1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 CIDADE DE NOVA YORK 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 ESCOLA PREPARATÓRIA CEDAR COVE 3 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 Icon não é mais interino. Está oficialmente treinando criminosos. 4 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @TheRealJaceCarson foi de herói a delinquente. 5 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 O @NoPhill3r disse "foi mal" quando atacou o treinador? 6 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 O Nick participou? Se participou, fez a coisa certa! 7 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 Ele tem sorte por não ter se envolvido com os colegas negros. 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 @MusaTheAnsw3r, você será preso. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 @TheRoyalHughes, seu lugar é na cadeia. 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 DIA DO JUÍZO FINAL 11 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 "MAS EU DIGO QUE, NO DIA DO JUÍZO FINAL, OS HOMENS 12 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 DEVERÃO DAR CONTA DAS PALAVRAS INÚTEIS QUE TIVEREM FALADO…" 13 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 MATEUS 12:36 14 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 SINOS DA ESCOLA BARNES 15 00:01:30,299 --> 00:01:31,884 QUARTO PERÍODO 16 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 VAI, SINOS! 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Ei, vamos lá. 18 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Rápido! 19 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 - Não foi culpa dele, calma. - Vamos. 20 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Ei! Se espalhem pela quadra! 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 - Vão! - Vamos lá. 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Fica com a bola! 23 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Tempo! 24 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Droga! 25 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Corram! 26 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Escutem, beleza? Eles estão indo com tudo e não vão parar. 27 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Isso aqui faz parte do esporte. Vocês estão à altura do desafio? 28 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Escola Intimação, bem-vindos a Nova York. 29 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Estão falando besteira o dia todo. 30 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Não deixem que isso os afetem, ok? Usem isso. 31 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Estou com vocês, Cedar Cove. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 - Justiça a qualquer custo. - É. 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Não querem ir ao tribunal Kings County? 34 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Fica na Atlantic e Smith. 35 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Cansei dessa merda! Vamos calar a boca deles. 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - Isso, vamos lá. - É. 37 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 "Calar a boca" no três. Um, dois, três! 38 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - Calar a boca! - CJ no lugar do Musa. 39 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Vamos lá! 40 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Respire. 41 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Amarre o tênis. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - CJ, vai pro canto! - Você consegue, CJ. 43 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Vai, Phil! 44 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Droga, Drew. 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Você está exagerando, mano. 46 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 - Defesa! - Qual é? 47 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Não! 48 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 - Isso! - Não. CJ, olhe pra mim. 49 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Vamos lá. 50 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 É um boato da internet, mãe. 51 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Em duas semanas, vão estar falando de outra coisa. 52 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Eu também te amo. 53 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 E aí, cara? 54 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 E aí? 55 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 O que rolou hoje? 56 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Perdemos pra um time fora do top 25. 57 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Sei como se sente. 58 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - Sabe? - Sei. 59 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Não poder ajudar o seu time no fim é uma droga. 60 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Não perdemos porque eu não joguei. E sim porque não somos um time de verdade. 61 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - O quê? - Como assim? 62 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 É claro que somos. Foi só uma derrota ruim. 63 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Estão nos chamando de justiceiros. 64 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Capangas da Crystal, heróis, marginais. 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Não têm nada a dizer? 66 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - Você tem? - Não! 67 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - Porque não tenho nada a ver com isso. - Nem nós. 68 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 A seleção porto-riquenha está me observando. 69 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Sabem o que isso pode significar pra mim? 70 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Estou lutando pra voltar dessa lesão. 71 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Não preciso de olheiros questionando meu caráter. 72 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Se pudessem fazer a coisa certa… 73 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Como ele disse, não é verdade. 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Cara, que se dane. 75 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 ESCOLA PREPARATÓRIA CEDAR COVE MARYLAND 76 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 Crystal mandou seus capangas fazerem o trabalho sujo. #prendam-na 77 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 E se o treinador tivesse morrido? Ela seria culpada de homicídio! 78 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 O Phil acabará preso igual à mãe. 79 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 Sei que é o Nick Mendez no vídeo. 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 @Crys_Fly_High_23 mandou garotos espancarem o treinador. 81 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 Eu teria feito o mesmo! 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 Sempre achei que o @MusaTheAnsw3r tinha um lado violento. 83 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Estão especulando sobre quem espancou o treinador Warrick e quem é responsável. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Então, esta é a verdade. 85 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Descobri que Warrick estava abusando de uma das jogadoras dele… 86 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 e eu precisei agir. 87 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Eu tinha 14 anos. 88 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 E não sabia mais o que fazer, 89 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 então chamei três garotos do meu antigo bairro e cuidei disso. 90 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 A Crystal não me pediu pra fazer isso. Ela nem ficou sabendo. 91 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 E meus colegas de time não participaram. 92 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Então, agora podem parar de especular. 93 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Podem deixá-los em paz. Não foram eles. 94 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Fui eu. Jace Carson. 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Mãe? 96 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Preciso contar uma coisa. - Sabe o que fez? 97 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - Sei. - Você confessou um crime no TikTok. 98 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Tudo o que fez. Estava tão perto. 99 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - E pôs tudo a perder. - Foi necessário. 100 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Estavam culpando a Crystal. Meus colegas de time. 101 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - Eles não se envolveram. - Você não pensou direito! 102 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - Nunca pensa. - Você me ensinou a respeitar mulheres. 103 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Te ensinei a usar bom senso. 104 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Outros atletas fizeram coisa pior, continuaram com suas bolsas 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - e chegaram na liga. - Não se trata só de basquete. 106 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Você pode ser preso. 107 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Por que não contou o que estava acontecendo? 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 A Crystal não queria que ninguém soubesse. 109 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Mas ela também queria que parasse. 110 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Havia outras maneiras. 111 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Eu nunca pensei que passaria por isso com você, Jace. 112 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Não desse jeito. 113 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Mãe, ele tinha 14 anos. 114 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Era a Crystal. 115 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Quem eram os garotos do bairro? 116 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - Me desculpe. - Pelo quê? 117 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Eu… 118 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Eu não posso te contar. 119 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Você disse que a solução era não falar nada. 120 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - Eu vi… - Era o plano. 121 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Vi o que falavam de você. 122 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 "Capangas da Crystal" e toda essa palhaçada. 123 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 As pessoas iam esquecer. 124 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - Não iam. - Você garantiu isso. 125 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Garanti que falem de mim, não de você. 126 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 E já percebeu que não existe "eu e você"? Não pode existir. 127 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Quando diz isso… 128 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Não pode existir. Você entende, né? 129 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Eu entendo. 130 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Eu vou aprender a me salvar pra você parar de tentar. 131 00:12:04,892 --> 00:12:09,855 Me deixe aqui. Se chegarmos mais perto, alguém da escola vai nos ver juntos. 132 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Tchau, Jace. 133 00:12:18,780 --> 00:12:22,117 Eu disse que faz parte, mas não acho que é verdade. 134 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 O jeito como xingavam… Não só os jovens, mas adultos também. 135 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Querem o Jace fora. 136 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Aí, ele mentiu na minha cara. 137 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 O Jace acabou de fazer 18. 138 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Não é pessoal. Ele está tentando entender o que significa ser um homem. 139 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Olha, estou voando. 140 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Estou vendo, querida. 141 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - Ok, lá vamos nós. - Oi. Bom dia. 142 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 - Oi. - Ok. 143 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Nós te amamos, querida, ok? 144 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Ok? 145 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 - Amo vocês. - Vá. 146 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Também te amamos. 147 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Como acha que vão reagir? 148 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 Na Cedar Cove? Acho que vão pensar que o Jace fez algo estúpido. 149 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Mas o que você acha? 150 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Tive um professor de sociologia 151 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 que disse que deixamos o certo e errado ocuparem o mesmo espaço. 152 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Moralmente falando. 153 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Dizemos que matar é errado, mas travamos guerras. 154 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Se acho que a atitude do Jace foi estúpida? Sim. 155 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Mas acho que tinha razão. 156 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 Infelizmente, o certo e errado não podem ocupar o mesmo espaço na Cedar Cove. 157 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Ele deve se preparar para as consequências. 158 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Olheiros, treinadores universitários e suas oportunidades NIL… 159 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Todos vão começar a recuar. 160 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 UCLA E TEXAS RETIRAM PROPOSTA 161 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 PARA CARSON ENQUANTO AGUARDAM INVESTIGAÇÃO 162 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Droga. 163 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Sinto muito. 164 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central é um dos melhores times da Liga de Chicago. 165 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 E têm dois caras abaixo de mim. 166 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Se eu marcar 40 pontos na sexta, vão me querer de novo. 167 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 No momento, faça uma coisa por mim. 168 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 Sem mais publicações, sem redes sociais. 169 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Não fale com ninguém. 170 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 E não chame atenção, por favor. Ok? 171 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Ok. 172 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 E quanto a ter mentido… 173 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Eu não tive escolha. 174 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Então contou pro TikTok? 175 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Por que não me contou? 176 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Eu não podia. 177 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Olha. 178 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Não me exclua de novo. 179 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Pode deixar. 180 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - Obrigada por me ver rápido. - De nada. 181 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Alonzo e eu nos conhecemos há tempos. Estudamos juntos. 182 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Que bom que ele nos pôs em contato. 183 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 E eu vou pagar por tudo, então você não precisa se preocupar com nada. 184 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Sou muito grata aos dois. 185 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Vi a confissão do Jace. 186 00:15:55,080 --> 00:15:58,750 Eu ainda não falei com ninguém, mas podemos fazer suposições. 187 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Primeiro, a polícia vai reabrir a investigação do incidente. 188 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Segundo, vão querer interrogar o seu filho em algum momento. 189 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Erika e eu estávamos conversando antes de você chegar. 190 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Então, é importante lembrar de todo o contexto. 191 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Aconteceu quando o Jace era criança. 192 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrick foi condenado por assediar garotas. 193 00:16:20,022 --> 00:16:24,151 E o promotor não vai ver isto como um caso pra marcar pontos políticos. 194 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Além do Jace ser um bom aluno, 195 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 também tem o apoio da comunidade, então… 196 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 O mais importante agora 197 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 é você e Jace não falarem com mais ninguém sobre isso. 198 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Vou averiguar se a promotoria já tem um plano. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Obrigada. 200 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - Imagina. - De nada. 201 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 "O problema de desenvolver o melhor desta raça 202 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 é que talvez isso afaste a massa 203 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 da contaminação e morte dos piores." 204 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 É Du Bois. 205 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace não está contaminando ninguém. Ele colocou seu programa em evidência. 206 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 O que pode acabar nos arruinando. 207 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Escute, Ike. 208 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Seis por cento da população do campus é de afro-americanos. 209 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 E não estou contente com a admissão de poucas pessoas do nosso povo. 210 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Os jovens afro-americanos que estão aqui precisam entender que são pioneiros. 211 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Podem abrir as portas para mais de nós, assim como podem facilmente fechá-las. 212 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Você é o único treinador negro na Cedar Cove. 213 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Se eu fracassar no meu trabalho, você perderá o seu. 214 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Você entende? Um depende do outro para ter sucesso. 215 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 O Jace depende de mim. 216 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 E não vou decepcioná-lo. 217 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Você precisa entender isso. 218 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Quando soube do ataque? 219 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 - Junto de você. Quando divulgaram. - Há outros jogadores envolvidos? 220 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Segundo o Jace, não. 221 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Segundo o Jace? 222 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Quero interrogar os outros alunos. 223 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Não. Eu cuido disso. 224 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Aguardarei seu retorno. Enquanto isso, 225 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 Jace Carson está suspenso de todas as atividades relacionadas ao basquete. 226 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 Jogos e treinos. 227 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Todos estão vendo como vamos lidar com isso. 228 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Agora é hora de apoiar o garoto. 229 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 A reputação da nossa escola está em jogo! 230 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 A carreira do Jace está em jogo! 231 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 A Cedar Cove desenvolve vencedores do prêmio Pulitzer, 232 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 vencedores do Oscar®, dois vencedores da Medalha de Ciências, 233 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 milhares da Ivy League! 234 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Esta escola nunca colocou o atletismo em primeiro lugar, e por um bom motivo. 235 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 E quem está dizendo isso é o diretor esportivo da escola? 236 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Saiba que estou na lista para substituir o diretor da escola. 237 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Esse é o seu plano? 238 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Pessoas como você olham pra frente. 239 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Eu olho pra cima. 240 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 O que Jace Carson precisa fazer pra ser reintegrado? 241 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 O conselho conversará sobre o assunto amanhã. 242 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Vou continuar a apelar. 243 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Mas esta é a situação atual. 244 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Por quanto tempo? 245 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 O conselho vai analisar seu caso. 246 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Lamento, mas é tudo o que eu sei. 247 00:19:35,843 --> 00:19:39,263 - O que eles vão dizer à imprensa? - Ainda não elaboraram um comunicado. 248 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Jace, preciso perguntar algo. 249 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 No vídeo que você gravou, 250 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 disse que foram três garotos do bairro que te ajudaram? 251 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Estou cansado. 252 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 - Acho que você piorou tudo, Jace. - Também acho. 253 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Vejam meu perfil no Insta, depois o de vocês. 254 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Sou o único que está sendo culpado. 255 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Por enquanto. 256 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 E a polícia? 257 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Se a polícia se meter, 258 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 só precisam saber que eu jamais deduraria vocês. Jamais. 259 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Tem uma pergunta que nunca nos fizemos. 260 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Vocês acham que o que fizemos naquela noite, há quatro anos, foi errado? 261 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Toque-toque. 262 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - Aí. - Aí, do que estão falando? 263 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Basquete. 264 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 É? O que tem? 265 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Eu estava prestes a dizer a eles que fui suspenso. 266 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Nada de jogos nem treinos. 267 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - Por quanto tempo? - Não sei. 268 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Como vamos derrotar Hilltop Central sem você? 269 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Ei, o médico me liberou. Deixem comigo. 270 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Drea. Oi. 271 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Oi, Drew. 272 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Foi divertido te conhecer naquela festa. 273 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - Foi mesmo. Olha… - Aconteceu alguma coisa? 274 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Ouvi algumas coisas sobre você e seus colegas. 275 00:21:39,591 --> 00:21:42,845 - Podem estar encrencados. - Eu não acredito em rumores. 276 00:21:45,556 --> 00:21:49,601 Não sou uma garota rica, Drew. Tenho bolsa e recebo auxílio financeiro. 277 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Pego dois ônibus pra chegar até aqui. 278 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 E evito garotos do bairro que podem ser problema. 279 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Então não quero namorar alguém… 280 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Não estou fazendo graça. 281 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Eu não sou problema. Acho que você sabe disso. 282 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Vamos sair depois do jogo? 283 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - Posso perguntar uma coisa? - Sim. 284 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Não tem brancas o bastante aqui pra você conversar? 285 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Nesta escola, não tem tantas garotas bonitas como você pra conversar. 286 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - Ligeiro. - Eu me esforço. 287 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Tudo bem. Depois do jogo. 288 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Pelo menos sem o Jace, eles não vão saber o que esperar. 289 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Vou ter uma sessão com o CJ. 290 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - Por quê? - Ele pediu. 291 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Talvez o pai dele tenha o encorajado. De qualquer forma, vamos precisar dele. 292 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Treinador. Tenho a equipe de debate. 293 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Tudo bem, pode ir. 294 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 295 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Odeio admitir, mas o Emory levantou uma boa questão. 296 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Não vejo o Jace andando com garotos 297 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 pra quem pode ligar quando quer espancar alguém. O que vocês acham? 298 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Se o Jace precisasse de ajuda com algo, ele pediria aos irmãos dele. 299 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Precisamos tomar a dianteira. 300 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Podem dizer algo sobre o ataque? 301 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Meu filho nunca se envolveria em algo assim. 302 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Não. 303 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 O que aconteceu com a Crystal foi terrível. 304 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 Mas não me envolvi no ataque. 305 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 O que quer que tenha acontecido, o Jace não me contou. 306 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 É sério? Não, eu não estava lá. 307 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Somos amigos, colegas de time. 308 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 Mas nenhum deles esperaria que eu ajudasse em algo assim. 309 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Não daquele jeito. 310 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Por que diz isso? 311 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Eu evito conflitos. 312 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 Neste caso, isso foi uma coisa boa, Roy. 313 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, nos diga agora se teve algo a ver com isso. 314 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Não. Nós não estávamos lá com ele. 315 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Acabou de dizer: "Nós não estávamos lá com ele." 316 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Isso. 317 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 Então, quem exatamente seriam "nós"? 318 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Qualquer pessoa. 319 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Qualquer pessoa tipo quem, Drew? 320 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahu Akbar. 321 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahu Akbar. 322 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Ameen. 323 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Ameen. 324 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah, precisamos conversar. 325 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 É sobre o time? 326 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - Mais ou menos. - Estou jogando bem menos. 327 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Parece que o treinador Ike não quer mais 328 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 que eu comande o ataque. 329 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Continue trabalhando e não perca o foco. 330 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - Jogará mais. - Tá. 331 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Não é disso que precisamos falar. 332 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Quando foi pra LA… 333 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 estava deprimido. 334 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 - Você disse que queria mudar de ares. - É, eu… 335 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Foi por causa da pandemia ou de outra coisa? 336 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Foi por causa de tudo, pai. 337 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Me sentia isolado. 338 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Teve a morte do vovô. 339 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Algo mais? 340 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Não é o suficiente? 341 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 O que sabe da noite em que espancaram o treinador da Crystal? 342 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Eu não… 343 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Só quero lembrá-lo que você acabou de rezar. 344 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Eu só… Eu… 345 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Estou contigo. 346 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Estou contigo. 347 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Estou contigo. 348 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Sente-se, filho. 349 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 É sobre o ataque ao Warrick. 350 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 No vídeo, Jace disse que três garotos do bairro o ajudaram. 351 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Ok. 352 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 "Ok"? 353 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Phil, achamos que não é só isso. 354 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Saiba que pode confiar em todos que estão aqui. 355 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Pai, eu… 356 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 fico feliz por ter feito aulas de controle da raiva. 357 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 E obrigado por fazê-las. 358 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 De nada. 359 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Temos que agradecer a Sra. Tonya por isso. 360 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 E, mãe… 361 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 desde que você saiu da prisão, eu não sou mais o mesmo. 362 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Simplesmente, não sou. 363 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Estou feliz. 364 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 E não posso te perder de novo. 365 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Só nos conte o que aconteceu, Phil. 366 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 O Jace disse que precisava de ajuda com algo. 367 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Que alguém estava machucando uma amiga dele. 368 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Nem perguntei por quê. 369 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 No fundo, eu não… 370 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 Acho que não bati naquele treinador pra ajudar o Jace. 371 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Eu só estava com raiva. 372 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Você bateu em mim. 373 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Sinto muito. 374 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Sinto muito. 375 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Vem cá. 376 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Vem cá. 377 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Quando penso no que o Jace te fez… 378 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 O que ele fez? 379 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Comprometer as suas propostas, suas oportunidades futuras, tudo. 380 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 É, belo jeito de ajudar, Carson. 381 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - Tentou ser uma pessoa 24 horas por dia. - Quem? 382 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Uma pessoa 24 horas por dia. 383 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Algo que nosso treinador o ensinou. 384 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Isso é ser consistente. 385 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Ser uma pessoa que não vai te abandonar em uma crise. 386 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Uma pessoa 24 horas por dia é alguém com quem pode contar 24 horas por dia. 387 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Que idiotice. 388 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Eram crianças, mas mesmo assim. 389 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Meu filho… 390 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 me disse que, há quatro anos, ele atacou um homem… 391 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 porque o Jace precisava muito de ajuda. 392 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Não parou por um minuto e pensou: 393 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 "E se esse homem tiver uma arma ou uma faca?" 394 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 E se a polícia aparecesse? 395 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Só quero proteger meu filho. 396 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Isso podia ter dado muito errado de várias formas. 397 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 É verdade. 398 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Eu conversei com as outras famílias esta manhã. 399 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Elas concordaram em ficar em silêncio… 400 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 até todos terem um advogado. 401 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Tudo bem por você? 402 00:32:17,479 --> 00:32:19,398 - Sim. - Ok. 403 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Saca só. 404 00:32:24,820 --> 00:32:25,988 CONSCIENTIZAÇÃO DE LIDERANÇA NEGRA 405 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 NÓS SOMOS JACE CARSON 406 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Uau. 407 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 É. 408 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 - Onde arranjou? - O Pascale serigrafou na loja do pai. 409 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - Criei as letras. - Não creio. 410 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 É. 411 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Como fez todos contribuírem? 412 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Mesmo se não fosse seu amigo, 413 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 não podemos deixar a escola tratá-lo assim. 414 00:32:57,769 --> 00:33:01,440 Ele não fez nada errado aqui e querem puni-lo por algo antigo? 415 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Por defender uma irmã de um pedófilo? 416 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - Não podemos ficar… - Deixa comigo. 417 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Obrigada. 418 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - Jace é um amigo de verdade. - É. 419 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Ficamos sabendo que alguns alunos planejaram uma coisa grande para o jogo. 420 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Grande tipo o quê? 421 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Querem colocar alguns atletas do campus em seus devidos lugares. 422 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Mas relaxa. 423 00:33:26,590 --> 00:33:30,260 Alunos negros de outras escolas vão comparecer. Vamos defendê-lo. 424 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Passa. 425 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Vamos lá! 426 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - Tudo bem. Está tudo bem. - Qual é, CJ? 427 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Força mental. 428 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Pode não fazer isso? 429 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Me desculpe. Foi mal. 430 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Beleza, vamos lá. 431 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Fique abaixado. 432 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Isso, olhos. 433 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Devagar. 434 00:34:06,421 --> 00:34:09,424 Muito bem! É disso que eu estou falando. 435 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Na próxima vez, quero que faça esse arremesso sem olhar. 436 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Sério? 437 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Não quero me envolver no que está rolando. 438 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Meus pais estão tensos 439 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 e não quero comprometer nada relacionado à universidade. 440 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Me desculpe, Jace, mas acho que não devemos mais nos ver. 441 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Não precisa se desculpar. 442 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Obrigada por entender. 443 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 O sistema não acerta muito, ainda mais quando se trata dos jovens. 444 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Mas a polícia e a promotoria entendem que há um bem maior a ser atendido. 445 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Não vão acusá-lo? 446 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Estamos trabalhando nisso, mas, se ele cooperar, 447 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 acho que não o acusarão. 448 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Como assim, cooperar? 449 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Precisará dizer quem mais participou. 450 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 LIGANDO… 451 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Aqui é Jackie. Me dê uma boa notícia. 452 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Após o sinal, diga sua mensagem. 453 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 Você é uma desgraça. 454 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 Ao terminar, desligue ou digite "um" para mais opções. 455 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Aí, Jack. Estou tentando não enlouquecer no momento. 456 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 Você não está acima da lei. 457 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Me fala se podemos nos ver. 458 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Sabem que ele mereceu! 459 00:35:49,525 --> 00:35:52,611 UNIVERSIDADE HOWARD WASHINGTON, DC 460 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Ei. 461 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Sério? Uma festa? 462 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 É só um encontro da galera. 463 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Pra descontrair, esquecer das coisas. 464 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Você é calouro? 465 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 Nunca te vi por aqui. 466 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 É. Sou novo. 467 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Te dou um conselho. 468 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Todos vão à universidade pra provar que são adultos, 469 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 mas adultos têm uma criança interior. 470 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Aí. 471 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Eu te amo. 472 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Eu também te amo. 473 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 É bem-vindo sempre que precisar dar uma escapada. 474 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Valeu. 475 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Quando o ano começou, 476 00:38:36,650 --> 00:38:40,821 me desafiei a passar o ano inteiro sem dizer "não consigo". 477 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 E como se saiu? 478 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Consegui por um mês. 479 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Mas, aí, me dei conta de que os adultos não pensam assim. 480 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Vivem dizendo "não consigo". 481 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Então parei de tentar. 482 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 E, no momento… 483 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 não consigo encontrar uma forma de sobreviver a tudo isso. 484 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Sabe o que adultos não conseguiram fazer? 485 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Proteger a Crystal. 486 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Mas o cara que nunca disse "não consigo", conseguiu. 487 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Obrigado. 488 00:39:37,503 --> 00:39:39,546 - Você não faz ideia. - Faço, sim. 489 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Estamos de volta, Chaves do Reino indo até você ao vivo no Instagram, 490 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 no YouTube e, como sempre, estará no SoundCloud. 491 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Me chamo Drew Murphy, e estou aqui com meu coapresentador, Musa Rahaim. 492 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Isso mesmo. E esta é uma transmissão especial, 493 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 então vamos direto ao assunto. 494 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 Uma pessoa nos pediu espaço pra falar, 495 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 e ficamos mais do que felizes em atendê-lo. 496 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Então, recebam nosso convidado. 497 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 O aluno do último ano mais famoso do mundo no momento, 498 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 nosso irmão, Jace Carson, da Cedar Cove. 499 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Agradeço aos dois por me incluírem no programa. 500 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Mas já digo logo de cara 501 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 que se os seus ouvintes querem drama e polêmica, 502 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 ficarão decepcionados. 503 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Vim aqui esta noite pra falar sobre uma única coisa. 504 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Basquete, e sobre o quanto eu amo este esporte. 505 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Desde criança, 506 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 desde antes do amor e do ódio das redes sociais, 507 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 desde antes das previsões 508 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 e… 509 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 de todo o caos, 510 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 sou apaixonado pelo esporte. 511 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Na época, eu achava que podia voar. 512 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 E, quando salto no ar, 513 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 parece que nada mais importa. 514 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Achava que podia fazer tudo. 515 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 E você? 516 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 O que tem eu? 517 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Fale de quando era criança. 518 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Quando se apaixonou pelo esporte? 519 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Foi… 520 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 Foi no carro. 521 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Meu pai me levava a torneios em DC, Baltimore e Virgínia. 522 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Ouvíamos música. 523 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Às vezes R & B. 524 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Quase sempre hip-hop. 525 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Era como se o basquete fosse minha namorada… 526 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 que me apresentou à amiga muito fofa dela, chamada Música. 527 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 Qual é a sua história de amor pelo esporte? 528 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Cheguei com um troféu. 529 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 MVP da partida. 530 00:42:37,724 --> 00:42:39,226 CAVALEIROS 531 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Aí ele quebrou, e eu comecei a chorar. 532 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 E meu pai me disse algo que nunca esqueci. 533 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Ele disse: "Sempre se lembre. 534 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 Ganhando ou perdendo, 535 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 Drew, você é o troféu." 536 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Valeu, galera. 537 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Eu precisava disso. 538 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Eu também. 539 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Eu também. 540 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Vocês são meus parceiros. 541 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Cai fora, cara. Qual é o seu problema? 542 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Senhoras e senhores. 543 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Obrigada por virem tão em cima da hora. 544 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Estamos recebendo o tipo de fama com a qual não estamos acostumados, 545 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 e nosso diretor tem recebido muitas ligações de pais preocupados. 546 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 O primeiro a falar será um grande apoiador do atletismo da Cedar Cove, 547 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 o chefe de Relações Comunitárias da Tênis Gladiator, Alonzo Powers. 548 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Obrigado. 549 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Aos 14 anos, Jace Carson se matriculou na Cedar Cove. 550 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Ele se matriculou após ser recrutado pelo ex-treinador de basquete do time 551 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 e nosso atual diretor esportivo. 552 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Antes de tudo isso, 553 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 ele atacou um homem com a ajuda de três garotos. 554 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Ele roubou esse homem? Não. 555 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 O motivo era simples. 556 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Impedir que esse homem machucasse uma jovem, 557 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 uma garota na época, que também tinha um futuro promissor. 558 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Ele não fracassou. 559 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Os sistemas criados para proteger nossas crianças fracassaram. 560 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Agora, temos uma oportunidade para reformulá-los. 561 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Não pudemos apoiá-los antes, mas agora podemos. 562 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Hoje será o segundo jogo 563 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 em que a equipe usará tênis e uniformes da Gladiator. 564 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 E, em nome da Gladiator, digo que ficaríamos orgulhosos 565 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 em ver Jace Carson com eles. 566 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Então, obrigado. 567 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Obrigada. 568 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - Obrigada, Sr. Powers. - De nada. 569 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Agradeço a atenção. 570 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - Vamos conversar. - Obrigado. 571 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 O que vocês acham? 572 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Penalizá-lo por algo que ocorreu há tanto tempo parece injusto. 573 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Mas acho que se perguntasse às famílias e aos alunos, 574 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 seria meio a meio em relação à Cedar Cove estar melhor com ou sem ele. 575 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Não podemos reagir aos caprichos de todas as nossas famílias, 576 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 mas também não podemos ignorá-los. 577 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Como diretor, temo que isso vire uma distração, 578 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 comprometendo não só a reputação dos programas esportivos, 579 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 mas também tudo o que nós defendemos. 580 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 O que ele fez, independentemente do motivo, foi ilegal. 581 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Perdoem minha pergunta direta. 582 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez está retornando. 583 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - E o CJ é uma estrela em ascensão. - Obrigado. 584 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Podemos vencer sem Jace Carson? 585 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 ESCOLA PREPARATÓRIA CEDAR COVE 586 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Pensei que tínhamos falado pra ele pegar leve. 587 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Nós falamos. 588 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Precisamos pensar no que fazer. 589 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Eu te amo. 590 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 PENITENCIÁRIA CEDAR COVE 591 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 NÓS SOMOS JACE CARSON 592 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Viram? É disso que estou falando. É inaceitável. 593 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Nós somos Jace Carson. 594 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Nós somos! 595 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 - Jace Carson! - Nós somos! 596 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 - Jace Carson! - Nós somos! 597 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 - Jace Carson! - Nós somos! 598 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 - Jace Carson! - Nós somos! 599 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 - Jace Carson! - Nós somos! 600 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 - Jace Carson! - Nós somos! 601 00:47:14,835 --> 00:47:16,378 - Jace Carson! - Nós somos! 602 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson! 603 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Falta na disputa! 604 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Me dê a bola. 605 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Falta técnica! 606 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 NÓS SOMOS JACE CARSON 607 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Ei! Que diabos é isso? 608 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Se podem perseguir o Jace por ele ter defendido Crystal, 609 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 eles podem nos perseguir por qualquer coisa. 610 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Se ele não jogar, não jogamos. 611 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Nós somos Jace Carson. 612 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa. 613 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 O que está havendo? 614 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 São só substituições. 615 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - Treinador. Estão abandonando? - Espera aí. 616 00:48:46,343 --> 00:48:49,721 - Precisam de cinco jogadores. - Johnny. Lewis. Royale. 617 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - Ok. - Vamos lá, Johnny. 618 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - Vamos! - Vamos lá. Foco. 619 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 - Desculpa. - O quê? 620 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Treinador! 621 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie! Vai. 622 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Pra trás. 623 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Aí, Jarrett. O ginásio é nosso agora. Hora de vazar. 624 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Não vou embora. Podem esperar. 625 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Uau. Melhor fazer o que ela diz, Benny. 626 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Ou vai mandar um dos assassinos te matar. 627 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 A infame Crystal Jarrett. 628 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 AO VIVO 629 00:49:57,039 --> 00:50:00,042 Preciso vir ao ginásio quando está fechado se quiser me exercitar. 630 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Agora esses rapazes querem tirar até isso de mim? 631 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Estou entre as 25 melhores 632 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 e vieram me expulsar do ginásio? 633 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Sou mais conhecida do que qualquer atleta masculino daqui, 634 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 mas devo abrir caminho pra vocês? 635 00:50:18,185 --> 00:50:21,688 Quando treinam às terças e quintas, onde as garotas treinam? 636 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Nós treinamos lá fora. 637 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Até no inverno. Por que não me pergunta o que eu acho disso? 638 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Fez um comentário. 639 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Disse que eu devia chamar um dos meus assassinos. 640 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 É só o que sabem sobre mim. 641 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 A garota que fez um treinador apanhar. 642 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Não importa qual seja a verdade. 643 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Não importa o que mais eu sou. 644 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Porque vocês nunca nos veem. 645 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Ninguém nunca está interessado em ver quem realmente somos. 646 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 O pouco que decidiram saber sobre mim 647 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 é algo que aconteceu há quatro anos. 648 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Algo terrível que parou 649 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 porque meu melhor amigo fez algo a respeito. 650 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Algo que os adultos foram incapazes de fazer. 651 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Ele me protegeu. 652 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Como todos só veem o que querem, 653 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 estão tratando Jace Carson como se ele tivesse feito algo errado. 654 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Mas o que é errado mesmo é a forma como as pessoas tentam nos destruir, 655 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 como se fosse um esporte. 656 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Mas este é meu esporte. 657 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Esta é a minha vida. 658 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 É o esporte do Jace. Esta é a vida dele. 659 00:51:30,883 --> 00:51:33,969 E não podem tirar isso de nós. Se quiser que eu saia, 660 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 esteja preparado pra me arrastar. 661 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 Porque eu não vou sair. 662 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Nem vale a pena. 663 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Vamos, rapazes. 664 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - Fez tudo isso. - Por nada. 665 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Sim, senhor, vamos lá! 666 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Vai! 667 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Passa pra mim. 668 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Canto. 669 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Sim, senhor! 670 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - É disso que estou falando! CJ Ryder! - Boa, CJ! 671 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Vamos lá! 672 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Tirem isso. 673 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 E isso também. 674 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 Defesa! 675 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Qual é? O que foi isso? 676 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 CASA 58 - VISITANTES 76 677 00:53:43,223 --> 00:53:46,685 Com licença. Acham que haverá mais protestos assim nos próximos jogos? 678 00:53:48,145 --> 00:53:52,191 O que acham da suspensão do Jace Carson? Ele jogou o último jogo como um Mustangue? 679 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Por que não jogou? Está protestando contra a suspensão? 680 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Não joguei porque eu estava lá naquela noite com Jace Carson. 681 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 O que está havendo? 682 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Fiquei no banco hoje porque eu estava lá naquela noite com Jace Carson. 683 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - Também estava lá? - De que modo? 684 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - Meg, o que está acontecendo? - Não sei. 685 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 - E você, Royale? - Eu… 686 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Ele não estava lá naquela noite. 687 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Mas eu estava. 688 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Apoiamos nosso irmão. 689 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 A punição dele é desigual e injusta. 690 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Nós somos Jace Carson. 691 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - Nós somos! - Jace Carson! 692 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - Ei! - Jace Carson! 693 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 - Nós somos! - Jace Carson! 694 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 - Nós somos! - Jace Carson! 695 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 O que vai acontecer com o time? Vocês estão… 696 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - Ok, já chega. Afastem-se. - Já chega. 697 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - Nós somos! - Jace Carson! 698 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - Mais alto! - Jace Carson! 699 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Legendas: Rafael Magiolino