1 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 CEDAR COVE GIMNÁZIUM 2 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 DMVSPORT#HÍREK IKON MÁR NEM MEGBÍZOTT EDZŐ. 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 HANEM BŰNÖZŐK EDZŐJE. 4 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @THEREALJACECARSON HŐSBŐL HULIGÁN 5 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 @NOPHILL3R VAJON ELSÜTÖTTE, HOGY „BOCSESZ”, AMIKOR AZ EDZŐT VERTE? 6 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 NICK IS BENNE VOLT VAJON? HA IGEN, JÓL TETTE! 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 MÁKJA VAN, HOGY NEM KAPTÁK RAJTA 8 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 A FEKA CSAPATTÁRSAIVAL. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 SITTET LÁTOK A JÖVŐDBEN 10 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 KÉTSÉGTELENÜL SITTRE KÉNE MENNED 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 ÍTÉLETNAP 12 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 „MONDOM NEKTEK: AZ EMBEREK AZ ÍTÉLET NAPJÁN 13 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 MINDEN FÖLÖSLEGES SZÓRÓL SZÁMOT ADNAK, AMIT KIEJTENEK A SZÁJUKON.” 14 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 MÁTÉ 12:36 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 HAJRÁ, BELLS! 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Gyerünk már! 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Gyorsan! Gyerünk! 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 - Nem az ő hibája! Nyugi van! - Menj, toljuk! Indítom! 19 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Hé! Gyere át a másik oldalra! 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 - Menj! - Gyerünk! 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Járasd! Járasd a labdát! 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Időt kérek! Időt kérek! 23 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Picsába! 24 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Futás! 25 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Ide hallgassatok! A véreteket akarják, és nem állnak le! 26 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Ez egy ilyen sport, vágjátok? Bírjátok a nyomást? 27 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Ó, Sittes gimi! Üdv New Yorkban! 28 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Egész nap szívják a vérünket. 29 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Ne szívjátok mellre! Ez hajtson benneteket! 30 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Veletek vagyok, Cedar Cove! 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 - Igazságot mindenáron! - Igen! 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Eltévesztettétek a házszámot! Ez nem a bíróság! 33 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Az két saroknyira van! 34 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Kurvára unom már ezt! Fogjuk be a szájukat! 35 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - Jól szól a tesó! Gyerünk! - Igen! 36 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 „Fogjuk be a szájukat” háromra! 37 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - Fogjuk be a szájukat! - CJ, Musa helyére! 38 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Gyerünk! 39 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Lélegezz! 40 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 És kapd össze magad! 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - CJ, le a sarokba! - Megoldod, CJ! 42 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Gyerünk, Phil! 43 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Picsába, Drew! 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Túl sok vagy, tesó! Túl sok. 45 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 - Védekezz! - Gyerünk! 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Ne már! 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 - Ez az! - Ne! CJ, nézz rám! Hátra! 48 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Nyomás! 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Internetes pletyka, anya. 50 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Két hét múlva más lesz a téma. 51 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Én is szeretlek. 52 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Mizu, haver? 53 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Mizu? 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Mi volt ez ma? 55 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Kutyaütőktől kaptunk ki! 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Tudom, milyen érzés. 57 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - Valóban? - Ja. 58 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Szar érzés, amikor nem tudsz segíteni a csapatodon. 59 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Nem azért szívtunk, mert nem játszottam, hanem azért, mert nincs csapategység. 60 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - Mi van? - Hogy érted? 61 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Dehogy nincs. Nem játszottunk jól, ennyi. 62 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Önbíráskodóknak hívnak, 63 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Crystal sameszainak, hősöknek, genyóknak. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Nincs hozzáfűznivalótok? 65 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - Hát neked? - Nincs! 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - Mert kurvára semmi közöm hozzá. - Nekünk sincs. 67 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 A Puerto Ricó-i válogatott játékosfigyelője néz! 68 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Tudjátok, mekkora dolog lenne ez nekem? 69 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Sérülésből igyekszem felépülni. 70 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Kell az nekem, hogy gyanúsítgassanak? 71 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Jó lenne, ha megoldanátok… 72 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Megmondta, hogy kamu, nem? 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Jól van, haver, felőlem… 74 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 CEDAR COVE GIMNÁZIUM 75 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 CRYSTAL A SAMESZAIVAL VÉGEZTETTE EL A PISZKOS MUNKÁT #SITTREVELE 76 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 ÉS HA BELEHALT VOLNA AZ EDZŐ? 77 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 AKKOR A CSAJ GYILKOSSÁGÉRT FELELNE! 78 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 AZ ANYJA UTÁN PHIL IS SITTRE MEGY @NOPHILL3ER 79 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 SIMÁN LÁTSZIK, HOGY NICK MENDEZ VAN A VIDEÓN 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 CRYSTAL PASIKKAL VERETTE ÖSSZE AZ EDZŐJÉT. 81 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 UGYANEZT TETTEM VOLNA! 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 TUDTAM, HOGY @MUSATHEANSW3R EGY ERŐSZAKOS GYÖKÉR 83 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Azon pörögtök, ki a felelős? Hogy ki verte össze Warrick edzőt? 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Megmondom a frankót. 85 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Megtudtam, hogy Warrick molesztálta a játékosait… 86 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 és tennem kellett valamit. 87 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Tizennégy éves voltam. 88 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Nem tudtam, mi mást tehetnék. 89 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 Hívtam három haveromat, és elintéztük. 90 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Nem Crystal kért rá. Nem is tudott róla. 91 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 A csapattársaim nem voltak velem. 92 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Úgyhogy le lehet állni a spekulációval 93 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 és a felesleges cseszegetésükkel. Nem ők tették. 94 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Hanem én. Jace Carson. 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Anya! 96 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Anya! El kell mondanom valamit. - Tudod, mit tettél? 97 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - Igen. - A neten ismertél be egy bűncselekményt! 98 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Mennyit küzdöttél érte! És majdnem sikerült! 99 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - Mindent kockára tettél. - Muszáj volt. 100 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Rászálltak Crystalra és a csapattársaimra. 101 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - Semmi közük hozzá. - Ezt nem gondoltad át, Jace! 102 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - Sosem gondolkozol! - A nők tiszteletére tanítottál! 103 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Meg arra, hogy használd az eszedet! 104 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Más sportolók ennél durvább dolgokért sem bukták el az ösztöndíjukat! 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - És bekerültek az NBA-be! - Ez nem csak a sportról szól! 106 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Ebből börtön is lehet! 107 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Nekem miért nem mondtad el, mi történik? 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal nem akarta, hogy bárki is tudja. 109 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 De azt sem akarta, hogy tovább molesztálják. 110 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Másképp is elintézhetted volna. 111 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Nem hittem, hogy te is ide jutsz, Jace. 112 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Nem erről volt szó. 113 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Anya, 14 éves volt! 114 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 És Crystalról volt szó! 115 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Kik voltak még ott veled? 116 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - Sajnálom, anya! - Mégis mit? 117 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Én… 118 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Nem mondhatom meg. 119 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Azt mondtad, hogy fogjuk be. 120 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - Láttam… - Az volt a terv. 121 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Láttam, miket mondanak rólad. 122 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 „Crystal sameszei” és így tovább. 123 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Elült volna. Elfelejtették volna! 124 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - Dehogyis! - Ja, gondoskodtál róla. 125 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Arról, hogy rólam beszéljenek, ne rólad. 126 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Miért nem fogod fel, hogy nincs „te” meg „én”? Kizárt. 127 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Amikor azt mondod, „kizárt”… 128 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Nem lehetünk együtt. Vágod, ugye? 129 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Vágom. 130 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Ideje megvédenem magam, hogy ne neked kelljen. 131 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 Itt tegyél ki! Ha közelebb megyünk, 132 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 még a végén meglát valaki veled. 133 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Szia, Jace! 134 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Azt mondtam, hogy a sporttal jár. 135 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 De nemigen van így. 136 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Nagyon nekik estek. Nemcsak kölykök, hanem felnőttek is. 137 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Jace bukását akarják. 138 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Erre ő meg belehazudik a képembe. 139 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Bébi, Jace most töltötte a 18-at. 140 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Ne szívd mellre! Igyekszik férfiként viselkedni. 141 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Nézd, anya! Repülök! 142 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Látom, kicsim! 143 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - Megjöttünk. - Üdv! Jó reggelt! 144 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 - Hahó, figyu! - Oké. 145 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Imádunk, kicsim, tudod? 146 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Oké? 147 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 - Szeretlek! - Sipirc! 148 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Mi is imádunk. 149 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Szerinted mi lesz ebből? 150 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 A gimiben? Szerintem úgy veszik majd, hogy Jace hülyeséget csinált. 151 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 És szerinted? 152 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Volt egy szociológiatanárom, 153 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 aki szerint hagyjuk, hogy a jó és a rossz erkölcsileg ugyanott 154 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 lakjon bennünk. 155 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Teszem azt, ölni bűn, de háborúzunk. 156 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Jace hülyeséget csinált? Abszolút. 157 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 De ezzel együtt igaza volt. 158 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 Sajnos a Cedar Cove lelkében a jó és a rossz nem lakhat ugyanott. 159 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Fel kell készítenem a viharra. 160 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Játékosügynökök, egyetemi edzők, szponzorációk… 161 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 El fognak tűnni mellőled. 162 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 UCLA, TEXAS: VISSZAVONTÁK JACE CARSONNAK TETT AJÁNLATAIKAT A VIZSGÁLAT VÉGÉIG 163 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Picsába! 164 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Sajnálom. 165 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 A Hilltop Central a Chi liga egyik legjobbja. 166 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Két játékosuk mögöttem van a ranglistán. 167 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Ha pénteken szórok 40 pontot, az egyetemek visszatérnek. 168 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Kérnék tőled valamit. 169 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 Ne posztolj többet! Semmi social média. 170 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 Ne beszélj senkivel! 171 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 És könyörgöm, semmi feltűnés! 172 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Oké. 173 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 És ugye nekem is hazudtál… 174 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Nem volt más választásom. 175 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Inkább a TikTokon mondtad el? 176 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Miért nem nekem? 177 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Képtelen voltam. 178 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Oké. 179 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Soha többé ne vezess így meg! 180 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Úgy lesz. 181 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - Köszönöm, hogy soron kívül fogadott. - Hogyne. 182 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Alonzóval régóta ismerjük egymást. Együtt jártunk iskolába. 183 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Örülök, hogy összehozott minket. 184 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 Ezt teljes mértékben én állom, szóval emiatt nem kell aggódnia. 185 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Nagyon hálás vagyok. 186 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Láttam Jace beismerését. 187 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 És ugyan még nem beszéltem senkivel, 188 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 de nagyjából sejtem, mi következik. 189 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Először is, a rendőrség hivatalosan is új vizsgálatot rendel el az ügyben. 190 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Másodszor, beszélni akarnak majd a fiával. 191 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Mielőtt megérkezett volna, beszélgettünk Erikával. 192 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Nagyon fontos hangsúlyozni a kontextust. 193 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Jace annak idején még kölyök volt. 194 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrickot elítélték kislányok molesztálásáért. 195 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 A körzeti ügyész ebből az ügyből 196 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 nem akar politikai tőkét kovácsolni. 197 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Jace nemcsak kiváló diák, 198 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 de a közösség támogatását is élvezi. 199 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 Most viszont az a legfontosabb, 200 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 hogy egyikőjük se beszéljen az ügyről. 201 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Én pedig igyekszem megtudni, hogy az ügyésznek van-e már terve. 202 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Köszönöm! 203 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - Ez a legkevesebb. - Szívesen. 204 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 „Legégetőbb feladatunk rasszunk legjobbjainak kinevelése, 205 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 hogy elterelhessék a többséget 206 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 a legrosszabbak által hozott szennyezés és halál romboló ösvényéről.” 207 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Du Bois mondta. 208 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace szennyez vagy rombol. Ő tette ismertté a programjukat. 209 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 És ő ránthatja le soha nem látott mélységbe is. 210 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Ide hallgasson, Ike! 211 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 A campus mindössze hat százaléka afroamerikai. 212 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Nem tartom elégségesnek ezt az arányt. 213 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Az itt tanuló afroamerikaiak afféle úttörőknek tekinthetők. 214 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Ők nyithatják meg a kapukat a többieknek. De be is zárhatják azokat. 215 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Maga a Cedar Cove egyetlen nem fehér edzője. 216 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Ha én felsülök, magának sem lesz munkája. 217 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Érti már? Egymás vállán állunk. 218 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Az én vállamon Jace áll. 219 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 És nem hagyom cserben. 220 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Maga meg ezt értse meg! 221 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Mikor hallott először a verésről? 222 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 - Amikor maga. Amikor a tévé bemondta. - Más játékos is benne van? 223 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Jace szerint nincs. 224 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Jace szerint? 225 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Megkérdezném a többi végzőst is. 226 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Szó sem lehet róla! Majd én. 227 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Várom a beszámolóját. Addig is, 228 00:18:06,795 --> 00:18:13,051 Jace Carsont eltiltom a kosárlabdától, beleértve az edzéseket és mérkőzéseket is. 229 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Mindenki azt nézi, hogyan kezeljük az ügyet! 230 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Most kell kiállni a kölyök mellett! 231 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 Az iskolánk hírneve forog kockán! 232 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 És Jace karrierjével mi lesz? 233 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 A Cedar Cove-ban Pulitzer- és Oscar-díjasok végeztek, 234 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 ketten elnyerték a Nemzeti Tudományos Érmet, 235 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 és ezernyi diákunk jutott be elit egyetemekre! 236 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Ez az iskola szándékosan nem a sportra helyezi a hangsúlyt. 237 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 Mondja az iskola sportigazgatója. 238 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Ha tudni akarja, esélyes vagyok az igazgatói posztra. 239 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Szóval, erre megy ki a játék? 240 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 A magafajták csak előre tekintenek. 241 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Én viszont fel! 242 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Jace Carson hogy oldhatja fel az eltiltását? 243 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Az ügy holnap kerül az igazgatótanács elé. 244 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Fellebbezek majd, 245 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 de egyelőre ez van. 246 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Meddig? 247 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 Holnap vitatják meg az ügyet. 248 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Sajnálom, de ennél többet nem tudok mondani. 249 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Mit mondanak a sajtónak? 250 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 Még nincs kész a közlemény. 251 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Jace, valamit meg kell kérdeznem. 252 00:19:46,144 --> 00:19:51,567 A videón azt mondtad, három környékbeli srác segített be. 253 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Fáradt vagyok. 254 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 - Csak rontottál a helyzeten. - Szerintem is. 255 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Nézd meg az Instádat, aztán az enyémet! 256 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Csak engem ütnek. 257 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Egyelőre, tesó. 258 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 Mi van a zsarukkal? 259 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Ha lesz vizsgálat, 260 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 egy dolgot véssetek be magatoknak. Soha, senkit nem dobok fel. 261 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Egy kérdést még nem tettünk fel magunknak. 262 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Szerintetek amit négy éve tettünk, az rossz volt? 263 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Kipp-kopp! 264 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - Yo! - Mi a téma? 265 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 Kosarazás. 266 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Igen? Pontosabban? 267 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Most akartam bejelenteni, hogy eltiltottak. 268 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Se meccsre, se edzésre nem járhatok. 269 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - Meddig? - Ki tudja? 270 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Hogy verjük meg nélküled a Hilltop Centralt? 271 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 A doki zöld utat adott. Majd én tolom. 272 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Szia, Drea! 273 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Szia, Drew! 274 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Szóval tök jó volt megismerni a bulin. 275 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - Igen. De… - Gáz van? 276 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Hallottam ezt-azt rólad és a csapattársaidról. 277 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 Hogy balhésak vagytok. 278 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 Nem nagyon érdekel, mit pletykálnak. 279 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Drew, én nem tartozom a lóvés kölykök közé. 280 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Részben ösztöndíjjal, részben segélyből vagyok itt. 281 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Buszról buszra szállva járok be. 282 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 És messze elkerülöm a környék balhés arcait. 283 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Nem fogok összejönni valakivel a suliból… 284 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Én viszont tök komolyan veszlek. 285 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 És nem vagyok balhés. Ezt te is tudod. 286 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Randizunk meccs után? 287 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - Kérdezhetek valamit? - Ja. 288 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Nincs ebben a suliban elég fehér csaj? 289 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Olyan gyönyörű csaj, mint te, egy sincs. 290 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - Zsivány. - Igyekszem. 291 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Oksa. Akkor a meccs után. 292 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 A Jace nélküli felállás tök új lesz az ellenfélnek is. 293 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 CJ-vel külön foglalkozom. 294 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - Hogyhogy? - Megkért rá. 295 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Lehet, az apja beszélte rá. Mindegy, mert szükségünk van rá. 296 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Edzőbá'! Vitakörre kell mennem. 297 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Oké, menj csak! 298 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto! 299 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Nem szívesen ismerem be, de Emory jogosan kétkedik. 300 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Kötve hiszem, hogy Jace-nek vannak olyan haverjai, 301 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 akiket csak úgy felhívhat, hogy segítsenek megverni valamit. Szerintetek? 302 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Ha Jace-nek segítség kell, a tesóknak szól. 303 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Ezt gyorsan rövidre kell zárni. 304 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Mit tudsz elmondani a támadásról? 305 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 A fiam soha nem venne részt ilyesmiben! 306 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Nem! 307 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 Szörnyű, ami Crystallal történt. 308 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 De a támadáshoz semmi közöm. 309 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Bármi is történt, Jace elhallgatta előlem. 310 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Komolyan kérdezi? Nem, nem voltam ott. 311 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Barátok vagyunk, és csapattársak. 312 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 De ilyen segítséget egyikőjük sem vár el tőlem. 313 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Olyat nem, ami volt. 314 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Miért mondod? 315 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Kimaradok a konfliktusokból. 316 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 Ebben az esetben, Roy, ez nagyon okos húzás volt. 317 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, ha bármi közöd is volt ehhez, akkor most valld be! 318 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 De nincs mit! Mi nem voltunk ott vele. 319 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, azt mondtad: „Mi nem voltunk ott vele.” 320 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Ja. 321 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 Miért a többes szám? 322 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Általánosan értettem. 323 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Például kire, Drew? 324 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahu Akbar. 325 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahu Akbar. 326 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Ameen. 327 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Ameen. 328 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah, beszélnünk kell. 329 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 A csapatról? 330 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - Fogjuk rá. - Elég keveset játszom. 331 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Kezdem úgy érezni, Ike edző nem akarja, 332 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 hogy én irányítsak. 333 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Dolgozz tovább és koncentrálj! 334 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - Majd kapsz több lehetőséget. - Oké. 335 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 De nem erről kell beszélnünk. 336 00:25:28,904 --> 00:25:34,034 Amikor LA-ben éltünk, nagyon magad alatt voltál. 337 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 - Azt mondtad, környezetváltozás kell. - Ja. Aha, én… 338 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 A pandémia miatt, vagy volt más ok is? 339 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Minden összejött, apa. 340 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Nagyon egyedül éreztem magam. 341 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Nagyapa halála… 342 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Még valami? 343 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Miért, ennyi nem elég? 344 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Mit tudsz arról az estéről, amikor Crystal edzőjét megverték? 345 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Én nem… 346 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Emlékeztetnélek, hogy most imádkoztunk. 347 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Én csak… Én… 348 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Itt vagyok, fiam. 349 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Vigyázok rád. 350 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Megértelek. 351 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Ülj le, fiam! 352 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Warrick megveréséről kell beszélnünk. 353 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Jace azt mondta a felvételen, hogy három környékbeli srác segített neki. 354 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Oké. 355 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 „Oké”? 356 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Szerintünk ennél többről van szó, Phil. 357 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Remélem, tudod, hogy mindannyiunkra számíthatsz. 358 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Apa, én… 359 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Örülök, hogy részt vettél a dühkezelési terápián. 360 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 Köszönöm, hogy bevállaltad. 361 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 Hogyne. 362 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Ezért Miss Tonyát illeti a köszönet. 363 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 És anya… 364 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 mióta kijöttél a börtönből, én… nem vagyok ugyanaz az ember. 365 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Egyszerűen más lettem. 366 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Boldog vagyok. 367 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Nem veszíthetlek ismét el. 368 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Mondd el szépen, mi történt, Phil! 369 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace azt mondta, segítségre van szüksége. 370 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Mert valaki bántja az egyik barátját. 371 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Meg sem kérdeztem, miért. 372 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Legbelül, én nem… 373 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 Nem hiszem, hogy azért ütöttem a fickót, hogy Jace-nek segítsek. 374 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Iszonyú dühös voltam. 375 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Engem ütöttél. 376 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Sajnálom! 377 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Sajnálom! 378 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Hadd öleljelek meg! 379 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Kisfiam! 380 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Ha belegondolok, mit tett veled Jace… 381 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Miért, mit tett velem? 382 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Veszélyeztette az ösztöndíjadat, a jövődet, mindent. 383 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Na, ezzel sokat segítesz, Carson. 384 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - Huszonnégy órás személy akart lenni. - Micsoda? 385 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Huszonnégy órás személy. 386 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Az edzőnktől hallotta. 387 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Olyan, akire mindig számíthatsz. 388 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Nem hagy cserben akkor sem, ha szarban vagy. 389 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 A nap 24 órájában számíthatsz rá. 390 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Ez mekkora kreténség! 391 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Oké, gyerekek voltatok, de akkor is! 392 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 A fiam… 393 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 azt mondta, négy éve megvert egy embert… 394 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 mert Jace-nek nagy szüksége volt a segítségére. 395 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Eszébe sem jutott, 396 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 hogy mi van, ha pisztoly vagy kés van nála? 397 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Vagy ha a rendőrök elkapják? 398 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Biztonságban akarom tudni a fiamat. 399 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Óriási baj lehetett volna belőle. 400 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Súlyos ügy. 401 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Beszéltem a többi családdal ma reggel. 402 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Abban állapodtak meg, hogy senki nem beszél, 403 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 míg ügyvédet nem fogadnak. 404 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Ez megfelel nektek? 405 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Aha. 406 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Jó. 407 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Ezt nézd! 408 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 MI VAGYUNK JACE CARSON 409 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Hű! 410 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Ja. 411 00:32:40,127 --> 00:32:41,170 Honnan vannak? 412 00:32:41,253 --> 00:32:43,255 Pascale nyomta meg a pólókat az apjánál. 413 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - A design az enyém. - Na ne! 414 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 De. 415 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Hogy vetted rá a többieket? 416 00:32:53,140 --> 00:32:56,643 Senkivel nem bánhat így az iskola. Ha haverod, ha nem. 417 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 Semmi rosszat nem tett, mióta ide jár. 418 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 Valami régi ügy miatt tennék tönkre? 419 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Mert megvédett egy lányt egy pedótól? 420 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - Nincs az az isten, hogy némán… - Vettem. 421 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ó, köszi! 422 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - Jace jó barátom. - Aha. 423 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Úgy tudjuk, pár diák valami nagyot tervez a következő meccsre. 424 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Nagy mit? 425 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Bizonyos sportolókat a helyükre akarnak tenni. 426 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 De ne törődj vele! 427 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 Más gimikből is jönnek fekete diákok. Tök látványos lesz. 428 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Kiállunk mellette. 429 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Most dobd el! 430 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Gyerünk! 431 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - Semmi baj! Nem gáz. - Mi van már, CJ? 432 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Fejben kell keménynek lenni! 433 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Befogná? 434 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Elnézését. Bocsesz. 435 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Oké. Folytasd! 436 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Lent vezesd! Lent! 437 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Most nézz fel! 438 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Lassan, lassan! 439 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Erről van szó! 440 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 Ez már igen! 441 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Legközelebb úgy dobd be, hogy közben a védő az arcodba mászik! 442 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Ez most komoly? 443 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Nem akarok belekeveredni ebbe az egészbe. 444 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 A szüleim aggódnak, 445 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 én meg nem akarom, hogy kihasson az egyetemre. 446 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Sajnálom, Jace, de szerintem nem kéne többet találkoznunk. 447 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Nem kell sajnálkoznod. 448 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Kösz, hogy megérted. 449 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 A rendszer nem igazán működik jól, pláne, ha fiatalemberekről van szó. 450 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 De a rendőrség és az ügyészség is belátja, hogy van egy magasabb cél is. 451 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Nem emelnek vádat? 452 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Ez még nincs kőbe vésve, de ha együttműködő, 453 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 akkor elsikálhatjuk a dolgot. 454 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Hogy érti az együttműködést? 455 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Meg kell nevezned a társaidat. 456 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 HÍVÁS 457 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Itt Jackie. Csak jó hírt hagyj! 458 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 A sípszó után hagyjon üzenetet! 459 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 MEGPOCSÉKOLOD IMÁDOTT SPORTODAT 460 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 Ha bejezte, tegye le, 461 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 vagy nyomja meg az egyest! 462 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Hali, Jack! Mindjárt megőrülök! 463 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 TE SEM ÁLLSZ A TÖRVÉNY FELETT 464 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Szólj, ha ütközhetünk. 465 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Mindenki tudja, hogy megérdemelte! 466 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Hé, várj már! 467 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Buli? Komolyan? 468 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Csak egy kis összejövetel. 469 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Leereszteni a gőzt. Ennyi. 470 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Gólya vagy? 471 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 - Hogy mondod? - Nemigen találkoztunk eddig. 472 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Ja, új vagyok. 473 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Adok egy tanácsot. 474 00:37:02,014 --> 00:37:07,519 Itt mindenki felnőttnek mutatkozik, de ahhoz kell a gyermeki énünk is. 475 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Hé, te! 476 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Szeretlek! 477 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Én is téged! 478 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Ha el akarsz szabadulni onnan, itt mindig szívesen látlak. 479 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Kösz! 480 00:38:35,023 --> 00:38:39,236 Év elején azt tűztem ki magam elé célul, hogy le tudom-e hozni az évet anélkül, 481 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 hogy valamire azt mondjam, nem megy. 482 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 És hogy sikerült? 483 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Egy hónapig se tartott. 484 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Aztán eszembe jutott, hogy a felnőttek nem így gondolkodnak. 485 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Ők állandóan mondják, hogy „nem megy”. 486 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Nem erőltettem tovább. 487 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Most pedig… 488 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 Nem tudom, hogy úszhatnám meg ezt az egészet. 489 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Tudod, mire nem voltak képesek a felnőttek? 490 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Nem tudták megvédeni Crystalt. 491 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 De az a srác, aki nem mondja, hogy „nem megy”, igen. 492 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Köszönöm! 493 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 Gőzöd sincs… 494 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 De van. 495 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Ismét itt vagyunk, A királyság kulcsa élőben jelentkezik az Instagramon 496 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 és a YouTube-on, majd szokás szerint felkerül a SoundCloudra is. 497 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Én Drew Murphy vagyok, műsorvezető társam pedig Musa Rahaim. 498 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Én bizony. Ma különkiadással jelentkezünk, 499 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 és nem is húzzuk tovább az időt. 500 00:40:04,821 --> 00:40:10,327 Valaki kért tőlünk műsoridőt, mi pedig örömmel teljesítjük a kérését. 501 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Fogadjátok szeretettel vendégünket, 502 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 a világ leghíresebb végzős gimisét, 503 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 testvérünket, a Cedar Cove Jace Carsonját! 504 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Örök hálám, hogy bevállaltátok értem. 505 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Azzal kezdeném, 506 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 hogy aki drámát és botrányt vár a podcasttól, 507 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 óriásit fog csalódni. 508 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Ma este egyetlenegy dologról lesz szó. 509 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 A kosárlabdáról, és arról, mennyire szeretem ezt a sportot. 510 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Kölyökkorom óta, 511 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 a social médiás gyűlölet- és szeretethullámok előtt, 512 00:40:56,915 --> 00:41:01,003 a jövőmmel foglalkozó spekulációk 513 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 és az engem övező felhajtás előtt 514 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 szerettem bele a kosárlabdába. 515 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Már akkor is úgy éreztem, mintha repülnék. 516 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 És amikor a levegőt szeltem, 517 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 a külvilág simán megszűnt létezni. 518 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Azt hittem, bármit elérhetek. 519 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 Hát ti? 520 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 Hogy érted, hogy „hát ti”? 521 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Mire emlékszel a gyerekkorodból? 522 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Mikor szerettél bele a játékba? 523 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Hát, amikor… 524 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 a kocsiban ültem. 525 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Apa autóval vitt mindenféle tornára DC-be, Baltimore-ba, Virginiába. 526 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Menet közben szólt a zene. 527 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Néha R&B. 528 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Leginkább hiphop. 529 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 mintha a kosárlabda lett volna a csajom… 530 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 aki bemutatott a tök cuki barátnőjének, akit Zenének hívtak. 531 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 Te mikor lettél szerelmes a labdába, tesó? 532 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Amikor nyertem egy trófeát. 533 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 A meccs legjobbja voltam. 534 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 De összetört, és elbőgtem magam. 535 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 Apám pedig mondott valamit, amit azóta sem felejtettem el. 536 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 „Ne feledd! 537 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 Ha nyersz, ha nem, 538 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 te magad vagy a trófea.” 539 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Köszönöm. 540 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Erre nagy szükségem volt. 541 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Nekem is. 542 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 És nekem is. 543 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Barátaim vagytok, vágjátok? 544 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Eredj már, kisfiam! Mi ütött beléd? 545 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Hölgyeim és uraim! 546 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Köszönöm, hogy időt szakítanak erre a rendkívüli ülésre. 547 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Nem azért kerültünk mostanában a hírekbe, mint korábban megszoktuk, 548 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 ráadásul az iskola igazgatóját aggódó szülők bombázzák telefonhívásokkal. 549 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Először a Cedar Cove sportprogramjának lelkes támogatója, 550 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 a Gladiator Sportcipő közönségkapcsolati igazgatója, Alonzo Powers kíván szólni. 551 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Köszönöm! 552 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Jace Carson 14 évesen került a Cedar Cove-ba. 553 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Felvételét az iskola egykori kosárlabdaedzője, 554 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 jelenlegi sportigazgatónk szorgalmazta. 555 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Mindezt megelőzően 556 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 Jace három társával egyetemben bántalmazott egy férfit. 557 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Kirabolták talán? Nem. 558 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Indítékuk egyszerű volt: 559 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 megakadályozni a férfit abban, hogy egy akkor még kiskorú, 560 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 szép jövő előtt álló nőt bántalmazhasson. 561 00:44:45,978 --> 00:44:52,192 Ez nem Jace Carson hibája, hanem a gyermekvédelmi rendszerünké. 562 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Nekünk pedig lehetőségünk van orvosolni ezt a hibát. 563 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Eddig nem állhattunk ki mellettük, most viszont igen. 564 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Ma lesz a második olyan meccs, 565 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 amin a csapat Gladiator felszerelésben szerepel majd. 566 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 A Gladiator nevében mondhatom, hogy nagyon büszke lennék, 567 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 ha Jace Carsont ma Gladiatorban láthatnám. 568 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Köszönöm! 569 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Köszönjük! 570 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - Köszönjük, Mr. Powers! - Hogyne. 571 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Köszönöm, hogy meghallgattak. 572 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - Valahogy megoldjuk. - Köszönöm! 573 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Mit gondolunk? 574 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Egy évekkel ezelőtt történt kihágásért most büntetni jogtalannak tűnik. 575 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 De ha megkérdeznénk a diákok és szüleik véleményét, 576 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 nem lenne egyértelmű, hogy a Cedar Cove nem járna-e jobban Mr. Carson nélkül. 577 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Nyilván nem a szülők kénye-kedve szerint döntünk, 578 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 de a mondanivalójuk így is fontos. 579 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Igazgatóként zavar, hogy a fiatalember jelenléte 580 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 nemcsak sportprogramunkra vet rossz fényt, 581 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 hanem iskolánk reputációját is megtépázza. 582 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Tette az indítéktól függetlenül törvénytelen volt. 583 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Legyünk tárgyilagosak, jó? 584 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez felépült a sérüléséből, 585 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - CJ pedig óriási tehetség. - Köszönöm! 586 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Nem nyerhetünk Jace Carson nélkül? 587 00:46:23,325 --> 00:46:24,826 CEDAR COVE GIMI 588 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Nem úgy volt, hogy az első meccsen kíméli magát? 589 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 De. 590 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Valamit ki kell találni. 591 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Imádlak. 592 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 CEDAR COVE BÖRI 593 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 MI VAGYUNK JACE CARSON 594 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Látjátok? Erről beszéltem. Ez elfogadhatatlan. 595 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Mi vagyunk Jace Carson. 596 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Mi vagyunk! 597 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 598 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 599 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 600 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 601 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 602 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 603 00:47:14,835 --> 00:47:16,378 - Jace Carson! - Mi vagyunk! 604 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson! 605 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Hiba! 606 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Kérem a labdát! 607 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Technikai hiba! 608 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 MI VAGYUNK JACE CARSON 609 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Ez meg mi a tököm? 610 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Ha Jace-t meghurcolják, mert Crystalt védte, 611 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 bármiért meghurcolhatnak minket is. 612 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Ha nem játszhat, mi sem játszunk. 613 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Mi vagyunk Jace Carson. 614 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa! 615 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 Most mi történik? 616 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 Hát, izé… Cserélnek. 617 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - Edző? Hahó! Feladják? - Várjon! Egy pillanat, jó? 618 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Öt játékos kell, vagy feladják. 619 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Johnny! Lewis! Royale! 620 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - Oké. - Gyerünk, Johnny! 621 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - Nyomás! - Gyerünk! Koncentráljatok! 622 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 - Sajnálom! - Mi van itt? 623 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Edző! Edző! 624 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie! Bemész! 625 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Hátra! Vissza! 626 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Hé, Jarrett! Mostantól miénk a pálya. Tűnés! 627 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Nem megyek sehová. Várjatok sorotokra! 628 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Azta! Én hallgatnék rá, Benny! 629 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Még a végén rád küldi valamelyik sameszát! 630 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 A hírhedt Crystal Jarrett. 631 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 ÉLŐ 632 00:49:57,039 --> 00:50:00,042 Ha edzeni akarok, csak zárás után jutok be a csarnokba. 633 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Erre ezek a srácok közlik velem, hogy nem edzhetek. 634 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 A 25 legkeresettebb játékos egyikét 635 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 csak úgy elzavarnátok a teremből? 636 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Híresebb vagyok, mint bármelyik fiú sportoló a suliban, 637 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 miért nekem kéne engednem? 638 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 Benny, amikor kedden és csütörtökön edzetek, 639 00:50:20,437 --> 00:50:21,688 a lányok hol gyakorolnak? 640 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Odakint! 641 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Télvíz idején is! Miért nem érdekel, hogy esik nekünk? 642 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Te is tettél egy megjegyzést. 643 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Hogy majd ráküldöm az egyik… hogy is mondtad? A sameszemet? 644 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 Ennyit tudtok rólam. 645 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 A csaj, aki megverette az edzőjét. 646 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Mindegy, hogy mi az igazság. 647 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Mindegy, hogy valójában ki vagyok. 648 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Mert soha nem vesztek észre minket. 649 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Soha, senkit nem érdekel, kik vagyunk valójában. 650 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 És amiről úgy döntöttetek, hogy tudni véltek, 651 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 négy éve történt velem. 652 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Egy olyan szörnyűség, ami csak akkor ért véget, 653 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 amikor a legjobb barátom tett róla. 654 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Ő megtette azt, amit a felnőttek nem. 655 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Megvédett. 656 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 És mivel mindenki azt látja csak, amit akar, 657 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 Jace Carsonnal úgy bánnak, mint valami gonosztevővel. 658 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 De a legnagyobb gáz mégis az, ahogy mindenki el akar taposni minket, 659 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 mintha az övék lenne ez a sport. 660 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 De ez az én sportom. 661 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Az én életem. 662 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Jace sportja. És az ő élete. 663 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 És ezt sosem vehetitek el tőlünk! 664 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Én innen el nem megyek, 665 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 hacsak ki nem rángattok! 666 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 Értve vagyok? 667 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Nem ér annyit az egész. 668 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Menjünk, tesók! 669 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - Sok hűhó. - A semmiért. 670 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Ez az! Gyerünk! 671 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Nyomjátok meg! 672 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Passzolj pontosan! Kézbe! 673 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Gyerünk! Le a sarokba! Sarokba! 674 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Ez az! 675 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - Erről beszéltem! CJ Ryder! - Ez az, CJ! Gyerünk! Toljátok! 676 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Gyerünk! Gyerünk, kicsim! 677 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Levenni! 678 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Azt is! 679 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 - Na? - Védekezz! 680 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Ne már! Mi volt ez? 681 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 HAZAI 58 VENDÉG 76 682 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Elnézést, 683 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 lesz még ilyen tiltakozó akció a jövőben? 684 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Mi a véleményed Jace Carson eltiltásáról? 685 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Fog még Mustang-mezben játszani? 686 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Miért nem játszottál? Carson eltiltása miatt tiltakozol? 687 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Azért nem játszottam, mert Jace Carsonnal voltam aznap este. 688 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Mi a fene ez? 689 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Azért nem játszottam, mert Jace Carsonnal voltam aznap este. 690 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - Te is ott voltál? - Részt vettél benne? 691 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - Meg! Meg! Mi a tököm ez? - Nem tudom. 692 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 - És te, Royale? - Én… 693 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Ő nem volt ott aznap este. 694 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Én viszont igen. 695 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Kiállunk a testvérünk mellett. 696 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Büntetése méltánytalan és igazságtalan. 697 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Mi vagyunk Jace Carson. 698 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - Mi vagyunk! - Jace Carson! 699 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - Hé! - Jace Carson! 700 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 - Mi vagyunk! - Jace Carson! 701 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 - Mi vagyunk! - Jace Carson! 702 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 És a csapattal mi lesz? Nem aggaszt, hogy… 703 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - Ebből elég. Menjenek innen! - Elég volt! 704 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - Mi vagyunk! - Jace Carson! 705 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - Hangosabban! - Jace Carson! 706 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 A feliratot fordította: Varga Attila