1 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 Icon is nu officieel coach van delinquenten. 2 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @TheRealJaceCarson: van held tot tuig 3 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 Zei @NoPhill3r 'Oeps, foutje' tijdens de aframmeling? 4 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 Deed Nick er ook aan mee? Dan deed hij het juiste! 5 00:01:06,942 --> 00:01:11,321 Hij boft dat hij er niet bij betrokken is. @MusaTheAnsw3r: je gaat de bak in 6 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 @TheRoyaleHughes: jij hoort in de bak 7 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 DAG DES OORDEELS 8 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 'Maar ik zeg u dat de mensen van elk nutteloos woord dat zij zullen spreken… 9 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 …rekenschap moeten geven op de dag van het oordeel…' 10 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 Mattheüs 12:36 11 00:01:30,299 --> 00:01:31,884 Vierde kwart 12 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Hé, kom op. 13 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Snel. 14 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 Rustig, dat was niet zijn schuld. 15 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Hé. Kom op, naar de andere kant van het veld. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 Lopen. 17 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Hoog laten stuiteren. 18 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Time-out. 19 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Verdomme. 20 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Snel een beetje. 21 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Luister even. Ze zullen jullie blijven bestoken met hatelijkheden. 22 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Dit hoort er nu eenmaal bij. Zijn jullie hiertegen opgewassen? 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Dagvaarding Prep, welkom in New York. 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Ze jouwen jullie al de hele dag uit. 25 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Laat je niet opnaaien, oké? Gebruik het als motivatie. 26 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Komt goed, Cedar Cove. Het recht zal zegevieren. 27 00:02:29,650 --> 00:02:34,530 Ja. Jullie moeten naar de rechtbank. Die zit op Atlantic en Smith. 28 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Ik ben dit echt zat. We laten ze een poepie ruiken. 29 00:02:37,616 --> 00:02:41,370 Juist. We gaan ervoor. 'Poepie' op drie. Eén, twee, drie. 30 00:02:41,453 --> 00:02:44,373 Poepie. -CJ, jij vervangt Musa. Zet 'm op. 31 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Rustig ademhalen. 32 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Strik je veters. 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 CJ, de hoek in. -Je kunt het, CJ. 34 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Hup, Phil. 35 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Verdomme, Drew. 36 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Je doet veel te veel, bro. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Verdedigen. -Kom op. 38 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 Ja. -Nee, CJ. Kijk naar mij. 39 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Kom op. 40 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Het is maar roddelpraat, mam. 41 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Over twee weken is het allemaal passé. 42 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Ik ook van jou. 43 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Alles goed, man? 44 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Alles goed? 45 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Wat was dat nou? 46 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Verliezen van een middelmatig team. 47 00:04:31,688 --> 00:04:34,441 Ik weet precies hoe je je voelt. -O ja? 48 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Werkeloos moeten toekijken is echt rot. 49 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Het kwam niet omdat ik niet speelde, maar omdat we geen echt team zijn. 50 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 Wat? -Hoe bedoel je? 51 00:04:45,494 --> 00:04:49,873 Dat zijn we wel. Het zat gewoon tegen. -We zouden voor eigen rechter spelen. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Ze noemen ons Crystals handlangers, helden, tuig. 53 00:04:58,924 --> 00:05:01,802 Hebben jullie daar niets op te zeggen? -Jij wel? 54 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 Ik heb er niks mee te maken. -Wij ook niet. 55 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 Het Puerto Ricaanse team toont interesse voor me. 56 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Dat is een enorme kans voor me. 57 00:05:15,148 --> 00:05:19,945 Ik probeer te herstellen van m'n blessure. Aan m'n karakter mag niks mankeren. 58 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Als jullie dit nou rechtzetten… 59 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Zoals hij al zei: er is niks van waar. 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Ach man, het zal wel. 61 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 Crystal heeft haar slaafjes het vuile werk laten opknappen 62 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 Wat als de coach was omgekomen? Dan had ze moord op haar geweten! 63 00:05:52,603 --> 00:05:57,774 Phil gaat z'n moeder achterna Dat is duidelijk Nick Mendez in 't filmpje 64 00:05:57,858 --> 00:06:01,403 Crystal heeft haar coach laten aftuigen. Had ik ook gedaan! 65 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 Die @MusaTheAnsw3r had altijd al wat agressiefs over zich 66 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Jullie speculeren erop los over de daders achter de aframmeling van coach Warrick. 67 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Dus, hier hebben jullie de waarheid. 68 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Ik kwam erachter dat Warrick aan z'n spelers zat… 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 …en ik moest iets doen. 70 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Ik was 14. 71 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 En ik zag geen andere optie… 72 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 …dus ik trommelde drie jongens uit m'n oude buurt op en handelde het zo af. 73 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Crystal vroeg er niet om. Ze wist van niets. 74 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 En m'n teamgenoten waren er niet bij. 75 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Dus nu kunnen jullie ophouden met al die speculaties. 76 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Hou op met al die zwartmakerij. Zij waren het niet. 77 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Ik was het. Jace Carson. 78 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Mam? 79 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Ik moet je wat vertellen. -Wat was dat voor actie? 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Ik weet 't. -Een misdrijf bekennen op TikTok. 81 00:09:17,850 --> 00:09:22,271 Al dat harde werk. Alles staat op 't spel. -Ik moest wel. 82 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Crystal en m'n teamgenoten lagen onder vuur. 83 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 Onterecht. -Je hebt hier niet goed over nagedacht. 84 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 Typisch. -Ik moet toch respect tonen voor vrouwen? 85 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Je moet je verstand gebruiken. 86 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Andere atleten hadden meer op hun kerfstok en kregen toch 'n beurs… 87 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 …en een plekje in de NBA. -Dit gaat om meer dan dat. 88 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Straks ga je de bak in. 89 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Waarom heb je mij niets verteld? 90 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal wilde niet dat het naar buiten kwam. 91 00:10:00,684 --> 00:10:04,313 Maar ze wilde ook dat het ophield. -Het had ook anders gekund. 92 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Ik had dit nooit van jou verwacht, Jace. 93 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Zoiets ernstigs. 94 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Mam, hij was 14. 95 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Het was Crystal. 96 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Wie waren die andere drie jongens? 97 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Sorry, mam. -Waarvoor? 98 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Ik… 99 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Dat kan ik niet tegen je zeggen. 100 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Jij wilde er toch 't zwijgen toe doen? 101 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 Ik… -Dat was het plan. 102 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Ik zag wat er over je gezegd werd. 103 00:11:34,111 --> 00:11:38,907 'Crystals handlangers' en al die onzin. -Die storm was wel gaan liggen. 104 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 Niet waar. -Dankzij jou niet, nee. 105 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Nu richten ze zich op mij, niet op jou. 106 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Je beseft toch wel dat er niets tussen ons is? Dat kan niet. 107 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Als je dat zegt… 108 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Dat kan niet. Dat snap je toch wel? 109 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Dat snap ik. 110 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Ik moet mezelf zien te redden, zonder jouw bemoeienis. 111 00:12:04,892 --> 00:12:09,855 Zet me hier maar af. Ik wil niet dat iemand van school ons samen ziet. 112 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Dag, Jace. 113 00:12:18,780 --> 00:12:22,117 Ik zei dat 't erbij hoort, maar dat geloof ik niet echt. 114 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Ze zijn echt meedogenloos. Zelfs volwassenen doen eraan mee. 115 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Ze willen Jace weg hebben. 116 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 En hij loog me keihard voor. 117 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Schat, Jace is net 18. 118 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Het is niks persoonlijks. Hij is gewoon nog zoekende. 119 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Kijk, mama, ik vlieg. 120 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Ik zie het, liefje. 121 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 Oké, ik zet je neer. -Hé. Goeiemorgen. 122 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 We houden van je, schatje. 123 00:12:52,606 --> 00:12:54,733 Ik hou van jullie. -Ik ook van jou. 124 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Hoe zouden ze reageren? 125 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 Op Cedar Cove? Ze vinden vast dat Jace wat doms gedaan heeft. 126 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Maar wat vind jij? 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Ik had 'n sociologiedocent… 128 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 …die uitlegde dat goed en fout vaak naast elkaar bestaan… 129 00:13:20,425 --> 00:13:25,013 …vanuit moreel oogpunt. Moorden is verkeerd, maar toch voeren we oorlog. 130 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Dus was Jace' actie dom? Ja. 131 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Maar ook het juiste. 132 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 Helaas kunnen goed en fout niet naast elkaar bestaan op Cedar Cove. 133 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Hij gaat het zwaar te verduren krijgen. 134 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Scouts, universiteitscoaches, en je sponsoringskansen… 135 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Daar hoef je niet meer op te rekenen. 136 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 UCLA EN TEXAS TREKKEN HUN AANBOD AAN JACE CARSON IN 137 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Verdomme. 138 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Het spijt me. 139 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central is een van de beste teams in de Chi League. 140 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Twee spelers staan iets lager in de ranking. 141 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Als ik vrijdag 40 punten scoor, bedenken ze zich wel. 142 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Op dit moment wil ik dat je het volgende doet. 143 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 Geen posts meer, geen sociale media. 144 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Vanaf nu mondje dicht. 145 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 En hou je alsjeblieft een beetje gedeisd. Oké? 146 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 En dat je tegen me loog… 147 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 Ik had geen keus. -Dus toen deelde je het maar op TikTok? 148 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Waarom zei je niks? 149 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Dat kon ik niet. 150 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Luister. 151 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Voortaan eerlijk zijn. 152 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Komt goed. 153 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 Fijn dat ik meteen mocht komen. -Tuurlijk. 154 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Alonzo en ik kennen elkaar al heel lang. Van school. 155 00:15:44,444 --> 00:15:50,409 Fijn dat-ie ons in contact heeft gebracht. -Dit is op mijn kosten, dus geen zorgen. 156 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Ik ben jullie heel dankbaar. 157 00:15:53,370 --> 00:15:58,750 Ik heb Jace' bekentenis gezien. Er zijn nu al wat dingen waar we vanuit kunnen gaan. 158 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Ten eerste zal de politie het onderzoek heropenen. 159 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Ten tweede zullen ze op een gegeven moment je zoon willen ondervragen. 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Erika en ik hadden het er al over. 161 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Het is belangrijk dat je de omstandigheden in je achterhoofd houdt. 162 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Jace was destijds nog 'n kind. 163 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrick werd veroordeeld voor misbruik van meisjes. 164 00:16:20,022 --> 00:16:24,151 En de aanklager gaat deze zaak niet gebruiken voor politieke winst. 165 00:16:24,234 --> 00:16:28,989 Jace is niet alleen een goede leerling, maar de gemeenschap steunt hem ook, dus… 166 00:16:29,072 --> 00:16:32,951 Het is nu vooral belangrijk dat jullie hier met niemand over praten. 167 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Ik ga kijken of ik nog meer te weten kan komen. 168 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Bedankt. 169 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 Geen dank. -Graag gedaan. 170 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 'Dit volk komt pas echt tot bloei… 171 00:16:47,341 --> 00:16:52,596 …als het gros niet in aanraking komt met slechte invloeden.' 172 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Dat zei Du Bois. 173 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace is geen slechte invloed. Hij heeft jouw lesprogramma op de kaart gezet. 174 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 En nu gaat het de verkeerde kant op. 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Luister, Ike. 176 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Zes procent van onze leerlingen is Afro-Amerikaans. 177 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 En er worden er nog veel te weinig tot deze school toegelaten. 178 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 De Afro-Amerikaanse leerlingen moeten begrijpen dat ze pioniers zijn. 179 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Zij kunnen meer kansen voor ons creëren, maar ook kansen om zeep helpen. 180 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Jij bent hier de enige coach van kleur. 181 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Als ik m'n werk niet goed doe, kan jij het hier wel vergeten. 182 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Snap je? We moeten van elkaar op aan kunnen. 183 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Jace kan van míj op aan. 184 00:17:41,144 --> 00:17:44,690 En ik laat hem niet vallen. Dat moet je goed begrijpen. 185 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Wanneer hoorde je ervan? 186 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 Toen het bekendgemaakt werd. -Zijn er andere spelers bij betrokken? 187 00:17:53,448 --> 00:17:56,493 Volgens Jace niet. -Volgens Jace? 188 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Ik wil de anderen ondervragen. 189 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Nee. Dat regel ik zelf. 190 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Dan hoor ik het wel. In de tussentijd… 191 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 …is Jace Carson uitgesloten van deelname aan alle basketbalactiviteiten… 192 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 …-wedstrijden en -trainingen. 193 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Iedereen is benieuwd hoe we dit gaan aanpakken. 194 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 We moeten hem nu juist steunen. 195 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 De reputatie van onze school staat op het spel. 196 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Jace' carrière staat op het spel. 197 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Cedar Cove brengt Pulitzerprijswinnaars voort… 198 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 …Oscarwinnaars, twee National Medal of Science-winnaars… 199 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 …en Ivy League-studenten. 200 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Op deze school heeft sport nog nooit op één gestaan, en met een goede reden. 201 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 En dat zegt de sportdirecteur? 202 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Misschien maak ik wel kans om schoolhoofd te worden. 203 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Ben je daar op uit? 204 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Mensen als jij kijken recht vooruit. 205 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Ik kijk omhoog. 206 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Hoe krijgt Jace Carson z'n plekje terug? 207 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Het bestuur gaat er morgen over vergaderen. 208 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Ik blijf in beroep gaan. 209 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Maar zo staat het er nu voor. 210 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Hoelang? 211 00:19:30,796 --> 00:19:35,092 Het bestuur gaat in overleg. Sorry, maar meer weet ik niet. 212 00:19:35,843 --> 00:19:39,263 Wat brengen ze naar buiten? -Er is nog geen persverklaring. 213 00:19:43,642 --> 00:19:47,688 Jace, ik moet je wat vragen. In dat filmpje… 214 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 …zei je dat drie buurjongens je hadden geholpen? 215 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Ik ben moe. 216 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 Je hebt het alleen maar erger gemaakt. -Denk ik ook. 217 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Kijk maar eens op Instagram. 218 00:20:07,499 --> 00:20:10,711 Ik krijg er als enige van langs. -Nu nog wel, bro. 219 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 En de politie dan? 220 00:20:13,922 --> 00:20:19,970 Als die erbij betrokken raakt, weet dan dat ik jullie nooit zou verlinken. Nooit. 221 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Er is een vraag die we onszelf nog moeten stellen. 222 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Denken jullie dat het verkeerd was wat we die avond hebben gedaan? 223 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Klop, klop. 224 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 Yo. -Yo, waar hadden jullie het over? 225 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Basketbal. 226 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Ja? Wat is daarmee? 227 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Ik wilde net vertellen dat ik geschorst ben. 228 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Geen wedstrijden, geen trainingen. 229 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 Hoelang? -Weet ik niet. 230 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Hoe moeten we Hilltop Central nou verslaan zonder jou? 231 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Hé, ik mag weer spelen. Komt goed. 232 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Drea. Hé. 233 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Hé, Drew. 234 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Het was erg gezellig op dat feestje. 235 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 Ja, inderdaad. Luister… -Is er iets? 236 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Ik heb wat over jou en je team opgevangen. 237 00:21:39,591 --> 00:21:42,845 Dat jullie in de nesten zitten. -Het is maar geklets. 238 00:21:45,556 --> 00:21:49,601 Ik ben geen rijkeluiskindje, Drew. Ik moet het van een beurs hebben. 239 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Ik neem twee bussen naar school. 240 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 En ik ga herrieschoppers uit de weg. 241 00:21:55,774 --> 00:21:59,570 Dus ik wil 't niet aanleggen met iemand… -En ik speel geen spelletjes. 242 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Ik ben geen herrieschopper. Dat weet je heus wel. 243 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Zin in 'n date na de wedstrijd? 244 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Mag ik je wat vragen? 245 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Zijn er soms niet genoeg witte meisjes? 246 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Er zijn hier niet genoeg meisjes die zo mooi zijn als jij. 247 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 Charmeur. -Ik doe m'n best. 248 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Goed dan. Na de wedstrijd. 249 00:22:43,655 --> 00:22:48,202 Zonder Jace weten ze niet wat ze kunnen verwachten. Ik geef CJ 'n privétraining. 250 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 Hoezo dat? -Daar vroeg-ie om. 251 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Misschien wilde z'n pa dat. Maar goed, we hebben hem hard nodig. 252 00:22:57,669 --> 00:23:01,715 Hé, coach. Ik moet naar de debatteerclub. -Oké, ga maar. 253 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 254 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Ik zeg 't niet graag, maar Emory heeft een goede vraag opgeworpen. 255 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Het lijkt me sterk dat Jace vrienden heeft… 256 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 …die hij kan opbellen als hij iemand wil aftuigen. Wat denken jullie? 257 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Als Jace ergens hulp bij nodig had, zou hij z'n teammaten bellen. 258 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 We moeten dit snel uitzoeken. 259 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Wat weet je van het incident? 260 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Mijn zoon zou zoiets nooit doen. 261 00:23:43,048 --> 00:23:46,969 Ik had met Crystal te doen, maar ik weet niks van de aanval. 262 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Wat er ook gebeurd is… Jace hield het voor me achter. 263 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Meen je dat nou? Ik was er niet bij. 264 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 We zijn vrienden, teamgenoten. 265 00:23:56,562 --> 00:24:00,315 Maar zoiets zouden ze nooit van me vragen. Zoiets heftigs. 266 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Hoezo dat dan? 267 00:24:06,196 --> 00:24:09,867 Ik ben een conflictvermijder. -Dat is in dit geval maar goed ook. 268 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, zeg ons of je hier iets mee te maken had. 269 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Nee. We waren er niet bij. 270 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, je zei net: 'We waren er niet bij.' 271 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Ja. 272 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 Wie bedoel je met 'wij'? 273 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Wie dan ook. 274 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Wie precies, Drew? 275 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahoe akbar. 276 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahoe akbar. 277 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Amin. 278 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Amin. 279 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah, we moeten praten. 280 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Over het team? 281 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 Soort van. -Ik heb minder speeltijd. 282 00:25:16,391 --> 00:25:20,687 Het is net alsof coach Ike mij niet meer als aanvaller wilt. 283 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Blijf gewoon je best doen en blijf gefocust. 284 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Dan komt het wel goed. 285 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Het gaat om wat anders. 286 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Toen je in LA zat… 287 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 …was je depri. 288 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 Je was toe aan een nieuwe omgeving. -Ja, ik… 289 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Vanwege de pandemie of iets anders? 290 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 De hele situatie, pap. 291 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Ik voelde me eenzaam. 292 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Het overlijden van opa. 293 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Verder nog iets? 294 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Is dat dan niet genoeg? 295 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Wat weet je van de avond van het incident? 296 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Nee, ik… 297 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Denk eraan: je hebt net je gebed opgezegd. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Ik… Ik… 299 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Stil maar, knul. 300 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Stil maar. 301 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Stil maar. 302 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Ga zitten, jongen. 303 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Het gaat om de aanval op Warrick. 304 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Jace zei dat hij hulp had gekregen van drie buurjongens. 305 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Wij denken dat hij nog wat achterhoudt. 306 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 En je moet weten dat je ons allemaal kunt vertrouwen. 307 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Pap, ik… 308 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Fijn dat je de cursus woedebeheersing hebt gevolgd. 309 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Bedankt daarvoor. -Geen dank. 310 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Dat hebben we aan Miss Tonya te danken. 311 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 En mam… 312 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 …sinds je de bak uit bent, is alles ineens anders. 313 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Totaal anders. 314 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Ik ben gelukkig. 315 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 En ik wil je niet nog eens kwijt. 316 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Vertel ons nou maar wat er gebeurd is, Phil. 317 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace had ergens hulp bij nodig. 318 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Iemand deed een van z'n vrienden kwaad. 319 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Ik vroeg niet eens waarom. 320 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Ergens heb ik… 321 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 Heb ik het gevoel dat ik niet meedeed om Jace te helpen. 322 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Ik was gewoon zo boos. 323 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Je sloeg mij. 324 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Het spijt me. 325 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Het spijt me. 326 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Kom hier. 327 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Kom hier. 328 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Als ik bedenk wat Jace je heeft aangedaan… 329 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Aangedaan? 330 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Je studiebeurzen, nieuwe kansen, alles in gevaar brengen. 331 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Ja, goed gedaan, Carson. 332 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 Hij wilde een 24-uurspersoon zijn. -Een wat? 333 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Een 24-uurspersoon. 334 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Dat had-ie van onze coach. 335 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Dan ben je solide. 336 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Iemand die je niet in de steek laat in moeilijke tijden. 337 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Een 24-uurspersoon is iemand op wie je 24 uur per dag kunt rekenen. 338 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Wat een dom gelul. 339 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Jullie waren nog jong, maar toch. 340 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Mijn zoon… 341 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 …zegt dat-ie vier jaar geleden een man belaagde… 342 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 …omdat Jace hulp nodig had. 343 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Het kwam niet eens bij hem op… 344 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 …dat die man een pistool of een mes bij zich kon hebben. 345 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Wat als de politie er was? 346 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Ik wil mijn zoon beschermen. 347 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Dit had op zoveel manieren verkeerd kunnen aflopen. 348 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Echt heftig. 349 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Ik heb vanochtend de andere families gesproken. 350 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Ze gingen ermee akkoord om alles stil te houden… 351 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 …tot iedereen een advocaat heeft. 352 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Vind je dat goed? 353 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Kom eens kijken. 354 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 WIJ ZIJN JACE CARSON 355 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 Hoe kom je daaraan? -Pascale heeft ze gedrukt. 356 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Het ontwerp is van mij. -Niet. 357 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Hoe heb je iedereen hier gekregen? 358 00:32:53,140 --> 00:32:56,643 De school mag hem zo niet behandelen. 359 00:32:57,769 --> 00:33:01,440 Hij heeft hier niks verkeerd gedaan en dan zetten ze hem zo aan de kant. 360 00:33:01,523 --> 00:33:05,402 Omdat hij tegen een pedo optrad? Nee… -Nee, laat mij maar. 361 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Bedankt. 362 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 Jace is een echte vriend. 363 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 We hoorden dat wat leerlingen een actie gepland hebben voor tijdens de wedstrijd. 364 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Wat voor actie? 365 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Ze willen bepaalde sporters op hun plek zetten. 366 00:33:25,464 --> 00:33:29,009 Maar geen zorgen. Er komen zwarte leerlingen van andere privéscholen. 367 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Op ons kan-ie rekenen. 368 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Gooien. 369 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Hup. 370 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 Geeft niet. -Kom op, CJ. 371 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Mentaal sterk zijn. 372 00:33:46,485 --> 00:33:50,072 Wil je dat laten? -Sorry. Neem me niet kwalijk. 373 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Oké. Spelen maar. 374 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Laag blijven. 375 00:33:59,957 --> 00:34:01,875 Yep, kijken. Langzaam. 376 00:34:06,421 --> 00:34:09,424 Goed zo. Zo mag ik het zien. 377 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Volgende keer maak je dat schot zonder te kijken. 378 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Serieus? 379 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Ik wil hier niet bij betrokken worden. 380 00:34:28,068 --> 00:34:32,906 M'n ouders maken zich zorgen en ik wil m'n toekomst niet op het spel zetten. 381 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Sorry, Jace, maar ik denk dat we het moeten uitmaken. 382 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Excuses zijn niet nodig. 383 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Bedankt voor je begrip. 384 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Jonge mannen maken niet veel kans in ons rechtssysteem. 385 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Maar de politie en de OvJ snappen dat er grotere belangen meespelen. 386 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Hij wordt niet aangeklaagd? 387 00:35:05,564 --> 00:35:10,068 Zover zijn we nog niet, maar als hij meewerkt, ziet het er goed uit. 388 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Meewerken? 389 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Je moet de andere daders aanwijzen. 390 00:35:21,205 --> 00:35:24,917 Met Jackie. Vertel iets leuks. -Spreek een bericht in. 391 00:35:25,000 --> 00:35:27,252 Je bent een schande voor de sport 392 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 Druk op één voor meer opties. 393 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Yo, Jack. Ik hou het bijna niet meer. 394 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 Je staat niet boven de wet 395 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Ik wil met je afspreken. 396 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Hij had het keihard verdiend. 397 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Serieus? Een feestje? 398 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 We willen even samen zijn. 399 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Even de zinnen verzetten, alles vergeten. 400 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Eerstejaars? 401 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 Hè? -Ik zie je voor het eerst. 402 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Ja. Ik ben nieuw. 403 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Even wat advies. 404 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Iedereen wil hier bewijzen hoe volwassen ze zijn… 405 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 …maar vergeet het kind in je niet. 406 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Hou van je. 407 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Ik ook van jou. 408 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Je bent hier welkom als je er even tussenuit moet. 409 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Bedankt. 410 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Aan het begin van het jaar… 411 00:38:36,650 --> 00:38:40,821 …besloot ik dat ik een heel jaar zou proberen geen 'kan niet' te zeggen. 412 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 Lang volgehouden? 413 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Een maand. 414 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Maar toen dacht ik: zo zijn volwassenen helemaal niet. 415 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Die zeggen zo vaak 'kan niet'. 416 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Dus ik kapte ermee. 417 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 En nu… 418 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 …kan ik maar niet bedenken hoe ik hieruit ga komen. 419 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Weet je wat volwassenen niet konden? 420 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Crystal beschermen. 421 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Maar de jongen die nooit 'kan niet' zei wel. 422 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Bedankt. 423 00:39:37,503 --> 00:39:39,546 Je hebt geen idee. -Jawel, hoor. 424 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Keys to the Kingdom is live te beluisteren op Instagram… 425 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 …YouTube en, zoals altijd, op SoundCloud. 426 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Mijn naam is Drew Murphy en ik zit hier met mijn medepresentator, Musa Rahaim. 427 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Zo is het. En dit is een speciale uitzending… 428 00:40:02,694 --> 00:40:07,199 …dus we steken meteen van wal. Iemand wilde graag wat zeggen… 429 00:40:07,282 --> 00:40:12,663 …en die kans geven we hem graag. Laten we hem van harte welkom heten. 430 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 De beroemdste examenkandidaat ter wereld… 431 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 …onze makker, Jace Carson van Cedar Cove. 432 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Ik vind het heel fijn dat ik hier te gast mag zijn. 433 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Maar ik zeg maar vast: 434 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 als jullie luisteraars op sensatie uit zijn… 435 00:40:36,812 --> 00:40:41,275 …komen ze van een koude kermis thuis. Ik wil het over één ding hebben. 436 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Basketbal en mijn liefde voor deze sport. 437 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Als kind… 438 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 …voordat ik geprezen en afgekraakt werd op sociale media… 439 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 …voor alle verwachtingen… 440 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 …en… 441 00:41:03,088 --> 00:41:06,383 …alle heisa, raakte ik in de ban van de sport. 442 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Ook toen voelde het al alsof ik kon vliegen. 443 00:41:10,888 --> 00:41:16,602 En als ik door de lucht suis, valt al het andere weg. 444 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Niets was onmogelijk. 445 00:41:22,900 --> 00:41:25,485 Hoe zit het met jullie? -Hoe bedoel je? 446 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Vertel over je kindertijd. 447 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Wanneer raakte je in de ban van de sport? 448 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Dat was… 449 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 …in de auto. 450 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 M'n pa bracht me naar toernooien in Washington, Baltimore, Virginia. 451 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 We luisterden muziek. 452 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Soms r&b. 453 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Meestal hiphop. 454 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 …het was alsof basketbal m'n vriendinnetje was… 455 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 …die me voorstelde aan haar superknappe vriendin genaamd Muziek. 456 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 En hoe ging het bij jou, maatje? 457 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Ik kwam thuis met een trofee. 458 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 MVP van de wedstrijd. 459 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 En toen viel die kapot, dus ik begon te huilen. 460 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 M'n pa zei iets wat me altijd is bijgebleven. 461 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Hij zei: 'Denk eraan. 462 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 Of je nu wint of verliest… 463 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 …Drew, jíj bent de trofee.' 464 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Bedankt. 465 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Dit had ik even nodig. 466 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Ik ook. 467 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Ik ook. 468 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Jullie zijn m'n maatjes. 469 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Wegwezen. Niet zo klieren. 470 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Dames en heren. 471 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Fijn dat jullie zo snel konden komen. 472 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 De naam van onze school is nu eens op een heel andere manier in het nieuws gekomen… 473 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 …en ons schoolhoofd wordt gebombardeerd met telefoontjes van bezorgde ouders. 474 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 We laten eerst een groot supporter van onze sportafdeling aan het woord… 475 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 …hoofd van Community Relations bij Gladiator Sneakers: Alonzo Powers. 476 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Bedankt. 477 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Op z'n 14e kwam Jace Carson hier op school. 478 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Hij was gerekruteerd door een voormalig universiteitsbasketbalcoach… 479 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 …die nu onze sportdirecteur is. 480 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Vóór dat gebeurde… 481 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 …belaagde hij met drie anderen een man. 482 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Beroofde hij die man? Nee. 483 00:44:34,925 --> 00:44:39,888 Hij had een duidelijk motief. Een einde maken aan 't misbruik van een jonge vrouw… 484 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 …toen nog een meisje, die ook een mooie toekomst tegemoet ging. 485 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Dat lukte hem. 486 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 De regelingen die onze kinderen moeten beschermen hebben gefaald. 487 00:44:53,569 --> 00:44:58,740 We krijgen nu een herkansing. We konden ze toen niet steunen, maar nu wel. 488 00:44:59,700 --> 00:45:05,163 Vandaag spelen ze de tweede wedstrijd in sneakers en kleding van Gladiator. 489 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 En namens Gladiator: we zouden het mooi vinden… 490 00:45:08,208 --> 00:45:11,879 …als Jace Carson bij ze op het veld stond. Dus, bedankt. 491 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Bedankt. 492 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 Bedankt, Mr Powers. -Geen dank. 493 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Fijn dat ik mocht komen. 494 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 We regelen wel wat. -Bedankt. 495 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Hoe denken jullie erover? 496 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Het is niet eerlijk om hem te straffen voor iets van zo lang geleden. 497 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Maar als je het onze families en leerlingen vroeg… 498 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 …zouden de meningen over zijn aanblijven verdeeld zijn. 499 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 We kunnen ons niet laten leiden door de nukken van onze families… 500 00:45:43,243 --> 00:45:47,206 …maar we kunnen ze ook niet negeren. -Hij krijgt te veel aandacht. 501 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 De reputatie van onze lesprogramma's komt in het geding… 502 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 …maar ook de waarden die wij uitdragen. 503 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Zijn daden, goede intenties of niet, waren strafbaar. 504 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 M'n excuses voor m'n directe vraag. 505 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez komt terug. 506 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 En CJ is een opkomend talent. -Bedankt. 507 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Kunnen we winnen zonder Jace Carson? 508 00:46:24,910 --> 00:46:28,664 Hij moest het van ons rustig aan doen. -Klopt. 509 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Wat gaan we doen? 510 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Hou van je. 511 00:46:55,941 --> 00:46:59,319 Zie je? Hier had ik het nou over. Dit kan echt niet. 512 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Wij zijn Jace Carson. 513 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Wij zijn. 514 00:47:03,490 --> 00:47:07,160 Jace Carson. -Wij zijn. 515 00:47:07,244 --> 00:47:11,081 Jace Carson. -Wij zijn. 516 00:47:11,164 --> 00:47:16,378 Jace Carson. -Wij zijn. 517 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson. 518 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Overtreding. 519 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Hier die bal. 520 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Technische fout. 521 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 WIJ ZIJN JACE CARSON 522 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Hé. Waar zijn jullie mee bezig? 523 00:48:04,885 --> 00:48:09,723 Als ze Jace hiervoor kunnen pakken, kunnen ze ons overal voor pakken, coach. 524 00:48:10,265 --> 00:48:13,310 Zonder hem spelen we niet. -Wij zijn Jace Carson. 525 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa. 526 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 Wat gebeurt er nou? 527 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 Er wordt gewisseld. 528 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 Coach. Geven jullie op? -Wacht even. 529 00:48:46,343 --> 00:48:49,721 Er zijn vijf spelers nodig. -Johnny. Lewis. Royale. 530 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 Oké. -Zet hem op, Johnny. 531 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 Zet 'm op. -Zet 'm op. Focussen. 532 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 Sorry. -Wat is dit nou? 533 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Coach. Coach. 534 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie. Vooruit. 535 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Achteruit. 536 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Yo, Jarrett. Onze beurt. Tijd om te wieberen. 537 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Nee, hoor. Jullie mogen wachten. 538 00:49:41,899 --> 00:49:47,070 Wauw. Ik zou maar luisteren, Benny. Anders word je straks nog omgelegd. 539 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 De beruchte Crystal Jarrett. 540 00:49:56,121 --> 00:50:00,042 Ik moet na sluitingstijd naar de sporthal om te kunnen trainen. 541 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Maar nu gunnen deze jongens me dat niet eens. 542 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Ik sta in de top 25. 543 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 En dan komen jullie míj eruit trappen? 544 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Geen schoolgenoot ontvangt zoveel lof als ik… 545 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 …maar ik moet plaatsmaken? 546 00:50:18,185 --> 00:50:21,688 Benny, waar trainen de meisjes op jullie trainingsdagen? 547 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Dat doen we buiten. 548 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Zelfs in de winter. Vraag maar wat ik daarvan vind. 549 00:50:29,071 --> 00:50:33,617 Jij maakte een opmerking. Je zei dat ik jullie zou laten omleggen? 550 00:50:33,700 --> 00:50:37,287 Zo sta ik bekend. Het meisje dat haar coach liet aftuigen. 551 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Het maakt niet uit wat de waarheid is. 552 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Het maakt niet uit wie ik nog meer ben. 553 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Want jullie zien ons niet staan. 554 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Niemand toont ooit interesse voor wie we echt zijn. 555 00:50:55,472 --> 00:51:00,686 Dat stukje waar jullie je aan vastklampen, vond vier jaar geleden plaats. 556 00:51:00,769 --> 00:51:05,649 Iets vreselijks waar een einde aan kwam, omdat m'n beste vriend ingreep. 557 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Iets waar volwassenen niet toe in staat waren. Hij beschermde me. 558 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Mensen zien wat ze willen zien… 559 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 …dus wordt Jace behandeld alsof-ie iets misdaan heeft. 560 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Het is pas verkeerd dat mensen ons proberen neer te halen… 561 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 …alsof het een sport is. 562 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Maar dit is mijn sport. 563 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Dit is mijn leven. 564 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Dit is Jace' sport. Dit is zijn leven. 565 00:51:30,883 --> 00:51:33,969 Dat pakt niemand van ons af. Dus als je me weg wil hebben… 566 00:51:35,804 --> 00:51:39,433 …moet je me hier wegsleuren. Want ik ga nergens heen. 567 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Dit is het niet waard. 568 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Kom mee, jongens. 569 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 Al die moeite. -Voor niks. 570 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Lekker dan. 571 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Naar voren. 572 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Naar mij. 573 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Kom op. In de hoek. 574 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Lekker. 575 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 Zo mag ik het zien. CJ Ryder. -Oké dan, CJ. Kom op. 576 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Zo doen we dat. Zo doen we dat. 577 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Uittrekken. 578 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Dat ook. 579 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 Hè? -Verdedigen. 580 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Wat was dat nou? 581 00:53:43,223 --> 00:53:46,685 Mag ik even? Komen er nog meer protesten? 582 00:53:48,145 --> 00:53:52,191 Wat vind je van Jace Carsons schorsing? Keert hij niet meer terug? 583 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Weigeren jullie te spelen uit protest? 584 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Ik speelde niet, omdat ik die avond bij Jace Carson was. 585 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Wat gebeurt er? 586 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Ik speelde vanavond niet, omdat ik die avond bij Jace Carson was. 587 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 Jij was er ook bij? 588 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 Meg, wat is er aan de hand? -Geen idee. 589 00:54:21,762 --> 00:54:25,557 En jij, Royale? -Hij was er die avond niet bij. 590 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Maar ik wel. 591 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Wij steunen onze makker. 592 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Zijn straf is onrechtvaardig en oneerlijk. 593 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Wij zijn Jace Carson. 594 00:54:43,367 --> 00:54:46,662 Wij zijn. -Jace Carson. 595 00:54:46,745 --> 00:54:49,915 Wij zijn. -Jace Carson. 596 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Wat gebeurt er nu met het team? Ben je bang… 597 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 Oké, zo is het genoeg. Achteruit. -Genoeg. 598 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 Wij zijn. -Jace Carson. 599 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 Harder. -Jace Carson. 600 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Vertaling: Jenneke Takens