1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 ШКОЛА СИДАР-КОУВ 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 АЙКОН СТАЛ ПОСТОЯННЫМ ТРЕНЕРОМ. 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 ОН ТРЕНИРУЕТ ПРЕСТУПНИКОВ. 5 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 НАСТОЯЩИЙ ДЖЕЙС КАРСОН ИЗ ГЕРОЯ В БАНДИТЫ 6 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 ОН СКАЗАЛ «ВИНОВАТ», КОГДА ОН НАПАЛ НА ТРЕНЕРА? 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 НИК ТОЖЕ УЧАСТВОВАЛ? ЕСЛИ ДА, ТО ОН ПОСТУПИЛ ПРАВИЛЬНО! 8 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 ЕМУ ПОВЕЗЛО, ЧТО ОН НЕ ВВЯЗАЛСЯ В НАПАДЕНИЕ 9 00:01:08,861 --> 00:01:09,987 С ЧЕРНЫМИ ЧЛЕНАМИ КОМАНДЫ. 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 РОЯЛ ХЬЮЗ 11 00:01:12,489 --> 00:01:14,157 НЕ СОМНЕВАЕМСЯ, ЧТО ТЕБЕ МЕСТО В ТЮРЬМЕ 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 СУДНЫЙ ДЕНЬ 13 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 «ГОВОРЮ ЖЕ ВАМ, ЧТО ЗА ВСЯКОЕ ПРАЗДНОЕ СЛОВО, 14 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 КАКОЕ СКАЖУТ ЛЮДИ, ДАДУТ ОНИ ОТВЕТ В ДЕНЬ СУДА». 15 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 ОТ МАТФЕЯ 12:36 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 «БАРНС КАТОЛИК БЕЛЛЗ» 17 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 «СИДАР-КОУВ» 48 «БАРНЗ-КАТОЛИК» 56 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 ВПЕРЕД, БЕЛЛЗ! 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Давай! 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Быстрее! 21 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 - Он не виноват! Остынь! - Всё, забей. 22 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Эй! Давайте вперед. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 - Давай! - Ну же! 24 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Держи мяч! Обводи его! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Тайм-аут! 26 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Черт! 27 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Бегом! 28 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Слушайте, они так и будут давить на вас до победного. 29 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 От этого вы никуда не денетесь. Соберитесь и поднажмите! 30 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Юные зеки! Добро пожаловать! 31 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Не дайте себя этой чушью задеть! 32 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Используйте ее себе в преимущество! 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 У меня есть совет! 34 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 - Справедливость восторжествует! - Да! 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Мне кажется, вы немного заблудились! 36 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Суд у нас на соседней улице! 37 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Как же они достали! Пора бы их уже заткнуть! 38 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - Да! Именно! Погнали! Вперед! - Да. 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 Покажем им! Три-два-один! 40 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - Покажем! - Си-Джей вместо Мусы! 41 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Вперед! 42 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Дыши. 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 И шнурки завяжи. 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - Си-Джей, веди в угол! - Ты сможешь, давай! 45 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Вперед, Фил! 46 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Чтоб тебя! 47 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Ты чего творишь? 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 - Назад! - Давай! 49 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Нет! Нет! 50 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 - Да! - Нет. Си-Джей, посмотри на меня. 51 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Вперед. 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Это всего лишь слухи, мама. 53 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Все забудут уже через две недели. 54 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 И я тебя люблю. 55 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Здорово. 56 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Привет. 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Это что было? 58 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Продули слабой команде. 59 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Согласен с тобой. 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - Серьезно? - Да. 61 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Конец игры, а я вам даже помочь не мог. Отстой. 62 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Мы продули не из-за замены. А потому что мы не команда. 63 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - Что? - Ты о чём? 64 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Нормальная мы команда! Просто не фортануло. 65 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Мы для них головорезы! 66 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Линчеватели Кристал, герои, бандюги! 67 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Вам и сказать нечего? 68 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - А тебе? - Нет! 69 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - Я же здесь ни при чём! - Мы тоже. 70 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 Мной заинтересовалась сборная Пуэрто-Рико. 71 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Вы хоть понимаете, что это значит? 72 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Я стараюсь восстановиться изо всех сил! 73 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 И не хочу, чтобы меня ставили под сомнение. 74 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Попробуйте всё исправить. 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Он же сказал, это неправда. 76 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Неважно. 77 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 ШКОЛА СИДАР-КОУВ МЭРИЛЕНД 78 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 ПРИСПЕШНИКИ КРИСТАЛ СДЕЛАЛИ ГРЯЗНУЮ РАБОТУ ЗА НЕЕ 79 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 ДЖАСТИН ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ ЧТО, ЕСЛИ БЫ ТРЕНЕР УМЕР? 80 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 ОНА БЫ ПОНЕСЛА НАКАЗАНИЕ ЗА УБИЙСТВО! 81 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 ДЭППЕР ЗА ЖИЗНЬ ФИЛ СЯДЕТ В ТЮРЬМУ 82 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 ТАК ЖЕ, КАК И ЕГО МАМОЧКА 83 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 ЭТО ТОЧНО НИК МЕНДЕС НА ВИДЕО 84 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 ЗАСТАВИЛА ПАРНЕЙ ИЗБИТЬ ТРЕНЕРА. 85 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 Я БЫ ТОЖЕ САМОЕ СДЕЛАЛА! 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 ВСЕГДА ЗНАЛ, ЧТО ЭТОТ ПАРЕНЬ 87 00:06:02,779 --> 00:06:04,323 СКЛОНЕН К НАСИЛИЮ 88 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Вы все гадаете, кто напал на тренера Уоррика и побил его. 89 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Короче. Правда в том, 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 что я узнал, как он обходился со своими. 91 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 И заступился. 92 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Я был мелкий 93 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 и не знал, что делать, 94 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 и попросил троих парней с района помочь всё уладить. 95 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Кристал меня не просила. Она не знала. 96 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 И команда здесь ни при чём. 97 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Так что перестаньте шептаться 98 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 и поливать ребят грязью. Они ни при чём. 99 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Это всё я. Джейс Карсон. 100 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 СТОЙКОСТЬ 101 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Мама? 102 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Мама, нам надо поговорить. - Ты в своем уме? 103 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - В своем. - Ты сознался в преступлении в «Тик-токе»! 104 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Ты так трудился, почти прорвался 105 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - и поставил всё под удар! - Мне пришлось. 106 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Все нападали на Кристал и ребят, 107 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - но они ни в чём не виноваты. - О чём ты думал? 108 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - Ты не думал о последствиях? - Ты учила уважать женщин. 109 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Я учила тебя здравому смыслу! 110 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Бывало и похуже, игроки как-то получали стипендии 111 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - и пробивались в лигу. - Дело не только в баскетболе! 112 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Тебя могут арестовать! 113 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Почему ты мне ничего не сказал? 114 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Кристал не хотела, чтобы кто-то об этом узнал. 115 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Она хотела его остановить. 116 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Это можно было сделать иначе. 117 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Даже не думала, что ты способен на такое. 118 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Так нельзя. 119 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Мама, он был ребенком. 120 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Это же Кристал. 121 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Что это были за парни с района? 122 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - Прости меня. - За что простить? 123 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Я... 124 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Я не могу сказать. 125 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Ты говорил, что собираешься молчать. 126 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - Я видел... - Таков был план. 127 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Люди стали распускать слухи. 128 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 «Линчеватели Кристал». И прочая чушь. 129 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Они бы рано или поздно угомонились! 130 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - Вовсе нет! - Теперь уж точно. 131 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Теперь говорить будут обо мне. Не о тебе. 132 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Ты же понимаешь, что между нами больше ничего нет? И быть не может. 133 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Совсем не может? 134 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Нет, не может. Ты понимаешь? 135 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Я понял. 136 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Я сама о себе позабочусь, так что успокойся. 137 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 Останови здесь. Дальше я сама. 138 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 Не хочу, чтобы нас видели вместе. 139 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Пока, Джейс. 140 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Я сказал, это в порядке вещей. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Но это не так. 142 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Теперь на них нападают. И дети, и взрослые. 143 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Хотят, чтобы Джейс ушел. 144 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 А тот просто врет мне в глаза. 145 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Ему стукнуло восемнадцать. 146 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Он лишь пытается понять, как правильно жить эту жизнь. 147 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Мама, я летаю! 148 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Я вижу, малышка. 149 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - Ну, всё, пришли. - Привет! 150 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 - Привет. - Ну, всё. 151 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Мы тебя очень любим. 152 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Пока. 153 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 - Люблю вас. - Иди. 154 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Мы тебя тоже любим. 155 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Как думаешь, что будет дальше? 156 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 С командой? Подумают, что Джейс повел себя глупо. 157 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 А ты что скажешь? 158 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Как-то на социологии 159 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 нам сказали, что хорошее и плохое часто идут рука об руку. 160 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 С позиции морали. 161 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Например, убивать плохо. Но мы воюем. 162 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Считаю ли я, что он сглупил? Да. 163 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Но поступил правильно. 164 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 К сожалению, в команде нужно разделять хорошее и плохое. 165 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Он должен быть готов к последствиям. 166 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Скауты, тренеры колледжей, даже маркетинговые компании... 167 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Теперь все начнут отзывать предложения. 168 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 УНИВЕРСИТЕТ ТЕХАСА ОТМЕНИЛ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЖЕЙСУ КАРСОНУ 169 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Черт. 170 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Мне жаль. 171 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Хилтоп-Сентрал - одни из лучших в лиге в Чикаго. 172 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Двое их ребят наступают мне на пятки. 173 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Если уступлю сорок очков, они меня нагонят. 174 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Пока прошу вот о чём: 175 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 никаких постов, соцсетей. 176 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Ни с кем не говори. 177 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 И не привлекай внимания. Идет? 178 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Хорошо. 179 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 Насчет того, что ты мне солгал. 180 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 У меня не было выбора. 181 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 И ты излился «ТикТоку»? 182 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Почему не сказал мне? 183 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Я не мог. 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Слушай. 185 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Не обманывай меня больше. 186 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Хорошо. 187 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - Спасибо, что быстро ответили. - Не за что. 188 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Мы давно знакомы с Алонзо. Мы учились вместе. 189 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Рада вам помочь. 190 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 И все затраты я беру на себя, даже не переживайте на этот счет. 191 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Спасибо вам обоим. 192 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Я посмотрела признание. 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 Предлагаю всё обсудить, 194 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 прежде чем переходить к решениям. 195 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Во-первых, полиция официально возобновит расследование по делу. 196 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Во-вторых, они определенно захотят допросить вашего сына. 197 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Мы с Эрикой пришли к выводу о том, 198 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 что важно помнить контекст всего происходящего. 199 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Тогда Джейс был еще ребенком. 200 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Уоррика осудили за домогательство к девочкам. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Окружной прокурор не станет давить 202 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 из политических соображений. 203 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Да, и Джейс прилежно учится, 204 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 его поддерживает местное сообщество. 205 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 Для вас с Джейсом 206 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 сейчас самое главное - ни с кем не обсуждать произошедшее. 207 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Я изучу дело глубже и узнаю план действий прокурора. 208 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Спасибо. 209 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - Не за что. - Пожалуйста. 210 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 «Проблема развития лучших представителей этой расы состоит в том, 211 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 чтобы они могли увести массу 212 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 от осквернения и смерти худших». 213 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Так сказал Дюбуа. 214 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Джейс никого не осквернял. Он внес вклад в программу. 215 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 И он может быстро ее погубить. 216 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Послушай, Айк. 217 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Шесть процентов учащихся здесь - афроамериканцы. 218 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 И я не знаю, сколько из них продолжат обучение. 219 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Этим детям придется понять, что они наши пионеры. 220 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Они могут открыть возможности для остальных, но могут также и загубить их. 221 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Ты единственный в нашей школе тренер с цветом. 222 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Не получи я работу, ты бы тоже ее не получил. 223 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Понимаешь? Мы стоим на плечах друг друга. 224 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Джейс стоит на моих плечах. 225 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 И я его не подведу. 226 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Тебе нужно это понять. 227 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Когда ты узнал о нападении? 228 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 - Тогда же, когда и ты. Из соцсетей. - Другие игроки не замешаны? 229 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 По словам Джейса - нет. 230 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 По словам Джейса? 231 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Я хочу поговорить с ними. 232 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Нет! Я разберусь. 233 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Буду ждать результаты. Тем временем 234 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 Джейс Карсон отстранен от всех баскетбольных мероприятий, 235 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 игр и тренировок. 236 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Все вокруг наблюдают только за нашей реакцией. 237 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Сейчас его нужно поддержать. 238 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 На кону репутация нашей школы. 239 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Как и карьера Джейса. 240 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Наши выпускники лауреаты «Пулитцера»! 241 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 «Оскара»! У нас две Национальные научные медали, 242 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 тысячи в лиге плюща! 243 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Мы никогда не были первыми в спорте. Что очень хорошо. 244 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 Это говорит спортивный руководитель? 245 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 К твоему сведению, я без пяти минут директор школы. 246 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Так вот к чему это. 247 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Такие, как ты, нацелены вперед. 248 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 А я - вверх. 249 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Что Джейсу нужно, чтобы его восстановили? 250 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Это решат на совещании завтра. 251 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Я буду просить за тебя. 252 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Но пока дела обстоят так. 253 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Надолго? 254 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 Руководство изучит твое дело. 255 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Мне жаль, но пока всё. 256 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Что они скажут прессе? 257 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 Пока заявления нет. 258 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Джейс, мне очень важно знать. 259 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 На видео ты сказал, 260 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 что обратился к троим ребятам с района за помощью. 261 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Я устал. 262 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 - Ты только всё испортил. - Да. 263 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Зайдите на мою инсту. И на свою. 264 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Все камни летят в меня. 265 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Это пока. 266 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 А что с копами? 267 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Если объявятся, 268 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 знайте, что я вас не подставлю. Никогда. 269 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Мы ни разу не задались вопросом. 270 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Четыре года назад мы поступили правильно? 271 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Тук-тук. 272 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - Привет. - О чём трепитесь? 273 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 О бросках. 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Да? И что с ними? 275 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Я хотел сказать вам, что отстранен. 276 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 От игр и тренировок. 277 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - Надолго? - Не знаю. 278 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 И как прикажешь разворотить Хиллтоп-Сентрал? 279 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Мне уже можно играть. Я затащу. 280 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Дрея, привет. 281 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Привет, Дрю. 282 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Рад, что мы пообщались на тусе. 283 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - И я. Слушай… - Что не так? 284 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 О вас с командой ходят всякие слухи. 285 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 Что у вас проблемы. 286 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 Я не верю всему, что люди говорят. 287 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Я не из богатенькой семьи. 288 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Поэтому претендую на стипендию. 289 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Я до школы добираюсь с пересадкой. 290 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 И стараюсь избегать мутных типов. 291 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Поэтому держусь подальше от местных парней. 292 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Я не шутки шучу. 293 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Я не мутный. Ты же знаешь. 294 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Увидимся после игры? 295 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - Я могу спросить? - Да. 296 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Тебе мало белых девчонок для болтовни? 297 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Нет ни одной столь же красивой девчонки, как ты, для болтовни. 298 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - Гладко. - Старался. 299 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Ладно. До встречи. 300 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Зато без Джейса команда менее предсказуема. 301 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Натаскала Си-Джея. 302 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - Это зачем? - Сам попросил. 303 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Может, отец надоумил. Но он нам пригодится. 304 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Тренер, отпустите на дебаты? 305 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Да, иди. 306 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Эрнесто! 307 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Должен признать, Эмори дело говорит. 308 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 С трудом верится, что Джейс мог отмутузить кого-то 309 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 с кучкой непонятных парней. Что думаете? 310 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Если Джейсу что-то нужно, он всегда идет к своим. 311 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Нужно во всём разобраться. 312 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Вам есть чем со мной поделиться? 313 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Мой сын ни за что не стал бы в этом участвовать. 314 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Нет. 315 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 С Кристал случилось ужасное. 316 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 Но меня там не было. 317 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Про эту историю Джейс умолчал. 318 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Вы серьезно? Не было меня там! 319 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Мы друзья, играем вместе, 320 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 но о таком меня никто не попросит. 321 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Это точно нет. 322 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 И почему? 323 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Я парень неконфликтный. 324 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 В этом случае это очень хорошо. 325 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Дрю, лучше сразу скажи, участвовал ли ты в этом. 326 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Нет. Нас там не было. 327 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Дрю, ты сказал: «Нас там не было». 328 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Да. 329 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 А о ком именно речь? 330 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Да о любом из нас. 331 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 «О любом», это о ком? 332 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Аллаху акбар. 333 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Аллаху акбар. 334 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Аминь. 335 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Аминь. 336 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Во имя Аллаха. Поговорим? 337 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 По поводу команды? 338 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - Типа. - Тренер меньше меня выпускает. 339 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Мне кажется, он хочет 340 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 совсем снять меня с нападения. 341 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Старайся. Соберись. 342 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - И тебя вернут на площадку. - Да. 343 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Но поговорим не об этом. 344 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 В Лос-Анджелесе... 345 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 ...ты был подавлен. 346 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 - И хотел сменить обстановку. - Да. Хотел. 347 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Это из-за ковида или еще чего? 348 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Да всё разом, папа. 349 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Мне было одиноко. 350 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Дедушка умирал. 351 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Только это? 352 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Этого мало? 353 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Расскажи мне про вечер, когда избили тренера. 354 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Нет, я не... 355 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 И не забывай, ты только помолился. 356 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Прости, папа… Я... 357 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Я с тобой. 358 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Я рядом. 359 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Я рядом. 360 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Присядь-ка. 361 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Речь идет о нападении. 362 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Джейс сказал, ему помогли трое парней с района. 363 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Ну, да. 364 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 «Ну, да»? 365 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Кажется, дело серьезное. 366 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Ты же понимаешь, что всем здесь можешь доверять? 367 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Папа, я... 368 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Я рад, что ты ходил на курсы по управлению гневом. 369 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 И спасибо за это. 370 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 Да. 371 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Спасибо мисс Тоне за помощь. 372 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 И мама... 373 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 ...с тех пор, как ты вышла, я себя не узнаю. 374 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Я изменился. 375 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Я счастлив. 376 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 И не хочу тебя снова терять. 377 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Просто расскажи, что случилось. 378 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Джейс сказал, ему нужна помощь. 379 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Сказал, кое-кто навредил его другу. 380 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Я даже не расспрашивал. 381 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Мне кажется, 382 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 в душе я бил тренера даже не из-за Джейса. 383 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Я был так зол. 384 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Ты бил меня. 385 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Простите. 386 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Мне жаль. 387 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Иди-ка. 388 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Давай. 389 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Что же Джейс тебе сделал! 390 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Что он сделал? 391 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Он поставил под удар стипендию и твое будущее. Да всё! 392 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Да, помощничек. 393 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - Он хотел быть «24 на 7». - Чего? 394 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Человеком «двадцать четыре на семь». 395 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Этому его тренер научил. 396 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Это значит - всегда быть рядом. 397 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Быть тем, кто не оставит тебя в самый тяжелый момент. 398 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 На такого человека можно положиться в любое время. 399 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Это так глупо. 400 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Вы были детьми, но все же! 401 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Мой сын... 402 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 ...четыре года назад напал на человека, 403 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 потому что Джейсу нужна была помощь. 404 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Даже не подумал, 405 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 что было бы, будь у тренера ствол или нож? 406 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Что, если бы там были копы? 407 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Я лишь хочу его защитить. 408 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Всё это геройство могло кончиться трагедией. 409 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Могло. 410 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Я говорил с остальными утром. 411 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Они согласны не рассказывать. 412 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 Пока не наймут себе адвокатов. 413 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Что на это скажешь? 414 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Идет. 415 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Хорошо. 416 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Зацени! 417 00:32:24,820 --> 00:32:25,988 Б.Л.Э.К.К. 418 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 МЫ - ДЖЕЙС КАРСОН 419 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Ух ты! 420 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Да. 421 00:32:40,127 --> 00:32:41,170 Это откуда? 422 00:32:41,253 --> 00:32:43,255 Паскаль напечатал в офисе отца. 423 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - Дизайн букв мой. - Не может быть. 424 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Да. 425 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 А как ты всех собрала? 426 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Хоть мы не особо дружим, 427 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 но школе так поступать нельзя. 428 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 Он здесь не косячил. 429 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 А его пытаются задавить из-за старой истории, 430 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 где он защищал девочку от педофила. 431 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - Нет, мы не позволим... - Нет, я сам. 432 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Спасибо. 433 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - Джейс хороший. - Да. 434 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Да. Тут птичка напела, что кто-то что-то затевает на эту игру. 435 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Что именно? 436 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Что-то, чтобы поставить пару игроков на свое место. 437 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Не волнуйся, 438 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 черные студенты из других частных школ готовы прийти 439 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 и поддержать. 440 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 И выброс! 441 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Лови! 442 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - Неплохо. Еще раз. - Вперед, Си-Джей! 443 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Давай, соберись! 444 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Не надо. 445 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Извините. Молчу. 446 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 И еще раз. 447 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Ниже, ниже. 448 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Вот! И пас. 449 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Тормози. 450 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Молодец! 451 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 Вот так и надо! 452 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 В следующий раз ты должен забить мяч даже не глядя! 453 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Серьезно? 454 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Я не хочу мелькать во всём этом. 455 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Родители переживают. 456 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 Я не стану рисковать поступлением. 457 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Прости, Джейс. Нам лучше перестать видеться. 458 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Тебе не за что извиняться. 459 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Спасибо за понимание. 460 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Система несправедлива. Особенно в отношении юных ребят. 461 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Но полиция и прокурор считают своим долгом помогать людям. 462 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Иска не будет? 463 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Мы над этим работаем. Но с вашей помощью, 464 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 уверена, мы этого добьемся. 465 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Какой помощью? 466 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Нужны имена всех участников нападения. 467 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Это Джекки. Чем поделишься? 468 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Оставьте сообщение. 469 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 ТЫ ПОЗОРИШЬ ИГРУ 470 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 Положите трубку 471 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 или выберите меню. 472 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Джекки, я сейчас совсем слечу с катушек. 473 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 ТЫ НЕ ВЫШЕ ЗАКОНА НАСТОЯЩИЙ ДЖЕЙС КАРСОН 474 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Мы можем с тобой встретиться? 475 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Он это заслужил! 476 00:35:49,525 --> 00:35:51,318 УНИВЕРСИТЕТ ХОВАРДА ВАШИНГТОН 477 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Эй. Эй. 478 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Серьезно? Вечеринка? 479 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Просто междусобойчик. 480 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Нам надо расслабиться. И выдохнуть. 481 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Новичок? 482 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 - Что? - Впервые тебя вижу. 483 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Да. Я новичок. 484 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Мой тебе совет: 485 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 все стараются доказать, какие они уже взрослые. 486 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 Но без ребенка внутри не вырасти. 487 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Эй. 488 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Я люблю тебя. 489 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Я тоже тебя люблю. 490 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Знай, тебя здесь всегда рады видеть. 491 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Спасибо. 492 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Знаешь, еще в начале года 493 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 я пообещал себе продержаться до самого конца 494 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 без слова «не могу». 495 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 И как успехи? 496 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Хватило на месяц. 497 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 А потом я понял, что это не по-взрослому. 498 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Они постоянно говорят «не могу». 499 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 И я тоже забил. 500 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 И сейчас 501 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 я не могу понять, как справиться со всем этим. 502 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Знаешь, чего не смогли сделать взрослые? 503 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Они не смогли защитить Кристал. 504 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 А тот, кто не говорил «не могу», смог. 505 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Спасибо. 506 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 Ты бы знала… 507 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Я знаю. 508 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 С вами снова «Ключи от Королевства». В прямом эфире в «Инстаграме», 509 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 и на «Ютубе» и по прежнему в «Саунд-Клауде». 510 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 С вами Дрю Мёрфи. И мой соведущий Муса Рахим. 511 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Привет. Это особый выпуск, 512 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 так что перейдем к сути. 513 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 К нам тут обратились с просьбой выйти в эфир. 514 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 И мы рады быть полезными. 515 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Встречайте нашего гостя: 516 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 самого известного на сегодня старшеклассника в мире, 517 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 нашего товарища, Джейса Карсона. 518 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Большое спасибо, что пригласили в эфир. 519 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Но предупреждаю, 520 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 если слушатели ждут сегодня драмы и интриг, 521 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 им не понравится. 522 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Я пришел к вам обсудить одно. 523 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Баскетбол, и насколько я люблю эту игру. 524 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Еще с детства. 525 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 Еще до любви и ненависти в сетях. 526 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 Всех обсуждений 527 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 и... 528 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 ...этой шумихи. 529 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 Я влюбился в эту игру. 530 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 И тогда казалось, я лечу. 531 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 И скользя по воздуху, 532 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 будто заглушаю всё вокруг себя. 533 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Мне всё было по плечу. 534 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 А у тебя? 535 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 Что у меня? 536 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Как у тебя было в детстве? 537 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Когда ты влюбился в игру? 538 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 У меня это 539 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 было в машине. 540 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Отец возил меня на соревнования. Вашингтон, Балтимор, Вирджиния. 541 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Играла музыка. 542 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Иногда ар-эн-би, 543 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 иногда хип-хоп. 544 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Тогда казалось, что баскетбол - это моя подружка. 545 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 Которая познакомила со своей очень милой знакомой по имени «Музыка». 546 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 Как началась твоя история, дружище? 547 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Когда я вернулся с кубком. 548 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 «Самый лучший игрок». 549 00:42:37,724 --> 00:42:39,226 РЫЦАРИ 550 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Он сломался. А я зарыдал. 551 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 Никогда не забуду, что отец сказал тогда. 552 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 «Не забывай: 553 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 успех или провал, 554 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 Дрю, награда - это ты». 555 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Спасибо вам. 556 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Мне важно было услышать это. 557 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Мне тоже. 558 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 И мне. 559 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Вы просто душки, вы в курсе? 560 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Отцепись! Чего творишь? 561 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Дамы и господа! 562 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Спасибо всем, что собрались и так скоро. 563 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Мы не привыкли к такому роду общественной огласки, как эта. 564 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 Главу школы беспокоят нескончаемые звонки, поступающие от взволнованных родителей. 565 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Первым выскажется спонсор нашей команды, 566 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 глава связи с общественностью бренда «Гладиатор», Алонзо Пауэрс. 567 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Спасибо. 568 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Джейс Карсон был принят в команду в четырнадцать лет. 569 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Его кандидатуру одобрил бывший тренер по баскетболу 570 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 и наш нынешний спортивный директор. 571 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Но до этого 572 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 он напал на человека с пособниками. 573 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Но ограбил ли он его? Нет. 574 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Его мотив был простым. 575 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Не дать этому человеку обижать девушку, 576 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 девочку на тот момент. С большой перспективой. 577 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 У него получилось. 578 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Система, нацеленная защищать детей, подвела их. 579 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 У нас появился шанс ее исправить. 580 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Мы не могли их поддерживать, но теперь можем. 581 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Сегодня наша команда проведет 582 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 свой второй матч в обуви и форме «Гладиатора». 583 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 И от имени всего бренда я выскажу гордость 584 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 видеть Джейса Карсона в игре. 585 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Всем спасибо. 586 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Спасибо. 587 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - Спасибо, мистер Пауэрс. - Всегда пожалуйста. 588 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Спасибо, что уделили время. 589 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - Мы что-нибудь придумаем. - Спасибо. 590 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Что скажете? 591 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Что ж, наказывать его за события давних лет кажется несправедливым. 592 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Но думаю, мнения семей и студентов 593 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 насчет кандидатуры Карсона в нашей команде разделятся на два лагеря. 594 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Увы, мы не можем потакать любым прихотям родителей, 595 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 как и игнорировать их. 596 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Как главу школы меня волнует, что это отвлекает всех. 597 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 Это ставит под удар не только нашу программу, 598 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 но и ценности самой школы. 599 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Его поступок, не взирая на мотив, - преступление. 600 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Прошу прощения за свой глупый вопрос. 601 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Но Ник Мендес намерен вернуться. 602 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - А Си-Джей восходящая звезда. - Спасибо. 603 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Мы можем выиграть без Карсона? 604 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 СК - ШКОЛА СИДАР-КОУВ 605 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Мы велели ему не напрягаться на первых играх? 606 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Да. 607 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Надо решить, что нужно сделать. 608 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Люблю тебя. 609 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 ТЮРЬМА СИДАР-КОУВ 610 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 МЫ - ДЖЕЙС КАРСОН 611 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Вот об этом мы и говорим! Это неприемлемо. 612 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Мы - Джейс Карсон. 613 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Мы! 614 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 - Джейс Карсон! - Мы! 615 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 - Джейс Карсон! - Мы! 616 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 - Джейс Карсон! - Мы! 617 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 - Джейс Карсон! - Мы! 618 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 - Джейс Карсон! - Мы! 619 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 - Джейс Карсон! - Мы! 620 00:47:14,835 --> 00:47:16,378 - Джейс Карсон! - Мы! 621 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Джейс Карсон! 622 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Нарушение касания! 623 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Мяч сюда. 624 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Технический фол! 625 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 МЫ - ДЖЕЙС КАРСОН 626 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Это еще что? 627 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Если они травят Джейса за защиту Кристал, 628 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 они могут травить за что угодно. 629 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Он не играет - мы не играем. 630 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Мы все Джейс Карсон. 631 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Муса. 632 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 А что происходит? 633 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 У них просто замена. 634 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - Тренер? Сдаетесь? - Нет, сейчас. 635 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Нужно пять игроков. Или поражение. 636 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Джонни, Льюис, Роял! 637 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - Идем. - Джонни, давай. 638 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - Пошли! - Вперед. Собрались! 639 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 - Простите. - Какого черта? 640 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Тренер! Тренер! 641 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Эдди, выходи. 642 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 На позиции. 643 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Эй, Джерретт! Освободи зал. Тебе пора. 644 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Я никуда не пойду, подождете. 645 00:49:42,274 --> 00:49:44,568 Бенни, лучше послушайся. 646 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Пока она не натравила своих псин. 647 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Пресловутая Кристал Джерретт. 648 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 ПРЯМОЙ ЭФИР 649 00:49:57,039 --> 00:49:58,665 Я прихожу потренироваться в зал 650 00:49:58,749 --> 00:50:00,042 после закрытия. 651 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Теперь эти ребята запрещают мне приходить. 652 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Я вхожу в топ двадцать пять. 653 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 А вы припёрлись выкинуть меня из зала? 654 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Я превосхожу любого игрока-пацана в школе, 655 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 а для вас должна свалить? 656 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 Когда вы тренируетесь по вторникам и четвергам, 657 00:50:20,437 --> 00:50:21,688 где тренируются девочки? 658 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 На улице. 659 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Даже зимой. Tы хочешь знать, каково это? 660 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Вошли дерзкие. 661 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Как вы сказали? Что мне? «Натравить псин»? 662 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 Вот кто я для вас: 663 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 та, что побила тренера. 664 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 И неважно, что случилось. 665 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Как неважно, кто я вообще. 666 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Потому что вы нас не видите. 667 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Никому вообще неважно, кто мы на самом деле. 668 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 Вы решили обо мне знать лишь то, 669 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 что случилось четыре года назад. 670 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Тот ужас закончился, 671 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 потому что за меня заступился лучший друг. 672 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Чего взрослые не смогли сделать. 673 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Он меня защитил. 674 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Люди видят, что хотят видеть. 675 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 Джейса Карсона травят, словно он был неправ. 676 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Но неправы те, кто вечно накидывается на нас... 677 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 ...словно это спорт. 678 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 А это мой спорт. 679 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Это моя жизнь. 680 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Спорт Джейса и его жизнь. 681 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 И вам этого у нас не отнять. 682 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Хотите выгнать меня? 683 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 Придется тащить силком. 684 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 Сама я не пойду. 685 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Ты того не стоишь. 686 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Идем. 687 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - Устроила. - Впустую. 688 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Так держать! 689 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Веди! 690 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Мендес, пасуй! Я открыт! 691 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Сюда! Пас! Угол! 692 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Да! 693 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - Молодец, Си-Джей! Не расслабляйся! - Давай, Си-Джей! Вперед! 694 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Вперед! Да! 695 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Быстро снимите. 696 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Это тоже. 697 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 Прикрывай! 698 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Давай! Играй! 699 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 ДОМ 58 ГОСТИ 76 700 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Простите. 701 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 Как считаете, стоит еще ожидать подобные протесты? 702 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Как вы рассматриваете отстранение Карсона? 703 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Его прошлый матч был последним? 704 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Почему не играли? Вы против отстранения Карсона? 705 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Я не играл, потому что был с ним в ту ночь. 706 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Что там происходит? 707 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Я не играл, потому что тоже был с ним. С Карсоном. 708 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - И вы там были? - Как? 709 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - Мэг, что происходит? - Не знаю. 710 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 - И вы там были, Роял? - Я... 711 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Его не было в ту ночь. 712 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Я там был. 713 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Мы поддерживаем нашего брата. 714 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Его наказали несправедливо и незаслуженно. 715 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Мы все Джейс Карсон. 716 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - Мы! - Джейс Карсон! 717 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - Эй! - Джейс Карсон! 718 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 - Мы! - Джейс Карсон! 719 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 - Мы! - Джейс Карсон! 720 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Что теперь будет с командой? Какие приняты решения? 721 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - Так, всё, достаточно. Отойдите все! - Спасибо, достаточно. 722 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - Мы! - Джейс Карсон! 723 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - Громче! - Джейс Карсон! 724 00:55:15,399 --> 00:55:18,193 СТОЙКОСТЬ 725 00:56:26,261 --> 00:56:28,263 Перевод: Диана Бояхчян