1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 "뉴욕시" 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 "시더코브 사립고 미덕과 지혜" 3 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 "DMV스포트 #기사 아이콘은 이제 임시가 아니다" 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 "공식적으로 범죄자들을 가르친다" 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 "닉도 한패였나? 그렇다면 잘한 거지!" 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 "흑인 선수들과 폭력 사건에" 7 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 "휘말리지 않아서 다행" 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 "@무사디앤서 미래에 옥살이" 9 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 "@더로열휴스" 10 00:01:12,489 --> 00:01:14,157 "넌 반드시 감옥에 갈 거야" 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 "심판 날" 12 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 "내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지" 13 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 "심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니..." 14 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 "마태복음 12장 36절" 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 "반스 가톨릭 벨스" 16 00:01:28,589 --> 00:01:29,965 "반스 가톨릭 58점 시더코브 46점" 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 "힘내, 벨스!!" 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 어서 19 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 빨리! 20 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 - 쟤 잘못이 아니야, 진정해 - 가, 공 던져 21 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 어서 들어와 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 - 가! - 어서 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,615 계속 공을 가져가! 24 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 타임아웃 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 젠장! 26 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 달려! 27 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 잘 들어 쟤들이 계속 너희를 공격할 거야 28 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 이런 게 농구지 목적을 달성할 수 있겠어? 29 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 소환 사립고, 뉴욕에 온 걸 환영해 30 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 종일 헛소리를 떠들고 있어 31 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 흔들리지 말고 잘 이용해 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 난 너희를 응원해, 시더코브 어떻게든 정의를 실현해야지 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 그래, 킹스카운티 법원에 가 34 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 애틀랜틱가와 스미스가에 있어 35 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 젠장, 지겨워 죽겠네! 입을 닫아 버리자 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - 맞아, 가자 - 그래 37 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 셋에 '입을 닫아 버리자' 하나, 둘, 셋! 38 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - 입을 닫아 버리자! - CJ, 무사 대신 들어가 39 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 가자! 40 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 숨 쉬어 41 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 이제 신발 끈 묶어 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - CJ, 구석으로 가! - 넌 할 수 있어, CJ 43 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 가! 44 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 젠장, 드루 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 야, 뭐 하는 거야? 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,905 돌아가! 어서! 47 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 안 돼 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,246 "반스 가톨릭 65점 시더코브 57점" 49 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 - 좋아! - 안 돼, 물러서! 50 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 "최종 점수" 51 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 가 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 그냥 인터넷 루머예요, 엄마 53 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 2주 후면 다들 잊을 거예요 54 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 나도 사랑해요 55 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 왔어? 56 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 왔어? 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 오늘 왜 그런 거야? 58 00:04:26,808 --> 00:04:29,061 25위에도 못 드는 팀에 졌잖아 59 00:04:31,647 --> 00:04:32,731 네 기분 이해해 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - 그래? - 응 61 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 계속 팀을 도울 수 없으니 짜증 나겠지 62 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 내가 못 뛰어서 진 게 아니야 진정한 팀이 아니라서 진 거지 63 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - 뭐? - 무슨 말이야? 64 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 진정한 팀 맞아 그냥 운이 나빴던 거야 65 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 우리보고 자경대래 66 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 크리스털의 부하, 영웅 깡패 67 00:04:58,799 --> 00:05:00,259 뭐 할 말 없어? 68 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - 넌 없어? - 응! 69 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - 난 아무런 상관 없으니까 - 우리도 70 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 푸에르토리코 국가 팀에서 날 지켜보고 있어 71 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 그게 나한테 어떤 의미인 줄 알아? 72 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 난 부상을 이겨 내려고 싸우고 있어 73 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 스카우트들이 내 인성까지 의심하면 안 된다고 74 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 일을 바로잡을 수 있다면... 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 제이스가 말했잖아 가짜 뉴스라고 76 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 그래, 됐다 77 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 "시더코브 사립고 메릴랜드" 78 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 "크리스털이 부하들에게 더러운 일을 시켰어 #감옥에넣어" 79 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 "워릭 감독이 죽었더라면? 살인죄 혐의를 받겠지!" 80 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 "필도 자기 엄마처럼 감옥 갈 거야 @노필러" 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 "영상을 보니 닉 멘데스 같아" 82 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 "크리스털이 자기 감독을 때리라고 시켰어" 83 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 "나라도 그렇게 했을 거야!" 84 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 "난 항상 @무사디앤서가" 85 00:06:02,779 --> 00:06:04,323 "폭력적인 성향이라고 생각했어" 86 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 모두 누가 워릭 감독님 사건에 책임이 있는지 추측하고 있군요 87 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 그래서 진실을 말하죠 88 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 전 워릭 감독님이 선수들을 괴롭힌다는 걸 알았고... 89 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 뭔가 해야 했어요 90 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 그때 전 14살이었죠 91 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 다른 방법을 몰라서 92 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 예전 동네에 살던 세 친구와 일을 처리했어요 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 크리스털이 시킨 거 아니에요 그 일을 알지도 못했죠 94 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 제 팀원들도 거기 없었어요 95 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 그러니 모두 추측 그만해요 96 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 걔들 짓이 아니니 그만 욕해요 97 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 제가 그런 거예요 제이스 카슨이요 98 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 '스웨거' - SWAGGER 99 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 엄마? 100 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - 엄마, 할 말이 있어요 - 네가 무슨 짓을 한 줄 알아? 101 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - 네 - 넌 틱톡에서 죄를 시인했어 102 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 네가 했던 모든 노력이 결실을 이룰 참이었는데 103 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - 모두 날아가게 생겼지 - 어쩔 수 없었어요 104 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 모두 크리스털과 팀원들을 욕하고 있었어요 105 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - 걔들은 잘못 없어요 - 생각이 짧았어, 제이스! 106 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - 넌 항상 그렇지 - 여자를 존중하라고 가르쳤잖아요 107 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 상식 있게 행동하라고 가르쳤지 108 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 다른 선수들은 훨씬 더 나쁜 짓을 하고도 장학금을 받아요 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - NBA에도 진출하고요 - 농구 얘기만이 아니야 110 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 넌 감옥에 갈 수도 있어 111 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 무슨 일이 있었는지 왜 나한테 말 안 했어? 112 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 크리스털이 아무한테도 말하지 말랬어요 113 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 하지만 그 일이 멈추길 바라기도 했죠 114 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 다른 방법도 있었어 115 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 내가 이런 일을 겪을 거라곤 생각도 못 했어, 제이스 116 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 이런 식으로 117 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 엄마, 제이스는 14살이었어요 118 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 크리스털이 당한 거잖아요 119 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 동네 친구 셋은 누구야? 120 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - 미안해요, 엄마 - 뭐가 미안해? 121 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 난... 122 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 말할 수 없어요 123 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 아무 말도 안 하는 게 네 해결책이랬잖아 124 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - 난... - 그게 계획이었지 125 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 사람들이 널 어떻게 말하는지 봤어 126 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 크리스털 부하들이라고 헛소리를 해 댔지 127 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 조용해졌을 거야 멈췄을 거라고 128 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - 안 그랬을 거야 - 네가 확실히 조용해지도록 했지 129 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 네가 아니라 내 말을 하도록 한 거야 130 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 그리고 '너랑 나'는 없는 거 알지? 있으면 안 돼 131 00:11:50,419 --> 00:11:51,545 있으면 안 된다는 게... 132 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 있으면 안 돼 이해하지? 133 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 그냥 친구지 알겠어 134 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 어떻게 벗어날지 생각할 테니 그만 애써 135 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 여기서 세워 줘 더 가까이 가면 136 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 학교 애들이 우리가 함께 있는 걸 볼 거야 137 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 가, 제이스 138 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 농구가 그런 거라고 말했지만 139 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 그건 사실이 아니야 140 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 애들과 어른들까지 공격하는 모습이 정말 141 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 다들 제이스가 팀을 떠나길 원해 142 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 또 제이스는 내 면전에 대고 거짓말을 했지 143 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 아이크, 제이스는 막 18살이 됐어 144 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 개인적인 감정 때문이 아니야 그냥 어른이 되는 과정인 거지 145 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 봐요, 엄마 나 날아요 146 00:12:42,346 --> 00:12:43,764 그래, 캐스린 147 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - 좋아, 내리자 - 안녕하세요 148 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 - 그래 - 좋아 149 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 우리는 널 사랑해 150 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 알았지? 151 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 - 사랑해요 - 가 152 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 나도 153 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 어떤 반응이 나올까? 154 00:13:03,116 --> 00:13:07,246 시더코브에서? 제이스가 어리석은 짓을 했다고 생각하겠지 155 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 당신은 어떻게 생각하는데? 156 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 어떤 사회학 교수님이 계셨는데 157 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 우리는 종종 옳음과 그름이 같은 공간을 차지하도록 한댔어 158 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 도덕적 관점에서 159 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 예를 들면, 우린 살인이 나쁘다고 생각하지만 전쟁을 하지 160 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 그래서 내가 제이스가 한 일이 어리석다고 생각하냐고? 그럼 161 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 하지만 옳았다고도 생각하지 162 00:13:32,813 --> 00:13:38,026 안타깝지만 시더코브에선 불가능한 일이야 163 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 제이스가 여파에 대비하도록 단단히 준비시켜야 해 164 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 스카우트, 대학 감독들 그리고 네 협찬 기회들 165 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 모두 빠져나갈 거야 166 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 "UCLA와 텍사스 A&M이 수사를 기다리며" 167 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 "고3 제이스 카슨의 입학 제안을 취소하다" 168 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 젠장 169 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 유감이야 170 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 힐톱 센트럴은 시카고 리그 최고 팀 중 하나예요 171 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 제 바로 밑 순위인 애들 둘이 있죠 172 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 제가 금요일에 40점을 넣으면 모두 다시 줄을 설 거예요 173 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 지금은 날 위해서 부탁할게 174 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 인터넷에 글도 올리지 말고 SNS도 하지 마 175 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 아무랑 얘기도 하지 말고 176 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 그리고 제발 이목을 끌지 마 알겠니? 177 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 네 178 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 그리고 나한테 거짓말한 거... 179 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 어쩔 수 없었어요 180 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 그래서 대신 틱톡에서 말했어? 181 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 왜 말 안 한 거야? 182 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 할 수 없었어요 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 저기 184 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 다시는 나 놀라게 하지 마 185 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 그럼요 186 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - 빨리 만나 주셔서 고맙습니다 - 아뇨 187 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 알론조와 전 역사가 길어요 같이 고등학교에 다녔죠 188 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 알론조가 소개해 줘서 기뻐요 189 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 비용은 다 제가 내는 거니 전혀 걱정하실 필요 없어요 190 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 두 분께 모두 감사드려요 191 00:15:53,328 --> 00:15:54,997 제이스가 고백한 거 봤어요 192 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 아직 결정 내린 건 없지만 193 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 몇 가지 가정은 내릴 수 있죠 194 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 우선, 경찰에서 공식적으로 사건에 대한 수사를 재개할 거예요 195 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 그리고 언젠가 제이스를 심문하겠죠 196 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 에리카와 제가 카슨 씨가 오시기 전에 얘기를 나눴는데요 197 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 모든 상황을 아는 게 중요해요 198 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 제이스가 어릴 때 일어난 일이잖아요 199 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 워릭은 어린 여자아이들을 추행한 혐의를 받았고요 200 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 그리고 지방 검사는 이걸 201 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 정치적으로 이용될 사건으로 보지 않을 거예요 202 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 제이스는 좋은 학생일 뿐 아니라 203 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 지역 주민들의 지지도 받고 있죠 204 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 지금 가장 중요한 건 205 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 카슨 씨와 제이스가 아무한테도 이 일을 얘기하지 않는 거예요 206 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 조사를 시작할게요, 지방 검사가 계획한 게 있는지도 알아보고요 207 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 고맙습니다 208 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - 천만에요 - 천만에요 209 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 '이 인종의 최고 인재들을 최악의 사람들이 만든' 210 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 '오염과 죽음에서' 211 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 '대중들이 멀어지도록 성장시키는 것이 중요하다' 212 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 듀보이스가 말한 거죠 213 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 제이스는 오염시키지 않았어요 여기 농구 팀을 유명하게 만들었죠 214 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 그 어느 때보다 더 아래로 가라앉을 수도 있고요 215 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 저기요, 아이크 216 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 이 학교의 6%가 흑인이에요 217 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 난 우리 인종의 합격률에 만족하지 않고요 218 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 현재 여기 다니는 흑인 아이들은 자신들이 개척자란 걸 알아야 해요 219 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 우리를 위해 문을 열어 줄 수도 그만큼 쉽게 문을 닫을 수도 있죠 220 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 시더코브에서 유색 인종 감독은 당신뿐이에요 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 내가 내 일에 실패하면 당신도 사라지겠죠 222 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 알겠어요? 우리는 서로의 어깨에 기대 있는 거예요 223 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 제이스는 제 어깨에 기대고 있어요 224 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 전 제이스를 실망시키지 않을 거예요 225 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 박사님은 그걸 아셔야 해요 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 언제 처음 사건에 대해 들었어요? 227 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 - 박사님처럼 SNS에서요 - 다른 선수들은 관련 없나요? 228 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 제이스에 따르면 없어요 229 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 제이스에 따르면요? 230 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 다른 3학년 선수들에게도 물어봐야겠어요 231 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 아뇨, 제가 할게요 232 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 답을 기다리죠 그동안 233 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 제이스 카슨은 모든 농구 활동 금지예요 234 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 경기와 연습 모두요 235 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 모두 우리가 이 일을 어떻게 대처하는지 보고 있어요 236 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 지금은 제이스 편에 설 때라고요 237 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 우리 학교 명예가 위태로워졌어요! 238 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 제이스 진로가 위태로워졌죠! 239 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 시더코브는 퓰리처상, 아카데미상 두 명의 국가 과학 메달 수상자 240 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 수천 명의 아이비리그 입학생을 241 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 배출했어요! 242 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 이 학교는 이유가 있어서 운동선수들을 우선시 안 하는 거죠 243 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 이 학교의 운동부 감독이 그런 말을 해요? 244 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 참고로 난 이 학교 교장 최종 후보자 명단에 올랐어요 245 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 그게 박사님 목표군요? 246 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 당신 같은 사람들은요 앞만 보죠 247 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 난 위를 봐요 248 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 제이스가 복귀하려면 뭘 해야 하죠? 249 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 내일 이사회에서 사건에 대해 의논할 거예요 250 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 계속 호소할 거야 251 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 근데 지금 상황은 그래 252 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 언제까지요? 253 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 학교 이사회에서 사건을 검토하고 있어 254 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 죄송해요 그게 제가 아는 전부예요 255 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 이사회에서 언론에 뭐라고 말할까요? 256 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 아직 입장문을 쓰지 않았어요 257 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 제이스, 물어볼 게 있어 258 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 네가 찍은 영상에서 259 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 동네 친구 세 명이 널 도왔다고 했지? 260 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 피곤해요 261 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 - 상황이 더 나빠졌어 - 맞아 262 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 내 인스타그램 계정과 너희 계정을 봐 263 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 나만 비난받고 있다고 264 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 지금은 그렇지 265 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 경찰은 어떡해? 266 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 경찰이 물어도 267 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 절대 너희를 팔아넘기지 않을 거란 것만 알면 돼, 절대 268 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 근데 아직 우리 스스로 묻지 않은 질문이 있어 269 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 우리가 4년 전 그날 밤에 했던 행동이 잘못됐다고 생각해? 270 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - 왔어? - 무슨 얘기 중이야? 271 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 농구 얘기 272 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 그래? 농구가 어쨌는데? 273 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 활동이 금지됐다고 애들한테 말하려던 참이었어 274 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 경기도 연습도 금지됐지 275 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - 언제까지? - 나도 몰라 276 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 네가 없으면 어떻게 힐톱 센트럴을 이겨? 277 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 의사가 나 뛰어도 된댔어 내가 도와줄게 278 00:21:22,616 --> 00:21:24,159 드레아, 안녕 279 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 안녕, 드루 280 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 그날 파티에서 너랑 친해져서 좋았어 281 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - 그래, 저기 - 무슨 문제 있어? 282 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 네 팀에 관한 얘기 들었어 283 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 네가 문제를 일으켰대 284 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 난 사람들이 말하는 일과 관련 없어 285 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 난 부잣집 딸이 아냐, 드루 286 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 장학금에 학비 지원도 받지 287 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 시더코브에 오려면 버스를 두 번 타야 하고 288 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 난 우리 동네에 사는 문제를 일으키는 남자애들은 피해 289 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 그래서 이 학교에서도 문제가 있는 애와는... 290 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 난 진지한 사람이야 291 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 문제아 아니라고 너도 알잖아 292 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 경기 끝나고 데이트할래? 293 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - 뭐 물어봐도 돼? - 응 294 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 이 학교에 네가 만날 백인 여자애들도 많지 않아? 295 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 너만큼 예쁜 여자애들은 잘 없거든 296 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - 말 잘하네 - 노력 중이야 297 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 좋아 경기 후에 봐 298 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 제이스가 없으니 어떡해야 할지 모를 거예요 299 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 CJ를 따로 가르쳤어요 300 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - 어쩌다가요? - 걔가 부탁했어요 301 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 아빠가 시킨 걸 수도 있죠 어쨌든 CJ가 필요할 거예요 302 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 감독님, 지금 토론 팀에 가야 해요 303 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 좋아, 가 봐 304 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 어네스토 305 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 인정하기 싫지만, 에머리가 좋은 질문을 상기시켰어요 306 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 제이스가 누굴 때리고 싶을 때마다 부를 수 있는 애들과 307 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 어울리진 않았을 것 같아요 어떻게 생각해요? 308 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 제이스는 도움이 필요했다면 팀원들을 찾았을 거예요 309 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 우리가 먼저 나서야 해요 310 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 사건에 대해 말할 거 없니? 311 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 우리 아들은 절대 그런 일에 말려들지 않아요 312 00:23:38,794 --> 00:23:39,795 아니 313 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 크리스털이 겪은 일은 끔찍하지만 314 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 전 사건과 아무 상관 없어요 315 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 무슨 일이 있었든 제이스가 안 알려 줘요 316 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 진심이세요? 전 거기 없었어요 317 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 우린 친구고 팀원이에요 318 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 하지만 걔들은 제가 그런 일을 도울 거라 기대하지 않았을 거예요 319 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 그런 식으론 아니죠 320 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 왜 그렇게 생각하지? 321 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 전 갈등을 피하는 편이거든요 322 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 이런 상황에서는 잘한 행동이야, 로열 323 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 드루, 네가 조금이라도 관련됐다면 지금 말해 324 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 아뇨, 저희는 거기 없었어요 325 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 드루, 너 방금 '저희는 거기 없었어요'라고 했어 326 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 네 327 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 '저희'가 정확히 누군데? 328 00:24:40,230 --> 00:24:41,982 그러니까 누구도 될 수 있죠 329 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 그게 누군데, 드루? 330 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 '알라후 악바르' 331 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 '알라후 악바르' 332 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 '아민' 333 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 '아민' 334 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 '비스밀라' 얘기 좀 하자 335 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 팀 얘기인가요? 336 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - 그런 셈이지 - 계속 뛰는 시간이 줄어들어요 337 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 아이크 감독님이 내가 더는 공격수로 뛰지 않길 338 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 바라는 것 같아요 339 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 계속 연습해 계속 집중하고 340 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - 그럼 다시 많이 뛸 수 있을 거야 - 네 341 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 그 얘기를 하려던 게 아니야 342 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 너 LA에 있을 때... 343 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 우울해했잖아 344 00:25:35,536 --> 00:25:38,789 - 다른 곳에 가고 싶다고 했지 - 네, 그건... 345 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 그게 팬데믹 때문이었니? 아니면 다른 이유가 있었어? 346 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 이유야 많았죠, 아빠 347 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 고립된 기분이었어요 348 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 할아버지도 돌아가셨고요 349 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 다른 건? 350 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 다른 이유도 있어야 해요? 351 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 크리스털의 감독님이 맞던 날 밤에 대해 할 말 없어? 352 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 네, 난... 353 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 너 방금 기도했어 354 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 난 그냥... 355 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 그래, 아들 356 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 괜찮아 357 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 괜찮아 358 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 앉거라, 아들 359 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 워릭 감독님 사건 일이야 360 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 제이스가 영상에서 동네 친구 세 명이 도와줬다고 했지 361 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 그래요 362 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 '그래요'? 363 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 필, 우린 너희가 숨기는 게 있다고 생각해 364 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 여기 있는 모두는 다 네가 믿을 수 있는 사람들이란 걸 알렴 365 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 아빠, 전... 366 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 아빠가 분노 조절 수업을 들어서 다행이에요 367 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 수업을 들어 줘서 고마워요 368 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 천만에 369 00:27:59,346 --> 00:28:02,683 토냐 씨 덕분이지 370 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 그리고 엄마 371 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 엄마가 교도소에서 나온 후로 난 달라졌어요 372 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 완전히 달라졌죠 373 00:28:19,700 --> 00:28:21,034 행복해요 374 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 다시 엄마를 잃을 수 없어요 375 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 그냥 무슨 일이 있었는지 말해, 필 376 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 제이스가 뭘 도와달라고 했어요 377 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 누가 친구 한 명을 해치고 있다고 했죠 378 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 난 이유도 묻지 않았어요 379 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 마음속 깊이 생각하면... 380 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 제이스를 도우려고 그 감독님을 때린 게 아닌 것 같아요 381 00:29:16,965 --> 00:29:18,425 그냥 화가 많이 났었죠 382 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 넌 날 때린 거였어 383 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 죄송해요 384 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 죄송해요 385 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 이리 와 386 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 이리 와 387 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 제이스가 너한테 한 걸 생각하면... 388 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 나한테 한 거? 389 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 장학금 제의와 모든 기회들을 위태롭게 했잖아 390 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 그래 큰 도움이 됐어, 카슨 391 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - 24시간 인간이 되려 한 거야 - 뭐? 392 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 24시간 인간 393 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 우리 감독님이 제이스한테 말한 거지 394 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 일관적이어야 한다는 뜻이야 395 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 힘들 때 날 버리지 않는 사람이 되는 거 396 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 24시간 인간은 24시간 내내 믿을 수 있는 사람이지 397 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 진짜 바보 같네 398 00:30:54,438 --> 00:30:56,315 어릴 때였다지만 그래도 399 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 아들이... 400 00:31:16,877 --> 00:31:18,629 말했어 4년 전에... 401 00:31:19,796 --> 00:31:22,799 사람을 때렸다고 402 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 제이스가 간절히 도움을 원해서 403 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 잠시 멈춰서 생각도 하지 않았지 404 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 그 사람한테 총이나 칼이 있었다면? 405 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 경찰이 거기 있었다면? 406 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 난 그냥 우리 아들을 보호하고 싶어 407 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 이 일은 얼마든지 심각하게 잘못될 수 있었지 408 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 맞아요 409 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 오늘 오전에 다른 가족들과 얘기했어요 410 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 모두 동의했어요 아무 말 안 하기로요 411 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 변호사를 선임하기 전까지요 412 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 선배도 그럴래요? 413 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 응 414 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 좋아요 415 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 이것 봐 416 00:32:24,820 --> 00:32:25,988 "흑인 리더십 인식 문화 클럽" 417 00:32:36,331 --> 00:32:37,374 "우리는 제이스 카슨" 418 00:32:37,457 --> 00:32:38,458 와 419 00:32:38,542 --> 00:32:39,543 그래 420 00:32:40,127 --> 00:32:41,170 어디서 난 거야? 421 00:32:41,253 --> 00:32:43,255 패스칼이 자기 아빠 가게에서 스크린 인쇄 한 거야 422 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - 글자 디자인은 내가 했어 - 정말? 423 00:32:47,843 --> 00:32:48,844 응 424 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 어떻게 다들 참여하게 했어? 425 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 네 친구가 아니었더라도 426 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 학교에서 그런 식으로 대우하게 두면 안 되니까 427 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 여기 온 이후로 잘못한 게 전혀 없는 앤데 428 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 예전 일로 농구를 못 하게 한다고? 429 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 소아 성애자로부터 친구를 구하려 그런 건데? 430 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - 그냥 앉아서 보고만 있을 순... - 내가 들게 431 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 고마워 432 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - 제이스는 괜찮은 친구야 - 응 433 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 애들 몇 명이 경기에서 크게 계획한 게 있단 말을 들었어 434 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 크게 어떻게? 435 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 우리 학교 특정 선수들 기를 죽이려고 한대 436 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 걱정 마 437 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 다른 사립고 흑인 학생들도 와서 지원해 주기로 했으니 438 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 괜찮을 거야 439 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 좋아, 던져 440 00:33:37,351 --> 00:33:38,352 가자! 441 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - 괜찮아 - 잘해, CJ! 442 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 강한 정신력 443 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 조용히 해 주실래요? 444 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 죄송해요, 제가 실수했네요 445 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 좋아, 가자 446 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 계속 몸을 숙여 447 00:33:59,790 --> 00:34:00,916 그래, 잘 봐 448 00:34:00,999 --> 00:34:02,125 천천히 449 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 그거지! 450 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 내가 말한 게 그거야 451 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 다음엔 보지 않고도 공을 넣길 바란다 452 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 장난해요? 453 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 지금 일어나는 일에 휘말리고 싶지 않아 454 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 부모님도 걱정하시고 455 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 대학 가는 데 지장 있는 거 싫어 456 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 미안해, 제이스 이제 너랑 못 만날 것 같아 457 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 미안할 것 없어 458 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 이해해 줘서 고마워 459 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 정의 실현은 힘들어요 특히 흑인 청년들의 경우엔요 460 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 하지만 경찰과 지방 검사가 여기선 대의가 더 중요하다 여기죠 461 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 기소 안 할 거래요? 462 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 아직 얘기 중이에요 하지만 제이스가 협조하면 463 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 그렇게 할 수 있을 것 같아요 464 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 협조라니 무슨 말이죠? 465 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 누가 사건에 가담했는지 이름을 대야 해 466 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 "연결 중 재키 카슨" 467 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 재키입니다 좋은 얘기를 해 주세요 468 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 삐 소리 후, 메시지를 남기세요 469 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 "넌 네가 사랑하는 운동을 더럽혔어" 470 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 녹음 후 전화를 끊거나 471 00:35:27,336 --> 00:35:28,921 1번을 눌러 다른 사항을 선택하세요 472 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 누나, 나 지금 진정하려고 애쓰는 중이야 473 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 "넌 법 위에 있지 않아 @더리얼제이스카슨" 474 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 만날 수 있는지 알려 줘 475 00:35:39,515 --> 00:35:40,974 당해도 싸다는 거 다들 알면서! 476 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 누나 477 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 파티라니 장난해? 478 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 그냥 어울리는 자리야 479 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 긴장 풀고 잊길 위한 자리 480 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 너 1학년이니? 481 00:36:53,005 --> 00:36:54,339 못 보던 얼굴인데 482 00:36:56,175 --> 00:36:58,260 네, 신입생이에요 483 00:36:59,928 --> 00:37:01,305 내가 조언 좀 해 줄게 484 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 대학에 오면 모두 자기가 얼마나 성숙한지 증명하려 하지만 485 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 내 안에 아이가 없으면 어른이 될 수 없어 486 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 뭐야 487 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 사랑해 488 00:38:20,759 --> 00:38:22,761 나도 489 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 떠나고 싶으면 언제든 여기 와 490 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 고마워 491 00:38:33,564 --> 00:38:36,567 있잖아 올해가 시작했을 때 492 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 '못 해'란 말을 안 하고 1년을 버티기로 493 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 나 자신과 약속했어 494 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 잘 버텼어? 495 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 한 달 정도 버텼지 496 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 그러다 생각했어 어른들은 그렇게 생각 안 한다고 497 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 어른들은 맨날 못 한다고 하잖아 498 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 그래서 관뒀어 499 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 그리고 이젠... 500 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 이 모든 상황을 어떻게 헤쳐 나가야 할지 모르겠어 501 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 어른들이 못 한 게 뭔지 알아? 502 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 크리스털을 보호하는 거 503 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 하지만 못 한다고 안 한 사람은 보호했지 504 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 고마워 505 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 정말 고마워 506 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 그래 507 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 다시 방송을 시작합니다 '왕국으로 가는 열쇠'가 생방으로 508 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 인스타그램과 유튜브에서 진행되고 사운드클라우드에도 올라갑니다 509 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 제 이름은 드루 머피고 공동 진행자 무사 라힘도 나왔어요 510 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 네, 그리고 오늘은 특별 방송입니다 511 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 바로 소개하죠 512 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 누가 방송에 나오고 싶다고 해서 513 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 저희도 기꺼이 동의했습니다 514 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 오늘 손님을 맞아 주세요 515 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 현재 세상에서 가장 유명한 고3 학생입니다 516 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 저희 친구 시더코브의 제이스 카슨입니다 517 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 방송에 출연하게 해 줘서 둘 다 고마워 518 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 근데 처음부터 밝힐게 519 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 청취자들이 극적인 갈등을 기대하고 방송을 듣는다면 520 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 후회할 거야 521 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 난 오늘 밤 한 가지만 얘기하러 나왔어 522 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 농구 내가 농구를 얼마나 사랑하는지 523 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 난 어렸을 때부터 524 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 SNS에서 사랑과 미움을 받기 전부터 525 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 모든 추측과 526 00:41:00,002 --> 00:41:04,047 소음 이전부터 527 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 농구와 사랑에 빠졌어 528 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 그때도 난 날 수 있을 것 같았어 529 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 하늘로 뛰어오르면 530 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 다른 건 모두 사라졌지 531 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 뭐든 할 수 있을 것 같았어 532 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 넌 어때? 533 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 내가 뭘 어때? 534 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 어렸을 적 얘기를 해 봐 535 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 언제 농구와 사랑에 빠졌어? 536 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 그러니까... 537 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 차에서 538 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 아빠가 워싱턴, 볼티모어 버지니아 등 경기에 데리고 다녔지 539 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 우린 노래를 듣곤 했어 540 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 어쩔 땐 R & B 541 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 거의 힙합을 들었지 542 00:42:11,698 --> 00:42:13,659 마치... 543 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 농구가 내 여자 친구 같았어 544 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 '음악'이란 이름을 가진 아주 귀여운 친구를 소개해 줬지 545 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 네가 농구와 사랑에 빠진 얘기를 해 봐, 친구 546 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 트로피를 갖고 집에 왔어 547 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 MVP 트로피였지 548 00:42:37,724 --> 00:42:39,226 "나이츠" 549 00:42:42,229 --> 00:42:43,438 근데 트로피가 부서졌어 550 00:42:44,231 --> 00:42:45,566 그래서 울기 시작했지 551 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 근데 아빠가 절대 잊지 못할 말을 해 줬어 552 00:42:52,030 --> 00:42:54,867 이렇게 말씀하셨어 '항상 기억해' 553 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 '이기든 지든' 554 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 '네가 트로피야, 드루' 555 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 둘 다 고마워 556 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 내게 필요한 시간이었어 557 00:43:21,059 --> 00:43:22,102 나도 558 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 나도 559 00:43:31,403 --> 00:43:32,946 너희는 내 친구야, 알지? 560 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 됐어 왜 이래? 561 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 여러분 562 00:43:41,496 --> 00:43:46,668 갑작스러운 공지에도 모두 모여 주셔서 고맙습니다 563 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 이런 오명은 우리에게 익숙하지 않습니다 564 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 교장 선생님껜 걱정하는 부모님들의 연락이 쇄도하고 있죠 565 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 먼저 시더코브 운동부를 든든히 지원해 주시는 566 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 글래디에이터의 지역 발전부장 알론조 파워스 씨의 말씀을 듣죠 567 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 고맙습니다 568 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 제이스 카슨은 14살에 시더코브에 입학했습니다 569 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 전 고등 농구 감독과 현 시더코브 운동부 감독님에게 570 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 선발된 후에요 571 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 그 모든 일이 있기 전에 572 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 제이스는 친구 세 명과 사람을 때렸어요 573 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 그 사람의 돈을 뺏었을까요? 아뇨 574 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 제이스의 목적은 아주 단순했습니다 575 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 그 남자가 제이스처럼 장래가 촉망되던 576 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 당시엔 소녀였던 어린 여성을 해치는 걸 막기 위해서였죠 577 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 제이스는 실패하지 않았습니다 578 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 아이들을 보호하라고 세워진 기관이 실패한 거죠 579 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 지금 우리에겐 또 한 번의 기회가 있습니다 580 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 전에는 아이들 편에 서지 못했지만 이젠 설 수 있죠 581 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 오늘 아이들이 두 번째로 582 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 글래디에이터 운동화와 운동복을 착용하고 뛸 겁니다 583 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 글래디에이터를 대신해 제이스 카슨이 저희 옷을 입는다면 584 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 자랑스러울 거라고 말씀드리고 싶네요 585 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 고맙습니다 586 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 고맙습니다 587 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - 고맙습니다, 파워스 씨 - 천만에요 588 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 모두 시간 내 주셔서 고맙습니다 589 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - 해결 방법을 찾아보죠 - 고맙습니다 590 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 여러분 생각은 어떠세요? 591 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 예전에 있었던 일로 벌을 주는 건 정당하지 않은 것 같지만 592 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 가족들과 학생들이 투표를 한다면 시더코브에 제이스가 없는 것이 593 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 나을지에 관해서 의견이 나뉠 것 같네요 594 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 우리는 가족들의 즉각적인 감정에 반응할 수 없지만 595 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 무시할 수도 없죠 596 00:45:44,870 --> 00:45:46,079 교장으로서 597 00:45:46,163 --> 00:45:47,206 걱정되는 점은 598 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 제이스가 우리 운동부의 이미지뿐만 아니라 599 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 학교가 믿는 모든 걸 손상하는 방해물이 됐느냔 거예요 600 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 목적이 뭐였든 제이스가 한 행동은 불법이었으니까요 601 00:45:58,425 --> 00:46:01,678 노골적인 질문이라 죄송한데요 602 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 닉 멘데스가 돌아올 거예요 603 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - CJ는 떠오르는 스타고요 - 고맙습니다 604 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 우리가 제이스 카슨 없이 이길 수 있을까요? 605 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 "CC - 시더코브 사립고" 606 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 우리가 닉한테 처음 돌아온 경기니 살살 하라고 했잖아요 607 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 그랬죠 608 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 사랑해 609 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 "시더코브 교도소" 610 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 "우리는 제이스 카슨" 611 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 봐, 내가 말한 게 이런 거야 용납할 수 없지 612 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 우리는 제이스 카슨이야 613 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 우리는! 614 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 - 제이스 카슨! - 우리는! 615 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 - 제이스 카슨! - 우리는! 616 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 - 제이스 카슨! - 우리는! 617 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 - 제이스 카슨! - 우리는! 618 00:47:11,164 --> 00:47:14,751 - 제이스 카슨! - 우리는! 619 00:47:14,835 --> 00:47:16,545 - 제이스 카슨! - 우리는! 620 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 제이스 카슨! 621 00:47:22,551 --> 00:47:23,552 팁 오프 위반! 622 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 공 줘 623 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 테크니컬 파울! 624 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 "우리는 제이스 카슨" 625 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 뭐 하는 거야? 626 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 크리스털을 지킨 걸로 제이스를 처벌했으니 627 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 우리도 어떤 걸로든 처벌받을 수 있어요, 감독님 628 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 제이스가 안 뛰면 저희도 안 뛰어요 629 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 우리는 제이스 카슨이에요 630 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 무사 631 00:48:36,208 --> 00:48:37,459 무슨 일이죠? 632 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 그냥 선수 교체예요 633 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - 감독님, 기권이에요? - 잠시만요 634 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 다섯 선수가 안 뛰면 기권이에요 635 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 조니, 루이스, 로열 636 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - 좋아요 - 가자, 조니 637 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - 가자! - 가자, 집중해 638 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 - 죄송해요, 감독님 - 뭐야? 639 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 감독님! 640 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 에디! 나와 641 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 물러서 642 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 재럿, 우리가 쓸 차례야 나가 643 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 아니, 안 나가 모두 기다려 644 00:49:42,274 --> 00:49:44,568 와 시킨 대로 해, 베니 645 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 안 그러면 부하 한 명 시켜서 죽일 거야 646 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 악명 높은 크리스털 재럿 647 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 "크리스_플라이_하이_23 생방" 648 00:49:57,039 --> 00:49:58,665 오늘 운동장 문이 닫히고 난 후에 649 00:49:58,749 --> 00:50:00,042 연습하러 와 봤어요 650 00:50:00,125 --> 00:50:02,586 근데 쟤들이 그러지 못하게 하네요 651 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 난 전국 25위 안에 드는 선수야 652 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 근데 너희가 여기 와서 날 쫓아낸다고? 653 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 난 이 학교의 어느 남자 선수보다 더 환영받아 654 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 근데 너희를 위해 비켜야 한다고? 655 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 베니, 너희들이 화요일과 목요일에 연습할 때 656 00:50:20,437 --> 00:50:21,647 여자애들은 어디서 연습하지? 657 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 밖에서 연습해 658 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 겨울에도, 내가 그걸 어떻게 느끼는지 물어보지 그래? 659 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 너도 한마디 하더니만 660 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 내가 누구에게 시킨다고 했지? 부하라고? 661 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 너희는 나에 대해 그것밖에 몰라 662 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 감독님 때리라고 시킨 여자애 663 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 진실이 뭔지는 상관없지 664 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 나한테 어떤 다른 면이 있는지는 상관없어 665 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 너희는 우리를 절대 보지 않거든 666 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 우리가 진짜 어떤 사람인지 아무도 궁금해하지 않아 667 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 너희가 나에 대해 관심 있는 그 한 부분은 668 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 4년 전에 일어난 일이야 669 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 끔찍한 일이 멈췄어 670 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 내 가장 친한 친구가 나서서 행동을 취했기 때문이지 671 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 어른들이 할 능력이 없었던 일 672 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 제이스는 날 보호했어 673 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 사람들은 보고 싶은 것만 보기 때문에 674 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 제이스 카슨이 잘못한 것처럼 취급받고 있어 675 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 하지만 정말 잘못된 건 사람들이 우릴 무너뜨리려는 거야 676 00:51:21,665 --> 00:51:22,958 그게 운동 경기인 것처럼 677 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 하지만 이건 내 운동이야 678 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 이건 내 삶이지 679 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 이건 제이스 운동이고 제이스 삶이야 680 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 너희는 그걸 앗아 가지 못해 681 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 그러니 날 여기서 내보내고 싶으면 682 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 끌고 나가는 게 좋을 거야 683 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 난 어디도 가지 않을 테니까 684 00:51:44,021 --> 00:51:45,397 그럴 가치도 없어 685 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 가자, 얘들아 686 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - 요란하네 - 쓸데없이 687 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 좋아요 갑시다! 688 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 밀어붙여! 689 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 닉, 나한테 던져요 690 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 어서, 구석으로 691 00:52:35,239 --> 00:52:36,406 이거죠! 692 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - 그거지, CJ 라이더! - 좋아, CJ! 가자! 693 00:52:43,288 --> 00:52:46,500 가자, 얘들아! 694 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 옷 벗어 695 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 이것도 696 00:53:13,151 --> 00:53:14,611 수비, 수비! 697 00:53:15,988 --> 00:53:17,865 이런, 저게 뭐야? 698 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 "홈 팀 56점 원정 팀 76점" 699 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 저기요 700 00:53:44,308 --> 00:53:46,518 앞으로도 경기에서 오늘처럼 시위가 있을 예정인가요? 701 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 제이스 카슨 출전 금지에 대해 어떻게 느끼나요? 702 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 카슨이 머스탱스로서 이제 안 뛰나요? 703 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 왜 뛰지 않았죠? 카슨 출전 금지에 시위한 건가요? 704 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 그날 밤 제이스 카슨과 거기 있었기 때문에 뛰지 않았어요 705 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 대체 무슨 일이야? 706 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 오늘 밤 안 뛴 이유는 그날 밤 제이스와 거기 있었기 때문이에요 707 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - 선수도요? - 언제까지 있었죠? 708 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - 메그, 무슨 일이죠? - 모르겠어요 709 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 - 로열 선수는요? - 전... 710 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 로열은 그날 밤에 거기 없었어요 711 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 전 있었죠 712 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 우린 우리 형제를 지지해요 713 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 제이스를 처벌하는 건 불공정하고 부당해요 714 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 우리는 제이스 카슨이죠 715 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - 우리는! - 제이스 카슨! 716 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - 야! - 제이스 카슨! 717 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 - 우리는! - 제이스 카슨! 718 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 - 우리는! - 제이스 카슨! 719 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 이제 팀은 어떻게 되죠? 걱정되는 점이... 720 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - 좋아요, 그만해요, 물러서요 - 그만해요 721 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - 우리는! - 제이스 카슨! 722 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - 더 크게! - 제이스 카슨! 723 00:55:15,399 --> 00:55:18,193 '스웨거' - SWAGGER 724 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 자막: 이유정