pustí, rány mě nezbrzdí. 529 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Vydělám si miliony a nahoru vystoupám. 530 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Ukážeme jim, však povídám, že miliony vydělám. 531 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 Ale zatím si tu jen rýmy spustím. 532 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 S kámošema zpívám. 533 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 Alláh nám pomáhej, mladý hvězdy jen zářej. 534 00:45:38,155 --> 00:45:41,867 Zen praktikujem, meditujem, milujem a nikdy se nehandrkujem. 535 00:45:41,867 --> 00:45:43,410 Zazní naše holedbání. 536 00:45:43,410 --> 00:45:46,288 Zazní naše holedbání. Zazní naše holedbání. 537 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - Zazní naše holedbání. - Moment. Hej. 538 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 Nahoď mi rytmus. 539 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 Dnešní zpráva mě u srdce zahřála. 540 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 Tříkilový poklad mi dopřála. 541 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 Já myslel, že vím, co je štěstí, 542 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 ale Bůh mi dal syna do věčnosti. 543 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 Už sekám dobrotu, je to změna. 544 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 Žádnej zločin jako v klipu od Jacksona. 545 00:46:08,810 --> 00:46:13,190 Pokusím se o novej život, co to dá. To je cíl, terč, na kterej se dívám. 546 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 Tiffany, tak co? Jak to vypadá? 547 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 Řekla jsem, že zavolám pak. Teď máme pauzu. 548 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 Dobře, ale co k tomu správní rada říká? 549 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 Uvědomujete si, že když Crystal živě vysílala na instagramu, 550 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 měla milion diváků? Celý milion. 551 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 A ta účast na zápase s Hilltop Central! 552 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 Přišli černošští studenti z celého DMV. 553 00:46:40,676 --> 00:46:45,931 Kancelář prokurátora zaplavily dopisy na podporu Jace Carsona a jeho spoluhráčů. 554 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 Nechcete přece stát na nesprávné straně, že ne? 555 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 Pan Emory Lawson si myslí, že jste se shodli. 556 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 Je to tak pro něj lepší. 557 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 Hele, Tiff, však mě znáš, ne? 558 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 Nechci strkat nos, kam nemám, ale... 559 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 Tak nestrkej. Až se rozhodneme, ozvu se. 560 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Tiff... 561 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Chutná to dobře. 562 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 Jo, ty to ale nejíš každej den. 563 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 A proto máme tohle. 564 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - To je omáčka Mumbo? - To si piš. 565 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 Smícháš trochu kečupu, barbecue, pálivou a jablečnou omáčku. 566 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - Bum! Je tu Mumbo. - Ne. 567 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - Nekecej. - Ne. 568 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - To ne. Počkej. - To ti povídám. 569 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - Kecá. - Šílený. 570 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 Trošku toho. 571 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 Ještě jablečnou. 572 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 Hele. 573 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 Tak teď to ochutnám. 574 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - Jo. - Ne. 575 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 No fakt. Jako z restaurace. 576 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - Jo! - Ukaž. 577 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 Ochutnej to. 578 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 Měl pravdu! 579 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 Vinci Charlesi. 580 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 Jak to zvládáš? 581 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 Dá se to. Hele, vím, že jsem vás zklamal. 582 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 Všechny jsem zklamal. 583 00:48:28,450 --> 00:48:34,414 - Nechtěl jsem, abyste mě tu viděli. - Vinci, to já zklamal tebe. 584 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 Dělal jsem blbiny, kouči. 585 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 Byli jsme na mizině. Já a moje ro... 586 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 Poslouchej, nemusíš mi nic vysvětlovat. 587 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - Jasný? - Dobře. 588 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 Jak dlouho tu budeš? 589 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 Ještě tři měsíce. 590 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 V osmnácti mě převezou do Patuxentu. 591 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 Tam budu ještě rok. 592 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 No, hele, nekašli na mě. 593 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 Jasný? 594 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 Napíšu ti, tak mi odpověz. 595 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 Jo. 596 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Poslyš, Vinci, 597 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 já tě znám. 598 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 Tvoje chyby tě nedefinujou. 599 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 Sakra, kouči. To si budu pamatovat. 600 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 To je dobře. 601 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 Tak jo. 602 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - Ještě půl roku. - Tak jo. 603 00:49:40,147 --> 00:49:45,485 Už teď jseš dobrej, ale ve zbytku času můžeš dál trénovat. 604 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - A až tě pustí... - Ne. 605 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 Moje basketbalový dny, kámo... 606 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 Stres pro mě není dobrej. 607 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 Dneska jsi ten stres zvládnul v pohodě. 608 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 Dneska? To byla brnkačka. 609 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 Co to vykládáš? 610 00:50:02,711 --> 00:50:06,715 - Prej brnkačka. - Slyšeli jste o South Plains College? 611 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 To je škola v Texasu. Je to tam dobrý. 612 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 Až mě pustí, chtějí si mě omrknout. 613 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 To je super. Gratulujeme. 614 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 Díky. Přimluvíte se za mě? 615 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 S tvýma výskokama a drsnou obranou? No jasně. 616 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 Hele, týme. Nedáte mi drobný na volání? 617 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 Už zase. 618 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 Furt škemráš. 619 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 Ne, fakt. 620 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 Já na ten zápas vsadil týdenní volání. 621 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 Týden nepromluvím s rodinou. 622 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 A co my s tím? 623 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 Všechno. Co tím chceš říct? Přece jsme prohráli. 624 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 Hele, dám ti tři doláče. 625 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 Díky, D. 626 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 Hej, Vinci, co ty? 627 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 Musím se podívat na účet, jestli mi máma něco poslala. 628 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 Seržantko? 629 00:50:59,726 --> 00:51:06,149 Kdyby chtěl návštěvník někomu dát peníze na účet, aby mohl volat, šlo by to? 630 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 Teoreticky ano. 631 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Cestou ven se můžete stavit u správy účtů. 632 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 Mám v jídle brouka. 633 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 Kdo ho tam strčil? Kdo to udělal? 634 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - Klid. - Klídek. 635 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - Dostaneš jiný. - Už ani nemám hlad. 636 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 A to nejspíš chtěli. 637 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - Abych měl po zápase hlad. - Hej. 638 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 To je fakt neskutečný. 639 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - Hej! - Hele, klídek. 640 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - No tak. - Co? 641 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - Sedni si. - Dělaj mi naschvály! 642 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - Proč asi? - Deandre, uklidni se. 643 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 Co... Pusťte mě. Pu... Nechte mě. 644 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - Ne. Co to děláte? - Hej! Co to děláte? 645 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - To nemusíte. Pusťte ho. - Zpět. V jeho zájmu. 646 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - Prdlačku. - Jaci, to stačí! 647 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 Ty vole. 648 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 Tohle si líbit nenech. 649 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 Ať ti nevezmou srdce, Jaci Carsone. 650 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 Když si budou myslet, že můžou, udělají to! 651 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 Už od 12 mi cpou léky. 652 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 Ale já se nevzdám. 653 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 Nevzdám se! 654 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Jaci. 655 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 Takový závěr dne jsem si nepředstavoval. 656 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 Díky, chlapci, za to, co jste udělali. 657 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 Ani netušíte jak. Díky. 658 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 Pokoj máš tady napravo. 659 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 Tati. 660 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 No? 661 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Já... 662 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 Už nenosím kufi jako dřív. 663 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 Všiml jsem si. Ale nepotřebuješ ji, abys byl dobrý muslim. 664 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Já vím. Jenže... 665 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 po tom všem, co se stalo... 666 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 jsem o své víře pochyboval. 667 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 To chápu. 668 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 Víš, řekls mi, že jsem tu z určitýho důvodu. 669 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 Ano. 670 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 Že můžu změnit svět. 671 00:54:52,960 --> 00:54:56,338 - Co když tomu přestanu věřit? - Přijdeš o všechno. 672 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 Rád bych se teď pomodlil. 673 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 Já taky, synku. 674 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 Bismilláh. 675 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 Bismilláh. 676 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 Chvála Alláhovi. Vyslyš nás. 677 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 V pohodě? 678 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 Začíná pršet. 679 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 Vyjedeme. 680 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 Haló. 681 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Jsi si jistý? 682 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 Počkej. 683 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 Jasně, pošleš mi to ve zprávě? 684 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 Tak jo. 685 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 Teď jsem mluvil s Alonzem Powersem. 686 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 Spojil se s vašimi rodiči. Prokurátor vás neobviní. 687 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 Čekají vás veřejně prospěšné práce. 688 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 Vězení ne. 689 00:57:07,302 --> 00:57:14,059 A... „Marylandská rada pro sport pozastavila vaše basketbalové aktivity. 690 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 Když se však za své činy omluvíte... 691 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 budete hned moci opět hrát.“ 692 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Jste svobodní. 693 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 Pojeďme domů. 694 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 Hurá! 695 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Jo, prší! Všechno se smyje! 696 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 Všechno se smyje! Prší! Hurá! 697 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - Nico. Pojď. - Hurá! 698 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 Hurá! Jo! 699 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 Překlad titulků: Veronika Ageiwa