1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 NUEVA YORK 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,617 INSTITUTO CEDAR COVE VIRTUD Y SABIDURÍA 3 00:00:33,700 --> 00:00:34,785 El Icono ya no es entrenador interino. 4 00:00:34,868 --> 00:00:36,578 Ahora es oficialmente el entrenador de unos delincuentes. 5 00:00:43,502 --> 00:00:47,172 @ElVerdaderoJaceCarson ha pasado de héroe a matón 6 00:00:54,346 --> 00:00:57,641 ¿@NoPhill3r dijo "Culpa mía" cuando agredió al entrenador? 7 00:01:04,188 --> 00:01:06,859 ¿Nick fue uno de los de la paliza? Si lo fue, ¡hizo lo correcto! 8 00:01:07,568 --> 00:01:08,485 Pasarás un tiempo en la cárcel 9 00:01:08,569 --> 00:01:10,904 Tiene suerte de que no lo pillaran en la agresión con sus compañeros negros. 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,157 @TheRoyalHughes Nadie puede negar que tu sitio sea la cárcel 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 DÍA DEL JUICIO 12 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 "Pero yo os digo que en el día del juicio 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,038 todos tendrán que dar cuenta 14 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 de toda palabra ociosa que hayan pronunciado…". 15 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 Mateo 12:36 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,548 LAS CAMPANAS DE BARNES CATHOLIC 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 ¡Venga, vamos! 18 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 ¡Vamos, vamos! 19 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 No ha sido culpa suya. Venga, déjalo ya. 20 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 ¡Eh! ¡Vamos! 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 - ¡Venga! - ¡Vamos! 22 00:01:53,155 --> 00:01:54,615 ¡Avanza con el balón! 23 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 ¡Tiempo muerto! 24 00:01:59,912 --> 00:02:00,829 ¡Joder! 25 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 ¡Corred! 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,794 Escuchad. ¿Me oís? 27 00:02:08,878 --> 00:02:11,924 Irán a por vosotros y no van a parar. 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Esto son gajes del oficio. 29 00:02:14,510 --> 00:02:16,678 ¿Vais a estar a la altura? 30 00:02:16,762 --> 00:02:19,264 ¡Secuaces Prep! Bienvenidos a Nueva York. 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,309 Llevan diciendo mierdas todo el día. 32 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 No dejéis que os afecte, ¿vale? Usad esa rabia. 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 ¡Yo os entiendo, Cedar Cove! 34 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 - ¡Justicia a cualquier precio! - ¡Eso es! 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 ¡No necesitáis un buen entrenador! 36 00:02:32,110 --> 00:02:34,196 ¡Lo que vais a necesitar es un buen abogado! 37 00:02:34,530 --> 00:02:36,156 ¡Estoy harto de esto! 38 00:02:36,240 --> 00:02:37,533 ¡Vamos a callarles la puta boca! 39 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - Tiene razón, tíos. Venga. - ¡Sí! 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 A callarles la boca a la de tres. ¡Una, dos y tres! 41 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - ¡A callarles la boca! - C. J., entra por Musa. 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 ¡Vamos! 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Respira. 44 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Y átate los cordones. 45 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - ¡C. J.! ¡A la esquina! - ¡Tú puedes, C. J.! 46 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 ¡Vamos, Phil! 47 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 ¡Joder, Drew! 48 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 ¡Vamos! Te mueves sin pensar, tío. ¡Céntrate! 49 00:03:15,028 --> 00:03:16,989 - ¡Defended! - ¡Vamos! 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 ¡No, no, no! ¡No! No. No. 51 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 - ¡Sí! - C. J., mírame. 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Solo es un rumor de internet, mamá. 53 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 En dos semanas ya hablarán de otra cosa. 54 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Yo también te quiero. 55 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 ¿Qué hay, tío? 56 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 ¿Qué pasa? 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 ¿Qué ha pasado hoy? 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Hemos perdido contra unos que no están ni en el Top 25. 59 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 Sé cómo te sientes… 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - ¿Seguro? - Sí. 61 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 No poder ayudar a tu equipo ni al final del partido es una mierda. 62 00:04:39,571 --> 00:04:41,532 No perdimos porque no haya podido jugar. 63 00:04:42,449 --> 00:04:43,992 Sino porque no somos un equipo de verdad. 64 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir? 65 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Pues claro que lo somos. Solo hemos tenido un mal día. 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Dicen que somos justicieros, 67 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 los matones de Crystal, unos héroes… ¡Delincuentes! 68 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 ¿No tenéis nada que decir? 69 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - ¿Y tú? - ¡No! 70 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - Porque no tengo nada que ver con eso. - ¡Y nosotros tampoco! 71 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 El equipo nacional de Puerto Rico tiene los ojos puestos en mí. 72 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 ¿Sabéis lo que puede significar esto para mí? 73 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Lucho para recuperarme de la lesión, tío. 74 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Y no puedo tener a ojeadores preguntándose si soy un criminal. 75 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Si al menos aclaraseis esto… 76 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Ya lo has oído. Todo es falso. 77 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Ya… Pues vale. 78 00:05:40,132 --> 00:05:42,467 INSTITUTO CEDAR COVE 79 00:05:44,553 --> 00:05:48,015 Crystal mandó a sus secuaces a hacer el trabajo sucio #queladetengan 80 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ¿Y si el entrenador hubiera muerto? Sería la culpable de un asesinato 81 00:05:52,728 --> 00:05:54,646 Phil acabará encerrado como su madre @NoPhill3er 82 00:05:54,730 --> 00:05:57,441 Estoy seguro de que el del vídeo es Nick Mendez 83 00:05:57,524 --> 00:06:00,110 Crystal mandó a unos tipos a que le pegaran una paliza a su entrenador 84 00:06:00,194 --> 00:06:01,236 ¡Yo hubiera hecho lo mismo! 85 00:06:01,695 --> 00:06:04,573 Siempre he pensado que @MusaTheAsnw3r tenía un lado violento. 86 00:06:08,327 --> 00:06:11,371 No dejáis de hablar sobre quién agredió a Joe Warrick 87 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 y quién fue el responsable. 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Pues os diré la verdad. 89 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Me enteré de que Warrick acosaba a sus jugadoras. 90 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Y tuve que hacer algo. 91 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Tenía 14 años. 92 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Y no sabía qué más hacer. 93 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 Así que llamé a tres colegas de mi antiguo barrio 94 00:06:38,232 --> 00:06:39,733 y me ocupé del asunto. 95 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Crystal no me pidió que hiciese nada. Ni lo sabía. 96 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 Y mis compañeros tampoco estaban. 97 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Así que ahora dejad de especular. 98 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Y de soltar mierda sobre ellos. No fueron ellos. 99 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Fui yo, Jace Carson. 100 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 ¡Mamá! 101 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Mamá, tengo que contarte algo. - ¿Tú sabes lo que has hecho? 102 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - Sí. - Has confesado un delito por TikTok. 103 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Todo lo que te has esforzado… Estabas tan cerca… 104 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - Y lo has tirado por el retrete. - Tenía que hacerlo. 105 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Todos estaban yendo a por Crystal. Y a por mis compañeros. 106 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - Y no tuvieron nada que ver… - ¡No lo has pensado bien, Jace! 107 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - ¡Nunca piensas en las consecuencias! - Me enseñaste a respetar a las mujeres. 108 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Te enseñé a utilizar el sentido común. 109 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Otros deportistas han hecho cosas peores y no han perdido las becas. 110 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - E incluso han llegado a la liga. - ¡Esto ya no solo es por el baloncesto! 111 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Podrías ir a la cárcel. 112 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 ¿Por qué no me contaste lo que estaba pasando? 113 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal no quería que lo supiese nadie. 114 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Pero tampoco quería que continuase. 115 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Había otras maneras. 116 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Jamás pensé que serías capaz de algo así, Jace. 117 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 En la vida. 118 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Mamá, tenía 14 años. 119 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Y fue por Crystal. 120 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 ¿Quiénes son esos tres chicos del barrio? 121 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - Lo siento, mamá. - ¿Cómo que lo sientes? 122 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 No… 123 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 No puedo decírtelo. 124 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Me dijiste que la solución era no decir nada. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - Es que vi… - Ese era el plan. 126 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Vi lo que decían sobre ti. 127 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 "Los secuaces de Crystal" y toda esa basura. 128 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Seguro que se habrían acabado olvidando. 129 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - No, no lo habrían hecho. - Gracias a ti no lo harán. 130 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 He conseguido que hablen de mí y no de ti. 131 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Sabes que tú y yo no podemos estar juntos, ¿no? 132 00:11:47,583 --> 00:11:48,542 Es imposible. 133 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Cuando dices eso es que… 134 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Es imposible. Lo pillas, ¿no? 135 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Lo pillo. 136 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Ya me las apañaré yo sola, así que deja de intentar ayudarme. 137 00:12:04,892 --> 00:12:06,143 Déjame aquí. 138 00:12:06,810 --> 00:12:09,855 No quiero que nos acerquemos más, a ver si nos ve alguien de mi insti. 139 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Adiós, Jace. 140 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Les dije que eran gajes del oficio, 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 pero no es cierto. 142 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Esa manera de increparles… Ya no solo otros chavales, también los adultos. 143 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Quieren que Jace se retire. 144 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Y encima va y me miente a la cara. 145 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Cariño, acaba de cumplir 18. 146 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 No es nada personal. Trata de saber qué significa ser un hombre. 147 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Mira, mamá. Estoy volando. 148 00:12:42,346 --> 00:12:43,764 Ya te veo, mi vida. 149 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - Vale, ya hemos llegado. - ¡Hola! Buenos días. 150 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 - Hola. - Escúchame. 151 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Te quiero, mi vida. 152 00:12:51,688 --> 00:12:53,357 - ¿Vale? Adiós. - Os quiero. 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 Yo también te quiero. 154 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 ¿Qué crees que pensarán de esto? 155 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 ¿En Cedar Cove? 156 00:13:05,410 --> 00:13:07,663 Pues que Jace cometió una estupidez. 157 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 ¿Y tú qué crees? 158 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Tuve un profesor de Sociología 159 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 que nos explicó que a veces lo correcto y lo incorrecto ocupan el mismo lugar 160 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 desde un prisma moral. 161 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Dijo que matar está mal y, aun así, participamos en guerras. 162 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Así que ¿lo que hizo Jace fue una estupidez? Sí. 163 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Pero también hizo lo correcto. 164 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 Por desgracia, 165 00:13:34,982 --> 00:13:38,026 lo correcto y lo incorrecto no pueden ocupar el mismo lugar en Cedar Cove. 166 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Debo asegurarme de que está preparado para la tormenta. 167 00:13:45,868 --> 00:13:49,288 Los ojeadores, los entrenadores de las universidades 168 00:13:49,371 --> 00:13:52,916 y los agentes de imagen 169 00:13:54,126 --> 00:13:56,253 empezarán a retirar sus ofertas. 170 00:13:56,336 --> 00:13:58,380 La UCLA y TEXAS retirarán su oferta al estudiante Jace Carson, 171 00:13:58,463 --> 00:13:59,631 al que investigará la policía. 172 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Mierda. 173 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Lo siento. 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central es uno de los mejores equipos de la Chi League. 175 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Y tienen a dos tíos por debajo de mí en el ranking. 176 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Si lo doy todo el viernes, volverán a quererme. 177 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Ahora mismo, hazme un favor. 178 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 No publiques más en redes sociales. 179 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 No hables con nadie. 180 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 Y no llames la atención, por favor. ¿Vale? 181 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Vale. 182 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 ¿Por qué me mentiste? 183 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 No me quedó otra opción. 184 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 ¿Y preferiste contarlo en TikTok? 185 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 ¿Por qué no me lo contaste? 186 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 No podía. 187 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Escucha. 188 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 No me vuelvas a mentir. 189 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Descuida. 190 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - Gracias por recibirme tan pronto. - Por supuesto. 191 00:15:41,108 --> 00:15:42,568 Alonzo y yo nos conocemos desde hace años. 192 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Fuimos a clase juntos. 193 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Me alegro de que nos pusiera en contacto. 194 00:15:46,154 --> 00:15:48,365 Y todo esto corre de mi cuenta, 195 00:15:48,448 --> 00:15:50,409 no tienes que preocuparte por nada. 196 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Muchas gracias a los dos. 197 00:15:53,412 --> 00:15:54,997 He visto la confesión de Jace. 198 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 No he llamado a nadie aún, 199 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 pero podemos tener algunas cosas claras. 200 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 La primera es que la policía reabrirá la investigación de la agresión. 201 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Y la segunda es que en algún momento querrán interrogar a tu hijo. 202 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Erika y yo lo hemos hablado antes de que llegaras. 203 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Es importante tener en cuenta el contexto en el que sucedió todo. 204 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Pasó cuando Jace era menor. 205 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Y Warrick fue condenado por acosar a menores de edad. 206 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Y el fiscal no verá este caso 207 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 como una oportunidad de obtener rédito político. 208 00:16:24,526 --> 00:16:26,528 Jace no solo es un buen estudiante, 209 00:16:26,612 --> 00:16:28,989 también cuenta con el apoyo popular, así que… 210 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 Ahora lo más importante 211 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 es que ni tú ni Jace habléis con nadie sobre esto. 212 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Tengo que ver si el fiscal del distrito ya ha pensado qué hacer. 213 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Gracias. 214 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - No hay de qué. - De nada. 215 00:16:43,545 --> 00:16:46,548 "El problema a la hora de desarrollar a los mejores de esta raza 216 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 podría ser evitar la contaminación 217 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 y la muerte de los peores". 218 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Lo dijo Du Bois. 219 00:16:55,432 --> 00:16:58,018 Jace no está contaminando a nadie. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,937 Ha llevado a tu equipo a lo más alto. 221 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 Y puede estrellarlo y dejarlo peor que nunca. 222 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Escucha, Ike. 223 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 El 6 % de personas en este campus es afroamericano. 224 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Y no estoy conforme con la cifra de admisiones. 225 00:17:11,990 --> 00:17:13,450 Los chavales afroamericanos que están aquí 226 00:17:13,534 --> 00:17:16,662 deben entender que son unos pioneros. 227 00:17:17,621 --> 00:17:20,040 Pueden abrirles la puerta a otros 228 00:17:20,123 --> 00:17:22,751 y también pueden cerrarles la puerta. 229 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Eras el único entrenador de Cedar Cove con esa tonalidad. 230 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Si hubiera fracasado en mi labor, tú no estarías aquí. 231 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 ¿Lo ves? Nos alzamos sobre los hombros de los demás. 232 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Jace se alza sobre mis hombros. 233 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 Y no lo defraudaré. 234 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 Eso que te quede claro. 235 00:17:47,609 --> 00:17:50,696 - ¿Cuándo te enteraste de la agresión? - A la vez que tú. 236 00:17:50,779 --> 00:17:53,365 - Cuando llegó a los medios. - ¿Hay más jugadores involucrados? 237 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Según dice Jace, nadie más. 238 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 "Según dice Jace". 239 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Quiero hablar con el resto de jugadores. 240 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 No. Yo me encargo. 241 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Pues esperaré tu respuesta. Y mientras tanto, 242 00:18:06,795 --> 00:18:09,131 Jace Carson no participará 243 00:18:09,214 --> 00:18:11,258 en ninguna actividad relacionada con el baloncesto, 244 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 ni partidos ni entrenamientos. 245 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Todo el mundo quiere ver cómo tratamos esto. 246 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Es el momento de estar a su lado. 247 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 ¡La reputación del centro está en juego! 248 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 ¡La carrera de Jace está en juego! 249 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 ¡De Cedar Cove han salido ganadores del Pulitzer, 250 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 ganadores del Óscar, dos Medallas Nacionales de Ciencia 251 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 y miles de estudiantes brillantes! 252 00:18:34,740 --> 00:18:37,743 Esta institución jamás antepone el deporte 253 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 por una buena razón. 254 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 ¿Y lo dice el director deportivo del centro? 255 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Que sepas que soy uno de los candidatos para ser el nuevo director del instituto. 256 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 ¿Ese es tu puto objetivo? 257 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 La gente como tú mira hacia adelante. 258 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Yo miro hacia arriba. 259 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 ¿Qué tiene que hacer Jace para que lo readmitas? 260 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 La junta se reunirá para tratar esto mañana. 261 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Voy a seguir pidiéndoselo. 262 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Pero, por ahora, las cosas están así. 263 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 ¿Hasta cuándo? 264 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 El consejo escolar va a analizar tu caso. 265 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Lo siento, pero es lo único que sé. 266 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 ¿Y qué le van a decir a la prensa? 267 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 No han preparado ningún comunicado. 268 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Jace, tengo que preguntarte algo. 269 00:19:45,602 --> 00:19:47,688 En el vídeo que hiciste 270 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 decías que te ayudaron tres chicos de tu barrio. 271 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Estoy cansado. 272 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 Creo que lo has empeorado, Jace. 273 00:20:02,286 --> 00:20:03,495 Yo también. 274 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Mirad mi Instagram y luego el vuestro. 275 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Soy el único al que critican. 276 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Por ahora, bro. 277 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 ¿Y qué hay de la poli? 278 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Si se mete la poli, 279 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 solo debéis saber que nunca os delataría. Jamás. 280 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Hay una pregunta que aún no nos hemos hecho. 281 00:20:31,273 --> 00:20:34,526 ¿Creéis que lo que hicimos esa noche, hace cuatro años, 282 00:20:36,195 --> 00:20:37,112 estuvo mal? 283 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Toc, toc. 284 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - ¡Eh! - ¿De qué hablabais? 285 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 De baloncesto. 286 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 ¿Sí? ¿Sobre qué? 287 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Iba a decirles que me han expulsado. 288 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Ni partidos ni entrenamientos. 289 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - ¿Hasta cuándo? - No lo sé. 290 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 ¿Cómo vamos a ganar a Hilltop Central sin ti? 291 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 El médico me dijo que ya estoy listo. 292 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Drea. Hola. 293 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Hola, Drew. 294 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Me lo pasé muy bien contigo en la fiesta. 295 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - Yo también. Oye… - ¿Pasa algo? 296 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 He oído algunas cosillas sobre ti y tus compañeros. 297 00:21:39,591 --> 00:21:40,717 Estáis metidos en líos. 298 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 ¿Y qué más da lo que diga la gente? 299 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Mis padres no son ricos, Drew. 300 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Puedo estudiar aquí gracias a las becas. 301 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Cojo dos autobuses para venir aquí. 302 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 Y evito a los chicos conflictivos de mi barrio. 303 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Así que no saldré con alguien de mi insti que… 304 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 ¿Crees que me ando con jueguecitos? 305 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 No soy conflictivo. Creía que ya lo sabías. 306 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 ¿Quedamos después del partido? 307 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 308 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 ¿No hay bastantes chicas blancas aquí con las que hablar? 309 00:22:20,924 --> 00:22:22,968 No hay ninguna chica aquí… 310 00:22:24,261 --> 00:22:26,680 …tan guapa como tú con la que hablar. 311 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - Qué mono eres. - Eso intento. 312 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Vale. Tras el partido. 313 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Al menos sin Jace no sabrán por dónde les podemos salir. 314 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Tengo una sesión privada con C. J. 315 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - ¿Y eso por qué? - Me la pidió él. 316 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Habrá sido cosa de su padre. Pero, bueno, lo vamos a necesitar. 317 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Entrenador. Tengo club de debate. 318 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Vale, vete. 319 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 320 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Odio admitirlo, pero Emory ha hecho una buena pregunta. 321 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 No veo a Jace juntándose con una banda 322 00:23:13,852 --> 00:23:16,396 a la que pueda llamar cuando quiera darle una paliza a alguien. 323 00:23:17,022 --> 00:23:17,940 ¿Qué pensáis? 324 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Si Jace necesitase ayuda, llamaría a sus hermanos. 325 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Debemos averiguarlo. 326 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 ¿Tienes algo que contarme sobre la agresión? 327 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Mi hijo jamás haría una cosa así. 328 00:23:38,293 --> 00:23:40,337 - Mami. Déjamelo a mí. - No. 329 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 Lo que le ocurrió a Crystal fue terrible, 330 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 pero yo no tuve nada que ver. 331 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Pasara lo que pasara, Jace no me contó nada. 332 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 ¿Esto va en serio? No, no estaba allí. 333 00:23:54,685 --> 00:23:57,312 Somos amigos, compañeros, pero… 334 00:23:57,396 --> 00:23:59,231 …ninguno esperaría que los acompañase a algo así. 335 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Yo no lo haría. 336 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 ¿Por qué dices eso? 337 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Porque paso de meterme en líos. 338 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 Vale. Eso está bien, Roy. 339 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Debes decirnos si tuviste algo que ver con aquello. 340 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 No. No estábamos con él. 341 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, acabas de decir "No estábamos con él". 342 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Sí. 343 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 Entonces, ¿quiénes no estabais? 344 00:24:39,980 --> 00:24:41,982 Pues eso, nadie del equipo. 345 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 ¿"Nadie"? ¿Y entonces quién fue, Drew? 346 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahu Akbar. 347 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahu Akbar. 348 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Ameen. 349 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Ameen. 350 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah. Debemos hablar. 351 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 ¿Es por el equipo? 352 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - Más o menos. - Últimamente me como mucho banquillo. 353 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Y… creo que el entrenador 354 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 ya no quiere que juegue en ataque. 355 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Sigue esforzándote. Y concéntrate. 356 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - Así saldrás más. - Vale. 357 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Pero no quería hablar de eso. 358 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Cuando estuviste en Los Ángeles, 359 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 estabas decaído. 360 00:25:35,494 --> 00:25:36,578 Dijiste que necesitabas 361 00:25:36,912 --> 00:25:38,789 - un cambio de aires. - Sí. Sí… 362 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 ¿Era por la pandemia o por otra cosa? 363 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Pues por todo, papá. 364 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Me sentía solo. 365 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Y encima el abuelo murió. 366 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 ¿Nada más? 367 00:25:55,556 --> 00:25:56,807 ¿Te parece poco? 368 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 ¿Puedes contarme algo de la noche en que agredieron a Joe Warrick? 369 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 No… 370 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Te recuerdo que acabas de rezar. 371 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Lo sien… Lo… Lo… 372 00:26:50,903 --> 00:26:52,070 Estoy aquí, hijo. 373 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Estoy aquí. 374 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Estoy contigo. 375 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Siéntate, hijo. 376 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Queremos hablar de la agresión a Warrick. 377 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 En el vídeo, Jace decía que le ayudaron tres chicos de su barrio. 378 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Ah. Vale. 379 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 ¿"Vale"? 380 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Creemos que nos falta información. 381 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Debes saber que puedes confiar en todos los de aquí. 382 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Papá, me… 383 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Me alegro de que fueras a esas clases para el control de la ira. 384 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 Gracias por hacerlo. 385 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 De nada. 386 00:27:59,346 --> 00:28:02,683 Tenemos que agradecérselo a Tonya. 387 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Y, mamá, 388 00:28:09,690 --> 00:28:11,233 desde que saliste de la cárcel, 389 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 no he sido el mismo. 390 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 No lo soy. 391 00:28:19,700 --> 00:28:21,034 Ahora estoy feliz. 392 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Y no puedo volver a perderte. 393 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Phil, cuéntanos lo que pasó. 394 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace nos dijo que necesitaba ayuda. 395 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Dijo que alguien estaba haciéndole daño a un amigo. 396 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Ni siquiera le pregunté por qué. 397 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 En el fondo, no… 398 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 No pegaba a ese tío para ayudar a Jace. 399 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Solo estaba furioso. 400 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Me pegabas a mí. 401 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Lo siento. 402 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Lo siento. 403 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Ven aquí. 404 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Ven aquí. 405 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Cuando pienso en lo que te ha hecho Jace… 406 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 ¿Qué me ha hecho? 407 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Pues poner en peligro tus becas, tus opciones de futuro, todo. 408 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Sí, menuda ayuda, Carson. 409 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - Él intentaba ser una persona 24 horas. - ¿Una qué? 410 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Una persona 24 horas. 411 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Se lo enseñó nuestro entrenador. 412 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Significa ser coherente. 413 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Ser el tipo de persona que no huye en tiempos de crisis. 414 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Una persona 24 horas es alguien con quien puedes contar las 24 horas del día. 415 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Qué estupidez. 416 00:30:54,438 --> 00:30:55,731 Erais unos críos, pero aun así… 417 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Mi hijo… 418 00:31:16,919 --> 00:31:18,587 …me ha dicho que hace cuatro años… 419 00:31:19,796 --> 00:31:22,799 …atacó a un hombre 420 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 porque Jace necesitaba su ayuda. 421 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 No se paró a pensar 422 00:31:30,807 --> 00:31:32,643 si ese hombre llevaba una pistola… 423 00:31:34,686 --> 00:31:36,104 …o un cuchillo. 424 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 O si la poli estaba cerca. 425 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Solo quiero que mi hijo esté a salvo, 426 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 pero había muchas formas en las que podría haber acabado en tragedia. 427 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Tienes razón. 428 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 He hablado con las otras familias esta mañana. 429 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 No van a decir nada… 430 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 …hasta que todos tengáis abogado. 431 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 ¿Estás de acuerdo con eso? 432 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Sí. 433 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Vale. 434 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Mira esto. 435 00:32:24,570 --> 00:32:25,988 CLUB DE CONCIENCIA Y CULTURA NEGRA 436 00:32:36,331 --> 00:32:38,375 TODOS SOMOS JACE CARSON 437 00:32:38,542 --> 00:32:39,543 Ya… 438 00:32:40,127 --> 00:32:41,170 ¿De dónde las sacaste? 439 00:32:41,253 --> 00:32:43,255 Pascale las ha impreso en la tienda de su padre. 440 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - Y yo he hecho el diseño. - No me jodas. 441 00:32:47,718 --> 00:32:48,677 Sí. 442 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 ¿Cómo has conseguido que vengan todos? 443 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 A ver, aunque no sea nuestro amigo, 444 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 no podemos dejar que el centro lo trate así. 445 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 No ha hecho nada malo desde que llegó 446 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 e intentan fastidiarle su futuro. 447 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Por defender a una hermana de un pedófilo. 448 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - No podemos quedarnos indiferentes. - Tranqui, ya la llevo yo. 449 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Gracias. 450 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - Jace es un buen amigo. - Ya… 451 00:33:13,577 --> 00:33:15,996 Nos han dicho 452 00:33:16,288 --> 00:33:19,124 que algunos alumnos tienen preparado algo para el partido. 453 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 ¿Algo? ¿El qué? 454 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Quieren poner en su lugar a algunos deportistas del campus. 455 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Pero tranquilo, 456 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 vendrán estudiantes negros de otros institutos para contratacar, 457 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 así que lo protegeremos. 458 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 ¡Venga! ¡Tira! 459 00:33:37,226 --> 00:33:38,185 ¡Vamos! 460 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - Bien. Muy bien. - ¡Vamos, C. J.! 461 00:33:43,649 --> 00:33:45,567 ¡Fortaleza mental! 462 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 ¿Podrías no…? 463 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Perdona. Discúlpame. 464 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Vale. Vamos. 465 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Sigue así. Sigue así. 466 00:33:59,831 --> 00:34:00,916 Sí, así. 467 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 Despacio. Despacio. 468 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 ¡Eso es! 469 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 ¡Así me gusta! 470 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 A la próxima quiero ver cómo la metes con los ojos cerrados. 471 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 ¿En serio? 472 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 No quiero que me salpique todo esto. 473 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 A mis padres les preocupa y… 474 00:34:30,779 --> 00:34:32,906 …tampoco quiero que me perjudique a la hora de ir a la uni. 475 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Lo siento, Jace, pero… 476 00:34:37,786 --> 00:34:39,371 …no creo que debamos vernos más. 477 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 No tienes que disculparte por nada. 478 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Gracias por entenderlo. 479 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 El sistema no hace bien las cosas, 480 00:34:57,347 --> 00:34:59,516 sobre todo cuando se trata de nuestros jóvenes. 481 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Pero la policía y el fiscal entienden que fue por un bien mayor. 482 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 ¿No presentarán cargos? 483 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Estamos intentando que no lo hagan, pero si colabora, 484 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 creo que podremos conseguirlo. 485 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 ¿Cómo que "colaborar"? 486 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Diciendo el nombre de los que participaron en la agresión. 487 00:35:19,536 --> 00:35:20,579 Llamando… 488 00:35:21,121 --> 00:35:23,207 Soy Jackie. Dame una buena noticia. 489 00:35:23,290 --> 00:35:24,917 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 490 00:35:25,000 --> 00:35:26,668 Eres una deshonra para el deporte que amas. 491 00:35:26,752 --> 00:35:29,338 Cuando termine, puede colgar o presionar uno si desea más opciones. 492 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Hola, Jack. Estoy intentando no volverme loco. 493 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 No estás por encima de la ley. 494 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Por favor, dime que podemos vernos. 495 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 ¡Sabéis que se lo merecía! 496 00:35:49,525 --> 00:35:52,611 UNIVERSIDAD DE HOWARD WASHINGTON, D. C. 497 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 ¿En serio? ¿Una fiesta? 498 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Es una reunión de amigos. 499 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Vale, es para que te relajes y te olvides de todo. 500 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 ¿Eres novato? 501 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 - ¿Eh? - No te había visto antes. 502 00:36:55,132 --> 00:36:58,260 Ah. Sí. Soy nuevo. 503 00:36:59,887 --> 00:37:01,305 Pues te voy a dar un consejo. 504 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Todos llegan a la uni queriendo demostrar lo maduros que son, 505 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 pero necesitan escuchar a su niño interior. 506 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Te quiero. 507 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Yo también te quiero. 508 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Puedes venir aquí siempre que necesites escapar. 509 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Gracias. 510 00:38:33,564 --> 00:38:36,567 ¿Sabes? Cuando empezó el curso, 511 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 me propuse ver si podía pasarme todo el año 512 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 sin decir que no podía con algo. 513 00:38:41,488 --> 00:38:42,447 ¿Y cómo te ha ido? 514 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Solo aguanté un mes. 515 00:38:49,413 --> 00:38:51,081 Pero entonces caí 516 00:38:53,375 --> 00:38:54,918 en que los adultos no piensan así. 517 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Siempre están diciendo que no pueden. 518 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Así que dejé de evitarlo. 519 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Y ahora mismo… 520 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 …creo que no puedo sobrevivir a todo esto. 521 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 ¿Sabes lo que no hicieron los adultos? 522 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 No pudieron proteger a Crystal. 523 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Pero el tipo que no decía que no podía lo hizo. 524 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Gracias. 525 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 Ni te lo imaginas. 526 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Lo sé. 527 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Estamos de vuelta en Las llaves del reino, 528 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 en directo por Instagram y YouTube. Y, como siempre, también en SoundCloud. 529 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 Soy Drew Murphy 530 00:39:54,061 --> 00:39:57,147 y tengo aquí a mi copresentador, Musa Rahaim. 531 00:39:57,898 --> 00:40:00,150 Eso es. Y… 532 00:40:01,235 --> 00:40:02,611 Este es un programa especial, 533 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 no nos vamos a andar con rodeos. 534 00:40:04,821 --> 00:40:07,199 Una persona nos ha pedido salir en nuestro programa 535 00:40:07,282 --> 00:40:10,327 y es un placer cederle nuestro espacio. 536 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Por favor, dadle la bienvenida a nuestro invitado, 537 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 el estudiante más famoso del mundo ahora mismo, 538 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 nuestro hermano, desde Cedar Cove, Jace Carson. 539 00:40:23,298 --> 00:40:24,967 Gracias… 540 00:40:26,635 --> 00:40:28,345 …por dejarme salir en vuestro programa. 541 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Pero antes voy a dejar claro 542 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 que si están aquí por el drama y la polémica, 543 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 acabarán decepcionados. 544 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 He venido para hablar solo de una cosa. 545 00:40:42,568 --> 00:40:43,735 De baloncesto. 546 00:40:43,819 --> 00:40:48,448 Y de cuánto amo este deporte. 547 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Desde que era pequeño, 548 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 antes de todo el amor y el odio de las redes sociales, 549 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 antes de todas las predicciones 550 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 y… 551 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 …todo el ruido, 552 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 me enamoré de este deporte. 553 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Incluso entonces sentía que podía volar. 554 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 Y mientras estoy suspendido en el aire, 555 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 es como si todo lo demás no existiese. 556 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Sentía que podía con todo. 557 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 ¿Y vosotros qué? 558 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 ¿Eh? ¿Nosotros qué de qué? 559 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Transpórtanos a tu infancia. 560 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 ¿Cuándo te enamoraste del baloncesto? 561 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Pues, a ver… 562 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 Fue en el coche. 563 00:41:45,672 --> 00:41:48,342 Mi padre me llevaba a torneos 564 00:41:48,425 --> 00:41:52,596 de Washington, Baltimore, Virginia… 565 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Y oíamos música. 566 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 A veces, Rhythm and Blues. 567 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Pero, sobre todo, hiphop. 568 00:42:11,698 --> 00:42:13,659 Y, bueno, fue como… 569 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Como si el baloncesto fuese mi novia 570 00:42:20,374 --> 00:42:21,708 y me presentase 571 00:42:21,792 --> 00:42:25,128 a una amiga muy, pero que muy guapa 572 00:42:25,212 --> 00:42:26,505 llamada Música. 573 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 ¿Y cuál es tu historia de amor con el baloncesto, bro? 574 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Llegué a casa con un trofeo. 575 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Por haber sido el mejor jugador del partido. 576 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Y se me cayó. Me puse a llorar 577 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 y mi padre me dijo algo que no se me ha olvidado. 578 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Me dijo: "Recuerda siempre que,… 579 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 …ganes o pierdas, 580 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 Drew, tú eres el trofeo". 581 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Muchas gracias. 582 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Necesitaba esto. 583 00:43:21,143 --> 00:43:22,102 Yo también. 584 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Y yo. 585 00:43:31,445 --> 00:43:32,946 Sois mis hermanos, lo sabéis, ¿no? 586 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 - Suéltame, tío. - Pero ¿qué te pasa? 587 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Señoras y señores… 588 00:43:41,496 --> 00:43:44,041 Muchas gracias por venir 589 00:43:44,917 --> 00:43:46,460 avisando con tan poca antelación. 590 00:43:47,878 --> 00:43:50,923 Últimamente no hemos sido protagonistas del tipo de noticias 591 00:43:51,006 --> 00:43:53,091 a las que estamos acostumbrados 592 00:43:53,175 --> 00:43:56,053 y nuestro director no ha parado de recibir 593 00:43:56,136 --> 00:43:58,263 llamadas de padres preocupados. 594 00:43:59,389 --> 00:44:01,183 Pero primero dejaremos hablar 595 00:44:01,266 --> 00:44:03,435 a un gran defensor del deporte de Cedar Cove, 596 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 el jefe de Relaciones Públicas de Zapatillas Gladiator, Alonzo Powers. 597 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Gracias. 598 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Con 14 años, Jace Carson entró en Cedar Cove. 599 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Entró después de que lo fichara el antiguo entrenador de baloncesto 600 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 y actual director deportivo. 601 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Y antes de todo eso 602 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 agredió a alguien junto con otras tres personas. 603 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Pero ¿atracó a ese hombre? No. 604 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Tenía un motivo muy sencillo. 605 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Evitar que ese hombre siguiese haciendo daño a una joven, 606 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 una niña en ese momento, que también contaba con un futuro brillante. 607 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Y no falló. 608 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Los sistemas para proteger a nuestros hijos fallaron. 609 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Ahora tenemos la oportunidad de enmendarlo. 610 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 No pudimos apoyarlos entonces, pero ahora sí. 611 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Hoy jugarán su segundo partido 612 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 con la equipación de Zapatillas Gladiator. 613 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 Y por nuestra parte estaríamos orgullosos 614 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 de que Jace Carson también la llevase. 615 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Gracias. 616 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Gracias. 617 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - Gracias, señor Powers. - De nada. No hay de qué. 618 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Gracias por su tiempo. 619 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - Encontraremos la solución. - Gracias. 620 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 ¿Qué opinan? 621 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Castigarlo por algo que ocurrió hace tanto me parece injusto. 622 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Pero imagino que si se encuestase a familias y alumnos, 623 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 el voto dependería de si consideran que el centro está mejor sin el señor Carson. 624 00:45:38,864 --> 00:45:40,574 No podemos actuar 625 00:45:40,657 --> 00:45:43,160 según los arrebatos de las familias, 626 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 pero no debemos ignorarlas. 627 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Como director, me preocupa que se convierta en una distracción 628 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 que comprometa no solo a la marca de nuestros equipos, 629 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 sino también a todo lo que nuestro centro representa. 630 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Lo que hizo, motivos aparte, fue ilegal. 631 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Discúlpenme por mi franqueza. 632 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez puede volver a jugar. 633 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - Y C. J. es una estrella en alza. - Gracias. 634 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 ¿Podemos ganar sin Jace Carson? 635 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 ¿No le habíamos dicho que se tomara con calma el primer partido? 636 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Así es. 637 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 A ver qué hacemos ahora. 638 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Te quiero. 639 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 TODOS SOMOS JACE CARSON 640 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 ¿Veis? A esto me refería. Es inaceptable. 641 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Todos somos Jace Carson. 642 00:47:02,489 --> 00:47:03,407 ¡Todos somos! 643 00:47:03,490 --> 00:47:05,492 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 644 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 645 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 646 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 647 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 648 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 649 00:47:14,835 --> 00:47:16,461 - ¡Jace Carson! - ¡Todos somos! 650 00:47:16,545 --> 00:47:18,130 ¡Jace Carson! 651 00:47:22,426 --> 00:47:23,552 ¡Falta técnica! 652 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Dame el balón. 653 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 ¡Falta técnica! 654 00:47:38,066 --> 00:47:40,694 TODOS SOMOS JACE CARSON 655 00:48:03,175 --> 00:48:04,801 ¿Qué coño es esto? 656 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Si pueden ir a por Jace por defender a Crystal, 657 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 pueden ir a por nosotros por cualquier cosa. 658 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Si él no juega, nosotros tampoco. 659 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Somos Jace Carson. 660 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa. 661 00:48:35,707 --> 00:48:37,459 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 662 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 Solo son unas sustituciones. 663 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - Entrenador. ¿Os retiráis? - Espera. Espera un momento. 664 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Hacen falta cinco. U os retiráis. 665 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Johnny. Lewis. Royale. 666 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - Venga. Vamos. - Vamos, Johnny. 667 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - ¡Vamos! - Vamos. Concentraos. Concentraos. 668 00:49:01,066 --> 00:49:02,568 - Lo siento, entrenador. - ¿Qué coño haces? 669 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Entrenador. ¡Entrenador! 670 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 ¡Eddie! Vamos. 671 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Venga, apartaos. Apartaos. 672 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 ¡Eh, Jarret! Nos toca ahora el gimnasio. Te tienes que ir. 673 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 No me voy a ir a ningún lado, esperaos. 674 00:49:42,733 --> 00:49:44,484 Vaya. Más te vale hacerle caso, Benny. 675 00:49:44,568 --> 00:49:46,361 O, si no, te mandará a sus matones para liquidarte. 676 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 La infame Crystal Jarret. 677 00:49:56,121 --> 00:49:57,206 CRYS_VUELA_ALTO_23 - DIRECTO 678 00:49:57,289 --> 00:50:00,042 Tengo que venir al gimnasio después de que lo cierren para poder entrenar. 679 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Pero estos me están diciendo que no puedo venir ni ahora. 680 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Estoy entre las 25 mejores 681 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 ¿y venís aquí para echarme del gimnasio? 682 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Soy mucho mejor que cualquier chico deportista de este instituto 683 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 ¿y tengo que dejaros el gimnasio? 684 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 Benny, cuando entrenáis los martes y los jueves, 685 00:50:20,437 --> 00:50:21,688 ¿dónde entrenamos las chicas? 686 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Entrenamos fuera. 687 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Incluso en invierno. Pregúntame qué me parece eso. 688 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Tú comentaste algo. 689 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Dijiste que iba a llamar a mis… ¿Cómo era? ¿A mis matones? 690 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 No sabéis nada más sobre mí. 691 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 Soy la chica que hizo que pegasen a su entrenador. 692 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Os da igual cuál sea la verdad. 693 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 No os importa quién sea yo. 694 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Porque nunca nos veis. 695 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 No interesa vernos por quienes somos en realidad. 696 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 Lo único que habéis decidido saber sobre mí 697 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 es algo que pasó hace cuatro años. 698 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Algo horrible que paró 699 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 porque mi mejor amigo dio un paso al frente e hizo algo al respecto. 700 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Algo que los adultos fueron incapaces de hacer. 701 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Me protegió. 702 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Porque la gente ve lo que quiere ver. 703 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 Están tratando a Jace Carson como si hubiese hecho algo malo. 704 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Pero lo que está mal es cómo la gente trata de machacarnos… 705 00:51:21,665 --> 00:51:22,958 …por deporte. 706 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Pues este es mi deporte. 707 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Es mi vida. 708 00:51:28,422 --> 00:51:30,007 Es el deporte de Jace. Es su vida. 709 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 No podéis arrebatárnosla. 710 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Y si queréis que me vaya, 711 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 me vais a tener que sacar a rastras, 712 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 porque no me voy de aquí. 713 00:51:44,146 --> 00:51:45,397 No vale la pena. 714 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Vámonos, tíos. 715 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - Se tira aquí todo el día… - Para nada. 716 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 ¡Sí, señor! ¡Bien hecho! 717 00:52:17,638 --> 00:52:19,223 ¡Estás de vuelta, hijo! 718 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 ¡Presiona! ¡Muy bien! 719 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 ¡Pásamela! ¡Venga! ¡Pásamela! 720 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 ¡Tío! ¡A la esquina, a la esquina! 721 00:52:35,113 --> 00:52:36,406 ¡Sí, señor! 722 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - ¡Así se hace, C. J. Ryder! - ¡Muy bien, C. J.! ¡A por ellos! ¡Vamos! 723 00:52:43,247 --> 00:52:46,500 ¡Vamos! ¡Vamos, nena! 724 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 ¡Quitaos eso! 725 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Y eso también. 726 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 ¡Vamos! ¡Defended! ¡Defended! 727 00:53:15,988 --> 00:53:17,906 ¡Venga ya! ¿Qué ha sido eso? 728 00:53:35,674 --> 00:53:38,218 SEDE DE LOS MUSTANGS LOCAL 56 - VISITANTE 76 729 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Aquí, por favor. 730 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 ¿Pensáis seguir protestando en los próximos partidos? 731 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 ¿Qué os parece la expulsión de Jace Carson? 732 00:53:50,647 --> 00:53:53,066 - ¿No jugará más en vuestro equipo? - ¿Por qué no habéis jugado? 733 00:53:53,150 --> 00:53:54,902 ¿Fue como protesta por la expulsión de Carson? 734 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 No he jugado porque esa noche estuve allí con Jace Carson. 735 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 ¿Qué está pasando aquí? 736 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 No he jugado porque esa noche estuve allí con Jace Carson. 737 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - ¿Tú también? - ¿También le agrediste? 738 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - Meg. Meg. Meg. ¿Qué coño está pasando? - No lo sé. 739 00:54:21,762 --> 00:54:23,138 ¿Y tú, Royale? 740 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 No estuvo allí aquella noche. 741 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Pero yo sí. 742 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Apoyamos a nuestro hermano. 743 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Su castigo es inaceptable e injusto. 744 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Todos somos Jace Carson. 745 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - ¡Todos somos! - ¡Jace Carson! 746 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - ¡Eh! - ¡Jace Carson! 747 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 - ¡Todos somos! - ¡Jace Carson! 748 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 - ¡Todos somos! - ¡Jace Carson! 749 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 ¿Qué pasará ahora con el equipo? ¿No os preocupan las consecuencias? 750 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - Vale. ¡Ya basta! Podéis iros. - Ya basta. 751 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - ¡Todos somos! - ¡Jace Carson! 752 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - ¡Más alto! - ¡Jace Carson! 753 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Traducido por María Sieso