1 00:00:11,929 --> 00:00:14,306 أهلاً، اسمي "أرموند كولينز"، 2 00:00:14,306 --> 00:00:19,144 وأنا مسجل بجامعة "كاليفورنيا الجنوبية". 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 "جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)" 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 {\an8}"(أرموند كولينز)، في الـ17" 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 {\an8}"مهاجم، 11 كرة مرتدة في المباراة" 6 00:00:41,542 --> 00:00:46,380 أنا "تايرك ويليامز"، وسألعب السلة في جامعة "فرجينيا". 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,464 "جامعة (فرجينيا)" 8 00:00:51,176 --> 00:00:52,636 {\an8}"دار أحداث (ماريلاند)" 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 "(تايرك ويليامز)، في الـ17" 10 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 "21 نقطة في المباراة" 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,948 اسمي "راميل إيفانز"، 12 00:01:12,948 --> 00:01:18,495 وسألعب في الرابطة الصينية لكرة السلة... 13 00:01:20,622 --> 00:01:23,417 {\an8}في "الصين". 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,751 {\an8}"(بكين)" 15 00:01:34,678 --> 00:01:36,597 {\an8}"(راميل إيفانز)، في الـ16" 16 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 {\an8}"18 نقطة في المباراة" 17 00:01:52,321 --> 00:01:54,531 أهلاً، كيف الحال؟ اسمي "دي أندريه رايت". 18 00:01:55,365 --> 00:01:58,952 قد أذهب إلى جامعة "تكساس" أو "جورجتاون". 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 أو جامعة ولاية "إنديانا". 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 سأخبركم. 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 هل تعرفون من أكون؟ 22 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 هل تعرفون من أكون؟ 23 00:02:07,461 --> 00:02:10,214 ابتعد عني يا رجل من فضلك! 24 00:02:10,214 --> 00:02:11,507 هذا ليس صواباً. 25 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 ابتعدوا عني! 26 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 اتركوني! 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,640 {\an8}اتركوني! اتركني يا رجل. 28 00:02:19,640 --> 00:02:20,557 {\an8}"(دي أندريه رايت)، في الـ17" 29 00:02:20,557 --> 00:02:21,475 {\an8}"27 نقطة في المباراة، 8 معاونات" 30 00:04:05,454 --> 00:04:07,122 "(سواغر دي إم في)" 31 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 "كريس"، هل أنت بخير؟ 32 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك حتى. 33 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 أفهمك. 34 00:04:39,154 --> 00:04:44,451 ليلة أمس، أعلن "فيل" و"درو" و"موسى" عن تورطهم. 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 سمعت ذلك. 36 00:04:48,413 --> 00:04:49,414 هم رجالي المأجورون. 37 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 لعلمك، كلكم أغبياء جداً. 38 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 لن أقول ذلك، لكننا لسنا أذكياء حتماً. 39 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 منشورك على "إنستغرام" جعلك مشهورة. 40 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 مليون مشاهدة بعد مواجهة الناس. 41 00:05:06,265 --> 00:05:11,144 الجميع يتصرفون كأن ما حدث لي مزحة. 42 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 ليس كذلك. 43 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 لم يكن مزحة قطّ. 44 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 لدينا مباراة للخدمة المجتمعية اليوم. 45 00:05:25,951 --> 00:05:30,205 جهز لها المدرب "آيك" و"ميغ" عبر برنامجهما "سواغر دي إم في". 46 00:05:31,081 --> 00:05:34,710 المدرسة ليس لها دخل بالأمر، لذا يمكنني اللعب. 47 00:05:36,044 --> 00:05:38,672 إن لم نُفصل كلنا من لعبة كرة السلة في "سيدار كوف"، 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 فقد يكون اليوم آخر مرة نلعب السلة معاً. 49 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 ماذا عن الأمور القانونية؟ 50 00:05:44,428 --> 00:05:47,222 أمي تقود حملة منظمة إلى المدعي العام. 51 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 أحذية "غلادياتور" الرياضية أحضروا لنا محامية رائعة. 52 00:05:51,435 --> 00:05:54,479 وأحاول ألّا أقلق حيال كل ذلك. 53 00:05:54,479 --> 00:05:56,023 هذا جيد يا "جايس". 54 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 عليّ الذهاب. 55 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 بالحديث عن الشهرة، رأيت شريطك الجنسي على الإنترنت. 56 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 فيديو التقبيل؟ 57 00:06:13,916 --> 00:06:16,084 على أي حال، هذا خبر قديم. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ماذا؟ هل كسرت قلبك أو ما شابه؟ 59 00:06:19,338 --> 00:06:23,258 صدقيني، إن أردت أن يُكسر قلبي، أعرف إلى أين أذهب بالضبط. 60 00:06:24,551 --> 00:06:25,761 ماذا يعني ذلك؟ 61 00:06:28,514 --> 00:06:30,098 معذرة؟ 62 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 بعد العام الثاني، أنت قلت إنك تحتاج إلى المساحة. 63 00:06:34,019 --> 00:06:36,355 قلت هذا لأنك قلت إنك بحاجة إلى الوقت 64 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 للتركيز على تطوير أسلوبك في اللعب. 65 00:06:44,571 --> 00:06:49,576 لكن أنا سعيد لأن الأمور تسير على نحو رائع مع... 66 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 - "رودريك". - صحيح. 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 أجل. كانت الأوضاع متوترة. 68 00:06:54,164 --> 00:06:58,043 لذا قررنا الانفصال قليلاً. 69 00:07:04,925 --> 00:07:08,804 لفتنا الكثير من الأنظار. 70 00:07:10,305 --> 00:07:11,598 لا يجيد الجميع التعامل معه. 71 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 العب جيداً، اتفقنا؟ 72 00:07:18,188 --> 00:07:19,189 دوماً. 73 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - صباح الخير أيتها المدربة "ميغ". - صباح الخير. 74 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 - المدرب "آيك". - صباح الخير يا "موس". 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 اركب الحافلة. أول الواصلين يختارون مقاعدهم. 76 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 شكراً. 77 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 ناقشت الأمر مع والدك. 78 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 لا نريدك أن تذهب. 79 00:08:09,573 --> 00:08:11,450 لا يهم إن وافقت المدرسة على ذلك. 80 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 هذا فريقي. 81 00:08:14,286 --> 00:08:16,747 وهذا وقت دعمهم. 82 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 سيلعبون مباراة ودية في سجن. 83 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 وبحلول نهاية الأسبوع، قد ينتهي الحال ببعضهم هناك. 84 00:08:21,835 --> 00:08:24,922 - إنها دار أحداث. - مصيرهم الفشل. 85 00:08:33,054 --> 00:08:34,181 الإجابة هي لا. 86 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 ستغادر الحافلة خلال 10 دقائق. 87 00:08:36,808 --> 00:08:38,477 لقد ناقشنا هذا. 88 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 وهذا غير منطقي. 89 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 أنا لست مرتاحة لتلك المجموعة. 90 00:08:42,438 --> 00:08:45,734 - تلك المجموعة أصدقائي. - لست مرتاحة لذلك أيضاً. 91 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 وتلك مشكلتك. 92 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 سأذهب لألعب. 93 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 لم أوقّع على استمارة الموافقة، 94 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 ولا أنوي ذلك. 95 00:08:55,953 --> 00:08:57,246 هذا هراء. 96 00:08:59,957 --> 00:09:02,292 كيف يمكننا تحمّل تكلفة توكيل محام يا أمي؟ 97 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 لا يمكننا. 98 00:09:04,127 --> 00:09:07,589 لكن "ألونزو" من أحذية "غلادياتور" الرياضية يتولى الأمر. 99 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 طلب منا فقط أن نلتزم الصمت. 100 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 اسمعي يا أمي. 101 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 سيكون كل شيء بخير. 102 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 أجل. 103 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 أتفق مع قرارك بالبقاء هنا. 104 00:09:41,748 --> 00:09:45,586 "نيكولاس"، أحياناً يجب أن تفعل شيئاً لمصلحة الفريق، 105 00:09:47,296 --> 00:09:49,423 لكن أحياناً يجب أن تفعل ما في مصلحتك. 106 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 كيف الحال يا رفيقي؟ 107 00:10:20,329 --> 00:10:23,081 اللاعبون الآخرون رفضوا الحضور أو لم يردّوا على رسالتي. 108 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 اللاعبون الـ5 الأساسيون على الحافلة. 109 00:10:35,135 --> 00:10:36,470 أعلم أننا قلنا إننا سنذهب. 110 00:10:37,262 --> 00:10:41,308 أعيد التأكد فقط من ارتياحكما لهذا التوقيت. 111 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 أظن أن هذا ضروري. 112 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 لا أعرف في ما أفكر. 113 00:10:49,149 --> 00:10:52,819 ربما هذا ما يحتاج الأولاد إليه. 114 00:10:54,279 --> 00:10:57,866 مع كل احترامي، أعرف ما يحتاج إليه ابني. 115 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 لنفعل هذا. 116 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 حسناً. 117 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 مهلاً، انتظر. 118 00:11:27,437 --> 00:11:28,689 أهلاً يا مدرب. 119 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 كيف الحال يا "رويال"؟ 120 00:11:41,159 --> 00:11:42,035 حسناً. 121 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 مديرنا الرياضي ليس معجباً بي. 122 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 هل تحتاج إلى منديل؟ 123 00:11:55,090 --> 00:11:57,843 لن أبكي حزناً، لكنه قد يطردني. 124 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 لا أقول إنني سأشتاق للعمل معه، 125 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 لكنني سأفتقد ذلك المنزل الضخم الذي قدمه لي و"تونيا". 126 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 أنا أيضاً. 127 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 "إصلاحية (ماريلاند) للشباب" 128 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 نقدّر زيارتكم. 129 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 لنترك "بيتي" تؤدي عملها فقط. ابحثي. 130 00:13:10,916 --> 00:13:12,668 هيا. ابحثي. 131 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 هيا. 132 00:13:36,233 --> 00:13:39,945 - انتظر ثانية. أنا أعرفك. - أهلاً. 133 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - أنا "فيل ماركزبي" يا سيد "كارلوس". - سُررت بلقائك يا "فيل". 134 00:13:43,448 --> 00:13:44,658 - سُررت بلقائك. - حسناً. 135 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 - أهلاً يا سيد "كارلوس". أنا "جايس كارسون". - كيف حالك يا أخي؟ 136 00:13:47,286 --> 00:13:48,787 - بخير. - كيف الحال يا رجل؟ 137 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 كيف الحال يا "آيكي"؟ 138 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 رباه، لم أرك منذ أن كنت طفلاً صغيراً. 139 00:13:53,917 --> 00:13:55,127 كيف حال العائلة يا رجل؟ 140 00:13:55,127 --> 00:13:57,087 - كل شيء بخير يا سيدي. - رائع. 141 00:13:57,087 --> 00:14:00,465 يا قوم، هذا "جون كارلوس"، اتفقنا؟ 142 00:14:00,465 --> 00:14:02,968 - أجل. - كان في أولمبياد 1968. 143 00:14:03,552 --> 00:14:07,514 والآن، أريدكم أن تروا هذا. 144 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 هذا الرجل بطل لنا. 145 00:14:13,854 --> 00:14:14,938 "(أمريكا)" 146 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 القبضة اليسرى في الهواء وقت النشيد الوطني. 147 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 أحبّ بلاده بما يكفي ليتحداها. 148 00:14:21,695 --> 00:14:23,572 حسناً، لذا تقدموا وقدموا أنفسكم. 149 00:14:24,072 --> 00:14:26,867 - د. "كارلوس"، أنا "نعيم رحيم". - أهلاً يا أخي. 150 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 - "موسى رحيم". تشرفت بك يا سيدي. - أجل. 151 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - "درو ميرفي" يا سيدي. - أهلاً يا أخي. 152 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 - "رويال هيوز". - سُررت بمقابلتك يا أخي. 153 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 - "نيك مينديز". شكراً على كل شيء. - أهلاً يا "نيك". 154 00:14:34,625 --> 00:14:36,335 - "ميغان بايلي". - شكراً يا مدربة. 155 00:14:36,919 --> 00:14:40,088 حسناً. والآن، أودّ طرح سؤال عليكم. 156 00:14:40,088 --> 00:14:44,218 ما أكبر مكان يضم الأمراض العقلية في "أمريكا"؟ 157 00:14:47,304 --> 00:14:48,222 أجل يا سيد "فيل". 158 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 - السجون. - صحيح تماماً. 159 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 هناك السجون والمعتقلات ودور الأحداث. 160 00:14:54,394 --> 00:14:59,191 في بلدنا، أغلب المصابين بالأمراض العقلية في السجون. 161 00:14:59,191 --> 00:15:04,446 وأيضاً نسجن أكبر عدد من الأفراد أكثر من أي بلد آخر في العالم. 162 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 وفي هذا الوقت الآن، 163 00:15:06,365 --> 00:15:10,577 هناك أشخاص سود في الإصلاحيات عبر البلاد 164 00:15:10,577 --> 00:15:14,915 أكثر من السود الذين اُستعبدوا قبل الحرب الأهلية. 165 00:15:15,415 --> 00:15:19,837 نظام السجون أصبح مزارع العبيد الجديد. 166 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 هل تظنون أنها مشكلة؟ 167 00:15:21,547 --> 00:15:22,881 - أجل. - أجل يا سيدي. 168 00:15:22,881 --> 00:15:24,550 والآن، هؤلاء الشباب هناك 169 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 الذين ستواجهونهم اليوم، 170 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 انتشرت شائعة بأنهم جاؤوا ليهزموكم. 171 00:15:32,808 --> 00:15:34,893 وفي المقابل، أريدكم أن تفكروا 172 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 في نفس المبدأ بالرغبة في هزيمتهم. 173 00:15:39,690 --> 00:15:40,524 اتفقنا؟ 174 00:15:40,524 --> 00:15:43,777 حسناً يا رفاق. أريدكم أن تتذكروا هذا عندما تبدأ المباراة اليوم، 175 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 يفوز الفائزون في الملعب، 176 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 لكنهم يصبحون أبطالاً خارج الملعب. 177 00:15:49,658 --> 00:15:51,034 - شكراً. - أجل يا سيدي. 178 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 والآن سننقل الحديث إلى الرقيب "هامبتون". 179 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 - أهلاً. - أهلاً. 180 00:15:56,707 --> 00:16:00,294 إصلاحية "ماريلاند" للشباب فيها المساجين الذكور 181 00:16:00,294 --> 00:16:02,379 من سن الـ13 حتى الـ17. 182 00:16:02,379 --> 00:16:06,049 الشباب الذين ستتعاملون معهم اليوم لن يحملوا أسلحة من أي نوع، 183 00:16:06,049 --> 00:16:08,135 وستتعاملون فقط مع الشباب 184 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 الذين أظهروا حسن السلوك. 185 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 سأقسمكم إلى مجموعات وأدعكم تزورون فصولاً مختلفة. 186 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 كما قال السيد "كارلوس"، 187 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 نريد أن يذهب شبابنا إلى الجامعات في المستقبل، 188 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 لذا نشجعكم على التعامل معهم. 189 00:16:22,149 --> 00:16:23,525 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 190 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 - شكراً. - لنبدأ الإجراءات معكم. 191 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 شكراً. 192 00:16:29,948 --> 00:16:33,118 "فيل ماركزبي" و"موسى رحيم" و"درو ميرفي"، والغني عن الذكر 193 00:16:33,118 --> 00:16:35,329 "جايس كارسون"، اختاروا أكبر منصة ممكنة 194 00:16:35,329 --> 00:16:38,081 وفي خطوة واحدة أحرجوا "سيدار كوف". 195 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 4 من لاعبينا الأساسيين قد يُسجنوا أو يُوقفوا. 196 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 وأنت يا صديقي تحمل الكثير من المسؤولية. 197 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 كيف صرت متورطاً؟ 198 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 أنت أقنعت مجلس الإدارة ليقنعني بتعيين "آيك" المدرب الأساسي. 199 00:16:51,303 --> 00:16:52,679 لو كان قدوة أفضل، 200 00:16:53,180 --> 00:16:55,724 لسيطر على هذا الموقف. 201 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 لذا يمكننا افتراض 202 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 أنك تفكر في مميزات ومساوئ فصلهم. 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,439 هذه المؤسسة أهم من الأولاد. 204 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 لا شيء أهم من الأولاد. 205 00:17:04,107 --> 00:17:07,486 هذه المؤسسة أهم من هؤلاء الأولاد الـ4. 206 00:17:08,569 --> 00:17:10,656 أفترض، أنك مثلنا لديك آخرون لتنقذهم. 207 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 إدارة مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين 208 00:17:21,415 --> 00:17:23,126 يجب أن تتولى موقع الصدارة. 209 00:17:23,126 --> 00:17:25,753 اسمع، نعلم كلانا أنهم صارمون. 210 00:17:25,753 --> 00:17:28,590 هم يريدون أن يكون الرياضيون متحفظين. 211 00:17:29,174 --> 00:17:33,679 إن فصلت "سيدار كوف" رباعي "سيدار كوف" في وسط الانتقادات، 212 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 أو إن سحبت "غلادياتور" دعمها، 213 00:17:37,432 --> 00:17:39,977 فستكون هذه دعاية سيئة لكلينا، لكن... 214 00:17:39,977 --> 00:17:42,855 أنت تقترح أن نظهر مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين كالأشرار. 215 00:17:44,731 --> 00:17:48,110 سيحللون الموقف ويتخذون قراراً بخصوص لعبهم في المستقبل 216 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 ونحن نتبعهم فقط؟ 217 00:17:50,696 --> 00:17:54,032 أظن أن اتباع ترشيحاتهم المتحفظة 218 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 قد تكون وسيلة أفضل للقيادة. 219 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ظننت أنك متعاطف مع لاعبي "سواغر". 220 00:18:01,290 --> 00:18:03,667 صحيح، تماماً. 221 00:18:06,211 --> 00:18:09,423 لكن كما قلت، يُوجد آخرون لننقذهم، صحيح؟ 222 00:18:57,930 --> 00:19:00,390 "ماذا يحدث للحلم المؤجل؟ 223 00:19:01,141 --> 00:19:04,603 هل يذبل مثل العنب في الشمس؟ 224 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 أم يتقرح مثل جرح ويسيل؟ 225 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 هل يتعفن مثل لحم عفن؟ 226 00:19:13,320 --> 00:19:17,449 أم يقرمش ويغطيه السكر... مثل قطر مسكر؟ 227 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 ربما يتدلى مثل حمل ثقيل. 228 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 أم إنه ينفجر؟" 229 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 ماذا كان "لانغستون هيوز" يحاول قوله بتلك القصيدة؟ 230 00:19:29,837 --> 00:19:34,216 إن لم يحصل الناس على فرصة لاكتشاف حياتهم، 231 00:19:34,216 --> 00:19:35,342 فقد يفقدون أحلامهم. 232 00:19:35,926 --> 00:19:39,888 وعندما تفقد أحلامك، قد تسوء أوضاعك بجنون. 233 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 أنت مجنون بالفعل. 234 00:19:41,557 --> 00:19:42,724 اهدأ. 235 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 شكراً. 236 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 لاحظت أن أحد زوارنا يعرف "لانغستون هيوز" جيداً. 237 00:19:50,774 --> 00:19:51,859 أليس كذلك؟ 238 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 آسف. بلى. 239 00:19:57,781 --> 00:20:00,367 اعتادت أمي قراءة قصائده لي 240 00:20:01,368 --> 00:20:05,914 عندما كانت مسجونة. 241 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 إن لم تمانع سؤالي، فكم قضت في السجن؟ 242 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 عامان. 243 00:20:12,713 --> 00:20:15,799 هل تذكر أي جمل من إحدى القصائد؟ 244 00:20:15,799 --> 00:20:18,010 - أظن ذلك. - نودّ سماعها. 245 00:20:18,552 --> 00:20:19,803 تعال وانضم إلينا. 246 00:20:35,611 --> 00:20:39,281 "حسناً يا بنيّ، سأخبرك. 247 00:20:41,742 --> 00:20:44,870 حياتي لم تكن كسلم زجاجي. 248 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 واجهت فيها المسامير... 249 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 والشظايا 250 00:20:54,129 --> 00:20:55,339 والألواح المكسورة 251 00:20:56,173 --> 00:20:58,050 وأماكن نُزع عنها السجاد. 252 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 لكن طيلة الوقت 253 00:21:01,428 --> 00:21:02,679 كنت أرتقي 254 00:21:04,348 --> 00:21:05,682 وأصل إلى مهابط 255 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 وأدور حول الزوايا 256 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 وأحياناً أسير في الظلام 257 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 عندما لا أجد أي ضوء." 258 00:21:27,621 --> 00:21:31,542 "لذا لا تستدر يا فتى. 259 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 إياك التقاعس على هذه السلالم 260 00:21:34,795 --> 00:21:35,963 لأنها صعبة قليلاً. 261 00:21:35,963 --> 00:21:37,339 إياك أن تسقط الآن... 262 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 لأنني ما زلت مستمراً يا عزيزي. 263 00:21:42,970 --> 00:21:44,263 ما زلت أتسلق، 264 00:21:44,263 --> 00:21:49,142 ولم تكن حياتي كسلم زجاجي." 265 00:22:01,113 --> 00:22:03,198 أحسنت. شكراً. 266 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 طلابنا علماء المستقبل. 267 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 يعملون في الزراعة وبالطاقة الشمسية، 268 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 وفي هذا الفصل الدراسي، يعملون مع مستعمرات النحل 269 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 ليفهموا كيف يساعد النحل كوكب الأرض. 270 00:22:32,853 --> 00:22:34,313 هذا مذهل. 271 00:22:34,313 --> 00:22:36,815 أهم وسيلة لتخفيف حدة العنف في دار الأحداث 272 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 كانت الصفوف التي نقدمها. 273 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 هل هذا مسموح؟ كان يتدرب معي. 274 00:22:53,498 --> 00:22:54,583 {\an8}"إصلاحية (ماريلاند) للشباب" 275 00:22:59,254 --> 00:23:02,090 - كيف حالك يا مدرب؟ - سُررت برؤيتك يا "فينس". 276 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 - كيف الحال يا "درو"؟ يا فتى. - سُررت برؤيتك يا "فينس". 277 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 أهلاً. 278 00:23:11,767 --> 00:23:12,851 حاولت التواصل معك. 279 00:23:15,395 --> 00:23:19,483 اسمع، أنا آسف. أعرف ذلك. 280 00:23:21,985 --> 00:23:25,364 لهذا يجب أن تتحدوا كل ادّعاء وليس كل شخص. 281 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 أيها الصف، لدينا زوار اليوم من مدرسة "سيدار كوف". 282 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 لنرحب بهم. 283 00:23:34,289 --> 00:23:35,457 أهلاً. 284 00:23:36,708 --> 00:23:39,962 إذاً، أيكما نجم نادي المناظرة؟ 285 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 - نجم؟ - "رويال" المقصود. 286 00:23:44,550 --> 00:23:48,011 هذه فرصة نادرة لنا. كما ترون، هذا صف المناظرة لدينا، 287 00:23:48,011 --> 00:23:50,848 ولا تسنح لنا أبداً فرصة المناظرة مع شخص بمكانتك. 288 00:23:51,515 --> 00:23:54,059 مهلاً. أظن أنه هناك لبس ما. 289 00:23:54,059 --> 00:23:56,812 انضممت إلى نادي المناظرة هذا الصف الدراسي، وأنا بديل، 290 00:23:56,812 --> 00:23:58,564 لكن أحدهم ترك الفريق. فصرت المتحدث الأول. 291 00:23:58,564 --> 00:24:01,108 - لكن لا أظن... - كونك بديلاً في "سيدار كوف" يعني تفوقك. 292 00:24:02,025 --> 00:24:05,028 ستكون فرصة نادرة لنا أن تناظر أحد طلابنا. 293 00:24:05,529 --> 00:24:06,613 ما رأيك يا طالب "سيدار كوف"؟ 294 00:24:07,614 --> 00:24:10,909 - أنا... - لا أظن أنه يسألك. 295 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 أجل. 296 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 حسناً. حصلتما على ملاحظات التجهيز. 297 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 موضوع المناظرة هو 298 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 يوم استقلال "أمريكا" يجب أن يكون 1 يناير 1863، 299 00:24:50,699 --> 00:24:53,577 تاريخ التوقيع على إعلان تحرير العبيد. 300 00:24:53,577 --> 00:24:56,246 "رويال هيوز" اختار الجهة المؤيدة. 301 00:24:56,830 --> 00:24:59,124 "رويال"، الساحة لك. 302 00:25:04,171 --> 00:25:10,010 من دون جدال، يوم استقلال "أمريكا" يجب أن يكون 1 يناير 1863، 303 00:25:10,010 --> 00:25:12,221 تاريخ التوقيع على إعلان تحرير العبيد. 304 00:25:12,221 --> 00:25:14,014 وفقاً لمكتبة الكونغرس، 305 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 يوم 4 يوليو 1778، إعلان الاستقلال الأمريكي 306 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 أعلن انفصال المستعمرات عن "بريطانيا الكبرى". 307 00:25:19,811 --> 00:25:23,190 أمر المرسوم بأن، "كل البشر خُلقوا سواء." 308 00:25:24,274 --> 00:25:29,279 لكن لم يتمتع كل الرجال والنساء بالحق القانوني للمعاملة المنصفة. 309 00:25:31,114 --> 00:25:34,493 وفقاً لإدارة الأرشيف الوطنية، في 1 يناير 1863، 310 00:25:35,452 --> 00:25:37,788 أُعلن إعلان تحرير العبيد. 311 00:25:38,455 --> 00:25:42,459 حصل آلاف العبيد على حريتهم في مجتمع ظالم 312 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 حيث قيل لنا إننا لسنا بشراً حتى. 313 00:25:44,127 --> 00:25:46,380 خرج الأفريقيون الأمريكيون من المزارع 314 00:25:46,380 --> 00:25:49,550 وتركوا "مالكي العبيد". 315 00:25:49,550 --> 00:25:53,053 أبلغت "بيتسبرغ كورير" عن تحررنا القانوني، 316 00:25:54,304 --> 00:25:57,808 لكننا تعرضنا لسوء المعاملة ولم نحصل على حقوقنا. 317 00:25:58,559 --> 00:26:01,395 في الواقع، منعوا عنّا معرفة حريتنا الخاصة. 318 00:26:04,189 --> 00:26:10,279 لكننا لا نتذكر هذا التاريخ لتحقق التحرير أخيراً. 319 00:26:11,029 --> 00:26:14,324 نتذكر هذا التاريخ لأن التحرير أُعلن عنه أخيراً. 320 00:26:16,368 --> 00:26:17,202 شكراً. 321 00:26:21,164 --> 00:26:22,165 "ماركوس جونسون". 322 00:26:33,051 --> 00:26:36,138 عندما يُطلق سراحي الشهر القادم، سأشعر بسعادة مشوبة بالألم. 323 00:26:37,431 --> 00:26:41,935 أعني، لنواجه الأمر، لن أُضطر إلى الجلوس بجوار "غاري" وتحمّل رائحة أنفاسه السيئة. 324 00:26:49,443 --> 00:26:53,197 لكن أخي في هذه الإصلاحية. 325 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 حرفياً، أخي البيولوجي جالس هناك. 326 00:27:01,455 --> 00:27:03,582 سيُطلق سراحي لحسن السلوك. 327 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 هو لن يحصل على ذلك. 328 00:27:08,545 --> 00:27:10,881 وعندما أعود إلى المنزل، أمي ستعانقني. 329 00:27:12,090 --> 00:27:13,842 لكن ستظل في قلبها فجوة 330 00:27:14,343 --> 00:27:16,220 لأن ابنها الآخر لم يدخل من الباب. 331 00:27:17,262 --> 00:27:21,058 عندما أعلنوا عن تحريرنا المزعوم، 332 00:27:21,058 --> 00:27:23,602 لم يُبلغ بذلك آلاف الأفريقيين الأمريكيين. 333 00:27:23,602 --> 00:27:27,356 لم يصل الخبر إليهم قطّ. وكان ذلك عن عمد. 334 00:27:27,356 --> 00:27:32,861 في 19 يونيو 1865، بعد عامين ونصف من إعلان التحرير، 335 00:27:33,403 --> 00:27:37,407 عرف الأفريقيون المستعبدون في "تكساس" بحريتهم لأول مرة. 336 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 خصمي محق في قوله إن "أمريكا" تحررت من الحكم البريطاني في 1776، 337 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 لكن لم تتحرر "أمريكا" كلها. 338 00:27:47,251 --> 00:27:51,588 يناقض نفسه باقتراح أن نحتفل بإعلان تحرير العبيد 339 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 كجزء من استقلالنا، 340 00:27:53,006 --> 00:27:56,176 وهو يعلم أن الكثيرين حُرموا من ذلك الإعلان. 341 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 والآن، أليس هذا مثل وضعي وأخي؟ 342 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 كما ترون، ما دام أخي الأصغر في هذا المكان... 343 00:28:10,774 --> 00:28:12,025 فلن أتحرر فعلاً. 344 00:28:14,903 --> 00:28:19,032 وحتى عرف الأمريكيون السود بتحريرهم في 19 يونيو، لم يكونوا أحراراً أيضاً. 345 00:28:20,951 --> 00:28:23,912 ذلك تاريخ استقلالنا الحقيقي. 346 00:28:25,706 --> 00:28:31,503 لأنه لا يمكننا ادّعاء حريتنا حتى نتحرر كلنا. 347 00:28:33,338 --> 00:28:35,424 - شكراً. - أجل! 348 00:28:42,139 --> 00:28:46,185 حسناً، اهدؤوا من فضلكم. 349 00:28:48,729 --> 00:28:50,731 أرى أن بعضكم يشعرون بأن "ماركوس" فاز. 350 00:28:50,731 --> 00:28:52,024 بالتأكيد. 351 00:28:54,193 --> 00:28:57,446 مثل كل شيء في الحياة، الشغف وحده لا يكفي. 352 00:28:57,988 --> 00:28:59,865 يجب أن تكونوا منضبطين أيضاً. 353 00:28:59,865 --> 00:29:04,494 يجب أن تكونوا مستعدين ويجب أن تعرفوا القواعد. 354 00:29:04,494 --> 00:29:06,747 "ماركوس"، هل ذكرت أي أبحاث؟ 355 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 اعتمدت على تجربتي. 356 00:29:10,417 --> 00:29:13,378 إذاً، لم تذكر أياً من الأبحاث في ورق ملاحظاتك؟ 357 00:29:14,546 --> 00:29:18,592 جملتك الاختتامية، "لا يمكننا ادّعاء حريتنا حتى نتحرر كلنا." 358 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 لمن هي؟ 359 00:29:19,968 --> 00:29:21,595 "ماركوس جونسون". 360 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 معذرة يا سيد "ميللر". أظن أن "ماركوس" كان بارعاً. 361 00:29:26,850 --> 00:29:29,853 هذا صحيح. 362 00:29:32,731 --> 00:29:38,403 ومع ذلك، أنت الفائز يا سيد "رويال هيوز". 363 00:29:50,749 --> 00:29:53,252 أريد شكر "كامدن" و"مارغريت" لاستضافتنا جميعاً. 364 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 حققنا تقدماً رائعاً في "سيدار كوف". 365 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 لدينا معلمان أفريقيان أمريكيان 366 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 ومعلمة لاتينية ومعلمة آسيوية أمريكية. 367 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 لدينا مدير رياضي أفريقي أمريكي 368 00:30:05,138 --> 00:30:07,599 ومدرب كرة سلة أفريقي أمريكي 369 00:30:07,599 --> 00:30:10,644 واستشارية أفريقية أمريكية للتنوع والشمولية. 370 00:30:10,644 --> 00:30:14,940 عندما كانت ابنتي في عامها الأول، لم يكن لدينا معلم واحد أفريقي أمريكي. 371 00:30:15,482 --> 00:30:18,652 في الواقع، لم يكن لدينا معلم إسباني لتعليم الإسبانية. 372 00:30:22,364 --> 00:30:26,910 لكن الآن، يجب أن نستمر في دورنا كقادة لأولادنا في المجتمع. 373 00:30:27,536 --> 00:30:31,456 ولسوء الحظ، هذا يعني أنه يجب علينا مناقشة لاعبي كرة السلة الـ4 374 00:30:31,456 --> 00:30:33,375 الذين اعترفوا بالنشاط الإجرامي. 375 00:30:33,375 --> 00:30:34,793 رباعي "سيدار كوف". 376 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 مهلاً، انتظري يا "نينا"، لم يكونوا يبيعون المخدرات. 377 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 كما فهمت الأمر، 378 00:30:41,383 --> 00:30:45,179 كانوا في سن الـ14 يدافعون عن فتاة تتعرض للاستغلال. 379 00:30:45,179 --> 00:30:47,389 لكن هاجموه في زقاق. 380 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 كادوا يقتلون الرجل، 381 00:30:49,349 --> 00:30:52,895 و"جينا كارسون" تريدنا أن نكتب الرسائل بالنيابة عنهم. 382 00:30:52,895 --> 00:30:57,191 أعني، هل رأيتم الفيديو؟ إنه مخيف. ماذا... 383 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 عرفت الآن لماذا أنشغل دوماً عن حضور اجتماعاتكم. 384 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 أنتم لا تعرفون شيئاً عن ابني. 385 00:31:09,912 --> 00:31:14,833 لا أحد يريد إهانتك يا "جينا". يتحدث الناس بحرّية فقط. 386 00:31:15,918 --> 00:31:20,047 أودّ التحدث بحرّية إليكم يا أشباه "جاك" و"جيل" المترفين. 387 00:31:20,714 --> 00:31:24,510 "جايس كارسون" طالب جيد. 388 00:31:25,677 --> 00:31:30,557 يذهب إلى التدريب بعد المدرسة، ويتدرب بعد انتهاء التدريب، 389 00:31:30,557 --> 00:31:31,975 وبعد كل ذلك ما زال عليه المذاكرة. 390 00:31:32,559 --> 00:31:36,480 وأخلاقه في العمل وحدها لا تجعله إنساناً صالحاً، 391 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 بل قلبه. 392 00:31:38,899 --> 00:31:41,318 وحبه لأصدقائه. 393 00:31:42,486 --> 00:31:47,699 أنتم ليست لديكم فكرة عمّا خاضه في حياته ليصل إلى مكانه الحالي. 394 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 يمكنكم التحدث عن زملائه كما تريدون. 395 00:31:51,954 --> 00:31:56,083 يمكنكم التحدث عنه كما تريدون. يمكنكم التحدث عني كما تريدون. 396 00:31:57,334 --> 00:32:00,921 وبينما تفعلون ذلك يا إخوتي وأخواتي المتغطرسين، 397 00:32:00,921 --> 00:32:03,507 لا تنسوا تقبيل مؤخرتي السوداء. 398 00:32:03,507 --> 00:32:05,717 "جينا"، انتظري. 399 00:32:05,717 --> 00:32:07,845 - "جينا"، انتظري. بحقك. - لم يكن عليها قول ذلك. 400 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 مهلاً. 401 00:32:09,638 --> 00:32:10,722 أنت لست أفضل من بقيتهم. 402 00:32:10,722 --> 00:32:14,017 مهلاً. انتظري يا أختاه. لا حاجة إلى غضبك الشديد. 403 00:32:14,017 --> 00:32:14,977 معذرة؟ 404 00:32:15,686 --> 00:32:18,772 كلنا هنا لأننا نريد فعل الصواب لأولادنا. 405 00:32:19,439 --> 00:32:22,818 اتفقنا؟ صدقي أو لا تصدقي، أنا أهتمّ لأولاد الجميع. 406 00:32:23,819 --> 00:32:25,028 يهمني أمر ابنك. 407 00:32:26,530 --> 00:32:31,118 كان لطيفاً مع ابني. اعتنى بـ"سي جيه". 408 00:32:32,786 --> 00:32:34,371 شكراً. أقدّر ذلك. 409 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 أجل. 410 00:32:36,915 --> 00:32:40,252 للأسف، بسبب كل ما حدث، 411 00:32:42,045 --> 00:32:46,091 لا أظن أن الأوضاع ستسير لمصلحته في "سيدار كوف". 412 00:32:46,091 --> 00:32:49,428 لكن دعيني أجري بعض الاتصالات 413 00:32:50,053 --> 00:32:54,057 لأرى إن كان بوسعي مساعدته على الذهاب إلى مكان مناسب له. 414 00:34:05,087 --> 00:34:06,255 أهلاً يا جدّتي. 415 00:34:07,214 --> 00:34:09,091 هل أرسلت مقطع لعبي إلى المدرب؟ 416 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 وهل أضاف "شون" الموسيقى إليه؟ 417 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 لا شتائم، صحيح؟ لا أريد شتائم وذلك الهراء على مقطع لقطات لعبي. 418 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 أجل يا سيدتي. 419 00:34:18,641 --> 00:34:19,685 سأنتبه إلى لغتي. 420 00:34:22,396 --> 00:34:23,688 بعد مباراة اليوم، 421 00:34:24,982 --> 00:34:27,943 سنقول له إنني هزمت "سواغر". 422 00:34:28,569 --> 00:34:31,237 سأفعل. أحبك أيضاً. 423 00:34:41,123 --> 00:34:44,126 هل أنتما جاهزان لتدفعا لي؟ 424 00:34:44,126 --> 00:34:46,210 يا رجل، كلكم ستُهزمون. 425 00:34:46,210 --> 00:34:47,629 لنراهن بالمال إذاً. 426 00:34:47,629 --> 00:34:51,842 أراهنك بكيس "شيتوس" حار وعلبة "أوريوز" بأنكم ستخسرون. 427 00:34:52,801 --> 00:34:53,802 لا يا رجل. 428 00:34:53,802 --> 00:34:57,222 ما رأيكما أن نراهن على قيمة أسبوع من المكالمات؟ 429 00:34:57,890 --> 00:35:02,102 إن فزنا، فستحوّلان المال إلى حسابي. 430 00:35:02,769 --> 00:35:06,231 إن فزتما، فسأفعل الشيء نفسه. 431 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 حسناً، اتفقنا. 432 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 اتفقنا. 433 00:35:20,871 --> 00:35:21,872 ما رأيك؟ 434 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 إنها جميلة. 435 00:35:28,003 --> 00:35:29,171 ستمطر السماء. 436 00:35:32,049 --> 00:35:33,133 يبدو الجو مشمساً يا رجل. 437 00:35:34,218 --> 00:35:38,889 أحب المطر. المطر يغسل كل شيء، وتسنح لنا فرصة البدء من جديد. 438 00:35:44,728 --> 00:35:46,230 سُررت بمقابلتك يا "نيكو". 439 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 لعلمكم، آخر مدرستين جاءتا لزيارتنا، 440 00:35:58,992 --> 00:36:01,161 تبادل مدرباهما الأدوار مع السيد "كارلوس". 441 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 ماذا تقصدين؟ 442 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 مدرباهم أخذا فريق إصلاحية "ماريلاند" 443 00:36:05,040 --> 00:36:06,959 والسيد "كارلوس" أخذ فريق الزوار. 444 00:36:06,959 --> 00:36:09,461 هذا يمنح اللاعبين الفرصة ليسمعوا تدريب شخص آخر. 445 00:36:09,962 --> 00:36:11,755 وأيضاً هذا سيمنح "سواغر" الفرصة 446 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 ليحصلوا على تدريب أسطورة حقيقية. 447 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 لنفعلها. 448 00:36:15,884 --> 00:36:17,719 - حسناً يا أخي. - حسناً، هيا بنا. 449 00:36:17,719 --> 00:36:18,971 حسناً يا "آيكي". هيا بنا. 450 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 - جاهزون؟ - سنفعلها الآن. 451 00:36:22,933 --> 00:36:24,226 حسناً. 452 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 تراجع. 453 00:36:29,523 --> 00:36:30,774 - كيف الحال يا أخي؟ - تسرني رؤيتك. 454 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 - أجل. - أهلاً يا "فينس". كيف الحال؟ 455 00:36:31,900 --> 00:36:32,818 إخوتي. 456 00:36:34,027 --> 00:36:36,697 - كيف الحال يا أخي؟ تسرني رؤيتك. - سُررت برؤيتك أيضاً. 457 00:36:36,697 --> 00:36:38,073 بخير. كيف الحال يا رجل؟ 458 00:36:39,199 --> 00:36:41,368 - أهلاً، كيف الحال يا "فينس"؟ - سأهزمك يا صاح. 459 00:36:41,869 --> 00:36:42,870 سنرى بخصوص ذلك. 460 00:37:05,225 --> 00:37:06,602 اسمع يا "موس". 461 00:37:06,602 --> 00:37:08,061 فهمتك. لنفعلها. 462 00:37:15,819 --> 00:37:16,862 سهل جداً. 463 00:37:21,116 --> 00:37:24,077 يا رجل، انتظرت هذا الأسبوع كله. 464 00:37:24,077 --> 00:37:25,162 حقاً؟ 465 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 "جايس كارسون". 466 00:37:26,788 --> 00:37:27,873 "دي أندريه رايت". 467 00:37:28,916 --> 00:37:29,917 هل مضت 468 00:37:30,709 --> 00:37:32,961 3 أعوام منذ آخر مرة لعبنا معاً في دوري "إيه بي أوه"؟ 469 00:37:32,961 --> 00:37:35,881 أجل، شيء من ذلك القبيل. أنت كنت ثاني أفضل لاعب هناك. 470 00:37:37,966 --> 00:37:38,800 جنوني. 471 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 سأهزمك اليوم. 472 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 ها أنا أمامك. 473 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 حسناً. 474 00:37:55,150 --> 00:37:56,777 - أأنت جاهز؟ - وُلدت جاهزاً. 475 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 - الفريق الأسود هنا. - هيا! 476 00:37:58,153 --> 00:37:59,404 الفريق الأبيض هناك. 477 00:38:01,698 --> 00:38:02,699 آمل أنك مستعد. 478 00:38:03,325 --> 00:38:04,826 - آمل أنك مستعد. - هيا. 479 00:38:07,412 --> 00:38:08,413 دافع! 480 00:38:11,792 --> 00:38:12,876 أنا مختلف يا "جايس". 481 00:38:12,876 --> 00:38:14,461 أنت تعرف ذلك. 482 00:38:14,461 --> 00:38:15,796 هيا بنا. حان دورنا. 483 00:38:19,424 --> 00:38:21,844 - تعال يا أخي الصغير. - تواصلوا! 484 00:38:21,844 --> 00:38:22,761 معذرة. 485 00:38:22,761 --> 00:38:24,972 - راقبوا تحركاتهم. - اهزمه يا "جايس"! 486 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 اهزمه. 487 00:38:27,850 --> 00:38:28,809 {\an8}هيا يا "جايس". تحرك. 488 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 {\an8}"(سواغر دي إم في): 2، إصلاحية (ماريلاند): 2" 489 00:38:30,102 --> 00:38:32,104 {\an8}اسمع. وزنك ليس كافياً. 490 00:38:33,188 --> 00:38:34,147 الكرة. 491 00:38:35,107 --> 00:38:36,775 تواصلوا. 492 00:38:36,775 --> 00:38:39,278 - أجل يا "فينس"! - هيا بنا! 493 00:38:41,363 --> 00:38:42,573 هيا يا عزيزي. 494 00:39:00,716 --> 00:39:02,467 هيا يا قوم. 495 00:39:02,467 --> 00:39:03,594 أعتذر. 496 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 أجل يا فتى. 497 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 سدد رميتك هنا. 498 00:39:46,428 --> 00:39:48,347 اسمعوا. تواصلوا. 499 00:39:48,347 --> 00:39:50,265 أتعلم ما الشيء الجيد في كوني في هذا المكان؟ 500 00:39:52,142 --> 00:39:53,810 - ماذا؟ - استعدت رقمي القديم. 501 00:39:53,810 --> 00:39:54,895 يجب أن تريني. 502 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 هيا! لنفعلها! 503 00:40:25,467 --> 00:40:27,636 اسمع، ستكسب ذلك الرهان. 504 00:41:00,669 --> 00:41:03,505 هيا بنا. مرر الكرة إلى لاعب أكبر. مررها منخفضة! 505 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 - مررها إليه. - هيا يا رجل. 506 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 هيا يا رفاق! 507 00:41:13,974 --> 00:41:17,477 هيا بنا! 508 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 تحركوا! 509 00:41:22,900 --> 00:41:25,903 {\an8}"الضيف: 60 - الزوار: 59، الشوط الرابع" 510 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 يجب أن نعمل على تحسين الدفاع من أسفل. دفاع أفضل. 511 00:41:29,531 --> 00:41:31,325 اسمع! إلى أعلى. 512 00:41:31,325 --> 00:41:33,160 - تحركوا بسرعة. - أنا هنا. 513 00:41:33,160 --> 00:41:35,495 - انتبه إلى رقم 21. - هيا! بحماس! 514 00:41:35,495 --> 00:41:36,914 تابع رقم 21! 515 00:41:43,837 --> 00:41:46,215 هلا يقف اللاعب الأفضل. 516 00:41:46,215 --> 00:41:48,550 لا تفقد التركيز. 517 00:41:49,384 --> 00:41:50,802 دافعوا جميعاً! 518 00:42:11,865 --> 00:42:14,159 5 ثوان! 519 00:42:14,743 --> 00:42:15,953 "درو"، مهلاً. 520 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 - انظر هنا. - حافظوا على الدفاع. 521 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 إلى هنا! حافظوا على الدفاع! 522 00:42:21,708 --> 00:42:23,585 - تراجعوا. - أمسكها! 523 00:42:27,548 --> 00:42:28,549 {\an8}- هيا بنا! - سنفعلها. 524 00:42:28,549 --> 00:42:29,550 {\an8}"(سواغر دي إم في):63، إصلاحية (ماريلاند): 62" 525 00:42:29,550 --> 00:42:30,509 {\an8}"سواغر" يفوز. 526 00:42:31,718 --> 00:42:32,886 {\an8}وعدناك بعرض قوي. 527 00:42:32,886 --> 00:42:35,556 أحسنت لعباً يا عزيزي. أجل. 528 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 هيا بنا. 529 00:42:40,727 --> 00:42:42,354 - أجل. - أجل. 530 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 أحسنت. 531 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 أجل يا سيد 21. 532 00:42:54,199 --> 00:42:56,034 ماذا نفعل؟ 533 00:42:56,994 --> 00:42:58,787 من المفترض أن يكون هذا تصريحنا! 534 00:42:58,787 --> 00:43:00,455 هذا هراء! 535 00:43:00,455 --> 00:43:02,958 - مهلاً. اهدأ. - كانت هذه فرصتنا! 536 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 - كانت هذه فرصتنا. - تباً. 537 00:43:04,418 --> 00:43:05,878 استرخوا. أنا معه. 538 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 - لماذا تقتربون مني؟ ابتعدوا. - استرخ يا صاح. هؤلاء إخوتي. 539 00:43:08,672 --> 00:43:10,507 - هم إخوتي. - استرخ يا أخي. أنت بارع. 540 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 كانت المواجهة حقيقية بيننا. أنت موهوب بحق. 541 00:43:14,928 --> 00:43:16,138 - أحسنت يا أخي. - حسناً. 542 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 أنتم بارعون. أدعمكم كلكم. هيا. 543 00:43:20,684 --> 00:43:22,394 ركزوا. 544 00:43:23,061 --> 00:43:25,647 حسناً يا رفاق، أريدكم أن تعرفوا أنها كانت عطلة نهاية أسبوع مذهلة. 545 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 لعبتم مباراة رائعة. 546 00:43:27,566 --> 00:43:31,612 وما تعلّمته منها هو لا يهم إن كنتم مسجونين أم لا، 547 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 نحن متحدون. 548 00:43:33,906 --> 00:43:35,616 نحن أحرار في عقولنا وقلوبنا. 549 00:43:35,616 --> 00:43:38,285 سألوني لماذا لا ألتقط صورة وأنا أرفع قبضتي، 550 00:43:38,285 --> 00:43:40,370 وأقول لهم أنا تلك القبضة. 551 00:43:41,163 --> 00:43:42,998 أنقل هذا إليكم، 552 00:43:42,998 --> 00:43:45,417 إلى كل واحد من اللاعبين هنا اليوم. 553 00:43:45,417 --> 00:43:49,880 أنتم القبضة الآن. احملوها بقوة. افخروا بها. 554 00:43:49,880 --> 00:43:54,635 تذكّروا، القبضة تعني الوحدة والتآزر. شكراً. 555 00:44:00,891 --> 00:44:01,934 لنرفعها. 556 00:45:10,085 --> 00:45:11,545 صحيح. هل هذا ما سنفعله؟ 557 00:45:11,545 --> 00:45:13,422 - تفضل يا فتى. - هيا يا "موس". 558 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 حسناً، سأقدم لكم ما عندي. اسمعوني. 559 00:45:16,383 --> 00:45:17,759 "لديّ كلمات عن الإصلاحية 560 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 المكان الذي يحبسون فيه أصحاب البشرة السوداء والبنية 561 00:45:20,012 --> 00:45:22,306 يتربحون من شبابنا ويقيدونهم بالسلاسل 562 00:45:22,306 --> 00:45:23,640 لكن عقلي حر 563 00:45:23,640 --> 00:45:24,975 الوقت يمضي وأراقب الساعة 564 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 لأنني عندما أخرج لن أقلق حيال تأثيري 565 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 سأجني مليوناً وبعدها 10 وسأرفع سقف التوقعات 566 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 نحن نضع التوقعات وقلت إنني سأجني مليوناً و10 567 00:45:32,149 --> 00:45:34,735 في الوقت الحالي، أغني في وقتي 568 00:45:34,735 --> 00:45:35,819 أنا مع إخوتي 569 00:45:35,819 --> 00:45:38,155 الله معنا، نحن اللاعبون الشباب قدوة 570 00:45:38,155 --> 00:45:39,531 نتدرب ونتقيد بتعاليم (الزين) 571 00:45:39,531 --> 00:45:41,867 نتأمل ولا نكره ولا جدال 572 00:45:41,867 --> 00:45:46,288 سيتردد صدى تألقنا مجدداً 573 00:45:46,288 --> 00:45:48,540 - سيتردد صدى تألقنا مجدداً" - مهلاً. 574 00:45:48,540 --> 00:45:50,167 ابدأ لي إيقاعاً سريعاً. 575 00:45:54,546 --> 00:45:56,798 "اليوم قرأت رسالة ملأت قلبي بسرور دافئ 576 00:45:56,798 --> 00:45:58,759 3 كيلوغرامات هي وزن طفلي المولود 577 00:45:58,759 --> 00:46:01,470 ظننت أنني عرفت السعادة، لكنني صرت أعرف أفضل 578 00:46:01,470 --> 00:46:04,223 منحني الرب ابناً وهذه نعمة تدوم إلى الأبد 579 00:46:04,223 --> 00:46:06,391 أنا ملتزم بالقانون الآن يا رجل، هذا كل شيء 580 00:46:06,391 --> 00:46:08,810 حياة (مايكل جاكسون) وهراء المجرم السلس 581 00:46:08,810 --> 00:46:10,771 سأجرب حظي، حياة جديدة وبداية جديدة 582 00:46:10,771 --> 00:46:13,190 هذا هو الهدف، أنا مركّز عليه" 583 00:46:19,363 --> 00:46:21,281 "تيفاني"، حدثيني. ما الأخبار؟ 584 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 أهلاً، قلت إنني سأتصل عندما ننتهي. نحن في استراحة الآن. 585 00:46:24,368 --> 00:46:27,162 حسناً، لكن ما رأي مجلس الإدارة؟ 586 00:46:27,162 --> 00:46:30,791 أعني، أنتم تدركون أن بث "كريستال جاريت" المباشر على "إنستغرام" 587 00:46:30,791 --> 00:46:33,752 حصل على مليون مشاهدة، صحيح؟ مليون. 588 00:46:33,752 --> 00:46:36,797 ولست بحاجة إلى ذكر الحضور الذي جذبوه في مباراة "هيلتوب سنترال". 589 00:46:36,797 --> 00:46:40,676 حضرت شبكة كاملة من الطلاب السود عبر العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 590 00:46:40,676 --> 00:46:43,887 تلقّى مكتب المدعي العام الكثير من الرسائل 591 00:46:43,887 --> 00:46:45,931 لدعم "جايس كارسون" ورفاقه. 592 00:46:45,931 --> 00:46:49,268 أنتم لا تريدون أن تكونوا على الجانب الخطأ، صحيح؟ 593 00:46:50,060 --> 00:46:53,272 د. "إيموري لوسون" يظن أنكما متفقان. 594 00:46:53,814 --> 00:46:56,400 حسناً، من الآمن أن يظن ذلك. 595 00:46:58,318 --> 00:47:01,196 اسمعي يا "تيف"، أنت تعرفينني، صحيح؟ 596 00:47:01,196 --> 00:47:03,657 تعرفين أنني لا أحاول تجاوز الحدود، لكن... 597 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 لا تفعل إذاً. كما قلت، سأخبرك عندما نتوصل إلى قرار. 598 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 "تيف..." 599 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 إنه شهي يا رجل. 600 00:47:18,088 --> 00:47:20,174 أجل، هذا لأنكم لا تأكلونه كل يوم. 601 00:47:20,674 --> 00:47:23,927 صحيح. ولهذا لدينا هذا. 602 00:47:23,927 --> 00:47:26,555 - هل هذه صلصة "مامبو"؟ - بالتأكيد. 603 00:47:26,555 --> 00:47:30,267 نخلط القليل من الكاتشب وصلصة الباربكيو والصلصة الحارة وصلصة التفاح. 604 00:47:30,976 --> 00:47:33,228 - وفجأة تصبح لدينا "مامبو". - لا. 605 00:47:33,854 --> 00:47:35,355 - يا رجل، أنت تعبث. - لا. 606 00:47:35,355 --> 00:47:37,357 - مستحيل. انتظر. - أحاول إخبارك. 607 00:47:37,357 --> 00:47:39,276 - ذلك الفتى يمزح. - جنوني. 608 00:47:39,943 --> 00:47:41,278 القليل من هذا. 609 00:47:41,278 --> 00:47:42,696 لا يمكننا نسيان صلصة التفاح. 610 00:47:43,947 --> 00:47:45,199 أجل. 611 00:47:47,910 --> 00:47:49,244 حسناً، لنر. 612 00:47:55,167 --> 00:47:56,960 - أجل. - لا. 613 00:47:56,960 --> 00:47:59,463 بصراحة، مذاقها مثل صلصة المطاعم. 614 00:47:59,463 --> 00:48:01,173 - أجل! - أرني. 615 00:48:01,173 --> 00:48:03,050 خذ وتذوقها. 616 00:48:03,050 --> 00:48:04,343 إنه لا يكذب! 617 00:48:09,431 --> 00:48:10,432 "فينس تشارلز". 618 00:48:19,024 --> 00:48:20,150 هل أنت بخير؟ 619 00:48:21,235 --> 00:48:24,738 أجل. اسمع. أعلم أنني خذلتك. 620 00:48:24,738 --> 00:48:26,949 أعني، أعلم أنني خذلت الجميع. 621 00:48:28,450 --> 00:48:30,369 بصراحة، لم أرد حتى أن تجدوني هنا. 622 00:48:30,369 --> 00:48:34,414 "فينس"، أشعر بأنني خذلتك. 623 00:48:34,414 --> 00:48:36,416 فعلت أشياء غبية يا مدرب. 624 00:48:36,959 --> 00:48:39,461 كنا مفلسين. اسمع، كنت مع... 625 00:48:39,461 --> 00:48:44,883 اسمع. ليس عليك أن تبرر أياً من ذلك لي. 626 00:48:45,717 --> 00:48:48,804 - اتفقنا؟ - حسناً. 627 00:48:52,266 --> 00:48:53,642 إلى متى ستبقى هنا؟ 628 00:48:55,018 --> 00:48:56,311 3 أشهر أخرى. 629 00:48:56,311 --> 00:48:59,857 عندما أكمل 18 عاماً، سينقلونني إلى "باتوكسينت". 630 00:49:00,899 --> 00:49:02,401 ثم يجب عليّ أن أكمل عاماً هناك. 631 00:49:04,653 --> 00:49:07,739 أعني، اسمع، لا تتجاهل مدربك 632 00:49:07,739 --> 00:49:09,157 كما تعلم. 633 00:49:09,157 --> 00:49:11,618 سأراسلك ومن الأفضل لك أن ترد عليّ. 634 00:49:12,202 --> 00:49:13,161 أجل. 635 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 اسمع يا "فينس"، 636 00:49:16,164 --> 00:49:17,165 أنا أعرفك. 637 00:49:18,876 --> 00:49:21,962 وأنت لست مقيداً بأكبر أخطائك. 638 00:49:23,422 --> 00:49:28,969 تباً يا مدرب. هذا يعني الكثير. 639 00:49:28,969 --> 00:49:30,095 يسرني ذلك. 640 00:49:36,518 --> 00:49:37,561 حسناً. 641 00:49:37,561 --> 00:49:40,147 - تبقّت لي 6 أشهر. - حسناً، جيد. 642 00:49:40,147 --> 00:49:41,607 أعني، أنت موهوب بالفعل، 643 00:49:41,607 --> 00:49:45,485 لكن يمكنك استغلال ما تبقّى لك من الوقت لمواصلة التدريب. 644 00:49:45,485 --> 00:49:47,863 - عندما تخرج من هنا... - لا. 645 00:49:48,488 --> 00:49:50,157 انتهت أيام كرة السلة يا رجل. 646 00:49:51,825 --> 00:49:54,494 اسمع، لا أتعامل جيداً مع التوتر. 647 00:49:55,037 --> 00:49:57,789 أشعر بأنك تعاملت جيداً مع كل التوتر هنا اليوم. 648 00:49:57,789 --> 00:50:00,167 ذاك يا رجل؟ كان ذلك سهلاً. 649 00:50:00,876 --> 00:50:02,044 لا تعبث معي. 650 00:50:02,711 --> 00:50:03,795 يقول إننا فريق سهل. 651 00:50:04,796 --> 00:50:06,715 هل سمعتم بجامعة "ساوث بلينز"؟ 652 00:50:07,883 --> 00:50:11,345 تلك كلية متوسطة في "تكساس". لديهم الكثير من الأشياء الجيدة هناك. 653 00:50:11,845 --> 00:50:13,972 يريدون تقييم مهاراتي بعد خروجي. 654 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 هذا خبر رائع. تهانينا على ذلك. 655 00:50:16,058 --> 00:50:19,520 شكراً. هل تظنون أنه يمكنكم ترشيحي؟ 656 00:50:19,520 --> 00:50:23,524 بقفزاتك ودفاعك القوي؟ أعدك بذلك. 657 00:50:24,858 --> 00:50:29,988 اسمعوا يا فريق. هل ستضعون دولاراً في رصيدي للمكالمات؟ 658 00:50:30,614 --> 00:50:31,448 ها نحن نبدأ. 659 00:50:31,448 --> 00:50:32,741 يتوسل لأي شيء. 660 00:50:32,741 --> 00:50:34,159 أنا جادّ. 661 00:50:34,159 --> 00:50:36,828 راهنت بقيمة أسبوع من المكالمات على هذه المباراة. 662 00:50:37,329 --> 00:50:38,872 لا يمكنني عدم الاتصال بعائلتي لأسبوع. 663 00:50:39,831 --> 00:50:41,333 وما دخلنا بهذا؟ 664 00:50:41,333 --> 00:50:44,378 كل شيء. ماذا تقصد؟ تورطت في هذا بالخسارة. 665 00:50:44,378 --> 00:50:46,588 اسمع يا رجل. سأضع لك 3 دولارات يا أخي. 666 00:50:47,214 --> 00:50:48,632 شكراً يا "دي". 667 00:50:49,299 --> 00:50:51,969 "فينس"، ماذا عنك؟ 668 00:50:53,971 --> 00:50:57,599 يجب أن أتفقّد حسابي، لأتأكد من أن تحويل أمي قد وصل. 669 00:50:57,599 --> 00:50:58,684 الرقيب "هامبتون"؟ 670 00:50:59,726 --> 00:51:03,355 نظرياً، إن أراد أحد الزوار ترك المال في حساب أحدهم 671 00:51:03,355 --> 00:51:06,149 ليستخدم الهاتف، فهل هذا ممكن؟ 672 00:51:06,900 --> 00:51:09,194 نظرياً، أجل. 673 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 قبل الخروج، يمكن للزوار الذهاب إلى مكتب الحسابات. 674 00:51:14,074 --> 00:51:15,450 في طعامي حشرة. 675 00:51:16,201 --> 00:51:19,037 من وضع هذا الهراء هنا؟ من فعلها؟ 676 00:51:19,037 --> 00:51:20,205 - اهدأ يا "دي". - استرخ. 677 00:51:20,205 --> 00:51:22,833 - يمكننا أن نحضر لك صينية أخرى. - لم أعد جائعاً يا رجل. 678 00:51:22,833 --> 00:51:25,294 لعلمكم، ربما هذا ما أرادوه أيضاً. 679 00:51:25,294 --> 00:51:27,796 - لتجويعي بعد المباراة. - مهلاً. 680 00:51:28,839 --> 00:51:31,466 هذا غير مقبول يا رجل. 681 00:51:31,466 --> 00:51:33,177 - مهلاً! - اهدأ. 682 00:51:33,177 --> 00:51:34,094 - بحقك. - ماذا؟ 683 00:51:34,094 --> 00:51:36,305 - اجلس يا "دي أندريه". - يعبثون معي دوماً هنا! 684 00:51:37,055 --> 00:51:40,058 - لم ذلك؟ - اهدأ يا "دي أندريه". 685 00:51:40,058 --> 00:51:42,978 ماذا... اتركني يا رجل. اتركاني. 686 00:51:42,978 --> 00:51:45,397 - لا. ماذا تفعل؟ - ماذا تفعلون؟ 687 00:51:45,397 --> 00:51:48,025 - هذا ليس ضرورياً. اتركوه. - تراجعوا. هذا لمصلحته الخاصة. 688 00:51:48,025 --> 00:51:50,277 - هذا هراء! - "جايس"، هذا يكفي! 689 00:51:52,112 --> 00:51:52,988 رباه. 690 00:51:56,241 --> 00:51:57,659 لا تدعهم يفعلون هذا بك. 691 00:51:59,286 --> 00:52:01,663 لا تدعهم ينتزعون منك سعادتك يا "جايس كارسون". 692 00:52:03,123 --> 00:52:06,793 إن ظنوا أن بوسعهم فعل ذلك، فسيفعلونها! 693 00:52:09,338 --> 00:52:11,965 وضعوني تحت تأثير الأدوية منذ كنت في الـ12. 694 00:52:13,759 --> 00:52:15,135 لكنني أواصل القتال. 695 00:52:16,303 --> 00:52:18,263 أواصل القتال! 696 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 "جايس". 697 00:52:47,626 --> 00:52:49,920 لم أرد أن ينتهي اليوم هكذا. 698 00:52:51,088 --> 00:52:54,174 أريد أن أشكركم يا شباب. أقدّر ما فعلتموه. 699 00:52:55,342 --> 00:52:57,719 أكثر مما تتخيلون. شكراً لكم. 700 00:53:36,466 --> 00:53:38,427 في هذه الغرفة إلى يمينك يا بنيّ. 701 00:53:57,196 --> 00:53:58,197 أبي. 702 00:54:01,783 --> 00:54:02,784 أهلاً. 703 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 أنا... 704 00:54:10,834 --> 00:54:14,129 لم أعد أرتدي قبعتي الكوفية كما اعتدت. 705 00:54:14,129 --> 00:54:19,051 لاحظت ذلك، لكنك لا تحتاج إلى ارتدائها لتكون مسلماً صالحاً. 706 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 أعرف. الأمر فقط... 707 00:54:25,807 --> 00:54:27,935 بعد كل ما حدث... 708 00:54:30,646 --> 00:54:32,189 لم أعرف بما أومن. 709 00:54:33,482 --> 00:54:34,483 أتفهّم ذلك. 710 00:54:39,112 --> 00:54:44,409 كما تعلم، أنت أخبرتني... بأنني هنا لسبب. 711 00:54:45,160 --> 00:54:46,161 أجل. 712 00:54:46,912 --> 00:54:49,081 أخبرتني بأنه يمكنني إحداث تغيير. 713 00:54:52,960 --> 00:54:54,294 ماذا لو فقدت الإيمان بذلك؟ 714 00:54:54,920 --> 00:54:56,338 سنفقد كل شيء. 715 00:54:59,216 --> 00:55:00,968 أريد الدعاء فعلاً الآن. 716 00:55:04,137 --> 00:55:05,138 أنا أيضاً يا بنيّ. 717 00:55:10,269 --> 00:55:11,645 بسم الله. 718 00:55:13,272 --> 00:55:14,273 بسم الله. 719 00:55:20,696 --> 00:55:23,532 نحمدك يا الله. نتضرع إليك يا الله. 720 00:56:00,527 --> 00:56:01,528 هل أنت بخير؟ 721 00:56:05,782 --> 00:56:06,783 شعرت بالمطر فقط. 722 00:56:15,709 --> 00:56:16,710 لنبدأ رحلتنا. 723 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 أهلاً. 724 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 هل أنت متأكد؟ 725 00:56:37,564 --> 00:56:38,857 مهلاً، انتظر. 726 00:56:43,570 --> 00:56:46,365 حسناً، هل يمكنك مراسلتي بهذا؟ 727 00:56:47,866 --> 00:56:49,201 حسناً. 728 00:56:52,955 --> 00:56:54,915 أغلقت الخط للتو مع "ألونزو باورز". 729 00:56:54,915 --> 00:56:59,127 تواصل مع بعض أهاليكم، وقرر المدعي العام ألّا تُوجه إليكم التهم. 730 00:57:01,338 --> 00:57:04,216 سيريدون منكم تأدية خدمة مجتمعية، 731 00:57:04,216 --> 00:57:06,009 لكنكم لن تُسجنوا. 732 00:57:07,302 --> 00:57:11,723 وأيضاً "مجلس (ماريلاند) الموحد للرياضيين 733 00:57:11,723 --> 00:57:14,059 يمنعكم من ممارسة أي أنشطة تتعلق بكرة السلة. 734 00:57:15,894 --> 00:57:19,690 لكن إن اعتذرتم عن أفعالكم... 735 00:57:21,942 --> 00:57:23,527 فستعودون إلى اللعب على الفور." 736 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 أنتم أحرار. 737 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 لنعد إلى المنزل. 738 00:58:04,943 --> 00:58:07,863 هيا! 739 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 أجل، إنها تُمطر! اغسل كل شيء! 740 00:58:13,493 --> 00:58:18,373 اغسل كل شيء! إنها تُمطر! أجل! 741 00:58:18,373 --> 00:58:20,459 - حسناً يا "نيكو". هيا. - أجل! 742 00:58:22,544 --> 00:58:26,548 هيا! أجل! 743 00:59:56,638 --> 00:59:58,640 ترجمة "رضوى أشرف"