1 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 CEDAR COVE PRIVATSKOLE DYD OG VIDEN 2 00:00:33,617 --> 00:00:35,285 DMV+SportReport Icon er ikke længere konstitueret træner. 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 Officielt træner han nu forbrydere. 4 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 4thepeepz$$ @TheRealJaceCarson gik fra helt til bølle 5 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 @NoPhill3r Sagde han "Ups", da han overfaldt den træner? 6 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 Var Nick en del af det? Hvis han var, gjorde han det rette! 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Han er heldig, at han ikke blev indblandet i overfaldet 8 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 med sine sorte holdkammerater. 9 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 @musatheansw3r Der venter fængselsstraf 10 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 @TheRoyalHughes Der er ingen tvivl om, at du hører til i fængsel 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 DOMMENS DAG 12 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 "På dommens dag skal alle aflægge regnskab for ethvert tomt ord, de har talt. 13 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 På dine ord skal du frikendes, og på dine ord skal du fordømmes..." 14 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 MATTHÆUS, 12:36 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 KOM SÅ BELLS!! 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Kom så... 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Hurtigt! Hurtigt! 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 -Det er ikke hans skyld. Fald ned. -Kom så. 19 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Hallo! Kom så i sving! 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 -Kom så! -Kom nu... 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Hold gang i bolden! Hold gang i den! 22 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Timeout! Timeout! 23 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Pis! 24 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Løb! 25 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Hør her. De kommer efter jer, og de stopper ikke. 26 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Det her er det, der hører med. Kan I være situationen voksen? 27 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Stævning Privatskole. Velkommen til New York. 28 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 De har lukket lort ud hele dagen. 29 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 I må ikke lade det ryste jer. Okay? Brug det. 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Jeg er enig, Cedar Cove. Retfærdighed med alle midler! 31 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Ja. Burde I ikke spille i en retssal i stedet? 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Der ligger en på Atlantic og Smith. 33 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Jeg er så træt af det pis! Lad os lukke ned for dem. 34 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 -Lige præcis. Kom. Kom så. -Ja. 35 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 "Luk dem ned" på tre. En, to, tre! 36 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 -Luk dem ned! -CJ, du erstatter Musa. 37 00:02:43,288 --> 00:02:44,373 Kom så! 38 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Træk vejret. 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Og snør dine sko. 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 -CJ, over i hjørnet! -Du kan godt, CJ. 41 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Kom så, Phil! 42 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 For helvede, Drew. 43 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Du arbejder for hårdt. For hårdt. 44 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 -Forsvar! -Kom nu! 45 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Nej, nej, nej! 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 -Ja! -Nej. CJ, kig på mig. 47 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Kom så. 48 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Det er bare et internetrygte, mor. 49 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Om to uger taler de om noget andet. 50 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Jeg elsker også dig. 51 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Hvad så? 52 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Hvad så? 53 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Hvad skete der i dag? 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Vi tabte til et hold uden for top-25. 55 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Jeg ved, hvordan du har det. 56 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 -Gør du? -Ja. 57 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Det er nederen, at man ikke kan hjælpe sit hold i mål. 58 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Vi tabte ikke, fordi jeg ikke var med. Vi tabte, fordi vi ikke er et hold. 59 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 -Hvad? -Hvad mener du? 60 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Selvfølgelig er vi et hold. Vi tabte bare. 61 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 De kalder os for selvtægtsmænd. 62 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Crystals håndlangere, helte, bøller. 63 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Har du ikke noget at sige til det? 64 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 -Har du? -Nej! 65 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 -Jeg har intet med det at gøre. -Det har vi heller ikke. 66 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 Landsholdet i Puerto Rico kigger på mig. 67 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Er I klar over, hvad det kan betyde for mig? 68 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Jeg kæmper for at vende tilbage efter skaden. 69 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Talentspejderne skal ikke også tvivle på min karakter. 70 00:05:22,781 --> 00:05:27,786 -Hvis I bare kunne rette op på det... -Som han sagde, er der intet i det. 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Ja, klart. 72 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 CEDAR COVE PRIVATSKOLE MARYLAND 73 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 Crystal fik sine håndlangere til at gøre det beskidte arbejde #burhendeinde 74 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 Hvad, hvis træneren var død? Så ville hun stå bag et mord! 75 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 Phil ryger ind ligesom sin mor #NoPhill3er 76 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 Jeg kan se i videoen, at det er Nick Mendez 77 00:05:57,858 --> 00:06:01,403 Crystal fik dem til at banke sin træner. Jeg havde gjort det samme! 78 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 Jeg har altid ment, at ham @MusaTheAnsw3r har voldelige tendenser 79 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 I snakker om, hvem der bankede coach Warrick, og hvem der står bag. 80 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Så her er sandheden. 81 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Jeg fandt ud af, at Warrick forgreb sig på sine spillere. 82 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 Og jeg var nødt til at gøre noget. 83 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Jeg var 14. 84 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, 85 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 så jeg hev fat i tre fyre fra mit kvarter og tog mig af det. 86 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Crystal bad mig ikke om det. Hun vidste det ikke engang. 87 00:06:49,243 --> 00:06:55,249 Mine holdkammerater var der ikke. Nu kan I stoppe med at sladre. 88 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Stop med at være efter dem. Det var ikke dem. 89 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Det var mig. Jace Carson. 90 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Mor? 91 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 -Mor, der er noget, jeg må fortælle dig. -Er du klar over, hvad du har gjort? 92 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 -Jeg ved det. -Du tilstod en voldsforbrydelse på TikTok. 93 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Alt dit hårde arbejde. Du var så tæt på. 94 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 -Og du har risikeret det hele. -Jeg var nødt til det. 95 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 De var alle sammen efter Crystal. Og efter mine holdkammerater. 96 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 -De har intet med det at gøre. -Du tænkte det ikke igennem, Jace! 97 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 -Du tænker det aldrig igennem. -Du har lært mig at vise kvinder respekt. 98 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Jeg har lært dig at bruge din sunde fornuft. 99 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Andre sportsfolk har gjort værre ting og beholdt deres stipendier. 100 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 -De er stadig blevet udtaget. -Det handler ikke kun om basketball. 101 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Du kan komme i fængsel. 102 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Hvorfor fortalte du ikke, hvad der foregik? 103 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal ville ikke have, at nogen vidste det. 104 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Men hun ville have, at det stoppede. 105 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Der var andre måder. 106 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Jeg troede aldrig, at vi skulle igennem sådan noget med dig, Jace. 107 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Ikke sådan her. 108 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Mor, han var 14. 109 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Det var Crystal. 110 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Hvem var de tre fyre fra kvarteret? 111 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 -Jeg er ked af det, mor. -Hvorfor? 112 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 Det... 113 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Det kan jeg ikke fortælle dig. 114 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Du sagde, at din løsning var ikke at sige noget. 115 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 -Jeg så... -Det var planen. 116 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Jeg så, hvad folk sagde om dig. 117 00:11:34,111 --> 00:11:38,907 -"Crystals håndlangere" og alt det pis. -Det var døet ud. Folk ville være stoppet. 118 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 -Nej, de ville ikke. -Det sørgede du for. 119 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Jeg sørgede for, at de talte om mig og ikke dig. 120 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Og du ved vel, at der ikke er et "mig og dig"? Det kan der ikke være. 121 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Når du siger "kan ikke"... 122 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Det kan der ikke. Det forstår du godt, ikke? 123 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Det ved jeg. 124 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Jeg finder en måde at redde mig selv på, så du holder op med at prøve. 125 00:12:04,892 --> 00:12:07,728 Sæt mig af her. Vi skal ikke tættere på, 126 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 for folk fra min skole skal ikke se os sammen. 127 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Farvel, Jace. 128 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Jeg sagde, at det var en del af spillet. 129 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Men det tror jeg ikke, er sandt. 130 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Den måde, de går efter holdet. Ikke bare de andre unge, men de voksne. 131 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 De vil have Jace væk. 132 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Og så vendte han sig om og løj mig direkte op i ansigtet. 133 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Jace er lige blevet 18. 134 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Det er ikke personligt. Han forsøger at finde ud af at være en mand. 135 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Se, mor. Jeg flyver. 136 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 Det kan jeg godt se, skat. 137 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 -Okay, så er det nu. -Hej. Godmorgen. 138 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 -Så. -Okay. 139 00:12:48,936 --> 00:12:50,562 Vi elsker dig, skat. Okay? 140 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Okay? 141 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 -Elsker jer. -Af sted. 142 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Vi elsker også dig. 143 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Hvad tror du, at reaktionen bliver? 144 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 På Cedar Cove? De vil mene, at Jace har gjort noget dumt. 145 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Men hvad synes du? 146 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Jeg havde en sociologiunderviser, 147 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 der forklarede, at noget godt kan være rigtigt og forkert samtidig. 148 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Rent moralsk. 149 00:13:21,510 --> 00:13:25,013 Vi siger, at det er forkert at slå ihjel, men vi drager alligevel i krig. 150 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Synes jeg, at det, Jace gjorde, var dumt? Ja. 151 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Men jeg synes også, at det var rigtigt. 152 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 På Cedar Cove kan ting ikke både være rigtige og forkerte. 153 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Jeg må sikre mig, at han er parat til uvejret. 154 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Talentspejdere, collegetrænere og dine NIL-muligheder... 155 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 De begynder alle at trække sig. 156 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 UCLA OG TEXAS ANNULLERER DERES TILBUD 157 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Pis. 158 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Det gør mig ondt. 159 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central er et af de bedste hold i Chi-ligaen. 160 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Og de har to spillere, der rangerer lige under mig. 161 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Hvis jeg giver dem 40 point på fredag, står de i kø igen. 162 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Lige nu skal du gøre følgende: 163 00:14:35,167 --> 00:14:40,339 Ikke flere opslag. Ingen sociale medier. Du taler ikke med nogen. 164 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 Og du holder lav profil. Okay? 165 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Okay. 166 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 Og det med, at du løj for mig... 167 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 -Jeg følte ikke, at jeg havde noget valg. -Så du fortalte det til TikTok i stedet? 168 00:15:08,408 --> 00:15:12,162 -Hvorfor sagde du det ikke til mig? -Jeg kunne bare ikke. 169 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Hør her. 170 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Du må ikke overraske mig på den måde igen. 171 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Modtaget. 172 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 -Tak, fordi du havde tid så hurtigt. -Naturligvis. 173 00:15:41,108 --> 00:15:44,361 Alonzo og jeg går langt tilbage. Vi gik i skole sammen. 174 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Jeg er glad for, at han skabte kontakt. 175 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 Det er mig, der betaler det her, så du skal ikke tænke på noget. 176 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Jeg er jer begge taknemmelig. 177 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Jeg har set Jaces tilståelse. 178 00:15:55,080 --> 00:15:56,832 Jeg har ikke ringet rundt endnu, 179 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 men vi kan vist godt gøre os et par antagelser. 180 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Først og fremmest vil politiet officielt genåbne efterforskningen af hændelsen. 181 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Og så vil de anmode om at afhøre din søn på et tidspunkt. 182 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Erika og jeg talte sammen, før du kom. 183 00:16:10,387 --> 00:16:16,018 Det er vigtigt at huske på konteksten. Det skete, da Jace var barn. 184 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrick blev dømt for at forgribe sig på små piger. 185 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Og den offentlige anklager vil ikke opfatte det her 186 00:16:22,107 --> 00:16:24,151 som en sag, der kan give politiske point. 187 00:16:24,234 --> 00:16:28,989 Jace er ikke bare en dygtig elev. Han har lokalsamfundet opbakning, så... 188 00:16:29,072 --> 00:16:32,951 Det vigtigste lige nu er, at du og Jace ikke taler med andre om det. 189 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Lad mig se på sagen og høre, om den offentlige anklager har en plan. 190 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Tak. 191 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 -Naturligvis. -Selv tak. 192 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 "Det er problemet ved udviklingen af den her races bedste, 193 00:16:47,341 --> 00:16:52,596 at de skal få offentlighedens øjne væk fra de værstes besmittelse og død." 194 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Det skrev Du Bois. 195 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace besmitter ikke nogen. Han fremmede dit program. 196 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 Og nu kan det synke lavere end nogensinde før. 197 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Hør her, Ike. 198 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Seks procent af eleverne på det her campus er afroamerikanere. 199 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Jeg er ikke tilfreds med det antal, der bliver optaget. 200 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 De afroamerikanske børn, der er her nu, skal forstå, at de er pionerer. 201 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 De kan åbne døren for flere af os. Og de kan lige så nemt lukke døren. 202 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Du er den eneste farvede træner på Cedar Cove. 203 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Hvis jeg klokker i det i min stilling, får du aldrig din. 204 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Kan du se? Vi står på hinandens skuldre. 205 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Jace står på mine skuldre. 206 00:17:41,144 --> 00:17:44,690 Og jeg svigter ham ikke. Det skal du forstå. 207 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Hvornår hørte du først om overfaldet? 208 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 -Da du gjorde. De sociale medier. -Er andre spillere indblandet? 209 00:17:53,448 --> 00:17:56,493 -Ikke ifølge Jace. -Ifølge Jace? 210 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Jeg vil gerne udspørge de andre sidsteårselever. 211 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Nej. Det tager jeg mig af. 212 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Jeg afventer din opdatering. I mellemtiden 213 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 er Jace Carson bortvist fra alle basketballaktiviteter. 214 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 Kampe og træning. 215 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Alle følger med i, hvordan vi håndterer det her. 216 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Det er nu, vi skal bakke op om ham. 217 00:18:18,682 --> 00:18:24,354 -Vores skoles rygte står for skud! -Jaces karriere står for skud! 218 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Cedar Cove skaber Pulitzer-prismodtagere, 219 00:18:27,858 --> 00:18:30,903 Oscar-vindere, to vindere af National Medal of Science 220 00:18:30,986 --> 00:18:32,154 og tusindvis af studerende til eliteuniversiteter! 221 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Den her skole har aldrig prioriteret sport og med god grund. 222 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 Og det kommer fra skolens sportsdirektør? 223 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Du aner ikke, om jeg er på listen til at overtage jobbet som skolens rektor. 224 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Er det din vinkel? 225 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Folk som dig... De kigger altid lige frem. 226 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Jeg kigger op. 227 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Hvad skal Jace Carson gøre for at komme med igen? 228 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Bestyrelsen mødes og taler om sagen i morgen. 229 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Jeg fortsætter med at kæmpe. 230 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Men lige nu er det sådan, det er. 231 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Hvor længe? 232 00:19:30,796 --> 00:19:35,092 Skolebestyrelsen ser på din sag. Beklager, men det er alt, hvad jeg har. 233 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Hvad siger de til pressen? 234 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 De har ikke formuleret end udtalelse endnu. 235 00:19:43,642 --> 00:19:47,688 Jace, der er noget, jeg må spørge om. I den video, du lavede, 236 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 sagde du, at det var tre fyre fra dit kvarter, der hjalp dig. 237 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Jeg er træt. 238 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 -Jeg tror, du gjorde det værre. -Det gør jeg også. 239 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Tjek min Instagram og tjek jeres. 240 00:20:07,499 --> 00:20:10,711 -Jeg er den eneste, de går efter. -Lige nu. 241 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 Hvad med strisserne? 242 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Hvis strisserne bliver indblandet, 243 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 skal I bare vide, at jeg aldrig ville sladre om jer. Aldrig. 244 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Der er stadig noget, vi ikke har spurgt os selv om. 245 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Synes I, at det, vi gjorde den aften for fire år siden, var forkert? 246 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Bank, bank. 247 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 -Yo. -Hvad snakker vi om? 248 00:20:45,621 --> 00:20:49,208 -Basket. -Ja? Hvad med basket? 249 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Jeg skulle til at fortælle dem, at jeg er bortvist. 250 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Ingen kampe, ingen træning. 251 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 -Hvor længe? -Det ved jeg ikke. 252 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Hvordan skal vi slå Hilltop Central uden dig? 253 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Doc har givet mig grønt lys. Jeg hjælper jer. 254 00:21:22,658 --> 00:21:25,661 -Drea. Hej. -Hej, Drew. 255 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Det var sjovt at lære dig at kende til festen. 256 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 -Det var det. Hør her... -Er der noget galt? 257 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Jeg hørte nogle ting om dig og dine holdkammerater. 258 00:21:39,591 --> 00:21:42,845 -At I måske har lavet ballade. -Jeg tager mig ikke af det, folk siger. 259 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Jeg er ikke en af de rige unger, Drew. 260 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Jeg har fået et stipendium og får økonomisk støtte. 261 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Jeg tager to busser for at komme til Cedar Cove. 262 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 Og jeg undgår fyre i mit kvarter, der laver ballade. 263 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Så jeg vil ikke gå ud med en fra min privatskole... 264 00:21:57,943 --> 00:22:04,199 Det er ikke mig, der leger lege. Jeg laver ikke ballade. Det ved du godt. 265 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Må jeg invitere dig ud efter kampen? 266 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 267 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Er der ikke nok hvide piger på skolen, du kan tale med? 268 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Der er ikke nok piger på den her skole, der er så smukke som dig. 269 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 -Smigrende. -Jeg prøver. 270 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Godt. Efter kampen. 271 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Uden Jace aner de ikke, hvad de skal forvente. 272 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Jeg skal træne CJ alene. 273 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 -Hvorfor det? -Han spurgte. 274 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Hans far kan have opfordret ham. Uanset hvad får vi brug for ham. 275 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Hey, coach. Jeg skal videre til debatklubben. 276 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Fint, bare gå. 277 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 278 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Jeg vil nødig indrømme det, men Emory har en pointe. 279 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Jace hænger ikke ud med en flok fyre, 280 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 som han kan ringe, når nogen skal have bank. Hvad tænker I? 281 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Hvis Jace havde brug for hjælp, ville han tilkalde sine brødre. 282 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Vi må få styr på det her. 283 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Kan du fortælle mig noget om overfaldet? 284 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Min søn ville aldrig være indblandet i sådan noget. 285 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Nej. 286 00:23:43,048 --> 00:23:44,925 Det, der skete for Crystal, er forfærdeligt. 287 00:23:45,008 --> 00:23:46,969 Men jeg havde intet med overfaldet at gøre. 288 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Uanset hvad der foregik, fortalte Jace mig intet om det. 289 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 Mener du det? Nej, jeg var der ikke. 290 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Vi er venner. Holdkammerater. 291 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 Men ingen af dem ville forvente, at jeg gjorde sådan noget for dem. 292 00:23:59,314 --> 00:24:02,985 -Ikke på den måde. -Hvad får dig til at sige det? 293 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Jeg vil helst undgå konflikter. 294 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 I det her tilfælde er det rigtig godt, Roy. 295 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, du skal fortælle os, hvis du havde noget med det at gøre. 296 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Nej. Vi var der ikke. 297 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, du sagde lige: "Vi var der ikke." 298 00:24:31,263 --> 00:24:35,559 -Ja. -Hvem er "vi"? 299 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 -Nogen af os. -Nogen af os. Hvem, Drew? 300 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Allahu Akbar. 301 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Allahu Akbar. 302 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Amen. 303 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Amen. 304 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismillah, vi må tale sammen. 305 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Er det om holdet? 306 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 -På en måde. -Jeg får meget færre minutter. 307 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Det begynder at føles, som om coach Ike ikke vil have, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,687 at jeg styrer angrebet længere. 309 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Bliv ved med at arbejde på det. Og hold dit fokus. 310 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 -Du skal nok få minutterne tilbage. -Ja. 311 00:25:26,693 --> 00:25:29,988 Det er ikke det, vi skal tale om. Da du var i LA... 312 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 ...var du deprimeret. 313 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 -Du sagde, at du ville noget andet. -Ja. Ja, jeg... 314 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Var det på grund af pandemien eller noget andet? 315 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 Det var det hele, far. 316 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Jeg følte mig isoleret. 317 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Og farfar var død. 318 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Noget andet? 319 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Er det ikke nok? 320 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Hvad kan du fortælle mig om den aften, Crystals træner blev overfaldet? 321 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Nej. Jeg var ikke... 322 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Jeg minder dig lige om, at du lige har bedt. 323 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Jeg... Jeg... 324 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Jeg har dig, sønnike. 325 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Jeg har dig. 326 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Jeg har dig. 327 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Sid ned, sønnike. 328 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Det handler om overfaldet på Warrick. 329 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 I Jaces video sagde han, at han fik hjælp af tre fyre fra sit kvarter. 330 00:27:26,146 --> 00:27:28,774 -Okay. -"Okay"? 331 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Phil, vi tror, at der er mere i det. 332 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Jeg håber, at du ved, at du kan stole på alle dem, der er her. 333 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Far, jeg... 334 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Jeg er glad for, at du tog dine kurser i vredeshåndtering. 335 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 -Tak, fordi du gjorde det. -Naturligvis. 336 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Det kan vi takke miss Tonya for. 337 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Og mor... 338 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 Jeg har ikke været den samme, siden du blev løsladt. 339 00:28:16,738 --> 00:28:21,034 Det har jeg bare ikke. Jeg er glad. 340 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Jeg vil ikke miste dig igen. 341 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Bare fortæl os, hvad der skete, Phil. 342 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace sagde, at han havde brug for hjælp. 343 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Han sagde, at nogen gjorde en af hans venner fortræd. 344 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Jeg spurgte ikke engang hvorfor. 345 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Inderst inde... 346 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 ...tror jeg slet ikke, at jeg bankede den træner for at hjælpe Jace. 347 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Jeg var bare så vred. 348 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Du slog på mig. 349 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Undskyld. 350 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Undskyld. 351 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Kom her. 352 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Kom her. 353 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Når jeg tænker over det, Jace gjorde mod dig... 354 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Hvad han gjorde mod mig? 355 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Han bragte dine tilbud i fare, alle dine fremtidsmuligheder, alting. 356 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Ja, flot hjulpet, Carson. 357 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 -Han forsøgte at være en 24-timers person. -Hvad? 358 00:30:30,747 --> 00:30:35,335 En 24-timers person. Det er noget, vores træner sagde. 359 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Det betyder, at man er konsekvent. 360 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 At man er den type, der ikke vender en ryggen, når det brænder på. 361 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 En 24-timers person er en, man kan regne med 24 timer om dagen. 362 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Hvor er det dumt. 363 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Jeg ved, at I var børn, men alligevel. 364 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Min søn... 365 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 Han fortæller mig, at han for fire år siden overfaldt en mand... 366 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 ...fordi Jace havde brug for hjælp. 367 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Han stoppede ikke et øjeblik for at overveje, 368 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 om den mand kunne have en pistol eller en kniv. 369 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Hvad, hvis strisserne var der? 370 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Jeg vil bare passe på min søn. 371 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Der er for mange måder, det her kunne være gået helt galt. 372 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Du har ret. 373 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Jeg talte med de andre familier her til morgen. 374 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 De har indvilliget i at tie stille, 375 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 indtil alle har en advokat. 376 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Fungerer det for dig? 377 00:32:17,479 --> 00:32:19,398 -Ja. -Okay. 378 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Se lige. 379 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 VI ER JACE CARSON 380 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Wow. 381 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Ja. 382 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 -Hvor har du dem fra? -Pascale printede dem i sin fars butik. 383 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 -Jeg lavede designet. -Det er løgn. 384 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Ja. 385 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Hvordan fik du alle til at bidrage? 386 00:32:53,140 --> 00:32:54,558 Selv hvis han ikke var din ven, 387 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 kan vi ikke lade skolen behandle ham sådan. 388 00:32:57,769 --> 00:32:59,396 Han har ikke trådt forkert, siden han kom hertil. 389 00:32:59,479 --> 00:33:01,440 Og de forsøger at gå efter ham for noget i fortiden. 390 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 For at forsvare sin søster fra en pædofil? 391 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 -Vi kan ikke bare sidde her og... -Nej, jeg er med. 392 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Tak. 393 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 -Jace er en god ven. -Ja. 394 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Vi har fået at vide, at nogle elever har planlagt noget stort til kampen. 395 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Hvad? 396 00:33:21,585 --> 00:33:26,507 De vil sætte visse spillere på plads. Men tænk ikke på det. 397 00:33:26,590 --> 00:33:29,009 Sorte elever fra andre privatskoler er parate til at støtte os. 398 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Så vi beskytter ham. 399 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Ja, skud. 400 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Kom så. 401 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 -Det er okay. Det er okay. -Kom nu, CJ! 402 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Mental styrke. 403 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Gider du lige? 404 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Undskyld. Beklager. 405 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Godt. Kom så. 406 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Bliv nede. Bliv nede. 407 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Ja, kig. 408 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Langsomt, langsomt. 409 00:34:06,421 --> 00:34:09,424 Sådan! Sådan skal det være. 410 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Næste gang skal du klare det skud med en hånd i ansigtet. 411 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Seriøst? 412 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Jeg vil ikke blandes ind i alt det, der foregår. 413 00:34:28,068 --> 00:34:29,194 Mine forældre er bekymrede, 414 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 og jeg vil ikke bringe noget collegerelateret i fare. 415 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Beklager, Jace. Men jeg synes ikke, at vi skal se hinanden mere. 416 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Du har intet at beklage. 417 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Tak for forståelsen. 418 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Systemet fungerer ikke. Især ikke når det handler om vores unge mænd. 419 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Men politiet og den offentlige anklager forstår, at der er et større billede. 420 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Rejser de så ikke tiltale? 421 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 Det arbejder vi stadig på, men hvis han samarbejder, 422 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 tror jeg, at jeg kan få det til at ende sådan. 423 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Hvad mener du med at samarbejde? 424 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Du bliver nødt til at navngive dem, der deltog i overfaldet. 425 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Det er Jackie. Fortæl noget godt. 426 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Læg en besked efter bippet. 427 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 @TheRealJaceCarson Du bringer skam over den sport, du elsker 428 00:35:26,251 --> 00:35:27,252 Når du har lagt din besked, kan du lægge på 429 00:35:27,336 --> 00:35:29,338 eller taste et for flere muligheder. 430 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Yo, Jack. Jeg forsøger ikke at gå i panik. 431 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 Du er ikke hævet over loven @TheRealJaceCarson 432 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Giv mig besked om, om vi kan mødes. 433 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 I ved jo, at han fortjente det! 434 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Hey. Hey. 435 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Seriøst? En fest? 436 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Det er bare en sammenkomst. 437 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Det er bare for at slappe af. Og give slip. 438 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Er du førsteårstuderende? 439 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 Jeg har ikke set dig før. 440 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Ja. Jeg er ny. 441 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Lad mig give dig et godt råd. 442 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Alle kommer på college og vil bevise, hvor voksne de er. 443 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 Men man kan ikke være voksen uden sit indre barn. 444 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Yo. 445 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Jeg elsker dig. 446 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Jeg elsker også dig. 447 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Du er velkommen her, hvis du har brug for at komme væk. 448 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Tak. 449 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Da det her år begyndte, 450 00:38:36,650 --> 00:38:39,236 udfordrede jeg mig selv til at gå et helt år 451 00:38:39,319 --> 00:38:40,821 uden at sige "kan ikke". 452 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 Hvordan gik det? 453 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Det holdt omkring en måned. 454 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Men så tænkte jeg, at voksne ikke tænker på den måde. 455 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 De siger "kan ikke" hele tiden. 456 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Så jeg holdt op med at prøve. 457 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 Og nu... 458 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 Jeg kan ikke finde ud af, hvordan jeg skal overleve det her. 459 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Ved du, hvad de voksne ikke kunne? 460 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 De kunne ikke beskytte Crystal. 461 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Men det kunne ham fyren, der aldrig sagde "kan ikke". 462 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Tak. 463 00:39:37,503 --> 00:39:39,546 -Det betyder meget. -Det ved jeg. 464 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Vi sender igen. Keys to the Kingdom sender live på Instagram, 465 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 YouTube og som altid på SoundCloud. 466 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Jeg hedder Drew Murphy, og min medvært er Musa Rahaim. 467 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Lige præcis. Og det her er en særlig udsendelse, 468 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 så vi dykker ned i den med det samme. 469 00:40:04,821 --> 00:40:10,327 Nogen har bedt os om at give ham taletid, og det gør vi hellere end gerne. 470 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Så byd vores gæst velkommen. 471 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 Verdens mest berømte gymnasieelev: 472 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 Vores bror, Cedar Coves Jace Carson. 473 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Jeg er glad for, at I ville have mig med. 474 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Men jeg er nødt til at sige, 475 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 at hvis jeres lyttere er ude efter dramatik og kontroverser, 476 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 så bliver de skuffede. 477 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Jeg er kommet for at tale om én ting. 478 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 Basketball og hvor højt jeg elsker spillet. 479 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Siden jeg var lille, 480 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 før kærligheden og hadet på de sociale medier, 481 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 før forudsigelserne 482 00:41:00,002 --> 00:41:04,047 og... al larmen, 483 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 forelskede jeg mig i basket. 484 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Allerede dengang følte jeg, at jeg kunne flyve. 485 00:41:10,888 --> 00:41:12,389 Og når jeg svæver gennem luften, 486 00:41:12,472 --> 00:41:16,602 er det, som om alt andet forsvinder. 487 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Jeg troede, at jeg kunne alt. 488 00:41:22,900 --> 00:41:25,485 -Hvad med dig? -Hvad med mig? 489 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Fortæl os om din barndom. 490 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Hvornår forelskede du dig i basket? 491 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Jeg mener, det var... 492 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 Det var i bilen. 493 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Min far kørte mig til turneringer i DC, Baltimore, Virginia. 494 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Og vi lyttede til musik. 495 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Nogle gange R & B. 496 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Mest hiphop. 497 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Det var, som om basketball var min kæreste... 498 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 ...der præsenterede mig for hendes søde veninde Musik. 499 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 Hvad er så din kærlighedshistorie, unge mand? 500 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Jeg kom hjem med en pokal. 501 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Kampens spiller. 502 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Og så gik den i stykker, og jeg begyndte at græde. 503 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 Og så sagde min far noget, jeg aldrig glemte. 504 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Han sagde: "Du skal altid huske på, 505 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 at uanset om du vinder eller taber, 506 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 er det dig, der er pokalen." 507 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Tak skal I have. 508 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Det havde jeg brug for. 509 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Også jeg. 510 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Også jeg. 511 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 I er mine venner. Det ved I godt. 512 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Smut så, makker. Hvad er der galt med dig? 513 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Mine damer og herrer. 514 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Tak, fordi I kunne komme med så kort varsel. 515 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Vi har ikke fået den slags omtale, som vi er vant til. 516 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 Og vores rektor er blevet bombarderet med opkald fra bekymrede forældre. 517 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Først hører vi fra en af Cedar Coves sportsprograms største støtter. 518 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 Chefen for sociale aktiviteter hos Gladiator Sneakers, Alonzo Powers. 519 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Tak. 520 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Jace Carson begyndte på Cedar Cove som 14-årig. 521 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Han blev rekrutteret af den forhenværende basketballtræner 522 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 og vores nuværende sportsdirektør. 523 00:44:24,331 --> 00:44:29,419 Før alt det overfaldt han en mand sammen med tre andre. 524 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Røvede han manden? Nej. 525 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Hans motiver var helt enkle. 526 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Han ville afholde manden fra at gøre en ung kvinde fortræd. 527 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 En pige, der også havde en lovende fremtid. 528 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Det var ikke ham, der fejlede. 529 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 De foranstaltninger, der skal beskytte vores børn, fejlede. 530 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Lige nu har vi muligheden for at gøre det om igen. 531 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Vi kunne ikke støtte dem før, men det kan vi nu. 532 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 I dag bliver anden kamp, 533 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 hvor holdet er klædt på i Gladiator-sko og -udstyr. 534 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 Og på vegne af Gladiator vil jeg sige, at vi ville være stolte, 535 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 hvis Jace Carson gjorde dem selskab. 536 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Så tak. 537 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Tak. 538 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 -Tak, mr. Powers. -Naturligvis. Naturligvis. 539 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Tak for jeres tid. 540 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 -Vi finder ud af det. -Tak. 541 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Hvad er jeres tanker? 542 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Det virker uretfærdigt at straffe ham for noget, der skete for længe siden. 543 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Men hvis man spurgte vores familier og elever, 544 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 er der nok delte meninger om, om Cedar Cove er bedre uden mr. Carson. 545 00:45:38,864 --> 00:45:43,160 Vi må ikke reagere på vores familier mindste indfald, 546 00:45:43,243 --> 00:45:44,786 men vi må heller ikke ignorere dem. 547 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Som rektor er min største bekymring, at sagen bliver forstyrrende 548 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 og ikke bare bringer vores sportsprograms brand i fare, 549 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 men alt det, vi som skole står for. 550 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Det, han gjorde, var, uanset motivet, ulovligt. 551 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Undskyld det her direkte spørgsmål. 552 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez vender tilbage. 553 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 -Og CJ er en kommende stjerne. -Tak. 554 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Kan vi vinde uden Jace Carson? 555 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Vi bad ham da slappe af, når nu det er hans første kamp. 556 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Det gjorde vi. 557 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Vi må finde ud af, hvad vi gør. 558 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Elsker dig. 559 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 CEDAR COVE FÆNGSEL 560 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 VI ER JACE CARSON 561 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Det er det, jeg taler om. Det er uacceptabelt. 562 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Vi er Jace Carson. 563 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Vi er! 564 00:47:03,490 --> 00:47:05,659 -Jace Carson! -Vi er! 565 00:47:05,742 --> 00:47:07,160 -Jace Carson! -Vi er! 566 00:47:07,244 --> 00:47:09,121 -Jace Carson! -Vi er! 567 00:47:09,204 --> 00:47:11,081 -Jace Carson! -Vi er! 568 00:47:11,164 --> 00:47:12,916 -Jace Carson! -Vi er! 569 00:47:13,000 --> 00:47:14,751 -Jace Carson! -Vi er! 570 00:47:14,835 --> 00:47:16,378 -Jace Carson! -Vi er! 571 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson! 572 00:47:22,467 --> 00:47:23,552 Startfejl! 573 00:47:23,635 --> 00:47:24,803 Giv mig bolden. 574 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Teknisk fejl! 575 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 VI ER JACE CARSON 576 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Hey! Hvad fanden foregår der? 577 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Hvis de kan straffe Jace for at forsvare Crystal, 578 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 kan de straffe os for hvad som helst. 579 00:48:10,265 --> 00:48:11,767 Hvis han ikke spiller, spiller vi heller ikke. 580 00:48:11,850 --> 00:48:13,310 Vi er Jace Carson. 581 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Musa. 582 00:48:36,458 --> 00:48:40,629 -Hvad foregår der? -Det er bare udskiftninger. 583 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 -Coach. Coach. Trækker I jer? -Vent. Vent. 584 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Vi skal bruge fem. Ellers opgiver I. 585 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Johnny. Lewis. Royale. 586 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 -Okay. -Kom så, Johnny. 587 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 -Kom så! -Kom så. Fokusér. 588 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 -Beklager, coach. -Hvad helvede? 589 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Coach! Coach! 590 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie! Kom nu! 591 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Tilbage. Tilbage. 592 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Yo, Jarrett. Vi har hallen nu. Du skal smutte. 593 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Jeg går ingen vegne. I kan vente. 594 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Wow. Hey, du må hellere gøre, som hun siger. 595 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Ellers får hun en af sine lejemordere til at nakke dig. 596 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Den berygtede Crystal Jarrett. 597 00:49:56,121 --> 00:50:00,042 Jeg er nødt til at komme efter lukketid, hvis jeg vil træne. 598 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Men nu siger de her fyre, at det må jeg heller ikke. 599 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Jeg er i top-25. 600 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 Og I kommer herind og vil smide mig ud? 601 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Jeg er mere populær end nogen mandlig atlet her på skolen, 602 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 men nu skal jeg gøre plads til jer? 603 00:50:18,185 --> 00:50:21,688 Benny, når I træner tirsdag og torsdag, hvor træner pigerne så? 604 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Vi træner udenfor. 605 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Også om vinteren. Hvorfor spørger I mig ikke, hvordan jeg har det med det? 606 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 Du havde en kommentar. 607 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Du sagde, at jeg kunne hente en af... Hvad var det? Mine lejemordere? 608 00:50:33,700 --> 00:50:34,952 Det er det eneste, I ved om mig. 609 00:50:35,536 --> 00:50:37,287 Jeg er hende pigen, der fik en træner banket. 610 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Det betyder ikke noget, hvad sandheden er. 611 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Det betyder ikke noget, hvad jeg ellers er. 612 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 For I ser os aldrig. 613 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Ingen er interesserede i at se os, som vi virkelig er. 614 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 Den lille del, I har besluttet, at I vil vide om mig, 615 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 er noget, der skete for fire år siden. 616 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Noget forfærdeligt, der stoppede, 617 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 fordi min bedste ven trådte til og gjorde noget ved det. 618 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 Noget, de voksne ikke formåede. Han beskyttede mig. 619 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Men fordi folk ser det, de gerne vil se, 620 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 bliver Jace Carson behandlet, som om han gjorde noget galt. 621 00:51:17,077 --> 00:51:20,414 Men det, der er galt, er, at folk kritiserer os, 622 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 som om de ikke kan andet. 623 00:51:24,168 --> 00:51:27,921 Det her er min sportsgren. Det her er mit liv. 624 00:51:28,422 --> 00:51:32,301 Det er Jaces sportsgren. Det er hans liv. Og det kan I ikke tage fra os. 625 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Hvis I vil have mig ud herfra, 626 00:51:35,804 --> 00:51:39,433 skal I være parate til at slæbe mig ud. Jeg går ingen steder. 627 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Det er ikke det værd. 628 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Kom, drenge. 629 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 -Alt det. -For ingenting. 630 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Ja, kom så! 631 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Pres på! 632 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Kast den til mig. Kast den. 633 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 Kom nu. Hjørnet. Hjørnet. Hjørnet. 634 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Ja! 635 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 -Sådan skal det være! CJ Ryder! -Sådan, CJ! Kom så! Kom så! 636 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Kom så! Kom nu! 637 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Tag dem af. 638 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 Også dem der. 639 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 Forsvar! Forsvar! 640 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Kom nu. Hvad var det? 641 00:53:43,223 --> 00:53:44,224 Undskyld mig. 642 00:53:44,308 --> 00:53:46,685 Tror I, at der kommer flere protester under fremtidige kampe? 643 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Hvordan har du det med bortvisningen af Jace Carson? 644 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Har han spillet sin sidste kamp som Mustang? 645 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Hvorfor spillede du ikke? Protesterer du mod Carsons bortvisning? 646 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Jeg spillede ikke, fordi jeg var der sammen med Jace Carson den aften. 647 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Hvad fanden foregår der? 648 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Jeg sad over i aften, fordi jeg var der sammen med Jace Carson den aften. 649 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 -Var du der også? -Hvordan? 650 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 -Meg. Meg. Hvad fanden foregår der? -Det ved jeg ikke. 651 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 -Hvad med dig, Royale? -Jeg... 652 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Han var der ikke den aften. 653 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Men det var jeg. 654 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Vi støtter vores bror. 655 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Hans straf er urimelig og uretfærdig. 656 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Vi er Jace Carson. 657 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 -Vi er! -Jace Carson! 658 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 -Hey! -Jace Carson! 659 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 -Vi er! -Jace Carson! 660 00:54:48,413 --> 00:54:49,915 -Vi er! -Jace Carson! 661 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Hvad sker der nu med holdet? Frygter du... 662 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 -Okay, så er det godt. Træd tilbage. -Stop. 663 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 -Vi er! -Jace Carson! 664 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 -Højere! -Jace Carson! 665 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith