1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 嗨,我叫做阿曼柯林斯 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 我要效力於南加大 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 (南加大) 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}(阿曼柯林斯,17歲) 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}(前鋒,一場有11個籃板球) 6 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 我是塔里克威廉斯 我將帶著我的天賦到維吉尼亞大學 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,464 (維吉尼亞大學) 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}(馬里蘭州少年觀護所) 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 (塔里克威廉斯,17歲) 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 (每場得21分) 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 我叫做羅梅爾艾文斯 12 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 我將要加入中國男籃 13 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}在中國 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}(北京) 15 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}(羅梅爾艾文斯,16歲) 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}(每場得18分) 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 嘿,你們好嗎?我叫做德安德烈瑞特 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 我可能去讀德州大學或喬治城大學 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 或是印第安納州立大學 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 我之後再跟你們說 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 你們知道我是誰嗎? 22 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 你們知道我是誰嗎? 23 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 放開我,老兄,拜託 24 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 不能這樣 25 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 放開我 26 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 讓我走 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}讓我走...天啊 28 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}(德安德烈瑞特,17歲) 29 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}(每場得27分,八次助攻) 30 00:03:43,056 --> 00:03:46,018 《傲氣籃球魂》 31 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 (首府都會區,昂首隊) 32 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 克莉絲,妳還好嗎? 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 我已經不知道那是什麼意思了 34 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 我懂妳的感受 35 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 昨晚菲爾、小祖和穆薩發出一個聲明 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 我聽說了 37 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 他們是我的嘍囉 38 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 你知道你們都超蠢的吧? 39 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 我不會這麼說,但我們絕對不聰明 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 妳的IG發文讓妳出名了 41 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 妳正面對決的影片有百萬觀看次數 42 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 每個人都表現得一副 發生在我身上的事不算什麼 43 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 不是這樣的 44 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 從來都不是 45 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 我們今天要參加社區服務比賽 46 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 是透過艾克教練和阿梅的 首府都會區昂首隊所安排 47 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 學校沒有介入這個活動,所以我可以上場 48 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 若我們最終都被雪松灣中學籃球隊禁賽 49 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 今天可能是我們最後一次一起打籃球 50 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 那法律方面的事呢? 51 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 我媽向地方檢察官發起投書 52 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 角鬥士球鞋幫我們請了一位很厲害的律師 53 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 我則儘量不對這些事情感到焦慮 54 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 傑斯,那樣很好 55 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 我得走了 56 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 說到出名這件事 我在網路上看到你的性愛影片 57 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 接吻的那個影片嗎? 58 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 總之,那是過去式了 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 怎麼了?她傷了你的心嗎? 60 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 相信我,如果我想要心碎 我知道該去找誰 61 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 你那樣說是什麼意思? 62 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 什麼啊? 63 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 高二以後是你說需要個人空間 64 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 我那樣說是因為妳說需要時間 65 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 專注精進妳的球技 66 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 但我很慶幸你們發展得很順利,他叫做... 67 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - 羅迪克 - 對 68 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 對,我們最近太忙了 69 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 所以,他和我決定分開一下 70 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 我們這段時間受到很多攻擊 71 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 不是每個人都能承受 72 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 全力以赴,好嗎? 73 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 一定的 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - 阿梅教練,早安 - 早安 75 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - 艾克教練 - 小穆,早安 76 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 上巴士吧,先來者先選座位 77 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 謝謝 78 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 你爸和我討論過了 79 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 我們不希望你去參加 80 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 就算學校禁止也無所謂 81 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 這是我的籃球隊 82 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 而且若有機會支持他們,就是此時此刻 83 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 他們要在監獄裡打一場表演賽 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 等這週結束時 他們其中某些人可能也會進監獄 85 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - 那是觀護所 - 那是一艘下沉的船 86 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 答案就是不准去 87 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 巴士還有十分鐘就出發了 88 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 我們討論過這件事了 89 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 這根本不合理 90 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 我不放心你跟那隊的人相處 91 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - 他們每個人都是我的朋友 - 我對那點也感到不放心 92 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 那是妳的問題 93 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 我要去比賽 94 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 我沒有簽那張同意書 95 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 我也不打算簽名 96 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 超扯的 97 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 媽,我們哪負擔得起請律師? 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 我們負擔不起 99 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 但角鬥士球鞋公司的阿朗佐 會幫我們請律師 100 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 他只要求我們保持沉默 101 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 嘿,媽 102 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 一切都會沒事的 103 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 對,會沒事 104 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 我同意你待在家裡的決定 105 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 尼可拉斯,有時候你得為球隊著想 106 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 但有時候你得為自己著想 107 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 好哥們,你們好嗎? 108 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 其他球員不是取消 就是不回覆我的簡訊 109 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 我們的五位先發球員在巴士上 110 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 我知道我們答應了會去 111 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 我只是要再三確認 我們覺得現在這個時機沒問題 112 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 我認為這是有必要的 113 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 我不知道該怎麼想 114 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 或許這就是這些孩子需要做的事 115 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 我無意冒犯,我知道我的孩子需要什麼 116 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 我們走吧 117 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 好 118 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 嘿,等一下... 119 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 教練,你好嗎? 120 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 羅爾,你好嗎? 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 好 122 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 我們的體育部主任不是我最忠實的粉絲 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 你需要面紙嗎? 124 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 我不是要哭,但他可能會開除我 125 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 雖然我不會懷念與他共事的時光 126 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 但我會懷念他提供給我和譚雅的大房子 127 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 我也是 128 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 (馬里蘭州少年觀護所) 129 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 我們很感謝各位來訪 130 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 先讓貝蒂執行牠的工作吧,搜索 131 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 我們走,搜索 132 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 繼續 133 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - 等一下,我認識你 - 嘿 134 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - 卡洛斯先生,我是菲爾馬克斯比 - 菲爾先生,幸會 135 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - 很榮幸認識你 - 好 136 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - 卡洛斯先生,你好,我是傑斯卡森 - 兄弟,你好嗎? 137 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - 很好 - 老兄,你好嗎? 138 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 小艾克,你好嗎? 139 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 天啊,我上一次見到你,你還是個小不點 140 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 老兄,你家人好嗎? 141 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - 先生,我們大家都好... - 太好了 142 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 各位,這位是約翰卡洛斯,好嗎? 143 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - 對 - 他參加過1968年的奧運會 144 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 我現在要你們看看這個 145 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 這位男子是我們許多人的英雄 146 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 (美國) 147 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 他在播放國歌時,高舉左手的拳頭 148 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 他熱愛他的國家到敢挑戰它 149 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 好,所以,大家開始向他自我介紹 150 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - 卡洛斯博士,我是奈姆拉海姆 - 兄弟,好嗎?好 151 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - 我是穆薩拉海姆,先生,幸會 - 好 152 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - 先生,我是祖墨菲 - 好,兄弟 153 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - 我是羅爾修斯 - 兄弟,幸會 154 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - 我是尼克曼德斯,謝謝你做的一切 - 好的,尼克 155 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - 我叫梅根貝利 - 教練,謝謝妳 156 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 好,現在我要問你們一個問題 157 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 美國最大的心理健康機構是哪裡? 158 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 好的,菲爾 159 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - 監獄 - 完全正確 160 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 我們有監獄、看守所和拘留中心 161 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 這個國家大多數有心理疾病的人 都被關在監獄裡 162 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 我們的人均監禁人數 也超過世界上任何國家 163 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 目前為止 164 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 這個國家監獄裡的黑人 165 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 比南北戰爭之前的黑人奴隸還多 166 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 監獄已經成為新的種植園 167 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 那聽起來是個問題嗎? 168 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - 是 - 先生,絕對是 169 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 目前在這裡面的青年 170 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 也就是你們今天即將比賽的對手 171 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 一直謠傳說...他們會把你們狠狠打敗 172 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 所以反過來,我要你們想 173 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 在相同的前提下,好好教訓他們 174 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 好嗎? 175 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 好的,各位,我要你們今天上場時 記住這兩句話 176 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 贏家是在球場上產生 177 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 冠軍是在球場外誕生 178 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - 謝謝 - 是的,先生 179 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 我們現在把場子交給漢普頓巡佐 180 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - 你們好 - 妳好,嗨 181 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 馬里蘭州少年觀護所收容男性監禁者 182 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 年齡介於13歲至17歲之間 183 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 今天與你們有互動的人 身上不會帶有任何武器 184 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 與你們有互動的年輕男性 185 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 都展現出良好的行為 186 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 我會把你們分成不同小組 然後讓你們參觀各種教室 187 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 如卡洛斯先生提及的 188 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 我們希望這裡的年輕男子未來能上大學 189 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 所以我們鼓勵你們參與其中 190 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - 好嗎? - 好 191 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - 謝謝 - 我們開始進行吧 192 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 謝謝 193 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 菲爾馬克斯比 穆薩拉海姆 祖墨菲,更不用說... 194 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 一定有傑斯卡森 他們踏上最受關注的舞台 195 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 然後馬上就令雪松灣中學丟臉 196 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 我們的四位先發球員 可能會淪為階下囚或得到緩刑 197 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 而你,我的朋友,你要承擔大部分的責任 198 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 關我什麼事? 199 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 你說服董事會,要我聘請艾克當總教練 200 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 如果他是更好的榜樣 201 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 這整件事本來可以被控制住 202 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 那麼我可以大膽假設 203 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 你在考慮開除他們的利與弊 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 這間學校比那幾個孩子重要 205 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 沒有什麼事比孩子還重要 206 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 這間學校比那四個孩子重要 207 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 我想你跟我們一樣,還有其他人要拯救 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 馬里蘭州聯合體育理事會的董事會 209 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 應該帶頭處理這件事 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 聽著,我們都知道他們有多嚴格 211 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 他們對運動員的品行要求有多高 212 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 如果雪松灣中學開除了 人稱的雪松灣中學四俠客 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 又或是角鬥士公司終止了他們的贊助 214 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 那對我們來說都是 很爛的公關危機處理,但是... 215 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 你建議我們讓馬里蘭州聯合體育理事會 出面當壞人 216 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 他們會分析事件嚴重性 然後對球員未來比賽做出裁決 217 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 我們就比照辦理嗎? 218 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 我覺得根據他們的保守建議 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 或許是較好的處理方法 220 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 我還以為你同情昂首隊的球員 221 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 我百分之百同情他們 222 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 但如你所說 我們還要拯救其他事物,對吧? 223 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 “延後的夢想會如何? 224 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 會像烈日下的葡萄乾一樣乾枯嗎? 225 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 或像傷口一樣潰爛...流膿呢? 226 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 它會像腐肉一樣發臭嗎? 227 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 還是會像淋了糖漿的甜點 那外層的糖衣? 228 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 或許它會像沉甸甸的重擔下垂 229 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 還是它會爆炸嗎?” 230 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 你覺得朗斯頓休斯想用那首詩表達什麼? 231 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 如果人們沒有機會 或搞清楚他們生活的意義 232 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 他們的夢想可能會消失 233 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 當你的夢想消失時 不好的事情可能會讓你發瘋 234 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 你已經很瘋了 235 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 安靜 236 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 謝謝 237 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 我發現我們其中一位訪客 很熟悉朗斯頓休斯的作品 238 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 我說得對嗎? 239 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 抱歉,是的 240 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 我母親以前會讀他的詩給我聽 241 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 在她坐牢的時候 242 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 如果你不介意我問,她被關押了多久? 243 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 兩年 244 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 你記得他詩裡的任何詩句嗎? 245 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - 我想我應該記得 - 我們很樂意聽 246 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 請加入我們 247 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 “孩子,我要告訴你 248 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 生活對我來說不像水晶樓梯平順 249 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 它上面有許多圖釘... 250 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 和碎片 251 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 而且木板殘破不堪 252 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 那裡的地板上也沒有鋪地毯 253 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 但一直以來 254 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 我一直在努力攀登 255 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 到達著陸點... 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 然後轉彎 257 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 有時候會進入黑暗 258 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 那裡沒有光亮” 259 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 “所以,男孩,你不准轉身 260 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 不准走下那些台階 261 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 因為上來的一路很困難 262 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 你現在不准倒下 263 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 因為我還在努力掙扎,親愛的 264 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 我還在往上爬 265 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 而對我來說,人生從不像水晶樓梯平順” 266 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 很棒,謝謝你 267 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 我們的學生是未來的科學家 268 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 他們會做園藝,利用太陽能發電 269 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 這學期他們在學習照顧蜂群 270 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 以及瞭解蜜蜂如何幫助地球 271 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 那真是太棒了 272 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 這個觀護所裡,最能夠緩和暴力的 273 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 一直是我們提供的課程 274 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 可以嗎?他以前是我的球員 275 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}(馬里蘭州少年觀護所,懲戒署) 276 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - 教練,你好嗎? - 文斯,能見到你真好 277 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - 小祖,你好嗎?天啊 - 能見到你真好,文斯 278 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 嘿 279 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 我有試著與你聯絡 280 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 聽著,抱歉,我知道... 281 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 這就是為什麼 你們必須挑戰每個主張,而不是每個人 282 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 同學們,我們今天有來自 私立雪松灣中學的訪客 283 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 我們歡迎他們 284 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 嘿 285 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 那麼,你們哪一位是辯論隊的高手? 286 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - 高手? - 那就是羅爾 287 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 這是我們難得的機會 這堂是我們的辯論課 288 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 我們一直都沒有機會 與你這種程度的人辯論 289 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 等一下,我想這有點誤會 290 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 我這學期才加入辯論隊 而且我是候補隊員 291 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 但有人退出了,我才會變成開場者 292 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - 但我不認為那是... - 雪松灣中學的後補也是菁英 293 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 你能跟我們其中一位學生辯論 對我們來說是很難得的機會 294 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 雪松灣的同學,你同意嗎? 295 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - 雪... - 我不認為他是在徵求你的同意 296 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 好 297 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 好,你們已經拿到準備手卡了 298 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 辯論主題是 299 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 美國獨立紀念日應該是1863年1月1日 300 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 那天簽署了《解放奴隸宣言》 301 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 羅爾修斯選擇了肯定的說法 302 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 羅爾,你可以開始了 303 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 絕對認同,美國的獨立紀念日 應該是1863年1月1日 304 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 簽署《解放解放奴隸宣言》的那天 305 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 根據美國國會圖書館 306 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 在1776年7月4日,《獨立宣言》宣布 307 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 殖民地脫離大不列顛 308 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 法令是“人人生而平等” 309 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 但是,所有男性和女性並未享有 獲得平等對待的合法權利 310 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 根據國家檔案館,在1863年1月1日 311 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 宣布了《解放奴隸宣言》 312 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 成千上萬的奴隸 在不公正的社會中獲得自由 313 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 我們在那個社會裡不被當成人對待 314 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 非裔美國人走出種植園 315 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 也離開了他們的“奴隸主人” 316 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 《匹茲堡信使報》報導 我們在法律上得到了解放 317 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 但我們還是受到不公平對待 剝奪我們的權利 318 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 實際上,我們被剝奪了 得知自己自由的消息 319 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 但是,我們將這天設為紀念日 不是因為終於實現解放了 320 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 我們紀念這一天 是因為終於宣布我們被解放了 321 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 謝謝 322 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 馬可斯強森 323 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 我下個月被釋放時,心情會是苦樂參半 324 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 實話實說吧,我不用在坐在蓋瑞旁邊 忍受他的口臭 325 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 但我的兄弟還在這個機構裡 326 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 我是說真的,我的親生兄弟就坐在那裡 327 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 我會被釋放是因為我的行為良好 328 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 他沒有 329 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 等我回到家時,我母親會擁抱我 330 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 但她的心裡仍會感到傷心 331 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 因為她的另一個兒子從未走出那扇門 332 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 我們發表所謂的《解放奴隸宣言》時 333 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 成千上萬的非裔美國人從未被告知 334 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 他們無法得知新聞消息 而這是故意為之的 335 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 在1865年6月19日 宣布《解放奴隸宣言》的兩年半後 336 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 德州的非裔奴隸才首次得知 他們已經獲得自由 337 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 我的對手說得對 美國在1776年脫離英國的統治 338 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 但整個美國並沒有 339 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 他自相矛盾地建議 我們慶祝宣布《解放奴隸宣言》 340 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 是美國獨立的一部分 341 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 但他明知道,我們許多同胞 被剝奪了得知那個宣言的權利 342 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 這不就像我和我兄弟的寫照嗎? 343 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 只要我弟弟還待在這裡... 344 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 我就不會得到真正的自由 345 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 除非所有的非裔美國人在6月19日 得知他們獲得自由,否則他們不算自由 346 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 那天才是我們真正的獨立紀念日 347 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 因為我們不能聲稱獲得自由 除非所有人都宣布獲得自由 348 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 謝謝 349 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 好了,請靜下來,安靜 350 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 我知道你們其中一些人認為馬可斯贏了 351 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 當然啦 352 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 就像生命裡的一切,這不僅是激情 353 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 你也必須遵守紀律 354 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 你必須做好準備和知道規則 355 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 馬可斯,你有引用任何調查資料嗎? 356 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 我引用我自己的言論 357 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 所以你沒有引用準備卡裡的 任何調查資料嗎? 358 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 你的結語“我們不能聲稱獲得自由 除非所有人都宣布獲得自由” 359 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 你是引用誰的言論? 360 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 馬可斯強森 361 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 不好意思,米勒老師 我覺得馬可斯很聰明 362 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 他的確是... 363 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 然而,勝利者是你,羅爾修斯同學 364 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 我要感謝肯頓和瑪格麗特 邀請我們過來 365 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 我們在雪松灣中學達到很棒的進展 366 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 我們現在有兩位非裔美國人教師 367 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 一位拉丁裔教師 以及一位亞裔美國人教師 368 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 我們還有一位非裔美國人體育部主任 369 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 一位非裔美國人籃球教練 370 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 以及一位非裔美國人多元與包容輔導老師 371 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 我女兒上高一那年 學校裡連一位非裔美國人老師都沒有 372 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 其實,當時沒有西班牙裔老師 教西班牙語 373 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 但是現在,我們必須繼續為了 這個社群的孩子們擔任領導者 374 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 所以,很不幸地,那表示我們得討論 我們的四位籃球員 375 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 他們承認自己犯下罪行 376 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 雪松灣中學四俠客 377 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 等一下,妮娜,他們又不是販毒 378 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 據我瞭解,他們當年 379 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 才14歲,他們是為了 保護一位受虐的年輕女性 380 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 但是,他們在暗巷裡攻擊他 381 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 他們把那個男人往死裡打 382 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 而珍娜卡森竟然還有臉 要我們為他們寫求情信 383 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 你們看過那個影片嗎? 看了讓人心情很差,幹嘛... 384 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 我現在終於知道 我為什麼每次都沒空參加你們的聚會了 385 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 妳對我兒子一無所知 386 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 珍娜,沒有人故意要冒犯妳 大家只是暢所欲言而已 387 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 我很樂意對你們這些 想攀上高位的有錢家長暢所欲言 388 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 傑斯卡森是一位成績中上的學生 389 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 他放學後就去練球,他日以繼夜地練球 390 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 但他還是得讀書 391 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 不僅是他的職業道德 讓他成為一個超棒的人 392 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 是他有善良的心 393 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 以及他對朋友的友愛 394 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 你們不知道他經歷了多少辛苦 才有現在的成就 395 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 你們要怎麼談論他的隊友都可以 396 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 你們可以隨心所欲地談論他和我 397 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 當你們這些裝模作樣的黑人同胞 大放厥詞時 398 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 別忘了我鄙視你們 399 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 珍娜,等一下...等...珍娜 400 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - 珍娜,等等,別這樣,等一下 - 講話真難聽 401 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 等一下 402 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 你並不比那些人好 403 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 等一下,等等,姊妹,妳沒必要這樣暴怒 404 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 你說什麼? 405 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 我們聚會是為了幫我們的孩子們 想出最好的辦法 406 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 好嗎?信不信由妳,我關心每個人的孩子 407 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 我在乎妳的孩子 408 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 他對我兒子很好,他保護CJ 409 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 謝謝,我感謝你這麼說 410 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 對 411 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 但很遺憾,因為事情鬧得眾所周知了 412 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 我不認為他還能待在雪松灣中學 413 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 但妳先等我打幾通電話 414 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 看我能不能,幫他找到適合他的學校 415 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 嘿,奶奶 416 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 妳有把精華片段寄給教練嗎? 417 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 蕭恩有幫影片加音樂嗎? 418 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 沒有罵髒話吧? 我的精華片段裡不要有髒話 419 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 是的,女士 420 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 我說話會小心 421 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 今天的比賽後 422 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 我們就能告訴他,我贏過昂首隊 423 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 我會的,我也愛妳 424 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 你們準備好付錢給我了嗎? 425 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 老兄,你們會被狠狠打敗 426 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 下點賭注吧 427 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 我下注一包辣味奇多和一盒奧利奧 賭你們會輸 428 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 不行,老兄 429 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 不如我們賭一週的通話時間? 430 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 如果我們贏了 你們把錢都轉到我的帳戶裡 431 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 如果你們贏了,我也會把錢都轉給你們 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 好,我賭 433 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 一言為定 434 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 你覺得怎樣? 435 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 天空很美 436 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 要下雨了 437 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 老兄,看起來陽光普照 438 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 我喜歡下雨,雨水把過去沖走 我們又能重新開始 439 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 尼可,很高興認識你 440 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 其實,之前來參訪的幾間學校 441 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 他們的教練和卡洛斯先生交換指導 442 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 什麼意思? 443 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 他們的教練指導馬里蘭州少年觀護所隊 444 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 而卡洛斯先生指導訪客隊 445 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 如此一來,能讓我的球員 有機會聽別人指導 446 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 這也是給昂首隊一次機會 447 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 由活著的傳奇人物指導 448 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 我們就這麼做吧 449 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - 好的,兄弟 - 好,我們走吧 450 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 好,小艾克,我們走 451 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - 準備好了嗎? - 要開始了 452 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 好 453 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 回來 454 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - 兄弟,你好嗎? - 很高興見到你 455 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - 對 - 嘿,文斯,你好嗎? 456 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 兄弟們 457 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - 兄弟,你好嗎?見到你真好 - 見到你也很好,兄弟 458 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 好,老兄,你好嗎? 459 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - 嘿,文斯,你好嗎? - 兄弟,要向你挑戰了 460 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 走著瞧 461 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 嘿,喲,小穆 462 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 我知道,我們上吧 463 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 太容易了 464 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 老兄,我們期待了一整週 465 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 是嗎? 466 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 傑斯卡森 467 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 德安德烈瑞特 468 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 已經多久了? 469 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 三年前在ABO的巡迴賽中一起打過球嗎? 470 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 對,大概是那時候 你當時是那裡第二強的選手 471 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 好瘋狂 472 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 我今天要來挑戰你 473 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 放馬過來吧 474 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 好 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - 你準備好了嗎? - 我早就準備好了 476 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - 黑色球衣來這邊 - 我們上 477 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 白色球衣往走這裡 478 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 希望你準備好了 479 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - 希望你準備好了 - 嘿,來吧 480 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 防守他 481 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 傑斯,我不同了 482 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 你知道的... 483 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 來吧,我們的球... 484 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - 小兄弟,過來吧 - 要溝通... 485 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 不好意思 486 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - 注意對手運球 - 傑斯,打臉他 487 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 打臉他 488 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}傑斯,上吧,進球 489 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}(第一節,昂首隊:2分 馬里蘭州少年觀護所:2分) 490 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}聽著,你還未夠班 491 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 傳球 492 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 跟其他隊員溝通 493 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - 好耶,文斯 - 我們上... 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 我們上,寶貝 495 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 大家加油 496 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 是我不好 497 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 好耶,兄弟 498 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 在這裡射籃 499 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 嘿...要溝通 500 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 你知道在這裡的一個好處是什麼嗎? 501 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - 是什麼? - 我拿回以前的背號了 502 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 你得讓我見識一下 503 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 來吧,我們上 504 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 嘿,你要收賭注了 505 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 來,把球傳給大個子,低位傳球給他 506 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - 把球傳給他... - 快啊,孩子 507 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 各位,加油 508 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 加油... 509 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 移動... 510 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}(第四節,主隊:60分,客隊:59分) 511 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 要加強運球防守,要防守得更好 512 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 嘿,喲,往前移動... 513 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - 快速移動 - 我在這裡 514 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - 注意21號... - 加油,要有活力... 515 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 小心21號 516 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 看看誰才是真正的“是我不好” 517 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 別失去注意力... 518 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 嘿,你們守好 519 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 剩五秒... 520 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 小祖,等一下 521 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - 嘿,看這裡 - 大D,守好 522 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 來這裡,大D,守好 523 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - 回來... - 接球 524 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- 上啊 - 我們做到了 525 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}(終場比分,昂首隊:63分 馬里蘭州少年觀護所:62分) 526 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}昂首隊獲勝 527 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}我們答應給你精彩的一戰 528 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 寶貝,你表現得很棒好 529 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 我們走 530 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - 對 - 好 531 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 表現得很棒 532 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 先生,是的,21號 533 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 我們搞什麼啦? 534 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 我們應該讓人刮目相看才對 535 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 這個爛比賽 536 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - 嘿,冷靜點 - 這是我們的機會 537 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - 這是我們的機會 - 可惡 538 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 沒事,我會安撫他 539 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - 你們幹嘛都朝我走來?後退啦 - 兄弟,冷靜,喲,他們是我的朋友 540 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - 他們是我的朋友 - 嘿,放鬆,你很棒 541 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 我們剛才正面對決,你的球技很棒 542 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - 兄弟,沒事啦 - 好吧 543 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 你們都很棒,我支持你們,別這樣 544 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 過來吧 545 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 各位,我想要你們知道 這是一個很棒的週末 546 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 你們表現得非常好 547 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 這給我帶來的感想是,無論你是否被關押 548 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 我們都是團結的 549 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 我們的思想和心靈都是自由的 550 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 他們問我為什麼不拍一張 我高舉拳頭的照片 551 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 我告訴他們,因為我就是那顆拳頭 552 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 我把這個送給你們 553 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 送給今天在場的每一位球員 554 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 你們現在就是那顆拳頭 堅強地扛著它,以此為榮 555 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 記住了,拳頭代表統一和團結,謝謝 556 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 我們高舉拳頭 557 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 好,要這樣嗎?要唱嗎? 558 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - 來吧,男孩,請 - 小穆,唱吧 559 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 好,我唱給你們聽,聽好了... 560 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 我在監獄裡饒舌 561 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 這裡是他們關我們的地方 黑色和棕色皮膚的人 562 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 他們在年輕男子身上捆上鎖鏈 藉此從中獲利 563 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 但我讓腦袋自由飛翔 564 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 我看著大笨鐘,時間正在流逝 565 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 等我出去時,我才不擔心權勢 566 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 我將賺大錢,提高標準 567 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 我們引領潮流,讓我賺大錢 568 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 同時間,我有空時寫點歌 569 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 我和兄弟們在一起 570 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 阿拉保祐我們,我們的領袖,青年問題 571 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 我們實踐禪宗教義 572 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 沉思、絕不仇恨、不要辯論 573 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 我們的傲氣將再次顯現... 574 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - 我們的傲氣將再次顯現 - 等一下...喲... 575 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 給我來點節奏 576 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 啊... 577 00:45:54,463 --> 00:45:56,798 今天我看了一張便條 讓我的心中充滿暖流 578 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 我的新生兒有3公斤重 579 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 我以為我知道什麼是幸福,但我更懂了 580 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 上帝賜與我一個兒子,這是永恆的禮物 581 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 我現在恪守法規,就是這樣 582 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 麥克傑克森的生活方式,犯罪高手的屁話 583 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 我會放手一搏,裝滿彈藥開始新生活 584 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 那就是我的目標 585 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 蒂芬妮,跟我說有什麼新消息? 586 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 我說過我們結束後會打給你 我們正在中場休息 587 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 好,但董事會怎麼說? 588 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 畢竟,你們知道克莉絲朵賈萊特 在她的IG上開直播時 589 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 她有一百萬的觀看人數吧?一百萬耶 590 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 更別提他們與峰頂中學比賽後引起的反應 591 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 整個首府都會區的黑人學生網都現身支持 592 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 地方檢察單位收到大量信件 593 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 表示支持傑斯卡森和他的隊友 594 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 你們不想站錯邊,對吧? 595 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 埃默里羅森博士 似乎認為你和他的想法一致 596 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 這樣想對他來說比較保險 597 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 聽著,蒂芬妮,妳瞭解我,好嗎? 598 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 妳知道我不是想介入,但是... 599 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 那你就別插手,我說過了 等我們做出裁決後,我會通知你 600 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 蒂... 601 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 老兄,滿好吃的 602 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 對,那是因為你不是每天吃 603 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 對,所我們才會有這個 604 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - 那是曼波醬嗎? - 對 605 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 你混合一些番茄醬、烤肉醬 辣醬和蘋果泥 606 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - 然後,曼波醬就出現了 - 不是 607 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - 兄弟,你真瘋狂 - 不 608 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - 才不是,等等... - 我弄給你看 609 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - 那傢伙在做 - 太誇張 610 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 加一點這個 611 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 不能忘了加蘋果泥 612 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 喲 613 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 好,讓我嚐嚐 614 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - 真的耶 - 才不是 615 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 喲...沒騙你們 這個吃起來就跟凱力奧餐廳的一樣 616 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - 喲,對 - 我吃吃看 617 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 喲,沾一點這個 618 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 喲,他沒說謊 619 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 文斯查理斯 620 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 你還好嗎? 621 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 對,聽著,我知道我讓你失望了 622 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 我讓所有人失望 623 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 老實說,我根本不想被你們發現我在這裡 624 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 文斯,我覺得是我讓你失望 625 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 教練,我做了一些蠢事 626 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 我們家沒有錢,聽著,是我和朋... 627 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 聽著,你不必向我解釋什麼 628 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - 好嗎? - 好 629 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 你還得在這裡待多久? 630 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 還有三個月 631 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 等我滿18歲後 他們就要把我轉到帕圖森監獄 632 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 然後我要在那裡坐一年牢 633 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 好吧,聽著,別不理你的教練 634 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 你知道的 635 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 我會寫信給你,你最好給我回信 636 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 好 637 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 文斯,聽著 638 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 我瞭解你 639 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 而你最大的錯誤不是你自己 640 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 靠,教練,你那樣說真的別具意義 641 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 我很慶幸 642 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 好 643 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - 我還有大約六個月刑期 - 好,很好 644 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 你的球技已經很棒了 645 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 但你可以利用在這裡的時間持續訓練... 646 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - 等你離開這裡時... - 不 647 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 我的籃球生涯,老兄 648 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 我不太會處理壓力 649 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 我覺得你今天把壓力處理得很好 650 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 拜託,那種情況?老兄,那只是小事 651 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 你別給我灌迷湯 652 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 他說我們是小事 653 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 你們聽過南原學院嗎? 654 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 那是德州的一間專科學校 他們有一些很不錯的科系 655 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 等我出去後,他們想評估我的球技 656 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 那是好消息,恭喜你 657 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 謝謝,你們可以幫我寫推薦信嗎? 658 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 以你這麼強的跳躍和超強防守技巧 我當然會幫你寫 659 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 嘿,隊員們,你們每人 能加值1塊美金到我的電話帳戶裡嗎? 660 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 你又來了 661 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 總是要求我們幫你 662 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 我是說真的 663 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 我賭了一個禮拜的通話時間在這場比賽上 664 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 我一個禮拜不能打給我的家人 665 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 那關我們什麼事? 666 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 都有關啊,你什麼意思? 因為輸球,我才會有這個下場 667 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 嘿,老兄,我會轉3塊美金給你,兄弟 668 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 大D,謝謝你 669 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 嘿,文斯,你呢? 670 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 我得先查我的帳戶 確認我媽轉給我的錢有入帳 671 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 漢普頓巡佐 672 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 假如探訪者想轉一些錢到某人的帳戶 673 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 讓他們能使用電話,這樣可行嗎? 674 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 理論上來說可以 675 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 訪客離開的時候,可以去帳戶服務部 676 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 我的食物裡有蟲 677 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 是誰放的?是誰?誰放的? 678 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - 喲,大D,冷靜 - 放輕鬆 679 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - 我們能幫你拿一盤新的 - 老兄,我已經不餓了 680 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 這可能是他們故意弄的 681 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - 故意讓我在比賽後餓肚子 - 嘿... 682 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 靠,那樣太過分了 683 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - 嘿 - 喲,放輕鬆 684 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - 別這樣 - 怎樣? 685 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - 德安德烈,坐下 - 他們一直故意整我 686 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - 為什麼? - 德安德烈,冷靜 687 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 幹嘛...天啊,放開我,放...手啦 688 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - 不行,你們幹嘛? - 喲,你們在做什麼? 689 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - 沒必要這樣吧,放開他 - 後退,這樣是為了保護他 690 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - 這是屁話 - 傑斯,夠了 691 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 天啊 692 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 別讓他們這樣對待你 693 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 別讓他們奪走你的心,傑斯卡森 694 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 如果他們認為他們做得到,他們就會得逞 695 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 他們從我12歲開始就對我用藥 696 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 但我持續反抗 697 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 我持續反抗 698 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 傑斯 699 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 這不是我所期望的結束方式 700 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 我要謝謝你們,感謝你們的付出 701 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 比你們所知的還要多,謝謝你們 702 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 孩子,就是你右手邊這個房間 703 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 老爸 704 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 嘿 705 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 我... 706 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 我最近沒像以前一樣戴庫法帽 707 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 我有發現,但你不必非得戴庫法帽 才能當虔誠的穆斯林 708 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 我知道,我只是... 709 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 發生這一切之後... 710 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 我不知道自己的信仰是什麼了 711 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 我明白 712 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 你跟我說過,我來到世上是有原因的 713 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 對 714 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 你說我可以有所作為 715 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 要是我失去信念呢? 716 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 我們會失去一切 717 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 我現在很想做禱告 718 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 兒子,我也是 719 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 以真主之名起誓 720 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 以真主之名起誓 721 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 我們讚美祢,阿拉 我們懇求祢,阿拉 722 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 妳還好嗎? 723 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 感覺要下雨了 724 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 我們啟程吧 725 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 喂 726 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 你確定嗎? 727 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 等一下... 728 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 好,你能把那個用簡訊傳給我嗎? 729 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 好的 730 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 我剛跟阿朗佐鮑爾斯講完電話 731 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 他跟你們其中一些人的家長聯絡過了 地方檢察官決定不起訴你們 732 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 他們要你們做社區服務 733 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 但不用坐牢 734 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 還有,“馬里蘭州聯合體育理事會 735 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 禁止你們參與任何籃球活動” 736 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 “但是,如果你們為你們的行為道歉 737 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 你們能馬上復賽” 738 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 你們沒事了 739 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 我們回家吧 740 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 走吧... 741 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 好耶,下雨了,把一切都沖走 742 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 都沖走,下雨了,走吧 743 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - 好了,尼可,我們走 - 走吧 744 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 我們走,好耶 745 00:58:52,658 --> 00:58:55,577 《傲氣籃球魂》 746 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 字幕翻譯:陳佳瑜