1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 ШКОЛА СІДАР-КОУВ ДОБРОЧЕСНІСТЬ І МУДРІСТЬ 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 «ІКОНА» ВЖЕ НЕ ТИМЧАСОВИЙ ТРЕНЕР 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 ВІН ОФІЦІЙНИЙ ТРЕНЕР ЗЛОЧИНЦІВ. 5 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @THEREALJACECARSON – ГЕРОЙ СТАВ ХУЛІГАНОМ 6 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 ВІН СКАЗАВ «ВИБАЧ», КОЛИ НАПАВ НА ТРЕНЕРА? 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 ЧИ БРАВ НІК УЧАСТЬ У ПОБИТТІ? ЯКЩО ТАК – ПРАВИЛЬНО ВЧИНИВ! 8 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 ЙОГО ЩАСТЯ, ЩО ВІН НЕПРИЧЕТНИЙ ДО НАПАДУ, 9 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 ЯК ЙОГО ТЕМНОШКІРІ ТОВАРИШІ. 10 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 МУСА СИДІТИМЕ В ТЮРМІ 11 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 РОЯЛ 12 00:01:12,489 --> 00:01:14,157 ТОБІ МІСЦЕ В ТЮРМІ. ЦЕ ТОЧНО. 13 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 СУДНИЙ ДЕНЬ 14 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 «КАЖУ ВАМ, ЩО ЗА КОЖНЕ СЛОВО ПУСТЕ, ЯКЕ КАЖУТЬ ЛЮДИ, 15 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 ДАДУТЬ ВОНИ ВІДПОВІДЬ СУДНОГО ДНЯ…» 16 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 МАТВІЯ 12:36 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 «БАРНС КАТОЛІК БЕЛЛЗ» 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 СІДАР-КОУВ 48 БАРНС КАТОЛІК 56 19 00:01:30,299 --> 00:01:31,884 ЧЕТВЕРТА ЧВЕРТЬ 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 ВПЕРЕД, «БЕЛЛЗ»! 21 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Ну, давайте… 22 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Швидше! 23 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 -Це не фол. Заспокойтеся. -Розігруйте м'яча. 24 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Гей! Через майданчик! 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 -Давай! -Ну… 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Не стій! 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Тайм-аут. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Чорт! 29 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Швидше! 30 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Послухайте, вони нападають на вас і не зупиняться. 31 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Тут так грають. Можете гідно реагувати? 32 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Гей, Школо злочинців, вітаємо в Нью-Йорку. 33 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Вони цілий день говорять херню. 34 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Не ведіться. Використайте це. 35 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Я на вашому боці, Сідар-Коув. 36 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 -Справедливість понад усе. -Так. 37 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Може, вам треба в суд, а не сюди? 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Він на розі Аталантик і Сміт. 39 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Мені остогидло. Зіграймо так, щоб вони позатикалися. 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 -Точно. Давайте. -Так. 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 «Закриймо їм роти» на раз, два, три! 42 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 -Закриймо! -Сі Джей, виходиш замість Муси. 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Поїхали! 44 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Дихай. 45 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 І зав'яжи шнурки. 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 -Сі Джей – у кут! -Давай, Сі Джей. 47 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Давай, Філ! 48 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Чорт, Дрю. 49 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Тебе забагато, бро. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 -Захист! -Ну! 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Ні, ні! 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 -Так! -Ні. Назад! 53 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Ходімо. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Це просто чутки в інтернеті, ма. 55 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Через два тижні обговорюватимуть щось інше. 56 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Я тебе теж люблю. 57 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Привіт. 58 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Привіт. 59 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Що сьогодні сталося? 60 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Вони не в топ-25, а ми їм програли. 61 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Розумію, як тобі на душі. 62 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 -Та ну? -Так. 63 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Прикро, коли не можеш допомогти команді в розпал сезону. 64 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Ми програли не тому, що я не грав, а тому, що ми не справжня команда. 65 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 -Що? -Як це? 66 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Звісно, ми справжня команда. Це просто жахлива поразка. 67 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Нас кличуть самосудниками, 68 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 бандитами Крістал, героями, гопниками. 69 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Вам нема що сказати? 70 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 -А тобі є? -Нема! 71 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 -Бо я до цього ніяк не причетний. -І ми теж. 72 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 До мене зараз придивляється нацзбірна Пуерто-Рико. 73 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Знаєте, як це для мене важливо? 74 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Я намагаюся відновитися після травми. 75 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Не треба, щоб скаути сумнівалися в моїй вдачі. 76 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Якщо ви можете це якось виправити… 77 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Він же сказав: це неправда. 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Як скажете. 79 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 ШКОЛА СІДАР-КОУВ МЕРІЛЕНД 80 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 КРІСТАЛ СКАЗАЛА СВОЇМ ПОСІПАКАМ ЗРОБИТИ ЗА НЕЇ БРУДНУ РОБОТУ #УТЮРМУЇЇ 81 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 А ЯКБИ ТРЕНЕР ПОМЕР? 82 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 ВОНА БУЛА Б ВІДПОВІДАЛЬНА ЗА ВБИВСТВО! 83 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 ФІЛА ПОСАДЯТЬ, 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 ЯК ЙОГО МАМУ 85 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 НА ВІДЕО ТОЧНО Є НІК МЕНДЕС 86 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 КРІСТАЛ НАКАЗАЛА ХЛОПЦЯМ ПОБИТИ ТРЕНЕРА. 87 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 Я Б ТЕЖ ТАК ЗРОБИЛА! 88 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 Я ЗАВЖДИ ДУМАВ, 89 00:06:02,779 --> 00:06:04,323 ЩО ТОЙ МУСА СХИЛЬНИЙ ДО НАСИЛЛЯ 90 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Ви всі ділитеся здогадками про те, хто побив Ворріка, і хто винний. 91 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Ось вам правда. 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Я дізнався, що у Ворріка неналежні стосунки з гравцями… 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 й мусив щось зробити. 94 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Мені було 14 років. 95 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Я не знав, що робити, 96 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 тож узяв трьох хлопців з району, де раніше жив, і розібрався з ним. 97 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Крістал мене про це не просила. Вона навіть про це не знала. 98 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 Хлопців з команди там не було. 99 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Тож перестаньте припускати. 100 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Не цькуйте їх. Це не вони. 101 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Це я, Джейс Карсон. 102 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 ДО НОВИХ ВИСОТ 103 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Мамо? 104 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 -Мамо, я мушу тобі щось розповісти. -Знаєш, що ти накоїв? 105 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 -Знаю. -Ти зізнався в злочині на тіктоці. 106 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Ти стільки трудився й майже досяг бажаного. 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 -І поставив усе під загрозу. -Я мусив. 108 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Усі винили Крістал і хлопців з команди. 109 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 -Вони непричетні. -Ти не подумав, як слід, Джейсе! 110 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 -Ти ніколи не думаєш. -Ти вчила мене поважати жінок. 111 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Я вчила слухатися здорового глузду. 112 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Інші спортсмени чинили значно гірше, але отримали стипендії 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 -й грали в лізі. -Річ не лише в баскетболі. 114 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Тебе можуть посадити. 115 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Чому ти не сказав мені, що сталося? 116 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Крістал не хотіла, щоб хто-небудь знав. 117 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Але хотіла, щоб це припинилося. 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Були й інші способи. 119 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Не думала, Джейсе, що доведеться таке з тобою пережити. 120 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Не так. 121 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Мамо, йому було 14 років. 122 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 І це була Крістал. 123 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Хто інші троє з району? 124 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 -Вибач, мамо. -«Вибач» що? 125 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Я… 126 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 не можу тобі сказати. 127 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Я думала, ти вирішив нічого не казати. 128 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 -Я побачив… -Такий був план. 129 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 …що про тебе говорять. 130 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 «Посіпаки Крістал» і все таке. 131 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Поговорили б і перестали. 132 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 -Ні, не перестали б. -Через тебе – ні. 133 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Я подбав, щоб говорили про мене, а не про тебе. 134 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Ти ж розумієш, що нема «мене» й «тебе»? Ми не пара. І не будемо. 135 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Коли кажуть «не будемо»… 136 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Не будемо. Ти ж це розумієш? 137 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Розумію. 138 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Подумаю, як врятувати себе, щоб ти не чіплявся. 139 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 Висади мене тут. Не треба їхати далі. 140 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 Не хочу, щоб хтось зі школи бачив нас разом. 141 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Бувай, Джейсе. 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Я сказав, що тут так грають, 143 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 але не впевнений, що це правда. 144 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Те, як усі нападали на команду – не лише хлопці, а й дорослі… 145 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Усі хочуть, щоб Джейс здався. 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 А він збрехав мені, дивлячись у вічі. 147 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Джейсу щойно виповнилося 18 років. 148 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Нічого особистого. Він намагається зрозуміти, як бути чоловіком. 149 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Дивися, мамо, я літаю. 150 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Бачу, доню. 151 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 -Усе, приземлилися. -Доброго ранку. 152 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 -Гей. -Послухай. 153 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Ми любимо тебе, сонечко. 154 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Чула? 155 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 -Люблю тебе. -Іди. 156 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 І я тебе люблю. 157 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Як гадаєш, яка буде реакція? 158 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 У Сідар-Коув? Подумають, що Джейс утнув дурницю. 159 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 А що думаєш ти? 160 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Мій викладач соціології 161 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 розповідав, що для нас «правильне» і «неправильне» часто однакові. 162 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 З погляду моралі. 163 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Наприклад, ми кажемо, що вбивати погано, але починаємо війни. 164 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 То чи думаю я, що Джейс утнув дурницю? Так. 165 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 І водночас вчинив правильно. 166 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 На жаль, у Сідар-Коув «правильне» й «неправильне» не однакові. 167 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Мушу подбати, щоб він був готовий до бурі. 168 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Скаути, тренери з коледжів і спонсори… 169 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Усі відвернуться від тебе. 170 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 УНІВЕРСИТЕТИ КАЛІФОРНІЇ ТА ТЕХАСУ ВІДКЛИКАЮТЬ ПРОПОЗИЦІЇ, 171 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 ЯКІ ЗРОБИЛИ ДЖЕЙСУ КАРСОНУ, ПОКИ ТРИВАТИМЕ РОЗСЛІДУВАННЯ 172 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Чорт. 173 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Прикро. 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 «Гіллтоп Сентрал» – одна з найкращих команд у Chi-Liague. 175 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Двоє з команди мають нижчий за мене рейтинг. 176 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Якщо в п'ятницю закину 40, пропозиції знову посипляться. 177 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Зроби зараз заради мене ось що: 178 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 ніяких дописів, ніяких соцмереж. 179 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Ні з ким не розмовляй. 180 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 І сиди тихо, прошу тебе. Добре? 181 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Добре. 182 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 А те, що ти мені збрехав… 183 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Не думаю, що я мав вибір. 184 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Натомість ти сказав правду в тіктоку? 185 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Чому не мені? 186 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Не міг. 187 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Послухай, 188 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 більше ніяких сюрпризів. 189 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Домовилися. 190 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 -Дякую, що так скоро приїхали. -Аякже. 191 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Ми з Алонсо давно одне одного знаємо. Разом учились у школі. 192 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Я рада, що він нас познайомив. 193 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 І я покрию всі витрати, тож за це не хвилюйтеся. 194 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Я вдячна вам обом. 195 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Я бачила Джейсове зізнання. 196 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 І хоч я ще нічого не вирішила, 197 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 та можу зробити деякі припущення. 198 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 По-перше, поліція офіційно поновить розслідування того випадку. 199 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 По-друге, в якийсь момент вони захочуть допитати вашого сина. 200 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 До того, як ви приїхали, ми з Ерікою говорили. 201 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Важливо пам'ятати контекст тих подій. 202 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Це сталося, коли Джейс був підлітком. 203 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Ворріка визнали винним у насиллі над дівчатами. 204 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Угу. І окружний прокурор не вважатиме це справою, 205 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 яка сприятиме його політичному успіху. 206 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Джейс не лише хороший учень. 207 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 Його підтримує громада. 208 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 Тепер дуже важливо, 209 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 щоб ні ви, ні Джейс ні з ким про це не розмовляли. 210 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Я дізнаюся, чи окружний прокурор має якийсь план. 211 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Дякуємо. 212 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 -Звісно. -Прошу. 213 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 «Мета виховання цвіту раси в тім, 214 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 щоб вони вивели решту 215 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 з осквернення, смерті чи чогось найгіршого». 216 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Це слова Дюбойса. 217 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Джейс нікого не оскверняє. Він сприяв піднесенню вашої програми. 218 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 І так само він може сприяти її небаченому падінню. 219 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Послухайте, Айку. 220 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 У нас на кампусі лише шість відсотків афроамериканців. 221 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 І я не задоволений кількістю наших, яких беруть у нашу школу. 222 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Нашу учні-афроамериканці мусять зрозуміти, що вони – першопроходці. 223 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Вони можуть ширше прочинити двері для наших, а можуть легко їх зачинити. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Ви – єдиний темношкірий тренер у Сідар-Коув. 225 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Якщо я схиблю у своїй роботі, попрощайтеся з вашою. 226 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Розумієте? Ми стоїмо на плечах один в одного. 227 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Джейс стоїть на моїх плечах. 228 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 І я його не підведу. 229 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Це те, що треба зрозуміти вам. 230 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Коли ви дізналися про напад? 231 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 -Коли й ви. З соцмереж. -Хто з інших гравців причетний? 232 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Джейс каже, що ніхто. 233 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Джейс каже? 234 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Я хочу допитати інших учнів. 235 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Ні. Я сам розберуся. 236 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Чекатиму на інформацію. А тим часом 237 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 Джейс Карсон відсторонений від баскетболу – 238 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 змагань і тренувань. 239 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Усім цікаво, як ми чинитимемо. 240 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Зараз потрібно підтримати хлопця. 241 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 На кону – репутація нашої школи! 242 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 На кону кар'єра Джейса! 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Випускники Сідар-Коув стають лауреатами Пулітцерівської премії, 244 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 «Оскара», двоє отримали Національну наукову медаль США, 245 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 тисячі – в універах Ліги плюща. 246 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Не дарма в цій школі спорт ніколи не був на першому місці. 247 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 І це каже директор з фізкультури? 248 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 До вашого відома, я можу стати наступним директором школи. 249 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 То он яка у вас мотивація? 250 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Такі, як ви… дивляться лише вперед. 251 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 А я дивлюся вгору. 252 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Що треба, щоб Джейс Карсон повернувся в баскетбол? 253 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Завтра – збори ради школи з цього питання. 254 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Я продовжу просити за тебе. 255 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Але наразі маємо таку ситуацію. 256 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Скільки це триватиме? 257 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 Рада розгляне цей випадок. 258 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Вибач, але я більше нічого знаю. 259 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Що вони скажуть пресі? 260 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 Заяви поки немає. 261 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Джейсе, я щось у тебе спитаю. 262 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 У своєму відео 263 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 ти сказав, що тобі допомагали троє хлопців з району. 264 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Я втомився. 265 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 -Ти зробив лише гірше, Джейсе. -І я так думаю. 266 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Гляньте на свою інсту і на мою. 267 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Тепер звинувачують лише мене. 268 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Це поки що, бро. 269 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 А що поліція? 270 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Якщо цим займуться копи, 271 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 знайте, що я ніколи не здам нікого з вас. Ніколи. 272 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Є одне питання, якого ми собі не ставили. 273 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Ви вважаєте, що чотири роки тому ми вчинили неправильно? 274 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Тук-тук. 275 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 -Йо. -Йо. Про що говорите? 276 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Про баскетбол. 277 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Та ну? І про що саме? 278 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Я саме збирався сказати їм, що мене відсторонили. 279 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Від змагань і тренувань. 280 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 -Не скільки? -Не знаю. 281 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 І як нам перемогти «Гілл Сентрал» без тебе? 282 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Лікарі дали мені дозвіл. Я допоможу. 283 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Дреа. Гей. 284 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Привіт, Дрю. 285 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Було приємно познайомитися ближче на тій вечірці. 286 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 -Було. Послухай… -Що таке? 287 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Я чула дещо про тебе й твоїх друзів. 288 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 Що у вас проблеми. 289 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 Я не вірю в чутки. 290 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Я не з багатих дітей, Дрю. 291 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Отримую стипендію і фінансову допомогу. 292 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 До Сідар-Коув я їду двома автобусами. 293 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 І не спілкуюся з хлопцями з району, в яких проблеми з законом. 294 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Тож я не зустрічатимуся з кимось зі школи… 295 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Я не граю в ігри. 296 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Я не маю проблем із законом. Думаю, ти це бачиш. 297 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Підемо на побачення після гри? 298 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 -Можна одне питання? -Так. 299 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 У школі нема білих дівчат, з якими можна поговорити? 300 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 У школі нема таких гарних дівчат, з якими можна поговорити. 301 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 -Красиво сказав. -Я стараюся. 302 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Добре. Після гри. 303 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Принаймні без Джейса ніхто не знатиме, що на них чекає. 304 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Я провела заняття з Сі Джеєм. 305 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 -Чого це? -Він попросив. 306 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Може, тато його намовив. Хай там як, він нам потрібний. 307 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Тренере. У мене дискусійний клуб. 308 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Добре. Іди. 309 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ернесто. 310 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Мені важко це визнавати, але Еморі ставить правильне питання. 311 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Я не вірю, що Джейс спілкується з такими хлопцями, 312 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 яких він може будь-коли попросити когось побити. А ви що думаєте? 313 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Якби Джейсу була потрібна допомога, він би звернувся до друзів з команди. 314 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Треба щось робити. 315 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Можеш розповісти мені щось про напад? 316 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Мій син ніколи б у таке не вплутався. 317 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Ні. 318 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 Те, що сталося з Крістал – жахливо. 319 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 Але я ніяк не причетний до нападу. 320 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Хоч що там було – Джейс мені нічого не казав. 321 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Ви жартуєте? Мене там не було. 322 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Ми друзі, колеги по команді. 323 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 Але вони знають, що я не допоміг би їм у такому. 324 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Та ще й так. 325 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Чому ти так кажеш? 326 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Я уникаю конфліктів. 327 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 У цьому випадку це правильно, Рою. 328 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Дрю, скажи нам зараз, чи ти причетний до нападу. 329 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Ні. Нас з ним не було. 330 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Дрю, ти щойно сказав: «Нас з ним не було». 331 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Так. 332 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 «Нас» – це кого? 333 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Нікого. 334 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Нікого – це кого, Дрю? 335 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Аллаху Акбар. 336 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Аллаху Акбар. 337 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Амінь. 338 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Амінь. 339 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Бісміла. Нам треба поговорити. 340 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Про команду? 341 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 -Певною мірою. -Я тепер значно менше граю. 342 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Мені починає здаватися, що тренер Айк більше не хоче, 343 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 щоб я грав у нападі. 344 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Продовжуй тренуватися, не втрачай фокусу. 345 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 -І повернешся до гри. -Так. 346 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Але я хотів поговорити не про це. 347 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 У Лос-Анджелесі… 348 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 ти був пригнічений. 349 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 -Ти казав, що хочеш пожити деінде. -Так. Я… 350 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Це через пандемію чи ще чомусь? 351 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Через усе, тату. 352 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Я почувався самотнім. 353 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Дідусь помирав. 354 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Ще щось? 355 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Цього хіба мало? 356 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Що можеш розповісти про вечір, коли побили тренера Крістал? 357 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Ні, я не… 358 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Нагадую: ти щойно помолився. 359 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Я просто… Я… 360 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Я з тобою, синку. 361 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Я з тобою. 362 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Я з тобою. 363 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Сядь, сину. 364 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Хочемо поговорити про напад на Ворріка. 365 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 У відео Джейс сказав, що з ним були троє хлопців з району. 366 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Ясно. 367 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 «Ясно»? 368 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Філ, ми думаємо, що він сказав не все. 369 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 І сподіваюся, ти знаєш, що можеш довіряти усім присутнім. 370 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Тату, я… 371 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Я радий, що ти пройшов курс роботи з гнівом. 372 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 Дякую тобі за це. 373 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 Аякже. 374 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 За це треба дякувати міс Тоні. 375 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Мамо… 376 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 коли ти вийшла з тюрми, я змінився. 377 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Я інший. 378 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Я щасливий. 379 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Я не хочу більше тебе втрачати. 380 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Розкажи нам, що сталося, Філ. 381 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Джейс сказав, що йому потрібна допомога. 382 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Сказав, що хтось кривдив його друга. 383 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Я не питав про подробиці. 384 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Чесно кажучи… 385 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 я бив того тренера не для того, щоб допомогти Джейсу. 386 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Я просто був дуже злий. 387 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Ти бив мене. 388 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Мені жаль. 389 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Мені жаль. 390 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Іди до мене. 391 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Іди до мене. 392 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Коли я думаю, що тобі зробив Джейс… 393 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Що він мені зробив? 394 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Поставив під загрозу стипендію, можливості… все. 395 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Добре ж ти допоміг, Карсоне. 396 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 -Він хотів бути цілодобовою людиною. -Ким? 397 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Цілодобовою людиною. 398 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Це його навчив тренер. 399 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Тобто, бути послідовним. 400 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Бути людиною, яка не покине тебе в лиху годину. 401 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Людиною, на яку ти можеш розраховувати цілодобово. 402 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Яка дурня. 403 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Ви, звісно, були малі, та все одно! 404 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Мій син… 405 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 каже, що чотири роки тому він напав на людину… 406 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 бо Джейсу була дуже потрібна допомога. 407 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Він не вагався, не думав, 408 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 що було б, якби в того чоловіка був пістолет чи ніж. 409 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Чи якби там були копи. 410 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Я хочу, щоб син був у безпеці. 411 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Тоді стільки всього жахливого могло статися… 412 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Це правда. 413 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Зранку я говорив з іншими родинами. 414 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Вони вирішили мовчати… 415 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 поки не поговорять з адвокатом. 416 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Ти на таке згодний? 417 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Так. 418 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Добре. 419 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Подивися. 420 00:32:24,820 --> 00:32:25,988 КЛУБ ЛІДЕРСТВА Й СВІДОМОСТІ ТЕМНОШКІРИХ 421 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 МИ – ДЖЕЙС КАРСОН 422 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Ого. 423 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Так. 424 00:32:40,127 --> 00:32:41,170 Де ти таку взяла? 425 00:32:41,253 --> 00:32:43,255 Паскаль зробив прінти в магазині свого батька. 426 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 -Дизайн літер – мій. -Та ну. 427 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Так. 428 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 А як умовила всіх приєднатися? 429 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Якби він і не був твоїм другом, 430 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 не можна, щоб школа так до нього ставилася. 431 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 Тут він не зробив нічого поганого, 432 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 а вони хочуть задавити його через минуле? 433 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Бо він захистив дівчину від педофіла? 434 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 -Ми не можемо просто сидіти… -Давай я. 435 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Дякую. 436 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 -Джейс чудовий друг. -Так. 437 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Ми дізналися, що деякі учні планують якусь акцію під час гри. 438 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Яку акцію? 439 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Таку, на якій вкажуть на їхнє місце деяким нашим спортсменам. 440 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Не переживай за це. 441 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 Темношкірі учні з інших шкіл теж готові приєднатися. 442 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Ми його підтримаємо. 443 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Так. Кидай. 444 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Давай! 445 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 -Усе гаразд. -Давай, Сі Джей! 446 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Твердість духу. 447 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Можна без коментарів? 448 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Вибачте. Винуватий. 449 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Поїхали. 450 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Нижче, нижче. 451 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Так. Дивися. 452 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Повільніше. 453 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Отак! 454 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 Отак треба! 455 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Наступного разу закинь, навіть не дивлячись. 456 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Ви серйозно? 457 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Я не хочу втягуватися в те, що діється. 458 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Батьки переживають. 459 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 Не хочу ризикувати перспективами в коледжі. 460 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Вибач, Джейсе. Не думаю, що нам слід зустрічатися й далі. 461 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Не вибачайся. 462 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Дякую за розуміння. 463 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Система часто несправедлива, особлива до наших хлопців. 464 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Але поліція та окружний прокурор розуміють, де більше благо. 465 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Йому не висунуть обвинувачень? 466 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Ми це з'ясовуємо, та якщо він співпрацюватиме, 467 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 думаю, йому нічого не буде. 468 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Як співпрацюватиму? 469 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Ти мусиш назвати всіх, хто брав участь у побитті. 470 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 ДЗВОНЮ… ДЖЕКІ КАРСОН 471 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Це Джекі. Скажіть щось хороше. 472 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Залишіть повідомлення. 473 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 ТИ – ГАНЬБА ГРИ, ЯКУ ЛЮБИШ 474 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 І завершіть дзвінок 475 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 або натисніть один і оберіть варіант. 476 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Джек, я намагаюся не збожеволіти. 477 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 ТИ НЕ ПОНАД ЗАКОНОМ 478 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Скажи, чи ми можемо зустрітися. 479 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Ви ж усі знаєте, що він на це заслужив! 480 00:35:49,525 --> 00:35:52,611 ГОВАРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ ВАШИНГТОН 481 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Гей. 482 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Серйозно? Вечірка? 483 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Просто зібралися знайомі. 484 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Щоб розслабитися, забути все. 485 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Ти першокурсник? 486 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 -Що? -Я тебе раніше не бачила. 487 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Так. Я новенький. 488 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Дам тобі одну пораду. 489 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Усі вступають у коледж з бажанням довести, які вони дорослі, 490 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 та без дитини в душі дорослим не стати. 491 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Гей, йо. 492 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Люблю тебе. 493 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Я тебе теж люблю. 494 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Завжди приходь, якщо захочеш втекти від усього. 495 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Дякую. 496 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 На початку року 497 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 я вирішив перевірити, чи зможу цілий рік обходитися 498 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 без слів «я не можу». 499 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 Вдалося? 500 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Протримався місяць. 501 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 А тоді я зрозумів, що дорослі так не думають. 502 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Вони весь кажуть «я не можу». 503 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Тож я покинув цю ідею. 504 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 І тепер… 505 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 я не можу придумати, як це все пережити. 506 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Знаєш, чого не змогли зробити дорослі? 507 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Не змогли захистити Крістал. 508 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 А хлопець, який не казав «я не можу», – зміг. 509 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Дякую. 510 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 Ти й не уявляєш… 511 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Уявляю. 512 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 «Ключі від королівства» – знову з вами в прямому ефірі на інстаграмі, 513 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 ютубі та, як завжди, – на SoundCloud. 514 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Мене звати Дрю Мерфі, зі мною Муса Рахім, другий ведучий. 515 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Так. Це особливий випуск, 516 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 тож я одразу перейду до діла. 517 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 Дехто попросив нас дати йому можливість 518 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 виступити в прямому ефірі, і ми радо погодилися. 519 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Тож привітайте нашого гостя. 520 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 Нині найзнаменитіший дванадцятикласник у світі, 521 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 наш брат, учень Сідар-Коув, Джейс Карсон. 522 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Дякую, що запросили мене на свій подкаст. 523 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Одразу скажу: 524 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 якщо слухачі розраховують на драму й сварки – 525 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 вони будуть розчаровані. 526 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Я прийшов поговорити про одне. 527 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Про баскетбол і те, як я його люблю. 528 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Коли я був малий, 529 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 до визнання й хейту в соцмережах, 530 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 до всіх прогнозів, 531 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 і… 532 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 до галасу… 533 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 я полюбив цю гру. 534 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Навіть тоді я вірив, що можу літати. 535 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 І коли я стрибаю, 536 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 усе інше перестає існувати. 537 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Я думав, що мені все під силу. 538 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 А ви? 539 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 Що я? Про що ти? 540 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Розкажи про дитинство. 541 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Коли ти полюбив баскетбол? 542 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Це сталося… 543 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 в машині. 544 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Тато возив мене на змагання у Вашингтон, Балтімор, Вірджинію. 545 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 І ми слухали музику. 546 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Іноді ритм-енд-блюз. 547 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Іноді хіп-хоп. 548 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Наче баскетбол – моя дівчина… 549 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 яка познайомила мене зі своєю гарненькою подружкою Музикою. 550 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 А ти як полюбив баскетбол, юначе? 551 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Я приніс додому нагороду. 552 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Найцінніший гравець у грі. 553 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Та вона розбилася, і я почав плакати. 554 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 І тато сказав мені те, що я завжди пам'ятатиму: 555 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 «Не забувай: 556 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 перемагаєш ти чи програєш… 557 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 ти сам – нагорода, Дрю». 558 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Дякую, хлопці. 559 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Мені це було потрібно. 560 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 І мені. 561 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 І мені. 562 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Знаєте що, хлопці? 563 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Та ну тебе, чувак. Чого ти? 564 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Леді й джентльмени. 565 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Дякую, що прийшли, хоч збори було скликано раптово. 566 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Про нас говорять не так, як ми звикли, 567 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 а директор школи не встигає відповідати на дзвінки стурбованих батьків. 568 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Спочатку ми вислухаємо людину, яка дуже підтримує спорт у Сідар-Коув, 569 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 директора зав'язків з громадськістю Gladiator Sneakers, Алонсо Паверса. 570 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Дякую. 571 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Коли Джейсу Карсону було 14 років, його взяли в Сідар-Коув. 572 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Узяли після того, як його запросив колишній тренер нашої команди, 573 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 теперішній директор з фізкультури. 574 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Але до цього 575 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 він, разом з іншими, напав на чоловіка. 576 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Чи він пограбував його? Ні 577 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Його мотиви були прості. 578 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Він хотів, щоб цей чоловік перестав кривдити молоду жінку… 579 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 на той час юну дівчину з так само перспективним майбутнім. 580 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Це не він схибив. 581 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Схибила система, яка має захищати наших дітей. 582 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Тепер у нас є можливість це виправити. 583 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Раніше ми їх не могли підтримати, а тепер можемо. 584 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Сьогодні друга гра, 585 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 на якій на гравцях будуть кросівки й спорядження Gladiator. 586 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 І від імені Gladiator скажу, що ми будемо горді, 587 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 якщо в них гратиме Джейс Карсон. 588 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Дякую. 589 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Дякуємо. 590 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 -Дякуємо, м-ре Паверс. -Прошу. 591 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Дякую за приділений час. 592 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 -Будемо вирішувати. -Дякую. 593 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Що скажете? 594 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Карати його за те, що сталося давно, ніби й несправедливо. 595 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Та якщо опитати учнів і їхніх батьків, 596 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 думки щодо того, чи має Карсон вчитися в Сідар-Коув, розділяться. 597 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Ми, звісно, не мусимо задовольняти забаганки батьків, 598 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 але й не можемо їх ігнорувати. 599 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Як директор я переживаю, що це викликає сум'яття 600 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 й кидає тінь не лише на наші спортивні програми, 601 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 а й на все, за що ми виступаємо як школа. 602 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Його дії, незалежно від мотивів, були незаконні. 603 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Вибачте, що спитаю прямо. 604 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Повертається Нік Мендес. 605 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 -І сходить зірка Сі Джея. -Дякую. 606 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Чи можемо ми перемогти без Джейса Карсона? 607 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 СК – ШКОЛА СІДАР-КОУВ 608 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Ми ж попросили його берегти себе на цій першій грі. 609 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Просили. 610 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Розберемося, що робити. 611 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Люблю тебе. 612 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 ТЮРМА СІДАР-КОУВ 613 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 МИ – ДЖЕЙС КАРСОН 614 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Бачите? Я про це говорила. Це неприпустимо. 615 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Ми – Джейс Карсон. 616 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Ми – він! 617 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 -Джейс Карсон! -Ми – він! 618 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Джейс Карсон! 619 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Порушення вкидання! 620 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Віддай м'яча. 621 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Технічний фол! 622 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 МИ – ДЖЕЙС КАРСОН 623 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Гей! Що це за фігня? 624 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Якщо Джейса цькують, бо він захистив Крістал, 625 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 нас теж можуть зацькувати за будь-що, тренере. 626 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Не грає він – не гратимемо й ми. 627 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Ми – Джейс Карсон. 628 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Мусо. 629 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 Що відбувається? 630 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 Заміна гравців. 631 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 -Тренере, зарахувати технічну поразку? -Зачекайте. 632 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 П'ять гравців, або поразка. 633 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Джонні. Льюїс. Роял. 634 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 -Гаразд. -Давай, Джонні. 635 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 -Поїхали! -Зосередьтеся. 636 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 -Вибачте, тренере. -Що? 637 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Тренере! 638 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Едді! Давай. 639 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Назад. 640 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Йо, Джеррет. Наша черга. Твій час закінчився. 641 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Ні. Я нікуди не піду. Ви почекаєте. 642 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Краще роби, як вона каже, Бенні. 643 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Бо накаже своїм бандитам тебе вбити. 644 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Сумнозвісна Крістал Джеррет. 645 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 ПРЯМИЙ ЕФІР 646 00:49:57,039 --> 00:49:58,665 Щоб тренуватись, я мушу приходити 647 00:49:58,749 --> 00:50:00,042 після закриття залу. 648 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Та ці хлопці хочуть позбавити мене навіть цього. 649 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Я в топ-25 гравців серед старшокласниць, 650 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 і ви хочете вигнати мене з залу? 651 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 У мене більше нагород, ніж у спортсменів-хлопців у цій школі. 652 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 Але я мушу поступатися залом вам? 653 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 Бенні, коли ви тренуєтесь у вівторок і четвер, 654 00:50:20,437 --> 00:50:21,688 де тренуються дівчата? 655 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Надворі. 656 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Навіть узимку. Спитаєш мене, що я про це думаю? 657 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Ви ж говорите, що думаєте. 658 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Сказали, що мені треба наказати… моїм… Як ти сказав? Моїм бандитам? 659 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 Це все, що ви знаєте. 660 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 Я – дівчина, через яку побили тренера. 661 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Байдуже, яка правда. 662 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Байдуже, хто я крім цього. 663 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Бо ви ніколи нас не помічаєте. 664 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Нікому не цікаво знати, які ми насправді. 665 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 Те, що ви захотіли про мене знати, 666 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 сталося чотири роки тому. 667 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Це жах, якому було покладено край, 668 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 бо мій найкращий друг заступився за мене й щось зробив. 669 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Зробив те, чого не змогли зробити дорослі. 670 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Захистив мене. 671 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Люди бачать те, що хочуть бачити. 672 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 І тому вважають, що Джейс Карсон зробив щось погане. 673 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Насправді погано те, як люди нас цькують, 674 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 наче це гра. 675 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Але це – моя гра. 676 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Моє життя. 677 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Це гра Джейса. І його життя. 678 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 І вам цього в нас не відібрати. 679 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Хочете, щоб мене тут не було? 680 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 Доведеться витягти мене силоміць. 681 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 Бо я нікуди сама не піду. 682 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Воно того не варте. 683 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Ходімо, хлопці. 684 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 -Такий виступ. -І дарма. 685 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Так. Молодець. 686 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Тисни! 687 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Пасуй мені. 688 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Давай у кут. 689 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Так! 690 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 -Отак! Сі Джей Райдер! -Давай, Сі Джей! 691 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Давай! Отак! 692 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Познімайте. 693 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 І це теж. 694 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 -Га? -Захист! 695 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Та що це таке? 696 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 НАШІ 58 ГОСТІ 76 697 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Вибачте, 698 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 на майбутніх іграх ще будуть такі протести? 699 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Що ви думаєте про відсторонення Джейса Карсона? 700 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Він більше не грає в «Мустангах»? 701 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Чому ви не грали? Протестуєте проти відсторонення Карсона? 702 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Я не грав, бо того вечора я був разом з Джейсом Карсоном. 703 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Та що ж ви робите? 704 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Сьогодні я не грав, бо теж був тоді з Джейсом Карсоном. 705 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 -Ви теж? -І що ви робили? 706 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 -Меґ, що тут, у біса, відбувається? -Не знаю. 707 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 -А ви, Рояле? -Я… 708 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Його там не було. 709 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 А я був. 710 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Ми підтримуємо нашого брата. 711 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Його покарання несправедливе й нечесне. 712 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Ми – Джейс Карсон. 713 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 -Ми – це він! -Джейс Карсон! 714 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 -Гей! -Джейс Карсон! 715 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 -Ми – це він! -Джейс Карсон! 716 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Що тепер буде з командою? Вас турбує… 717 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 -Досить. Відійдіть. -Годі. 718 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 -Ми – це він! -Джейс Карсон! 719 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 -Голосніше! -Джейс Карсон! 720 00:55:15,399 --> 00:55:18,193 ДО НОВИХ ВИСОТ 721 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко