1 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 CEDAR COVE HAZIRLIK ERDEM VE İRFAN 2 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 İKON ARTIK GEÇİCİ KOÇ DEĞİL. 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 RESMEN SUÇLULARIN KOÇU. 4 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @THEREALJACECARSON KAHRAMANLIKTAN GANGSTERLİĞE 5 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 @NOPHILL3R O KOÇA SALDIRIRKEN DE "BENİM HATAM" DEDİ Mİ? 6 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 NICK DAYAĞA KARIŞMIŞ MI? KARIŞTIYSA ÇOK İYİ YAPMIŞ! 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 SİYAHİ TAKIM ARKADAŞLARIYLA VAHŞİ SALDIRIYA KARIŞMADIĞI İÇİN 8 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 ÇOK ŞANSLI. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 @MUSATHEANSW3R SENİ HAPİS BEKLİYOR 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,157 TARTIŞMASIZ SENİN YERİN HAPİSHANE 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 MAHŞER GÜNÜ 12 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 "SİZE ŞUNU SÖYLEYEYİM, İNSANLAR SÖYLEDİKLERİ HER BOŞ SÖZ İÇİN 13 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 MAHŞER GÜNÜ HESAP VERECEK…" 14 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 MATTA 12:36 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 BASTIR BELLS, BASTIR!! 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Hey, hadi… 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Çabuk! Çabuk! 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 -Onun suçu değil, sakin ol. -Hadi, oynayın. 19 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Hey. Sahaya gel. 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 -Git! -Hadi… 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Topu döndür! Topu döndür! 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Mola. Mola. 23 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Kahretsin! 24 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Koş! 25 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Dinleyin, tamam mı? Bastırıyorlar ve durmayacaklar. 26 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Bunlar beklenen şeyler. Siz gerekeni yapabilecek misiniz? 27 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Mahkeme Hazırlık, New York'a hoş geldiniz. 28 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Bütün gün laf edip durdular. 29 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Bu sizi rahatsız etmesin, tamam mı? Bunu kullanın. 30 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Sizi destekliyorum Cedar Cove. 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 -Adalete giden her yol mubahtır. -Evet. 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Kings County Ceza Mahkemesinde olmanız gerekmiyor mu? 33 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Atlantic ve Smith'te. 34 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Bu durumdan bıktım! Susturalım şunları beyler. 35 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 -Aynen öyle, yürüyün. Hadi. -Tamam. 36 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 Üç deyince "susturalım" diyoruz! 37 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 -Susturalım! -CJ, Musa'nın yerine. 38 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Hadi! 39 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Nefes al. 40 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Şimdi ayakkabını bağla. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 -CJ, köşeye geç! -Yaparsın CJ. 42 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Yürü Phil! 43 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Kahretsin Drew. 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Çok yapıyorsun kardeşim. Çok. 45 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 -Defans! -Hadi! 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Hayır, hayır, hayır! 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 -Evet! -Hayır. Bana bak CJ. 48 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Hadi. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 İnternet dedikodusu sadece anne. 50 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 İki haftaya başka bir şey konuşacaklar. 51 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Ben de seni seviyorum. 52 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Ne oldu dostum? 53 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 N'aber? 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Bugün ne oldu? 55 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 İlk 25'te bile olmayan takıma yenildik. 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Hislerini biliyorum. 57 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 -Öyle mi? -Evet. 58 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Sonlara doğru takımına yardım edememek çok kötü. 59 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Ben oynamadım diye değil, gerçek bir takım olmadığımız için kaybettik. 60 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 -Ne? -O ne demek? 61 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Tabii ki gerçek bir takımız. Kötü yenildik sadece. 62 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Bize intikamcı diyorlar, 63 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Crystal'ın yancıları, kahramanlar, eşkıyalar. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Bu konuda diyeceğiniz yok mu? 65 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 -Senin var mı? -Hayır! 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 -Çünkü benim bir alakam yok. -Bizim de yok. 67 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 Porto Riko millî takımı benimle ilgileniyor. 68 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Bu benim için ne anlama gelebilir biliyor musunuz? 69 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Sakatlıktan kurtulmaya çalışıyorum dostum. 70 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Bir de yetenek avcıları karakterimi sorgulamasın. 71 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Bu işi düzeltirseniz… 72 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Dediği gibi, gerçek değil. 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Of, neyse. 74 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 CEDAR COVE HAZIRLIK 75 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 CRYSTAL PİS İŞİNİ YANCILARINA YAPTIRMIŞ #ONUİÇERİATIN 76 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 JUSTIN4JUSTICE KOÇ YA ÖLSEYDİ? 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 CİNAYETİN SORUMLUSU CRYSTAL OLACAKTI! 78 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 DAPPER^4LYFE PHIL DE ANNESİ GİBİ 79 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 HAPSE GİRECEK @NOPHILL3ER 80 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 DRCH!!PS VİDEODAKİNİN NICK MENDEZ OLDUĞU BELLİ 81 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 @CRYS_FLY_HIGH_23 KOÇUNU ÇOCUKLARA DÖVDÜRMÜŞ. 82 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 BEN DE AYNINI YAPARDIM! 83 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 @MUSATHEANSW3R DENEN ÇOCUĞUN 84 00:06:02,779 --> 00:06:04,323 HEP ŞİDDETE MEYLİ OLDUĞUNU DÜŞÜNÜRDÜM. 85 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Hepiniz Koç Warrick'i kim dövdü, işin sorumlusu kim diye tahminler yapıyorsunuz. 86 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Alın size gerçek. 87 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Warrick'in oyuncularına uygunsuz davrandığını öğrendim… 88 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 …ve bir şey yapmak zorundaydım. 89 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 On dört yaşındaydım. 90 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Başka ne yapacağımı bilemedim, 91 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 eski mahallemden üç kişi bulup icabına baktım. 92 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Bunu benden Crystal istemedi. Haberi bile yoktu. 93 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 Ve takım arkadaşlarım da yanımda değildi. 94 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 O yüzden artık tahminde bulunmanıza gerek yok. 95 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Onlara yaptığınız baskıya son verin. Onlar yapmadı. 96 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Ben yaptım. Jace Carson. 97 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Anne? 98 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 -Anne, bir şey diyeceğim. -Ne yaptığının farkında mısın? 99 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 -Farkındayım. -TikTok'ta suçunu itiraf ettin. 100 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Onca emek verdin. Çok yaklaşmıştın. 101 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 -Hepsini tehlikeye attın. -Mecburdum. 102 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Herkes Crystal'ı, takım arkadaşlarımı suçluyordu. 103 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 -Onların ilgisi yok. -Adamakıllı düşünmemişsin Jace! 104 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 -Hiç düşünmüyorsun. -Bana kadınlara saygıyı öğrettin. 105 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Sana sağduyulu olmayı öğrettim. 106 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Başka sporcular daha kötüsünü yaptı ve bursunu kaybetmedi, 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 -lige gidebildi. -Konu sadece basketbol değil. 108 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Hapse girebilirsin. 109 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Bana olanları neden anlatmadın? 110 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal kimsenin bilmesini istemedi. 111 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Ama son bulmasını da istedi. 112 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Başka yollar da vardı. 113 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Seninle bunları yaşayacağım aklıma gelmezdi Jace. 114 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Böyle değil. 115 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Anne, 14 yaşındaydı. 116 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Konu Crystal'mış. 117 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Mahalleli diğer üç çocuk kimdi? 118 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 -Üzgünüm anne. -Ne için üzgünsün? 119 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Ben… 120 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Sana söyleyemem. 121 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Çözümünün bir şey söylememek olduğunu demiştin. 122 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 -Gördüm… -Plan buydu. 123 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 İnsanların hakkında dediklerini gördüm. 124 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 "Crystal'ın yancıları" falan gibi saçmalıkları. 125 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Zamanla geçerdi. İnsanlar bırakırdı. 126 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 -Hayır, geçmezdi. -Onu garantiledin. 127 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Senin değil, benim hakkımda konuşmalarını garantiledim. 128 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Ben ve sen diye bir şey olmadığının farkındasın ayrıca değil mi? Olamaz. 129 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 "Olamaz" derken… 130 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Olamaz. Bunu anlıyorsun, değil mi? 131 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Anlıyorum. 132 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Uğraşmayı bırak diye kendimi kurtarmanın bir yolunu bulmalıyım. 133 00:12:04,892 --> 00:12:09,855 Beni burada bırak. Daha fazla yaklaşınca okulumdakiler bizi görsün istemiyorum. 134 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Hoşça kal Jace. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,117 Bunlar beklenen şeyler dedim. Ama doğru olduğunu düşünmüyorum. 136 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Takıma çok yükleniyorlar. Sırf diğer çocuklar değil, yetişkinler de. 137 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Jace'in gitmesini istiyorlar. 138 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Bir de yüzüme yalan söyledi. 139 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Hayatım, Jace daha yeni 18 oldu. 140 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Şahsi bir şey değil. Erkek olmanın nasıl olduğunu çözmeye çalışıyor. 141 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Bak anne, uçuyorum. 142 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Görüyorum yavrum. 143 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 -Tamam, hadi bakalım. -Selam. Günaydın. 144 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 -Hey, hey. -Tamam. 145 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Seni seviyoruz yavrum, tamam mı? 146 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Tamam mı? 147 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 -Sizi seviyorum. -Hadi. 148 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Biz de seni. 149 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Sence tepkiler nasıl olacak? 150 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 Cedar Cove'da mı? Bence Jace'in aptalca bir şey yaptığını düşünecekler. 151 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Sen ne düşünüyorsun? 152 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Bir sosyoloji profesörüm vardı. 153 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 Ahlaki açıdan genelde, yanlış ve doğrunun iç içe olmasına 154 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 izin veririz derdi. 155 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Mesela öldürmek kötü deriz ama savaşa gireriz. 156 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Yani Jace'in yaptığı bence aptalca mıydı? Evet. 157 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Ama bence haklıydı da. 158 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 Ne yazık ki, Cedar Cove'da doğru ve yanlış aynı yerde olamaz. 159 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Fırtınaya hazırlıklı olmasını sağlamalıyım. 160 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Yetenek avcıları, üniversite koçları ve NIL fırsatların… 161 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Hepsi bir bir gitmeye başlayacak. 162 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 UCLA VE TEKSAS JACE CARSON'A YAPTIKLARI TEKLİFİ 163 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 SORUŞTURMA SÜRECİNDE GERİ ÇEKTİ 164 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Kahretsin. 165 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Çok üzgünüm. 166 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central, Chi Ligi'nin en iyi takımlarından biri. 167 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Sıralamada benden altta olan iki kişiyi almışlar. 168 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Cuma günü 40 sayı atarsam yine sıraya geçerler. 169 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Şu an, benim için şunu yap: 170 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 Artık gönderi, sosyal medya yok. 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Kimseyle konuşma. 172 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 Dikkat de çekme lütfen. Tamam mı? 173 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Tamam. 174 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 Bana yalan söylemene gelirsek… 175 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Başka seçeneğim yok gibi geldi. 176 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Onun yerine TikTok'a mı anlattın? 177 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Bana neden söylemedin? 178 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Söyleyemedim işte. 179 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Bak. 180 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Bir daha beni gafil avlama. 181 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Şüphen olmasın. 182 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 -Hemen kabul ettiğiniz için teşekkürler. -Elbette. 183 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Alonzo'yla çok eskiden tanışırız. Beraber okumuştuk. 184 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 İyi ki bizi bir araya getirdi. 185 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 Ve bunun ücretini ben karşılayacağım, o yüzden hiç endişen olmasın. 186 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 İkinize de minnettarım. 187 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Jace'in itirafını gördüm. 188 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 Henüz bir karar vermesem de 189 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 birkaç tahminde bulunabiliriz sanırım. 190 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Öncelikle, polis resmî olarak soruşturmayı yeniden açacak. 191 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 İkincisi, bir noktada oğlunuzu sorgulamak isteyecekler. 192 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Sen gelmeden Erika'yla konuşuyorduk. 193 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Olayın bağlamını hatırlamak çok önemli. 194 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Olay Jace daha çocukken oldu. 195 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrick küçük kızlara saldırıdan hüküm giydi. 196 00:16:20,022 --> 00:16:24,151 Bölge savcısı bunu siyasi puan kazanacağı bir dava olarak görecek. 197 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Jace hem iyi bir öğrenci 198 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 hem de halktan destek görüyor, o yüzden… 199 00:16:29,072 --> 00:16:32,951 Siz ve Jace bu konuda başka hiç kimseyle konuşmamalısınız. 200 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Ben araştırıp bölge savcılığının bir planı var mı, öğreneyim. 201 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Teşekkürler. 202 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 -Ne demek. -Rica ederim. 203 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 "Mesele, bu ırkın en kötülerini kirlenmekten ve ölümden 204 00:16:47,341 --> 00:16:52,596 uzak tutmak için kitlelere yol gösterecek olan en iyileri geliştirmek." 205 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Du Bois böyle demiş. 206 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace kimseyi kirletmiyor. Programınızı ön plana çıkardı. 207 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 Ve program hiç olmadığı kadar başarısız olabilir. 208 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Dinle Ike. 209 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Bu kampüsteki nüfusun yüzde altısı Afro-Amerikalı. 210 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Bizden olanların buraya kabul oranından memnun değilim. 211 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Buradaki Afro-Amerikalı çocuklar öncü olduklarını anlamalı. 212 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 O kapıyı daha çok aralayabilirler. Bir o kadar da kolay kapatabilirler. 213 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Cedar Cove'daki tek siyahi koç sensin. 214 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Ben işimi beceremezsem senin işin hiç olmaz. 215 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Anlıyor musun? Başarımız birbirimize bağlı. 216 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Jace'in başarısı da bana bağlı. 217 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 Ve onu yüzüstü bırakmayacağım. 218 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Sen de bunu anlamalısın. 219 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Saldırıyı ilk ne zaman duydun? 220 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 -Seninle aynı zamanda. Ortaya çıkınca. -Başka oyuncular karışmış mı? 221 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Jace'e göre hayır. 222 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 "Jace'e göre" mi? 223 00:17:58,120 --> 00:18:02,916 -Diğer son sınıfları sorgulamak istiyorum. -Hayır. Onu ben hallederim. 224 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Cevabını bekleyeceğim. Bu esnada 225 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 Jace Carson hiçbir basket faaliyetine katılmayacak, 226 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 maçlara da, idmanlara da. 227 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Herkes bu işle nasıl başa çıkacağımızı izliyor. 228 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Zaman, onun yanında durma zamanı. 229 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 Okulumuzun itibarı tehlikede! 230 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Jace'in kariyeri tehlikede! 231 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Cedar Cove'dan Pulitzer Ödülü alanlar çıkar, 232 00:18:27,858 --> 00:18:32,154 Oscar alanlar, iki Ulusal Bilim Madalyası, binlerce Sarmaşık Ligi öğrencisi! 233 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Bu okulun sporu asla ilk sıraya koymamasının iyi bir sebebi var. 234 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 Bunu okulun sportif direktörü mü söylüyor? 235 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Senin haberin yok, okul müdürlüğüne adayım. 236 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Amacın bu yani. 237 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Bak, senin gibi insanlar sadece önüne bakar. 238 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Ben yukarı bakarım. 239 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Jace Carson takıma dönmek için ne yapmalı? 240 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Kurul yarın bu konuyla ilgili toplanacak. 241 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Ben itiraza devam edeceğim. 242 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Ama an itibarıyla durum bu. 243 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Ne kadar süreliğine? 244 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 Okul kurulu olayı değerlendiriyor. 245 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Üzgünüm ama bildiklerim bu kadar. 246 00:19:35,843 --> 00:19:39,263 -Basına ne diyecekler? -Henüz bir açıklama belirlenmedi. 247 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Sormam gereken bir şey var Jace. 248 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 Çektiğin videoda 249 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 mahallenden üç kişinin sana yardım ettiğini söyledin. 250 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Yoruldum. 251 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 -Bence durumu kötüleştirdin Jace. -Bence de. 252 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Bir benim Instagram'ime bakın, bir de sizin. 253 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Sadece bana yükleniyorlar. 254 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Şimdilik kardeşim. 255 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 Ya polisler? 256 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Polisler devreye girerse 257 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 bilmeniz gereken tek şey sizi ele vermeyeceğim. Asla. 258 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Hâlâ kendimize sormadığımız bir soru var. 259 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Sizce dört yıl önce, o gece yaptığımız şey yanlış mıydı? 260 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Tak, tak. 261 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 -Selam. -Ne konuşuyoruz bakalım? 262 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Basket. 263 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Öyle mi? Nesini? 264 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Onlara uzaklaştırıldığımı söyleyecektim. 265 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Maç yok, idman yok. 266 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 -Ne kadar süre? -Bilmiyorum. 267 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Hilltop Central'ı sensiz nasıl yeneceğiz? 268 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Hey, doktor beni onayladı. Yanınızdayım. 269 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Drea. Selam. 270 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Selam Drew. 271 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Partide seni tanımak çok eğlenceliydi. 272 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 -Öyleydi. Bak… -Bir sorun mu var? 273 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Sen ve takım arkadaşlarınla ilgili bir şeyler duydum. 274 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 Bela olabilirmişsiniz. 275 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 Bak, ben insanların dediklerine inanmam. 276 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Ben o zengin çocuklarından değilim Drew. 277 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Yarı burs, yarı maddi destek alıyorum. 278 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Cedar Cove'a gelmek için iki otobüse biniyorum. 279 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 Mahallemde bela olan tiplerden uzak duruyorum. 280 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Okulumdaki biriyle çıkmaya çalışmıyorum… 281 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Ben de oyun oynayan biri değilim. 282 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Ben bela değilim. Bence bunu biliyorsun. 283 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Maçtan sonra seni çıkarabilir miyim? 284 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 -Bir şey sorabilir miyim? -Sor. 285 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Bu okulda konuşabileceğin yeterince beyaz kız yok mu? 286 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Bu okulda konuşabileceğim senin kadar güzel yeterince kız yok. 287 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 -Çok tatlı. -Deniyorum. 288 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Tamam. Maçtan sonra. 289 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 En azından Jace yokken ne bekleyeceklerini bilmeyecekler. 290 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 CJ'le özel dersimiz var. 291 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 -O nereden çıktı? -Rica etti. 292 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Babası yaptırmıştır belki ama iki türlü de ona ihtiyacımız olacak. 293 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Hey koç. Şimdi münazaram var. 294 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Tamam, git hadi. 295 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 296 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Kabul etmek hoşuma gitmiyor ama Emory iyi bir soru ortaya attı. 297 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Jace'in birini dövmek istediği zaman 298 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 telefon açacağı tiplerle takıldığını sanmıyorum. Siz ne diyorsunuz? 299 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Jace'in bir konuda yardıma ihtiyacı olursa kardeşlerini arar. 300 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Bu işin önünü almalıyız. 301 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Saldırıyla ilgili anlatabileceğiniz bir şey var mı? 302 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Benim oğlum asla öyle bir şeye karışmaz. 303 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Hayır. 304 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 Crystal'ın başına gelenler korkunç 305 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 ama benim saldırıyla ilgim yoktu. 306 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Her ne olduysa Jace bana bir şey anlatmadı. 307 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Siz ciddi misiniz? Hayır, orada değildim. 308 00:23:54,685 --> 00:23:59,231 Biz dostuz, takım arkadaşıyız ama hiçbiri benden öyle bir yardımı beklemez. 309 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 O şekilde değil. 310 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Niye böyle dedin? 311 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Ben kavgadan kaçarım. 312 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 Bu durumda çok iyi olmuş Roy. 313 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, bu işle ilgin varsa hemen söylemelisin. 314 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Hayır. Biz yanında değildik. 315 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, "Biz yanında değildik" dedin. 316 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Evet. 317 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 "Biz" dediğin tam olarak kim? 318 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Herkes. 319 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Herkes derken, kim mesela Drew? 320 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahu Ekber. 321 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahu Ekber. 322 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Âmin. 323 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Âmin. 324 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah, konuşmamız lazım. 325 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Takımla mı ilgili? 326 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 -Sayılır. -Oynama vaktim giderek azalıyor. 327 00:25:16,391 --> 00:25:20,687 Bu… Sanki Koç Ike artık forvette oynamamı istemiyor gibi geliyor. 328 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Sen çalışmaya devam et. Dikkatini ver. 329 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 -Oynama süren artar. -Peki. 330 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Konuşmamız gereken bu değil. 331 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 L.A.'deyken… 332 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 …bunalımdaydın. 333 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 -Biraz yer değiştirmek istedin. -Evet. Evet, ben… 334 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Sebebi pandemi miydi, başka bir şey miydi? 335 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Her şeydi baba. 336 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Tecritte olmak. 337 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Büyükbabamın ölüm döşeğinde olması. 338 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Başka bir şey? 339 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Bu yeterli değil mi? 340 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Crystal'ın koçunun dövüldüğü geceyle ilgili ne anlatabilirsin? 341 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Hayır, ben… 342 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Hatırlatayım, yeni dua ettin. 343 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Ben çok… Ben… 344 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Yanındayım oğlum. 345 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Yanındayım. 346 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Yanındayım. 347 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Otur oğlum. 348 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Konu, Warrick'e yapılan saldırı. 349 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Jace videosunda mahalleden üç kişinin yardım ettiğini söyledi. 350 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Peki. 351 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 "Peki" mi? 352 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Phil, biz daha fazlası olduğunu düşünüyoruz. 353 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Ve umarım buradaki herkese güvenebileceğini biliyorsundur. 354 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Baba, ben… 355 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Öfke kontrolü dersleri aldığın için memnunum. 356 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 Ve bunu yaptığın için teşekkür ederim. 357 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 Ne demek. 358 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Bunun için Bayan Tonya'ya teşekkür etmeliyiz. 359 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Ve anne… 360 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 sen hapisten çıktığından beri ben aynı kişi değilim. 361 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Öyle değilim işte. 362 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Ben mutluyum. 363 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Ve seni tekrar kaybedemem. 364 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Sadece ne olduğunu anlat Phil. 365 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace bir konuda yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi. 366 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Birinin, bir arkadaşının canını yaktığını söyledi. 367 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Sebebini bile sormadım. 368 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 İçten içe bence… 369 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 Bence o koçu, Jace'e yardım etmek için dövmüyordum. 370 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Sadece çok öfkeliydim. 371 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Bana vuruyordun. 372 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Özür dilerim. 373 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Özür dilerim. 374 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Gel buraya. 375 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Gel buraya. 376 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Düşününce, Jace'in sana yaptığı… 377 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Bana yaptığı mı? 378 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Burs tekliflerini, gelecek fırsatlarını, her şeyini tehlikeye attı. 379 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Evet, çok güzel yardım etmişsin Carson. 380 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 -24 saatlik insan olmaya çalışıyordu. -Kim? 381 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Yirmi dört saatlik insan. 382 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Koçumuzun ona söylediği bir şey. 383 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Tutarlı olmak demek. 384 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Kriz anlarında seni terk etmeyecek biri. 385 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Yirmi dört saatlik insan, günün 24 saati güvenebileceğin biridir. 386 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Bu çok aptalca. 387 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Çocukmuşsunuz tamam ama öyle. 388 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Oğlum… 389 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 …dedi ki, dört yıl önce bir adama saldırmış… 390 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 …çünkü Jace'in çok yardıma ihtiyacı varmış. 391 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Bir an bile durup düşünmemiş. 392 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 Ya bu adamın silahı ya da bıçağı olsaydı? 393 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Ya orada polisler olsaydı? 394 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Sadece oğlumu korumak istiyorum. 395 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Bir sürü terslik olabilirdi. 396 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Çok doğru. 397 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Bu sabah diğer ailelerle konuştum. 398 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Herkes avukat tutana dek… 399 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 …konuşmama kararı aldı. 400 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Sana da uyar mı? 401 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Uyar. 402 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Tamam. 403 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Şuna bak. 404 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 HEPİMİZ JACE CARSON'IZ 405 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Vay. 406 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Evet. 407 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 -Bunları nereden buldunuz? -Pascale, babasının dükkânında bastı. 408 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 -Harf tasarımlarını ben yaptım. -Yok ya. 409 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Evet. 410 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Herkesi nasıl ikna ettin? 411 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Yani, arkadaşın olmasa bile 412 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 okulun ona böyle davranmasına izin veremezdik. 413 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 Buraya geldiğinden beri hata yapmadı 414 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 ama eski bir olay yüzünden ona ceza mı veriyorlar? 415 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Bir kızı, sapıktan koruduğu için mi? 416 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 -Yok, hayatta elimiz kolumuz bağlı… -Hallederim. 417 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Teşekkürler. 418 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 -Jace gerçek dosttur. -Evet. 419 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Bazı öğrencilerin maçta büyük bir şey planladığını haber aldık. 420 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Ne gibi büyük? 421 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Kampüsteki belli başlı sporculara hadlerini bildirmek istiyorlar. 422 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Ama merak etme. 423 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 Diğer okullardaki siyahi öğrenciler gelip onları etkilemeye hazır. 424 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Yani biz arkasındayız. 425 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Evet, şut çek. 426 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Hadi! 427 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 -Olsun. Sorun değil. -Hadi, CJ! 428 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Zihinsel sağlamlık. 429 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Yapmasanız? 430 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Affedersiniz. Benim hatam. 431 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Tamam. Hadi. 432 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Alçak dur, alçak dur. 433 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Evet, gözler. 434 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Yavaş, yavaş. 435 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 İşte bu! 436 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 İşte bundan bahsediyorum. 437 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Bir dahakine o şutu bakmadan çekmeni istiyorum. 438 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Sahi mi? 439 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Olan bitene dâhil olmak istemiyorum. 440 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Annemler endişeli, 441 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 ben de üniversiteyle alakalı bir şeyi tehlikeye atmak istemiyorum. 442 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Üzgünüm Jace ama bence artık görüşmemeliyiz. 443 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Üzülecek bir şey yok. 444 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Anladığın için teşekkürler. 445 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Sistem, söz konusu özellikle genç erkeklerimizse pek doğru uygulanmıyor. 446 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Ama polis ve bölge savcılığı daha ulvi bir amaca hizmet edilebileceğinin farkında. 447 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Suçlama yapılmayacak mı? 448 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Bunu hâlâ görüşüyoruz ama iş birliği yaparsa 449 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 sanırım bunu halledebilirim. 450 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Ne demek iş birliği yaparsa? 451 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Dayak olayına karışan herkesin adını vermen gerekecek. 452 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 ARANIYOR… JACKIE CARSON 453 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Ben Jackie. İyi bir şey söyleyin. 454 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Sinyalden sonra mesajı kaydedin. 455 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 SEVDİĞİN SPORUN YÜZ KARASISIN 456 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 Bitirince kapatabilir 457 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 veya seçenekler için bire basın. 458 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Hey Jack. Şu an delirmemeye çalışıyorum. 459 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 KANUNDAN ÜSTÜN DEĞİLSİN @THEREALJACECARSON 460 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Lütfen buluşabilir miyiz söyle. 461 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Onun bunu hak ettiğini biliyorsunuz! 462 00:35:49,525 --> 00:35:52,611 HOWARD ÜNİVERSİTESİ 463 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Hey. Hey. 464 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Gerçekten mi? Parti mi? 465 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Bir toplanma sadece. 466 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Tamam mı? Kafa dağıtmak, rahatlamak için. 467 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Birinci sınıf mısın? 468 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 -Ha? -Seni daha önce buralarda görmemiştim. 469 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Evet. Ben yeniyim. 470 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 İyi, sana bir tavsiye vereyim. 471 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Herkes üniversiteye çok yetişkin olduğunu kanıtlamak için gelir 472 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 ama içindeki çocuk olmadan yetişkin de olmaz. 473 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Hey. 474 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Seni seviyorum. 475 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Ben de seni seviyorum. 476 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Uzaklaşmaya ihtiyacın olduğunda buraya her zaman gelebilirsin. 477 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Sağ ol. 478 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Bak, bu sene başladığında 479 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 bir yıl boyunca "yapamam" demeyeceğim diye 480 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 kendime meydan okumuştum. 481 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 Ne oldu peki? 482 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Bir ay kadar sürdü. 483 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Ama sonra yetişkinlerin öyle düşünmediğini anladım. 484 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Onlar sürekli "yapamam" diyor. 485 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Ben de denemekten vazgeçtim. 486 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Ve şu an… 487 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 …bunun içinden nasıl çıkacağımı bulamıyorum. 488 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Yetişkinler ne yapamadı, biliyor musun? 489 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Crystal'ı koruyamadılar. 490 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Ama asla "yapamam" demeyen adam korudu. 491 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Teşekkür ederim. 492 00:39:37,503 --> 00:39:39,546 -Tahmin bile edemezsin. -Ederim. 493 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Tekrar beraberiz. Krallığa Giden Anahtar Instagram'de, 494 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 YouTube ve her zamanki gibi SoundCloud'da sizlerle. 495 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Ben Drew Murphy ve yanımda ortak sunucumuz Musa Rahaim var. 496 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Evet ve bu özel bir yayın, 497 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 o yüzden hemen konuya gireceğiz. 498 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 Biri bizden onu yayına çıkarmamızı istedi 499 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 ve biz de bunu seve seve yapıyoruz. 500 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Şimdi karşınızda konuğumuz, 501 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 şu an dünyanın en meşhur lise son sınıf öğrencisi 502 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 kardeşimiz, Cedar Cove'dan Jace Carson. 503 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Beni programa konuk aldığınız için teşekkür ederim. 504 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Ama en başından söyleyeyim, 505 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 dinleyicileriniz, olay ve tartışma için dinliyorsa 506 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 düş kırıklığına uğrayacaklar. 507 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Bu akşam tek bir şeyden bahsetmeye geldim. 508 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Basketboldan ve bu sporu ne kadar çok sevdiğimden. 509 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Çocukluğumdan beri 510 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 sosyal medyadaki sevgi ve nefretten önce, 511 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 tahminlerden önce 512 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 ve… 513 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 …tüm bu gürültüden önce 514 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 ben bu spora âşık oldum. 515 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 O zaman bile uçabilirim gibi geliyordu. 516 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 Ve havada süzülürken 517 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 diğer her şeyin sesi kısılmış gibi hissediyorum. 518 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Her şeyi yapabilirim sanıyordum. 519 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 Ya sen? 520 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 Nasıl yani ben? 521 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Sen bize çocukluğunu anlat. 522 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Sen bu spora ne zaman âşık oldun? 523 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Yani bu… 524 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 Arabada olmuştu. 525 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Babam beni arabayla DC, Baltimore, Virginia'daki turnuvalara götürürdü. 526 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Müzik dinlerdik. 527 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Bazen R & B. 528 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Çoğunlukla hip-hop. 529 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Basketbol sanki kız arkadaşımdı… 530 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 …ve beni adı Müzik olan çok güzel bir arkadaşıyla tanıştırmıştı. 531 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 Senin bu sporla olan aşk hikâyen ne genç adam? 532 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Eve ödülle gelmiştim. 533 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Maçın en değerli oyuncusu. 534 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Sonra kırıldı, ben de ağlamaya başladım. 535 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 Sonra babam bana asla unutmayacağım bir şey söyledi. 536 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Şöyle dedi: "Sakın unutma. 537 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 Kazan ya da kaybet. 538 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 Asıl ödül sensin Drew." 539 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Hepinize teşekkürler. 540 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Buna çok ihtiyacım vardı. 541 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Benim de. 542 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Benim de. 543 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Hepiniz kardeşimsiniz, biliyorsunuz, değil mi? 544 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Kes be şunu. Neyin var senin? 545 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Hanımlar ve beyler. 546 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Kısa sürede geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 547 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Okulumuzun adını alışkın olduğumuz şekilde duymuyoruz. 548 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 Okul müdürümüze, endişeli velilerden sürekli telefon geliyor. 549 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Öncelikle, Cedar Cove spor takımlarının büyük destekçisi, 550 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 Gladiator Ayakkabı Toplum İlişkileri Sorumlusu Alonzo Powers'ı dinleyeceğiz. 551 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Teşekkürler. 552 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Jace Carson 14 yaşındayken Cedar Cove'a yazıldı. 553 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 As takımın eski basket koçu ve şimdiki sportif direktörümüz 554 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 onu takıma aldıktan sonra yazıldı. 555 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Şimdi, tüm bunlardan önce 556 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 üç kişinin yardımıyla bir adama saldırmış. 557 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Bu adamı soymuş mu? Hayır. 558 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Niyeti çok basitmiş. 559 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Bu adamın genç bir kadına zarar vermesine engel olmak. 560 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 O sırada o da geleceği çok parlak bir kızdı. 561 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Jace başarısız olmadı. 562 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Çocuklarımızı koruması için var olan sistem başarısız oldu. 563 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Şu an elimizde bunu düzeltecek bir fırsat var. 564 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Daha önce yanlarında duramadık ama şimdi durabiliriz. 565 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Bugün, takımın Gladiator 566 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 ayakkabılarını ve malzemelerini giyip çıkacağı ikinci maç. 567 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 Ve Gladiator adına şunu söylemek isterim ki, Jace Carson'ın da 568 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 onları giymesinden gurur duyacağız. 569 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Evet, teşekkür ederim. 570 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Teşekkürler. 571 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 -Teşekkürler Bay Powers. -Ne demek. Ne demek. 572 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Vaktiniz için sağ olun. 573 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 -Bir yolunu bulacağız. -Teşekkürler. 574 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Siz neler düşünüyorsunuz? 575 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Onu uzun zaman önce olmuş bir olay için cezalandırmak haksızlık gibi duruyor. 576 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Ama ailelere ve öğrencilere soracak olursanız 577 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 Cedar Cove, Bay Carson'sız daha mı iyi olur konusunda oylar bölünür. 578 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Şimdi, tüm ailelerin isteklerine cevap veremeyiz 579 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 ama onları görmezden de gelemeyiz. 580 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Okul müdürü olarak endişem Jace'in dikkat dağıttığı. 581 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 Spor programlarımızın markasını tehlikeye atmakla kalmayıp 582 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 okul olarak savunduklarımızı da tehlikeye atıyor. 583 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Niyeti ne olursa olsun yaptığı yasa dışıydı. 584 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 E, pat diye sorduğum için özür dilerim. 585 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez geri dönüyor. 586 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 -CJ de yükselen bir yıldız. -Teşekkürler. 587 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Jace Carson olmadan kazanabilir miyiz? 588 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 CC - CEDAR COVE HAZIRLIK 589 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Geri döndüğü ilk maçta abartmamasını söyledik sanıyordum. 590 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Söyledik. 591 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 592 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Seni seviyorum. 593 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 CEDAR COVE HAPİSHANESİ 594 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 HEPİMİZ JACE CARSON'IZ 595 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Bakın, işte bundan bahsediyorum. Bu, kabul edilemez. 596 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Hepimiz Jace Carson'ız. 597 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Hepimiz! 598 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 599 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 600 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 601 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 602 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 603 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 604 00:47:14,835 --> 00:47:16,378 -Jace Carson'ız! -Hepimiz! 605 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson'ız! 606 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Hava atışı ihlali! 607 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Topu bana verin. 608 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Teknik faul! 609 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 HEPİMİZ JACE CARSON'IZ 610 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Hey! Bu ne böyle? 611 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Crystal'ı koruduğu için Jace'i böyle cezalandırıyorlarsa 612 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 bizi her şey için cezalandırırlar koç. 613 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 O oynamazsa biz de oynamayız. 614 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Hepimiz Jace Carson'ız. 615 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa. 616 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 Neler oluyor? 617 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 Bu… Oyuncu değişikliği sadece. 618 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 -Koç. Çekiliyor musunuz? -Durun. Bekleyin. 619 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Beş kişi lazım, yoksa hükmen yenilirsiniz. 620 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Johnny. Lewis. Royale. 621 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 -Tamam. -Hadi Johnny. 622 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 -Hadi bakalım! -Hadi. Odaklan. Odaklan. 623 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 -Kusura bakma koç. -Nasıl yani? 624 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Koç! Koç! 625 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie! Yürü. 626 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Açılın. Açılın. 627 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Hey Jarrett. Salon artık bizim. Gitme vakti. 628 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. Bekleyebilirsiniz. 629 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Vay canına. Dediğini yapsan iyi olur Benny. 630 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Yoksa tetikçilerinden birine söyleyip seni öldürtür. 631 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Kötü şöhretli Crystal Jarrett. 632 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 CRYS_FLY_HIGH_23 - CANLI 633 00:49:57,039 --> 00:49:58,665 İdman yapmak için kapandıktan sonra 634 00:49:58,749 --> 00:50:00,042 salona gelmem gerek. 635 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Ama şimdi bu çocuklar bunu bile yapamayacağımı söylüyor. 636 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Ben sıralamada ilk 25'teyim 637 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 ve siz beni salondan atmaya mı geliyorsunuz? 638 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Ben bu okuldaki tüm erkek oyunculardan daha başarılıyım 639 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 ama ben mi size yer açacağım? 640 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 Benny, siz salı ve perşembeleri idman yaparken 641 00:50:20,437 --> 00:50:21,688 kızlar nerede idman yapıyor? 642 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Dışarıda idman yapıyoruz. 643 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Kışın bile. Bu konuda ne hissettiğimi neden sormuyorsun? 644 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Bir yorum yaptın. 645 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Dedin ki şeylerimden… Ne demiştin? Tetikçim mi? 646 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 Hakkımda tek bildiğiniz bu. 647 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 Ben koçunu dövdüren kızım. 648 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Gerçeğin ne olduğu önemli değil. 649 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Başka ne olduğum önemli değil. 650 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Çünkü siz bizi asla görmüyorsunuz. 651 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Kimse bizi olduğumuz gibi görmekle ilgilenmiyor. 652 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 Hakkımda bilmeye karar verdiğiniz o küçük kısım 653 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 dört yıl önce olmuş bir şey. 654 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Korkunç bir şey son buldu 655 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 çünkü en yakın arkadaşım harekete geçti ve bir şey yaptı. 656 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Yetişkinlerin yapamadığı bir şey. 657 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 O beni korudu. 658 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Çünkü insanlar görmek istediğini görüyor, 659 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 Jace Carson yanlış bir şey yapmış gibi muamele görüyor. 660 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Ama asıl yanlış olan insanların bizi yıkmaya çalışması. 661 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 Spor olsun diye sanki. 662 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Ama bu, benim sporum. 663 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Bu, benim hayatım. 664 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Bu, Jace'in sporu. Bu onun hayatı. 665 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 Bunu elimizden alamazsınız. 666 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Buradan çıkmamı çok istiyorsanız 667 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 beni sürükleyerek çıkaracaksınız. 668 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 Çünkü hiçbir yere gitmiyorum. 669 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Buna değmez. 670 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Gidelim beyler. 671 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 -Onca şey yaptık. -Boş yere. 672 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Budur, hadi bakalım! 673 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Bastır! 674 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Elime at, elime at. 675 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Hadi, köşe, köşe, köşe. 676 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Budur! 677 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 -İşte bu! CJ Ryder! -Tamam, CJ! Hadi! Hadi bakalım! 678 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Hadi bakalım! Hadi yavrum! 679 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Çıkarın şunları. 680 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Şunları da. 681 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 -Ha? -Savunma! 682 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Hadi. O neydi? 683 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 EV SAHİBİ 58 KONUK 76 684 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Pardon, 685 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 gelecek maçlarda da böyle protestolar olacak mı acaba? 686 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Jace Carson'ın uzaklaştırılması hakkında ne düşünüyorsun? 687 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Mustang olarak son maçını mı oynadı? 688 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Carson'ın uzaklaştırılmasını protesto için mi oynamadınız? 689 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Oynamadım çünkü o gece Jace Carson'ın yanındaydım. 690 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Neler oluyor burada? 691 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Bu gece oynamadım çünkü o gece Jace Carson'ın yanındaydım. 692 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 -Sen de mi oradaydın? -Ne ölçüde? 693 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 -Meg. Meg, neler oluyor? -Bilmiyorum. 694 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 -Ya sen Royale? -Ben… 695 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 O, o gece orada yoktu. 696 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Ama ben oradaydım. 697 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Kardeşimizin yanındayız. 698 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Aldığı ceza haksız bir ceza ve adil değil. 699 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Hepimiz Jace Carson'ız. 700 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 -Hepimiz! -Jace Carson'ız! 701 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 -Hey! -Jace Carson'ız! 702 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 -Hepimiz! -Jace Carson'ız! 703 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 -Hepimiz! -Jace Carson'ız! 704 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Takıma ne olacak şimdi? Endişelenmiyor musunuz… 705 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 -Tamam, bu kadar yeter. Geri çekilin. -Bu kadar yeter. 706 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 -Hepimiz! -Jace Carson'ız! 707 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 -Daha yüksek! -Jace Carson'ız! 708 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher