1 00:00:11,094 --> 00:00:13,764 ニューヨーク市 2 00:00:31,406 --> 00:00:33,575 〝シ︱ダ︱コ︱ヴ高校〟 3 00:00:33,700 --> 00:00:36,537 “アイコンが正式に 犯罪者のコーチに” 4 00:00:43,669 --> 00:00:47,339 “ヒーローから犯罪者へ” 5 00:00:54,388 --> 00:00:57,724 〝ウォリックにも ﹁悪かったな﹂と言う?〟 6 00:01:04,230 --> 00:01:06,900 〝ニックは悪くない〟 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,278 〝ム︱サを刑務所へ〟 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,863 〝黒人の犯行〟 9 00:01:10,988 --> 00:01:14,157 “ロイヤルは服役するべき” 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,034 “審判の日” 11 00:01:16,159 --> 00:01:21,039 “審判の日に 人は 無益な言葉に対して––” 12 00:01:21,164 --> 00:01:24,668 “言い開きを しなければならない” 13 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 “マタイによる福音書 12:36” 14 00:01:28,172 --> 00:01:31,925 シ︱ダ︱コ︱ヴ48 バ︱ンズ・カトリック56 15 00:01:35,637 --> 00:01:36,722 頑張れ 16 00:01:38,098 --> 00:01:38,974 行け 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,267 早く 18 00:01:40,392 --> 00:01:40,976 阻止しろ 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 何やってるんだ? 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,271 ちゃんとやれよ 21 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 人を責めるな 22 00:01:46,231 --> 00:01:46,815 落ち着け 23 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 おい 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,985 早くやれ 25 00:01:50,110 --> 00:01:50,819 行けよ 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,446 犯罪者どもが 27 00:01:53,447 --> 00:01:54,948 ボールを奪え 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 タイムアウト 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 チクショウ 30 00:02:01,580 --> 00:02:02,623 走れ 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,003 いいか? よく聞け 32 00:02:09,128 --> 00:02:11,924 ヤジが止まることはない 33 00:02:12,049 --> 00:02:14,468 有名になれば起こることだ 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 負けるんじゃない 35 00:02:16,762 --> 00:02:19,306 出頭命令は下されたか? 36 00:02:20,307 --> 00:02:22,809 ひどいことを言われても–– 37 00:02:22,935 --> 00:02:24,478 動揺するな 38 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 逆に利用しろ 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 正義のためなら 何でもするのか? 40 00:02:29,691 --> 00:02:33,946 バスケコートじゃなく がお似合いよ 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 ウンザリだ 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,407 黙らせよう 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,409 そうだな よし 44 00:02:39,535 --> 00:02:40,285 “黙らせる”と 45 00:02:40,410 --> 00:02:41,370 1 2 3 46 00:02:41,495 --> 00:02:42,079 黙らせる 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,414 CJ ムーサと交代しろ 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,465 深呼吸を 49 00:02:58,262 --> 00:02:59,555 靴ひもを結んで 50 00:03:00,305 --> 00:03:01,682 CJ コーナーへ 51 00:03:01,807 --> 00:03:03,267 頑張れ CJ 52 00:03:03,809 --> 00:03:04,893 行け フィル 53 00:03:09,857 --> 00:03:10,941 何だよ 54 00:03:12,192 --> 00:03:13,402 何してるんだ? 55 00:03:15,112 --> 00:03:15,904 戻れ 56 00:03:16,071 --> 00:03:17,072 頼むよ 57 00:03:20,409 --> 00:03:21,994 やったぜ 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,204 おい やめろ 59 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 やったぜ 60 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 ネットのデタラメ話だ 61 00:03:59,948 --> 00:04:03,076 2週間もすれば みんな忘れる 62 00:04:04,036 --> 00:04:05,329 俺も愛してる 63 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 どうしたんだ? 64 00:04:21,720 --> 00:04:22,596 ニック 65 00:04:23,931 --> 00:04:25,224 なぜ負けた? 66 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 25位にも 入ってない相手だぞ 67 00:04:31,855 --> 00:04:32,773 分かってる 68 00:04:32,898 --> 00:04:33,482 本当に? 69 00:04:33,607 --> 00:04:34,358 ああ 70 00:04:35,150 --> 00:04:38,862 ベンチで見てるだけなのは もどかしい 71 00:04:39,530 --> 00:04:44,034 違う チームとして 機能してないのが問題だ 72 00:04:44,660 --> 00:04:45,410 何だと? 73 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 たまたま負けただけだ 74 00:04:48,038 --> 00:04:50,290 “自警団”と呼ばれてる 75 00:04:51,375 --> 00:04:53,877 “クリスタルの手下”とか 76 00:04:54,294 --> 00:04:55,587 “極悪人”とも 77 00:04:58,882 --> 00:05:00,092 反論は? 78 00:05:00,217 --> 00:05:00,843 お前は? 79 00:05:00,926 --> 00:05:01,885 必要ない 80 00:05:02,553 --> 00:05:03,720 無関係だ 81 00:05:03,846 --> 00:05:05,138 俺たちもだ 82 00:05:08,392 --> 00:05:13,355 プエルトリコ代表に 選ばれるかもしれないんだ 83 00:05:15,190 --> 00:05:19,987 ケガも悩みの種なのに 人格まで疑われたくない 84 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 何とか解決してくれよ 85 00:05:25,158 --> 00:05:27,828 言ったろ? 事実じゃない 86 00:05:30,414 --> 00:05:31,456 何だよ 87 00:05:32,416 --> 00:05:33,417 もういい 88 00:05:39,756 --> 00:05:43,760 シ︱ダ︱コ︱ヴ高校 メリ︱ランド州 89 00:05:44,636 --> 00:05:48,015 〝クリスタルには 汚れ役の手下がいる〟 90 00:05:48,432 --> 00:05:52,311 〝コ︱チが死んでたら 殺人罪だ〟 91 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 〝フィルの母親も 刑務所にいた〟 92 00:05:55,439 --> 00:05:57,733 〝動画の男はニックだ〟 93 00:05:57,858 --> 00:06:01,236 〝私ならクリスタルと 同じことをする〟 94 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 〝ム︱サには 暴力的な一面がある〟 95 00:06:08,327 --> 00:06:13,832 ウォリックコーチの件を みんなが知りたがってる 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,669 だから本当のことを言う 97 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 彼が選手に 手を出してると知った 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,096 止めたかった 99 00:06:29,431 --> 00:06:30,682 まだ14歳で–– 100 00:06:32,267 --> 00:06:34,186 他に方法がなかった 101 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 近所に住む3人の知人と–– 102 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 対処した 103 00:06:45,197 --> 00:06:48,200 クリスタルは知らなかったし 104 00:06:49,201 --> 00:06:53,247 チームメートも あの場にはいなかった 105 00:06:53,664 --> 00:06:58,126 だから想像で 攻撃するのはやめてくれ 106 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 仲間は関係ない 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,052 俺がやった 108 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 ジェイスだ 109 00:08:51,740 --> 00:08:54,701 スワッガー 110 00:09:05,587 --> 00:09:06,713 母さん 111 00:09:07,965 --> 00:09:09,299 話がある 112 00:09:09,424 --> 00:09:10,551 何てことを 113 00:09:13,554 --> 00:09:14,137 ああ 114 00:09:14,263 --> 00:09:16,390 ネットで犯罪を認めた 115 00:09:17,891 --> 00:09:21,103 これまでの努力が 台なしになる 116 00:09:21,228 --> 00:09:22,437 仕方なかった 117 00:09:23,772 --> 00:09:27,317 クリスタルとチームメートが 犠牲に 118 00:09:27,442 --> 00:09:29,903 いつも考えなしに行動する 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 女性を大事にと 120 00:09:31,488 --> 00:09:33,991 常識的に考えなさい 121 00:09:34,491 --> 00:09:38,620 奨学金は失わずに 済むかもしれない 122 00:09:38,745 --> 00:09:41,164 バスケだけの話じゃない 123 00:09:43,542 --> 00:09:45,085 刑務所行きかも 124 00:09:54,720 --> 00:09:57,055 なぜ私に言わなかったの? 125 00:09:57,181 --> 00:10:00,142 クリスタルが嫌がった 126 00:10:00,684 --> 00:10:02,811 でも止めたかった 127 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 他に方法があった 128 00:10:07,024 --> 00:10:10,569 こういう心配はないと 思ってたのに 129 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 どうして? 130 00:10:12,988 --> 00:10:13,780 母さん 131 00:10:15,115 --> 00:10:19,203 まだ14歳で 傷ついてたのはクリスタルよ 132 00:10:31,048 --> 00:10:33,133 近所の3人って誰? 133 00:10:40,724 --> 00:10:41,475 ごめん 134 00:10:41,600 --> 00:10:42,809 何なの? 135 00:10:47,147 --> 00:10:47,981 それは… 136 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 言えない 137 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 黙ってると言ったのに 138 00:11:30,524 --> 00:11:31,483 そうでしょ? 139 00:11:31,608 --> 00:11:35,612 “クリスタルが手下に やらせた”と書かれた 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 デタラメだ 141 00:11:37,239 --> 00:11:38,907 黙ってれば収まった 142 00:11:39,032 --> 00:11:39,867 それは違う 143 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 逆に激化した 144 00:11:41,118 --> 00:11:43,620 俺に目を向けさせたんだ 145 00:11:44,121 --> 00:11:48,584 私たちの関係が 進展することはない 146 00:11:50,377 --> 00:11:51,587 それって… 147 00:11:52,087 --> 00:11:53,463 無理なの 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,049 分かってる? 149 00:11:58,343 --> 00:11:59,261 分かってる 150 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 私は大丈夫だから ほっといて 151 00:12:04,933 --> 00:12:06,310 ここで降りる 152 00:12:06,852 --> 00:12:09,897 学校の人に見られたくない 153 00:12:12,232 --> 00:12:13,358 じゃあね 154 00:12:18,822 --> 00:12:21,742 “仕方がない”と 片付けられない 155 00:12:22,242 --> 00:12:27,122 生徒だけじゃなく大人も ジェイスを攻撃してた 156 00:12:28,540 --> 00:12:30,292 ジェイスはウソを 157 00:12:31,168 --> 00:12:36,632 18歳になったばかりよ 大人になって戸惑ってる 158 00:12:40,928 --> 00:12:42,262 見て 飛んでる 159 00:12:42,346 --> 00:12:43,805 見てるわよ 160 00:12:45,057 --> 00:12:45,766 よし 161 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 おはよう 162 00:12:47,726 --> 00:12:48,810 いい? 163 00:12:48,977 --> 00:12:50,771 あなたを愛してる 164 00:12:52,564 --> 00:12:53,190 愛してる 165 00:12:53,315 --> 00:12:54,441 パパもだ 166 00:13:00,280 --> 00:13:01,990 反応が心配だ 167 00:13:03,075 --> 00:13:04,159 学校側の? 168 00:13:05,410 --> 00:13:07,704 愚かな行いだと言うはず 169 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 君は どう思う? 170 00:13:13,252 --> 00:13:19,341 モラルについて考える時 人は善と悪を並列させるわ 171 00:13:20,509 --> 00:13:25,055 例えば 殺人は 悪いことだけど戦争をする 172 00:13:25,389 --> 00:13:28,267 ジェイスはバカなことをした 173 00:13:29,518 --> 00:13:31,228 でも 正しいとも思う 174 00:13:32,771 --> 00:13:38,068 残念だがシーダーコーヴで 善と悪は共存できない 175 00:13:40,070 --> 00:13:42,406 嵐に備えさせないと 176 00:13:45,868 --> 00:13:49,288 スカウトや大学コーチの誘い 177 00:13:49,413 --> 00:13:52,791 名前や肖像権による NIL契約 178 00:13:54,126 --> 00:13:56,962 全部 白紙になりそうだ 179 00:13:54,126 --> 00:13:59,673 〝各大学がカ︱ソンの 勧誘を断念する見込み〟 180 00:14:02,634 --> 00:14:03,468 クソ 181 00:14:05,846 --> 00:14:06,805 残念だな 182 00:14:11,685 --> 00:14:15,731 次の相手 ヒルトップ・セントラルには 183 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 俺のライバルが2人いる 184 00:14:19,735 --> 00:14:23,488 金曜に40得点挙げれば また誘いが来る 185 00:14:31,371 --> 00:14:34,416 今は俺の言うことを聞け 186 00:14:35,083 --> 00:14:38,337 SNSから離れろ 何も投稿するな 187 00:14:38,921 --> 00:14:42,966 誰とも話さず おとなしくしててくれ 188 00:14:43,967 --> 00:14:45,010 いいな? 189 00:14:48,096 --> 00:14:48,889 分かった 190 00:14:53,018 --> 00:14:54,311 それから… 191 00:14:57,731 --> 00:14:59,233 ウソをついた件だ 192 00:15:00,275 --> 00:15:01,818 選択肢はなかった 193 00:15:01,944 --> 00:15:03,654 でも投稿した 194 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 俺に話せよ 195 00:15:11,203 --> 00:15:12,371 言えなかった 196 00:15:22,089 --> 00:15:23,006 いいか? 197 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 隠し事は やめてくれ 198 00:15:30,973 --> 00:15:31,932 そうだな 199 00:15:38,230 --> 00:15:39,439 早急に どうも 200 00:15:39,565 --> 00:15:40,941 いいのよ 201 00:15:41,066 --> 00:15:42,609 彼は古い友人なの 202 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 連絡をもらえてよかった 203 00:15:46,154 --> 00:15:50,325 うちが持つから 費用の心配は要らない 204 00:15:50,450 --> 00:15:52,286 感謝してます 205 00:15:53,370 --> 00:15:56,248 ジェイスの動画を見た 206 00:15:56,373 --> 00:15:58,792 今 言えることは2つよ 207 00:15:59,710 --> 00:16:03,422 警察が再度 捜査する可能性がある 208 00:16:03,547 --> 00:16:07,759 そして警察は息子さんに 話を聞くわ 209 00:16:07,968 --> 00:16:11,054 エリカとも話してたんだが 210 00:16:11,180 --> 00:16:14,141 事件の背景を 忘れてはいけない 211 00:16:14,266 --> 00:16:16,059 ジェイスは子供だった 212 00:16:16,435 --> 00:16:18,896 相手は性犯罪の加害者だ 213 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 ええ 214 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 検事が事件を 政治的に利用することはない 215 00:16:24,193 --> 00:16:28,989 ジェイスはマジメな生徒だし 地域の支援もある 216 00:16:29,114 --> 00:16:32,993 今は 事件について 誰とも話さないで 217 00:16:34,161 --> 00:16:36,997 地方検事の動きを調べてみる 218 00:16:38,040 --> 00:16:39,208 ありがとう 219 00:16:40,375 --> 00:16:41,001 いいんだ 220 00:16:41,084 --> 00:16:41,752 ええ 221 00:16:43,504 --> 00:16:46,590 “優秀な黒人たちが––” 222 00:16:47,299 --> 00:16:53,013 “脱落者の汚染と死から 集団を守るのである” 223 00:16:53,722 --> 00:16:55,265 デュボイスの言葉だ 224 00:16:55,557 --> 00:16:58,060 ジェイスは汚染物質じゃない 225 00:16:58,185 --> 00:16:59,978 学校の評判を上げた 226 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 今度は地に落とすかも 227 00:17:03,315 --> 00:17:04,441 アイク 228 00:17:04,983 --> 00:17:09,613 アフリカ系アメリカ人の 生徒は6%しかいない 229 00:17:09,905 --> 00:17:11,906 少なすぎると思う 230 00:17:12,031 --> 00:17:16,703 アフリカ系アメリカ人の 在校生は先駆者なんだ 231 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 可能性の扉を開くことも 閉じることもできる 232 00:17:22,876 --> 00:17:26,839 君は我が校で ただ1人の黒人コーチだ 233 00:17:27,130 --> 00:17:28,799 私が失敗すれば–– 234 00:17:29,508 --> 00:17:30,759 君も終わりだ 235 00:17:31,677 --> 00:17:35,722 黒人は お互いに 肩を貸すしかないんだ 236 00:17:36,139 --> 00:17:40,018 ジェイスは俺を頼りにしてる 237 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 失望はさせない 238 00:17:42,896 --> 00:17:44,731 それだけは言っておく 239 00:17:47,693 --> 00:17:49,361 事件を知ったのは? 240 00:17:49,528 --> 00:17:52,030 ニュースで見て知った 241 00:17:52,155 --> 00:17:53,407 他の選手は? 242 00:17:53,824 --> 00:17:55,117 無関係だと 243 00:17:55,242 --> 00:17:57,160 ジェイスの言葉か 244 00:17:58,453 --> 00:17:59,913 彼らに話を聞く 245 00:17:59,997 --> 00:18:00,873 ダメだ 246 00:18:02,082 --> 00:18:03,333 俺が聞く 247 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 では 報告を待とう 248 00:18:05,752 --> 00:18:11,091 それからジェイスが バスケするのを禁止する 249 00:18:11,300 --> 00:18:13,093 試合も練習もだ 250 00:18:13,302 --> 00:18:16,680 みんなが学校の出方を見てる 251 00:18:16,805 --> 00:18:18,640 生徒を支えるべきだ 252 00:18:19,016 --> 00:18:22,311 学校の評判が かかってる 253 00:18:22,436 --> 00:18:24,354 ジェイスの将来を考えろ 254 00:18:24,479 --> 00:18:27,608 我が校には ピュリツァー賞受賞者が 255 00:18:27,733 --> 00:18:32,196 アカデミー賞受賞者と 国家科学賞受賞者もいる 256 00:18:34,990 --> 00:18:39,578 アスリートを優先しないし それには理由がある 257 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 アスレチック ディレクターだろ? 258 00:18:44,666 --> 00:18:47,711 私は校長の候補に挙がってる 259 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 それが狙いか 260 00:18:57,429 --> 00:19:00,724 君のような人は前を見てる 261 00:19:01,600 --> 00:19:02,893 私は上を見る 262 00:19:04,102 --> 00:19:06,480 ジェイスが復帰するには? 263 00:19:09,441 --> 00:19:13,195 明日 理事会の 話し合いが行われる 264 00:19:19,368 --> 00:19:21,245 学校に訴え続けるが–– 265 00:19:22,955 --> 00:19:24,706 これが今の状況だ 266 00:19:28,544 --> 00:19:29,294 期間は? 267 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 理事会が決める 268 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 それ以上は分からない 269 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 記者には何と? 270 00:19:37,803 --> 00:19:39,471 まだ不明だ 271 00:19:43,642 --> 00:19:46,061 聞きたいことがある 272 00:19:46,186 --> 00:19:51,733 動画では近所に住む3人が 手伝ったと言ってたよな? 273 00:19:56,113 --> 00:19:57,239 疲れた 274 00:20:00,492 --> 00:20:02,327 状況は悪化したと思う 275 00:20:02,452 --> 00:20:03,495 そうだぞ 276 00:20:03,620 --> 00:20:05,998 アカウントを見てみろ 277 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 俺だけ炎上してる 278 00:20:09,626 --> 00:20:11,420 そんなの今だけだ 279 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 警察は? 280 00:20:13,964 --> 00:20:16,717 警察が来ても心配するな 281 00:20:17,009 --> 00:20:20,429 絶対に お前たちを裏切らない 282 00:20:25,475 --> 00:20:28,687 自分自身に聞くべきだと思う 283 00:20:31,315 --> 00:20:34,735 4年前の夜に 俺たちがしたことは 284 00:20:36,445 --> 00:20:37,154 悪事か? 285 00:20:40,908 --> 00:20:42,034 元気か? 286 00:20:42,701 --> 00:20:43,577 よう 287 00:20:44,244 --> 00:20:45,579 何の話を? 288 00:20:45,787 --> 00:20:46,663 バスケだ 289 00:20:46,914 --> 00:20:47,623 へえ 290 00:20:48,665 --> 00:20:49,249 それで? 291 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 バスケ活動を禁止された 292 00:20:53,587 --> 00:20:54,880 試合もダメ 293 00:20:55,797 --> 00:20:56,882 練習も禁止 294 00:21:01,929 --> 00:21:02,638 期間は? 295 00:21:03,639 --> 00:21:04,640 分からない 296 00:21:05,641 --> 00:21:09,019 ヒルトップに どうやって勝つ? 297 00:21:11,313 --> 00:21:12,773 医者の許可が出た 298 00:21:13,982 --> 00:21:14,816 俺に任せろ 299 00:21:22,533 --> 00:21:24,618 ドレア やあ 300 00:21:24,826 --> 00:21:25,786 ドリュー 301 00:21:26,787 --> 00:21:29,122 パーティーで話せてよかった 302 00:21:29,248 --> 00:21:30,165 そうね 303 00:21:31,375 --> 00:21:32,042 あの… 304 00:21:32,960 --> 00:21:33,710 どうした? 305 00:21:36,129 --> 00:21:38,882 あなたのを聞いた 306 00:21:39,591 --> 00:21:40,634 不良だと 307 00:21:40,759 --> 00:21:42,928 噂を信じるなよ 308 00:21:45,514 --> 00:21:49,643 奨学金と学費援助で ここに通ってるの 309 00:21:49,893 --> 00:21:52,312 バスを乗り継いで来てる 310 00:21:53,230 --> 00:21:57,860 近所の不良も嫌なのに 学校で関わりたくない 311 00:21:57,985 --> 00:21:59,736 俺はマジメだ 312 00:22:00,946 --> 00:22:02,155 不良じゃない 313 00:22:03,073 --> 00:22:04,241 知ってるだろ? 314 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 試合の後 会える? 315 00:22:14,418 --> 00:22:15,627 言ってもいい? 316 00:22:16,128 --> 00:22:16,962 何だ? 317 00:22:17,462 --> 00:22:19,840 白人の女の子が大勢いる 318 00:22:20,966 --> 00:22:23,051 女の子は大勢いるけど 319 00:22:24,219 --> 00:22:26,722 君が1番 ステキだ 320 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 口がうまい 321 00:22:31,560 --> 00:22:32,227 頑張った 322 00:22:34,146 --> 00:22:34,980 分かった 323 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 試合の後にね 324 00:22:43,655 --> 00:22:46,867 ジェイスがいないと 予測不可能ね 325 00:22:47,117 --> 00:22:48,660 CJを個人指導する 326 00:22:50,245 --> 00:22:51,330 経緯は? 327 00:22:51,455 --> 00:22:52,414 本人の希望よ 328 00:22:52,831 --> 00:22:54,750 お父さんの案かも 329 00:22:54,917 --> 00:22:56,710 何にしろ彼が必要よ 330 00:22:57,711 --> 00:23:00,005 討論会に行かないと 331 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 行っていいぞ 332 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 アーネスト 333 00:23:07,971 --> 00:23:11,225 エモリーも言ってたが–– 334 00:23:11,350 --> 00:23:16,396 ジェイスに不良の 友達がいるとは思えない 335 00:23:17,356 --> 00:23:17,981 だろ? 336 00:23:19,358 --> 00:23:23,862 ジェイスが困った時に 呼ぶのはたちよ 337 00:23:26,823 --> 00:23:28,992 動くなら早い方がいい 338 00:23:33,413 --> 00:23:35,541 襲撃の件で話はある? 339 00:23:35,666 --> 00:23:38,252 息子は人を襲ったりしない 340 00:23:38,377 --> 00:23:40,796 〈母さん 俺に任せて〉 341 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 クリスタルには同情するが 俺は無関係だ 342 00:23:47,094 --> 00:23:50,681 ジェイスは 何も話してくれなかった 343 00:23:51,890 --> 00:23:54,059 僕は いなかった 344 00:23:54,685 --> 00:23:57,187 みんな 友達だけど–– 345 00:23:57,396 --> 00:24:00,732 誰も僕に そんなことは頼まない 346 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 どういう意味だ? 347 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 僕は争いを避ける 348 00:24:07,573 --> 00:24:10,409 今回は それがよかった 349 00:24:15,497 --> 00:24:18,584 関わったのなら 言いなさい 350 00:24:19,042 --> 00:24:19,835 いや 351 00:24:21,044 --> 00:24:22,171 俺たちじゃない 352 00:24:24,673 --> 00:24:27,926 “俺たちじゃない”と 言ったわね? 353 00:24:31,263 --> 00:24:32,139 言った 354 00:24:33,223 --> 00:24:36,018 “俺たち”って誰のこと? 355 00:24:39,980 --> 00:24:41,982 みんなのことだよ 356 00:24:42,816 --> 00:24:44,985 “みんな”って誰? 357 00:24:54,494 --> 00:24:55,787 〈〉 358 00:24:57,623 --> 00:24:59,082 〈アッラーフ・アクバル〉 359 00:24:59,666 --> 00:25:00,626 〈アミン〉 360 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 〈アミン〉 361 00:25:07,257 --> 00:25:08,342 〈〉 362 00:25:09,218 --> 00:25:09,927 話そう 363 00:25:11,512 --> 00:25:12,346 チームの件? 364 00:25:14,097 --> 00:25:14,681 まあな 365 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 プレー時間が減ってる 366 00:25:17,601 --> 00:25:20,604 コーチの信頼を失ったのかも 367 00:25:20,729 --> 00:25:24,650 練習して改善すれば 使ってもらえる 368 00:25:24,775 --> 00:25:25,359 ああ 369 00:25:26,693 --> 00:25:28,237 他にも話がある 370 00:25:28,904 --> 00:25:30,239 ロサンゼルスでは–– 371 00:25:32,866 --> 00:25:34,159 意気消沈してた 372 00:25:35,494 --> 00:25:37,788 気分を変えたいと言った 373 00:25:37,913 --> 00:25:38,789 言ったよ 374 00:25:38,914 --> 00:25:41,041 パンデミックのせいか? 375 00:25:41,542 --> 00:25:43,627 いろいろ重なった 376 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 孤独だったし 377 00:25:48,090 --> 00:25:50,050 じいちゃんが亡くなった 378 00:25:53,136 --> 00:25:53,846 他には? 379 00:25:55,472 --> 00:25:56,849 それで十分だろ? 380 00:25:57,099 --> 00:26:00,394 クリスタルのコーチの件は? 381 00:26:02,521 --> 00:26:03,272 俺は… 382 00:26:03,397 --> 00:26:04,523 忘れるな 383 00:26:05,524 --> 00:26:06,984 今 神に祈った 384 00:26:43,353 --> 00:26:45,022 俺は ただ… 385 00:26:45,564 --> 00:26:46,315 あの… 386 00:26:50,944 --> 00:26:52,112 心配するな 387 00:26:54,364 --> 00:26:55,240 俺がいる 388 00:26:58,118 --> 00:26:59,077 俺がいる 389 00:27:00,954 --> 00:27:02,122 座れ 390 00:27:19,515 --> 00:27:21,350 ウォリックの件だ 391 00:27:21,642 --> 00:27:25,312 ジェイスは 近所の3人に頼んだと 392 00:27:26,146 --> 00:27:27,189 そうか 393 00:27:28,106 --> 00:27:28,815 それで? 394 00:27:31,026 --> 00:27:32,611 もっと何かある 395 00:27:34,029 --> 00:27:37,115 ここにいる人は信用できるわ 396 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 父さんは–– 397 00:27:47,918 --> 00:27:50,879 怒りを 抑えられるようになった 398 00:27:55,425 --> 00:27:56,885 ありがとう 399 00:27:57,135 --> 00:27:57,719 ああ 400 00:27:59,346 --> 00:28:02,850 トーニャのおかげだ 感謝してる 401 00:28:06,186 --> 00:28:06,770 母さん 402 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 母さんが出所して–– 403 00:28:14,069 --> 00:28:15,779 俺は変わった 404 00:28:16,655 --> 00:28:18,240 前と全然違う 405 00:28:19,700 --> 00:28:21,285 幸せなんだ 406 00:28:25,247 --> 00:28:27,165 母さんを失いたくない 407 00:28:30,836 --> 00:28:31,962 お願い 408 00:28:32,880 --> 00:28:35,215 何があったのか教えて 409 00:28:47,853 --> 00:28:50,772 ジェイスが助けを求めてきた 410 00:28:55,235 --> 00:28:57,821 友達が傷ついてると 411 00:29:01,491 --> 00:29:02,993 理由は不要だった 412 00:29:06,121 --> 00:29:07,706 心の中にいたのは–– 413 00:29:09,374 --> 00:29:12,085 あのコーチじゃなかった 414 00:29:17,049 --> 00:29:18,467 俺は怒ってた 415 00:29:27,100 --> 00:29:27,851 俺か 416 00:29:34,441 --> 00:29:35,734 ごめん 417 00:29:44,326 --> 00:29:45,619 ごめんなさい 418 00:29:58,841 --> 00:29:59,758 おいで 419 00:30:01,218 --> 00:30:02,177 こっちへ 420 00:30:15,440 --> 00:30:18,277 ジェイスは ひどいよな 421 00:30:18,902 --> 00:30:19,862 ひどい? 422 00:30:21,113 --> 00:30:25,284 君の奨学金や将来を 脅かす行為だ 423 00:30:25,742 --> 00:30:27,619 いい迷惑だよな 424 00:30:27,744 --> 00:30:29,913 “24時間の人”を目指してた 425 00:30:30,038 --> 00:30:30,706 誰だ? 426 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 24時間の人 427 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 アイクコーチの教えよ 428 00:30:36,962 --> 00:30:38,422 ブレない人 429 00:30:39,256 --> 00:30:42,634 危機に陥った仲間を 捨てたりしない 430 00:30:43,427 --> 00:30:48,473 24時間の人は1日24時間 いつでも頼りになる 431 00:30:51,977 --> 00:30:53,520 バカげてる 432 00:30:54,396 --> 00:30:56,315 子供だったとしてもだ 433 00:31:11,455 --> 00:31:12,623 息子が認めた 434 00:31:16,877 --> 00:31:18,837 4年前に–– 435 00:31:19,796 --> 00:31:23,175 ある男を襲ったことを 436 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 ジェイスが困ってたからだ 437 00:31:27,888 --> 00:31:32,351 でも相手が銃を持ってたら どうなってた? 438 00:31:34,645 --> 00:31:35,854 またはナイフを 439 00:31:38,732 --> 00:31:40,359 警察がいたら? 440 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 息子の安全が大事だ 441 00:31:43,320 --> 00:31:46,114 最悪の事態になってたかも 442 00:31:49,451 --> 00:31:50,369 そうだな 443 00:31:53,247 --> 00:31:57,626 今朝 話をして 他の家族も同意した 444 00:31:57,960 --> 00:32:01,463 事件については 何も言わない方がいい 445 00:32:04,591 --> 00:32:06,593 弁護士が必要だ 446 00:32:09,680 --> 00:32:11,014 それでいいか? 447 00:32:17,729 --> 00:32:18,355 ああ 448 00:32:18,480 --> 00:32:19,439 よし 449 00:32:21,024 --> 00:32:22,025 これを見て 450 00:32:22,734 --> 00:32:27,406 “黒人リーダー 啓発運動クラブ” 451 00:32:35,497 --> 00:32:39,042 〝私たちは ジェイス・カ︱ソン〟 452 00:32:37,624 --> 00:32:38,458 すごい 453 00:32:38,584 --> 00:32:39,626 でしょ? 454 00:32:40,085 --> 00:32:41,044 どこで? 455 00:32:41,170 --> 00:32:43,297 パスカルが やってくれた 456 00:32:44,631 --> 00:32:45,674 デザインは私よ 457 00:32:45,924 --> 00:32:46,508 本当に? 458 00:32:46,633 --> 00:32:47,301 ええ 459 00:32:47,926 --> 00:32:48,886 いいでしょ? 460 00:32:50,512 --> 00:32:52,848 よく賛同を得られたな 461 00:32:53,140 --> 00:32:56,727 学校の やり方には 納得がいかない 462 00:32:57,686 --> 00:33:03,150 ジェイスは模範的生徒で 相手は小児性犯罪者よ 463 00:33:03,275 --> 00:33:04,359 何とか… 464 00:33:04,484 --> 00:33:05,277 俺がやる 465 00:33:05,402 --> 00:33:06,612 ありがとう 466 00:33:11,491 --> 00:33:12,826 ジェイスはいいだ 467 00:33:12,951 --> 00:33:13,535 そうね 468 00:33:13,911 --> 00:33:16,121 噂を聞いたの 469 00:33:16,246 --> 00:33:19,249 試合で何か たくらんでる人がいる 470 00:33:20,083 --> 00:33:21,418 何かって? 471 00:33:21,543 --> 00:33:25,172 思い知らせてやるって 言ってた 472 00:33:25,589 --> 00:33:30,677 でも大丈夫よ 他校の 黒人生徒も応援に来てくれる 473 00:33:34,806 --> 00:33:36,016 はい 続けて 474 00:33:37,392 --> 00:33:38,352 打って 475 00:33:40,896 --> 00:33:41,480 いいのよ 476 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 CJ 大事なのは メンタルの強さだ 477 00:33:46,443 --> 00:33:47,528 やめて 478 00:33:48,028 --> 00:33:50,531 すまない 悪かった 479 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 続けるわよ 480 00:33:56,203 --> 00:33:57,663 体勢を低く 481 00:33:59,957 --> 00:34:00,832 見て 482 00:34:00,958 --> 00:34:01,708 ゆっくり 483 00:34:01,834 --> 00:34:02,626 はい 484 00:34:06,672 --> 00:34:09,757 そうだ それを見たかった 485 00:34:09,967 --> 00:34:13,846 見なくても シュートできるようになれ 486 00:34:13,971 --> 00:34:14,721 ちょっと 487 00:34:24,606 --> 00:34:26,984 巻き込まれたくないの 488 00:34:28,068 --> 00:34:29,235 親も心配してるし 489 00:34:30,737 --> 00:34:32,947 大学進学に影響が出る 490 00:34:34,283 --> 00:34:35,826 ごめんね 491 00:34:37,703 --> 00:34:39,413 別れるしかない 492 00:34:42,666 --> 00:34:44,042 謝らなくていい 493 00:34:46,043 --> 00:34:47,379 ありがとう 494 00:34:55,637 --> 00:34:59,641 今回の件に関して 警察と地方検事は–– 495 00:34:59,766 --> 00:35:03,228 大義を重視したいと言ってる 496 00:35:03,979 --> 00:35:05,397 罪にならない? 497 00:35:05,522 --> 00:35:10,444 ジェイスが協力するなら そのように計らえると思う 498 00:35:10,736 --> 00:35:12,029 協力って? 499 00:35:12,696 --> 00:35:15,282 関わった人の名前を教えて 500 00:35:21,205 --> 00:35:23,207 ジャッキ︱よ 何の用? 501 00:35:23,373 --> 00:35:26,460 合図の音がしたら メッセ︱ジを 502 00:35:23,373 --> 00:35:27,127 〝ジェイスは バスケ界の恥〟 503 00:35:26,585 --> 00:35:29,213 録音後は 〝1〟を押してください 504 00:35:29,463 --> 00:35:32,925 頭が おかしくなりそうだ 505 00:35:31,048 --> 00:35:35,177 〝法律には逆らえない〟 506 00:35:34,301 --> 00:35:36,094 どうしても会いたい 507 00:35:39,515 --> 00:35:41,016 殴られて当然だ 508 00:35:49,650 --> 00:35:52,653 ハワ︱ド大学 ワシントンDC 509 00:35:53,195 --> 00:35:54,571 ジャッキー 510 00:35:55,405 --> 00:35:57,241 パーティーかよ 511 00:35:57,991 --> 00:35:59,826 気楽な集まりよ 512 00:36:01,954 --> 00:36:05,165 肩の力を抜いて 全部 忘れるの 513 00:36:49,668 --> 00:36:50,752 新入生? 514 00:36:51,962 --> 00:36:52,754 何? 515 00:36:52,963 --> 00:36:54,631 見ない顔だから 516 00:36:55,090 --> 00:36:56,925 ああ そうか 517 00:36:57,759 --> 00:36:58,719 新入生だ 518 00:36:59,011 --> 00:36:59,887 そう 519 00:37:00,012 --> 00:37:01,680 アドバイスがある 520 00:37:01,972 --> 00:37:05,225 大学では みんな大人ぶるけど–– 521 00:37:05,809 --> 00:37:07,561 子供心も大事よ 522 00:38:11,917 --> 00:38:12,876 何だよ 523 00:38:16,505 --> 00:38:17,548 (愛してる) 524 00:38:21,426 --> 00:38:22,636 (俺もだ) 525 00:38:25,055 --> 00:38:28,267 気分転換しに いつでも来て 526 00:38:30,644 --> 00:38:31,562 ありがとう 527 00:38:33,522 --> 00:38:36,567 年の初めに決めたんだ 528 00:38:36,692 --> 00:38:41,113 “無理だ”と言わずに 1年を過ごそうと 529 00:38:41,530 --> 00:38:42,573 それで? 530 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 1ヵ月 耐えた 531 00:38:49,621 --> 00:38:51,123 でも大人は–– 532 00:38:53,333 --> 00:38:55,085 我慢したりしない 533 00:38:57,796 --> 00:38:59,631 “無理だ”と すぐに言う 534 00:39:01,383 --> 00:39:03,093 だからやめた 535 00:39:05,345 --> 00:39:06,722 それに–– 536 00:39:10,934 --> 00:39:12,144 無理だ 537 00:39:12,269 --> 00:39:15,022 どうしたらいいか分からない 538 00:39:20,110 --> 00:39:21,528 大人は無理だった 539 00:39:23,864 --> 00:39:25,782 クリスタルを守れなかった 540 00:39:27,284 --> 00:39:30,746 でも“無理だ”と言わない あなたが助けた 541 00:39:32,539 --> 00:39:33,582 ありがとう 542 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 つらいよ 543 00:39:38,587 --> 00:39:39,505 そうね 544 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 続けよう 545 00:39:45,969 --> 00:39:48,514 この番組「王国への鍵」は 546 00:39:48,639 --> 00:39:51,892 いつもどおり 各SNSで配信中だ 547 00:39:52,309 --> 00:39:53,852 俺はドリュー 548 00:39:54,228 --> 00:39:57,481 隣には ムーサ・ラヒームがいる 549 00:39:57,814 --> 00:40:00,317 ムーサだ よろしく 550 00:40:01,151 --> 00:40:04,738 特別な放送だから 早速 始めよう 551 00:40:04,863 --> 00:40:08,033 彼を番組に呼んでほしいと 552 00:40:08,242 --> 00:40:10,369 ある人に頼まれた 553 00:40:10,744 --> 00:40:12,704 ゲストを紹介しよう 554 00:40:12,955 --> 00:40:16,875 今 世界で最も 注目されてる高校生で–– 555 00:40:17,876 --> 00:40:18,877 俺たちの兄弟 556 00:40:19,628 --> 00:40:21,880 ジェイス・カーソンだ 557 00:40:23,257 --> 00:40:25,175 2人とも ありがとう 558 00:40:26,510 --> 00:40:28,178 うれしいよ 559 00:40:30,055 --> 00:40:32,307 先に言っておく 560 00:40:32,432 --> 00:40:35,853 噂の真相を知りたいだけの 視聴者は–– 561 00:40:36,812 --> 00:40:38,105 失望するだろう 562 00:40:38,230 --> 00:40:41,817 今夜の番組のテーマは 1つだけ 563 00:40:42,568 --> 00:40:43,777 バスケだ 564 00:40:43,986 --> 00:40:48,782 俺が どれほどバスケを 愛してるか話したい 565 00:40:50,784 --> 00:40:52,369 子供の頃に出会った 566 00:40:52,494 --> 00:40:56,874 SNSで愛され 憎まれるよりも前のことだ 567 00:40:57,124 --> 00:41:01,003 注目され 将来を予測される前から 568 00:41:03,046 --> 00:41:06,800 情報に埋もれる前から バスケを愛してた 569 00:41:08,218 --> 00:41:10,971 飛べるような気がした 570 00:41:11,096 --> 00:41:13,265 空中に浮かんでいると–– 571 00:41:13,849 --> 00:41:17,102 “”を押したような 感覚になる 572 00:41:20,022 --> 00:41:21,857 何でもできる気がする 573 00:41:22,941 --> 00:41:24,067 お前は? 574 00:41:24,193 --> 00:41:25,861 何を聞きたい? 575 00:41:28,322 --> 00:41:30,532 子供の頃の話を 576 00:41:31,408 --> 00:41:33,452 バスケを愛したのは? 577 00:41:36,038 --> 00:41:37,623 いつだったかな 578 00:41:44,713 --> 00:41:45,631 車の中だった 579 00:41:45,964 --> 00:41:48,342 父さんに連れられて–– 580 00:41:48,467 --> 00:41:52,888 DCやボルティモア バージニアの試合に行った 581 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 音楽をかけてね 582 00:41:57,059 --> 00:42:00,562 時々 R&B ほとんどはヒップホップだ 583 00:42:11,615 --> 00:42:14,034 何と言えばいいかな 584 00:42:14,701 --> 00:42:18,080 バスケは カノジョのような存在だった 585 00:42:20,332 --> 00:42:25,170 カノジョは かわいい友達を 紹介してくれた 586 00:42:25,462 --> 00:42:26,547 それが音楽だ 587 00:42:27,840 --> 00:42:30,676 お前のラブストーリーは? 588 00:42:31,760 --> 00:42:33,637 トロフィーを もらった 589 00:42:34,888 --> 00:42:36,974 MVPに選ばれたんだ 590 00:42:42,479 --> 00:42:43,564 でも壊れて–– 591 00:42:44,439 --> 00:42:45,983 俺は泣いた 592 00:42:46,775 --> 00:42:49,444 その時 父さんが言った 593 00:42:52,072 --> 00:42:55,242 “決して忘れるな” 594 00:42:56,869 --> 00:42:58,078 “勝とうが––” 595 00:42:59,288 --> 00:43:01,498 “負けようが関係ない” 596 00:43:02,958 --> 00:43:05,043 “お前がトロフィーだ”と 597 00:43:11,842 --> 00:43:13,010 ありがとう 598 00:43:15,345 --> 00:43:16,972 これを求めてた 599 00:43:21,101 --> 00:43:22,019 俺も 600 00:43:24,104 --> 00:43:24,730 俺もだ 601 00:43:31,737 --> 00:43:32,362 よし 602 00:43:32,446 --> 00:43:33,113 いいぞ 603 00:43:33,238 --> 00:43:34,114 どうだ? 604 00:43:34,239 --> 00:43:35,741 何するんだよ 605 00:43:37,659 --> 00:43:39,369 皆さん どうも 606 00:43:41,455 --> 00:43:46,668 急なことなのに 集まってくれて ありがとう 607 00:43:47,961 --> 00:43:52,049 これほど悪い評判が 立ったのは初めてよ 608 00:43:52,174 --> 00:43:58,305 心配する保護者からの電話に 校長が全力で対応してる 609 00:43:59,389 --> 00:44:03,477 まずは我が校を 支えてくれてる–– 610 00:44:03,852 --> 00:44:08,398 グラディエーターの アロンゾから話があるわ 611 00:44:08,690 --> 00:44:09,525 どうも 612 00:44:12,819 --> 00:44:16,198 ジェイスは14歳で この学校に入った 613 00:44:16,907 --> 00:44:18,700 勧誘したのは–– 614 00:44:18,825 --> 00:44:23,580 元コーチと現在の アスレチックディレクターだ 615 00:44:24,331 --> 00:44:25,874 それよりも前に–– 616 00:44:27,042 --> 00:44:28,877 彼は仲間と男を襲った 617 00:44:31,380 --> 00:44:34,216 金銭を奪うためじゃない 618 00:44:34,967 --> 00:44:36,760 理由は単純だ 619 00:44:37,052 --> 00:44:41,598 男が少女を傷つけるのを 止めたかったんだ 620 00:44:42,057 --> 00:44:44,560 少女にも未来があった 621 00:44:46,019 --> 00:44:47,521 ジェイスは悪くない 622 00:44:48,647 --> 00:44:52,234 少女を 守れなかった社会が悪い 623 00:44:53,569 --> 00:44:58,782 今なら やり直せる 今度こそ 彼を支えよう 624 00:44:59,950 --> 00:45:05,205 グラディエーターを着て 試合に出るのは2回目だ 625 00:45:05,330 --> 00:45:10,210 ジェイスにユニホームを 提供できるのを誇りに思う 626 00:45:10,377 --> 00:45:12,296 皆さん ありがとう 627 00:45:13,046 --> 00:45:13,964 どうも 628 00:45:14,756 --> 00:45:15,591 感謝してるわ 629 00:45:15,716 --> 00:45:16,758 いいんだ 630 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 お時間を どうも 631 00:45:19,595 --> 00:45:20,220 どうも 632 00:45:20,345 --> 00:45:21,013 ありがとう 633 00:45:26,101 --> 00:45:27,102 意見を 634 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 昔のことなのに 罰するのは おかしい 635 00:45:32,274 --> 00:45:34,151 でも家族や生徒は 636 00:45:34,276 --> 00:45:38,822 彼を退学させるべきだと 言うかもしれない 637 00:45:39,156 --> 00:45:44,703 言いなりになる必要はないが 無視することもできない 638 00:45:44,828 --> 00:45:47,247 校長として言おう 639 00:45:47,456 --> 00:45:53,086 カーソンは我が校の方針を 阻害する存在となった 640 00:45:53,795 --> 00:45:57,007 理由は何であれ 彼の行為は犯罪だ 641 00:45:58,133 --> 00:46:02,137 ごめんなさい ちょっと質問があるの 642 00:46:02,763 --> 00:46:05,432 メンデスが復帰するわ 643 00:46:05,974 --> 00:46:09,311 それにCJの活躍にも 期待できる 644 00:46:09,436 --> 00:46:10,145 どうも 645 00:46:11,230 --> 00:46:14,608 ジェイスがいなくても 勝てる? 646 00:46:24,910 --> 00:46:27,496 無理するなと言ったよな? 647 00:46:27,621 --> 00:46:28,539 言った 648 00:46:39,383 --> 00:46:40,300 愛してる 649 00:46:51,520 --> 00:46:53,313 “シーダーコーヴ刑務所” 650 00:46:53,438 --> 00:46:55,899 “私たちは ジェイス・カーソン” 651 00:46:56,066 --> 00:46:59,361 ひどいわ こんなこと許されない 652 00:46:59,987 --> 00:47:00,571 帰れ 653 00:47:00,696 --> 00:47:02,406 私たちはジェイス・カーソン 654 00:47:02,656 --> 00:47:03,448 私たちは 655 00:47:03,657 --> 00:47:04,491 ジェイス・カーソン 656 00:47:04,616 --> 00:47:05,409 私たちは 657 00:47:05,534 --> 00:47:06,285 ジェイス・カーソン 658 00:47:06,410 --> 00:47:07,369 私たちは 659 00:47:07,494 --> 00:47:08,871 ジェイス・カーソン 660 00:47:22,509 --> 00:47:23,594 バイオレーション 661 00:47:24,011 --> 00:47:24,970 ボールを 662 00:47:28,640 --> 00:47:30,017 テクニカルファウル 663 00:47:38,108 --> 00:47:41,737 〝私たちは ジェイス・カ︱ソン〟 664 00:48:01,548 --> 00:48:02,382 おい 665 00:48:03,634 --> 00:48:04,801 何なんだ? 666 00:48:04,927 --> 00:48:07,471 クリスタルを守っただけだ 667 00:48:07,804 --> 00:48:10,057 罰せられるのは おかしい 668 00:48:10,182 --> 00:48:11,808 俺たちも棄権する 669 00:48:12,142 --> 00:48:13,352 俺たちはジェイスだ 670 00:48:17,731 --> 00:48:18,732 ムーサ 671 00:48:36,250 --> 00:48:37,835 何があったの? 672 00:48:38,001 --> 00:48:40,087 選手が交代するらしい 673 00:48:43,841 --> 00:48:45,551 棄権するのか? 674 00:48:45,676 --> 00:48:46,260 待て 675 00:48:46,385 --> 00:48:48,178 5人 必要だ 676 00:48:48,303 --> 00:48:50,222 ジョニー ルイス ロイヤル 677 00:48:51,723 --> 00:48:52,432 よし 678 00:48:52,558 --> 00:48:53,851 頼んだぞ 679 00:48:53,976 --> 00:48:54,852 全力で 680 00:48:54,977 --> 00:48:56,311 集中しろ 681 00:49:01,149 --> 00:49:01,859 ごめん 682 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 何だと? 683 00:49:03,193 --> 00:49:04,069 コーチ 684 00:49:04,611 --> 00:49:05,529 コーチ 685 00:49:05,988 --> 00:49:07,197 エディ 行け 686 00:49:35,809 --> 00:49:38,979 体育館は俺たちが使う 出ていけ 687 00:49:39,396 --> 00:49:41,565 嫌よ 待ってて 688 00:49:41,690 --> 00:49:42,566 驚いたな 689 00:49:42,691 --> 00:49:46,528 逆らうと 暗殺者を送り込まれるぞ 690 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 悪名高きクリスタル 691 00:49:56,163 --> 00:49:59,583 私が体育館を使えるのは 今だけなの 692 00:49:56,163 --> 00:50:01,502 〝クリスタル ライブ配信中〟 693 00:50:00,125 --> 00:50:03,003 でもそれさえ 許してもらえない 694 00:50:04,254 --> 00:50:09,343 上位25人に入ってる 私を追い出すつもり? 695 00:50:09,927 --> 00:50:13,096 男子の誰よりも 貢献してるのに︱ 696 00:50:14,223 --> 00:50:16,099 私が譲るの? 697 00:50:18,143 --> 00:50:22,022 火曜と木曜 女子はどこで練習してる? 698 00:50:23,398 --> 00:50:24,942 外で練習してるの 699 00:50:25,526 --> 00:50:28,320 真冬もね どう思う? 700 00:50:29,071 --> 00:50:33,534 さっき“暗殺者”って 言ったわよね? 701 00:50:33,659 --> 00:50:37,329 私のことを 何も知らないくせに 702 00:50:38,163 --> 00:50:41,875 実際に何があったか 知ろうともしない 703 00:50:42,876 --> 00:50:46,672 私たちの存在が 目に入ってない 704 00:50:50,175 --> 00:50:54,388 本当の私たちに 興味を持つ人はいない 705 00:50:55,430 --> 00:50:57,850 興味を持ったのは 706 00:50:58,183 --> 00:51:01,228 4年も前に 起こった事件のことだけ 707 00:51:01,353 --> 00:51:05,691 最悪な出来事だったけど 親友が阻止してくれた 708 00:51:05,983 --> 00:51:09,486 大人ではなく 彼が守ってくれたの 709 00:51:10,988 --> 00:51:13,031 人は見たいものを見る 710 00:51:13,448 --> 00:51:16,535 ジェイスを悪人のように扱う 711 00:51:16,952 --> 00:51:23,375 スポーツをするかのように 私たちを攻撃する人がいる 712 00:51:24,209 --> 00:51:25,961 これが私のスポ︱ツ 713 00:51:26,753 --> 00:51:28,213 私の人生 714 00:51:28,338 --> 00:51:30,048 ジェイスの人生 715 00:51:30,757 --> 00:51:33,427 それを奪うなんて許さない 716 00:51:35,762 --> 00:51:39,558 私を追い出したければ 引きずり出して 717 00:51:44,146 --> 00:51:45,439 その価値はない 718 00:51:48,150 --> 00:51:49,359 行こうぜ 719 00:51:50,527 --> 00:51:51,320 大騒ぎ 720 00:51:51,403 --> 00:51:52,196 ムダなのに 721 00:52:13,467 --> 00:52:15,135 いい感じだ 722 00:52:17,763 --> 00:52:19,264 〈私の子よ〉 723 00:52:26,063 --> 00:52:27,064 攻めろ 724 00:52:28,106 --> 00:52:29,650 パスを出せ 725 00:52:30,442 --> 00:52:31,610 コーナーだ 726 00:52:32,402 --> 00:52:33,612 いいぞ 727 00:52:35,280 --> 00:52:36,615 やった 728 00:52:43,288 --> 00:52:44,665 入った 729 00:52:44,790 --> 00:52:46,542 やったぜ 730 00:52:47,042 --> 00:52:49,503 ジョニー その調子 731 00:52:58,929 --> 00:53:00,180 脱ぎなさい 732 00:53:02,975 --> 00:53:04,017 それを外せ 733 00:53:13,277 --> 00:53:14,570 ディフェンス 734 00:53:37,050 --> 00:53:40,053 “ホーム58 ゲスト76” 735 00:53:43,098 --> 00:53:47,978 今後も試合中に 抗議を行う予定ですか? 736 00:53:48,103 --> 00:53:51,982 カーソンは もうチームに戻らない? 737 00:53:52,107 --> 00:53:54,943 試合放棄したのは 抗議のため? 738 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 棄権したのは–– 739 00:54:04,036 --> 00:54:05,829 現場にいたからだ 740 00:54:10,584 --> 00:54:11,627 何事だ? 741 00:54:11,752 --> 00:54:13,003 棄権したのは–– 742 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 あの夜 ジェイスといたからだ 743 00:54:16,757 --> 00:54:17,925 あなたも? 744 00:54:19,301 --> 00:54:20,677 何があった? 745 00:54:20,761 --> 00:54:21,678 分からない 746 00:54:21,803 --> 00:54:22,930 ロイヤルは? 747 00:54:24,056 --> 00:54:25,933 彼は いなかった 748 00:54:27,267 --> 00:54:28,018 俺はいた 749 00:54:28,268 --> 00:54:30,771 詳しく話してください 750 00:54:32,397 --> 00:54:33,774 兄弟と共に立つ 751 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 彼への処罰は不公平だし 不当だ 752 00:54:41,323 --> 00:54:42,491 俺たちはジェイス 753 00:54:43,242 --> 00:54:43,825 俺たちは 754 00:54:43,951 --> 00:54:44,660 ジェイス・カーソン 755 00:54:45,035 --> 00:54:45,994 おい 756 00:54:46,662 --> 00:54:47,246 俺たちは 757 00:54:47,371 --> 00:54:48,330 ジェイス・カーソン 758 00:54:48,455 --> 00:54:49,039 俺たちは 759 00:54:49,164 --> 00:54:49,915 ジェイス・カーソン 760 00:54:50,040 --> 00:54:52,251 チームは どうなると? 761 00:54:52,376 --> 00:54:54,461 終わりです 下がって 762 00:54:55,546 --> 00:54:56,171 俺たちは 763 00:54:56,255 --> 00:54:57,172 ジェイス・カーソン 764 00:54:57,256 --> 00:54:57,881 俺たちは 765 00:54:57,965 --> 00:54:58,924 ジェイス・カーソン 766 00:54:59,049 --> 00:54:59,633 俺たちは 767 00:54:59,758 --> 00:55:00,759 ジェイス・カーソン 768 00:55:13,522 --> 00:55:14,273 大きな声で 769 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 ジェイス・カーソン 770 00:55:15,440 --> 00:55:18,235 スワッガー 771 00:56:25,385 --> 00:56:28,263 日本語字幕 幡野 裕美