1 00:00:31,532 --> 00:00:33,534 STŘEDNÍ ŠKOLA CEDAR COVE 2 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 IKONA UŽ NENÍ VE ZKUŠEBNÍ DOBĚ. KOUČUJE ZLOČINCE. 3 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 @PRAVÝJACECARSON Z HRDINY GAUNEREM 4 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 ŘEKL PŘI TOM ÚTOKU „MÁ CHYBA“? 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 ÚČASTNIL SE TOHO ÚTOKU I NICK? UDĚLAL BY SPRÁVNĚ! 6 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 NAŠTĚSTÍ SE NA ÚTOKU NEPODÍLEL JAKO TI ČERNOŠI. 7 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 MUSU ČEKÁ VĚZENÍ 8 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 ROYALE PATŘÍ DO VĚZENÍ 9 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 SOUDNÝ DEN 10 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 „PRAVÍM VÁM, ŽE Z KAŽDÉHO PLANÉHO SLOVA, KTERÉ LIDÉ PROMLUVÍ, 11 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 SLOŽÍ ÚČTY V DEN SOUDU…“ 12 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 MATOUŠ 12,36 13 00:01:28,589 --> 00:01:31,884 ČTVRTÁ ČTVRTINA 14 00:01:33,927 --> 00:01:35,095 DO TOHO, BELLS! 15 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Hej, dělejte… 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Honem! 17 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 - Nemůže za to, klídek. - Jdeme, hra. 18 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Hej. Pojďte na druhou stranu hřiště. 19 00:01:50,110 --> 00:01:54,615 - Jděte! - No tak. Míč nahoru! 20 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Time-out. 21 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Sakra! 22 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Honem! 23 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Poslouchejte. Jdou po vás a nevzdají to. 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 To už k téhle hře patří. Ale dokážete se tomu postavit? 25 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Střední Soudní, vítejte v New Yorku. 26 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Celej den melou voloviny. 27 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Nenechte se rozhodit, jasný? Využijte toho. 28 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Jasně, Cedar Cove. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 - Tomu říkám spravedlnost. - Jo. 30 00:02:29,650 --> 00:02:32,027 Nechcete si spíš hrát s právníkama? 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 U trestního soudu. 32 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Už toho mám dost! Musíme je umlčet. 33 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 - Přesně tak. Jdeme. - Jo. 34 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 „Umlčíme je“ na tři. 1, 2, 3! 35 00:02:41,453 --> 00:02:44,373 - Umlčíme je! - CJ místo Musy. Jdeme na to! 36 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Dýchej. 37 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 A zavaž si boty. 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 - CJi, do rohu! - To dáš, CJi! 39 00:03:03,851 --> 00:03:04,852 Jdi, Phile! 40 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Sakra, Drew. 41 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Přeháníš to. Přeháníš. 42 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 - Obrana! - No tak! 43 00:03:21,952 --> 00:03:24,246 Ne! 44 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 - Jo! - Ne. CJi, podívej se na mě! 45 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 Jdeme. 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Je to jen internetovej drb, mami. 47 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 Za dva týdny budou mluvit o něčem jiným. 48 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 Taky tě mám rád. 49 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Ahoj. 50 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Nazdar. 51 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Co se dneska stalo? 52 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Ten tým není ani v top 25. 53 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Vím, jak se cítíš. 54 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 - Vážně? - Jo. 55 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Když v závěru nemůžeš týmu pomoct, je to vopruz. 56 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Neprohráli jsme, protože jsem nehrál. Ale protože nejsme opravdovej tým. 57 00:04:44,076 --> 00:04:45,410 - Co? - Cože? 58 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Jsme opravdovej tým. Jen jsme prohráli. 59 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Říkají nám občanská hlídka, 60 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Crystalini nohsledi, hrdinové, gauneři. 61 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Nic k tomu neřeknete? 62 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 - A ty? - Ne! 63 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 - Protože mě se to netýká. - Ani nás ne. 64 00:05:08,433 --> 00:05:11,395 Zajímá se o mě portorickej nároďák. 65 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 Víte, co by to pro mě znamenalo? 66 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Snažím se zotavit z toho zranění. 67 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 Skauti nemůžou zpochybňovat i můj charakter. 68 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 Kdybyste to mohli napravit… 69 00:05:25,117 --> 00:05:27,786 Už řekl, že to není pravda. 70 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 No jo. 71 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 STŘEDNÍ ŠKOLA CEDAR COVE MARYLAND 72 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 CRYSTAL ZADALA ŠPINAVOU PRÁCI SVÝM NOHSLEDŮM #ZAVŘETEJI 73 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 CO KDYBY TEN KOUČ UMŘEL? BYLA BY ZODPOVĚDNÁ ZA VRAŽDU! 74 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 PHILA ZAVŘOU JAKO JEHO MÁMU 75 00:05:54,396 --> 00:05:57,774 NA TOM VIDEU POZNÁVÁM NICKA MENDEZE 76 00:05:57,858 --> 00:06:01,403 @HVĚZDA_CRYS_23 NA KOUČE POSLALA KLUKY. UDĚLALA BYCH TO SAMÝ! 77 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 TEN @MUSAODPOVĚĎ VŽDYCKY PŮSOBIL JAKO NÁSILNÍK 78 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Dohadujete se, kdo zmlátil kouče Warricka a kdo za to může. 79 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Takže tady je pravda. 80 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Zjistil jsem, že Warrick obtěžoval hráčky… 81 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 a musel jsem zasáhnout. 82 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Bylo mi 14. 83 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 A nevěděl jsem, co jinýho dělat, 84 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 tak jsem se o to s kámošema z okolí postaral. 85 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Crystal to po mně nechtěla. Ani o tom nevěděla. 86 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 A moji spoluhráči tam nebyli. 87 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Tak už přestaňte spekulovat. 88 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Přestaňte jim dávat kapky. Oni to nebyli. 89 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Byl jsem to já. Jace Carson. 90 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Mami? 91 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Mami, musím ti něco říct. - Víš, cos udělal? 92 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 - Já vím. - Na TikToku ses přiznal ke zločinu. 93 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Všechna ta dřina. Byls tak blízko. 94 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 - Všechno jsi ohrozil. - Já musel. 95 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Všichni šli po Crystal. Po mých spoluhráčích. 96 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 - Nemají s tím co dělat. - Tos nedomyslel! 97 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 - Jako vždycky. - Říkalas, ať respektuju ženy. 98 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 Ať používáš zdravý rozum. 99 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Jiní sportovci udělali horší věci, a stýpka jim zůstala. 100 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 - Do ligy se dostali. - Nejde jen o basketbal. 101 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Můžou tě za to zavřít. 102 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Proč jsi mi o tom neřekl? 103 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Crystal si nepřála, aby se to provalilo. 104 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Ale chtěla, aby to přestalo. 105 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Jsou i jiné způsoby. 106 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Tohle jsem od tebe nečekala, Jaci. 107 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Tohle fakt ne. 108 00:10:12,905 --> 00:10:16,408 Mami, bylo mu 14. 109 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 A šlo o Crystal. 110 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Kdo byli ti ostatní ze sousedství? 111 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 - Promiň, mami. - Co? 112 00:10:43,352 --> 00:10:44,269 To… 113 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 To ti říct nemůžu. 114 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Tvoje řešení přece bylo mlčet. 115 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 - Viděl… - To byl plán. 116 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Viděl jsem, co o tobě říkají. 117 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 „Crystalini nohsledi“ a další kraviny. 118 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Utichlo by to. Přestali by. 119 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 - Nepřestali. - O to ses postaral. 120 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Budou mluvit o mně, ne o tobě. 121 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Chápeš vůbec, že žádný „já“ a „ty“ není? Nemůže být. 122 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 Když to říkáš… 123 00:11:52,045 --> 00:11:55,591 Nemůže. To chápeš, ne? 124 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Chápu to. 125 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Musím zachránit sama sebe, aby tys s tím přestal. 126 00:12:04,892 --> 00:12:09,855 Vysaď mě tady. Když přijedeme blíž, mohli by nás spolu vidět lidi ze školy. 127 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Čau Jaci. 128 00:12:18,780 --> 00:12:20,365 Řekl jsem, že to tak chodí. 129 00:12:20,449 --> 00:12:22,117 Ale tohle je jiný. 130 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Jak na ten tým útočí… Nejen děcka, ale i dospělí. 131 00:12:25,746 --> 00:12:27,080 Chtějí Jace vyřadit. 132 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 A on mi lhal do očí. 133 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Zlato, Jaceovi teď bylo 18. 134 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Není v tom nic osobního. Jen dospívá. 135 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Hele, mami, já letím. 136 00:12:42,346 --> 00:12:43,722 No jo, zlatíčko. 137 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 - Tak dolů. - Dobré ráno. 138 00:12:47,726 --> 00:12:50,562 - Tak. - Dobře. Milujeme tě, ano? 139 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 Dobře? 140 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 - Ahoj. - Pa. 141 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Pa, miláčku. 142 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Jaká bude podle tebe reakce? 143 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 V Cedar Cove? Budou si myslet, že Jace udělal hloupost. 144 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 A co myslíš ty? 145 00:13:13,252 --> 00:13:14,753 Můj učitel sociologie říkal, 146 00:13:15,337 --> 00:13:19,049 že častokrát motáme správné i špatné dohromady. 147 00:13:20,425 --> 00:13:25,013 Z morálního hlediska. Například říkáme, že zabíjet je špatné, ale válčíme. 148 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Byla hloupost, co Jace udělal? Jo. 149 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 A bylo to taky správný. 150 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 Bohužel v Cedar Cove správný a špatný do jednoho pytle nepatří. 151 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Musím ho na ten příval připravit. 152 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Skauti, koučové z vysokých škol i tvoje marketingový příležitosti… 153 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Všichni od tebe začnou dávat ruce pryč. 154 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 UCLA A TEXAS RUŠÍ KVŮLI VYŠETŘOVÁNÍ NABÍDKU PRO CARSONA 155 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Sakra. 156 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Mrzí mě to. 157 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 Hilltop Central patří k nejlepším týmům v lize Chi. 158 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Mají dva kluky v žebříčku až za mnou. 159 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Když dám v pátek 40, zase mě budou chtít. 160 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Udělej pro mě následující. 161 00:14:35,167 --> 00:14:38,295 Už žádný postování ani sociální sítě. 162 00:14:38,962 --> 00:14:40,339 S nikým nemluv. 163 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 A snaž se na sebe prosím neupozorňovat. Ano? 164 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Dobře. 165 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 A to, žes mi lhal… 166 00:15:00,317 --> 00:15:01,777 Neměl jsem na výběr. 167 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 Raději jsi to řekl TikToku? 168 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Proč ne mně? 169 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Nešlo to. 170 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Hele. 171 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Nesmí se to opakovat. 172 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 To rozhodně. 173 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 - Děkuju za rychlé přijetí. - Jistě. 174 00:15:41,108 --> 00:15:46,071 S Alonzem se známe už dlouho. Ze školy. Jsem ráda, že nás představil. 175 00:15:46,154 --> 00:15:50,409 A celé to zaplatím já, takže si nedělejte starosti. 176 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 Jsem vám vděčná. 177 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Viděla jsem Jaceovo přiznání. 178 00:15:55,080 --> 00:15:58,750 Sice jsem ještě s nikým nemluvila, ale leccos už se dá tušit. 179 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Policie oficiálně znovu zahájí vyšetřování incidentu. 180 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 Vašeho syna budou chtít v určitou dobu vyslýchat. 181 00:16:07,801 --> 00:16:10,304 Než jste přišla, s Erikou jsme si promluvili. 182 00:16:10,387 --> 00:16:14,183 Je důležité neopomenout celý kontext. 183 00:16:14,266 --> 00:16:16,018 Jace byl v té době ještě dítě. 184 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Warrick byl odsouzen za napadání dívek. 185 00:16:20,022 --> 00:16:24,151 A okresnímu prokurátorovi to z politického hlediska nepomůže. 186 00:16:24,234 --> 00:16:28,989 Jace je dobrý student a má podporu komunity, takže… 187 00:16:29,072 --> 00:16:30,449 Nejdůležitější teď je, 188 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 abyste o tom vy ani Jace s nikým nemluvili. 189 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Já zjistím, jestli už má prokurátor nějaký plán. 190 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Děkuju. 191 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 - Jistě. - Není zač. 192 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 „Jde o problém, jak vytříbit z této rasy ty nejlepší, 193 00:16:47,341 --> 00:16:48,967 aby masy odvedli pryč 194 00:16:49,051 --> 00:16:52,596 od nákazy a smrti, které působí ti nejhorší.“ 195 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 To řekl Du Bois. 196 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Jace nikoho nenakazí. Váš program dostal na vrchol. 197 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 A může ho potopit do nebývalých hloubek. 198 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Poslyš, Ikeu. 199 00:17:04,983 --> 00:17:07,903 Šest procent osob na kampusu jsou Afroameričané. 200 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Nelíbí se mi, kolik našich lidí přijímáme. 201 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Afroamerické děti, které tu máme, si musí uvědomovat, že jsou průkopníci. 202 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Mohou otevřít dveře dalším. Ale mohou je i zavřít. 203 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Jsi jediný kouč na Cedar Cove, který není běloch. 204 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Když já svou práci pokazím, ty tu svou nedostaneš. 205 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Chápeš? Závisíme jeden na druhém. 206 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 A Jace závisí na mně. 207 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 Já ho nezklamu. 208 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 To musíš pochopit. 209 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Kdy ses o tom útoku dozvěděl? 210 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 - Jako ty. Z médií. - Účastnili se ho i další hráči? 211 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Podle Jace ne. 212 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Podle Jace? 213 00:17:58,120 --> 00:17:59,872 Chci se jich na to zeptat. 214 00:17:59,955 --> 00:18:02,916 Ne. O to se postarám já. 215 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Budu na tvoji odpověď čekat. Než ji dostanu, 216 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 jsou basketbalové aktivity Jace Carsona pozastaveny. 217 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 Zápasy i tréninky. 218 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Všichni sledují, jak se s tím vypořádáme. 219 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Je čas ho podpořit. 220 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 V sázce je dobré jméno naší školy! 221 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 V sázce je Jaceova kariéra! 222 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 Absolventi Cedar Cove jsou držitelé Pulitzerovy ceny 223 00:18:27,858 --> 00:18:32,154 a Oscara, dva mají Národní medaili za vědu, tisíce šly na top univerzity! 224 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Tato škola nikdy neupřednostňovala sport, z dobrého důvodu. 225 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 A to říká její sportovní ředitel? 226 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 V budoucnu se mám stát ředitelem školy. 227 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 O to ti jde? 228 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Víš, lidi jako ty se dívají kupředu. 229 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Já se dívám vzhůru. 230 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Co má Jace udělat, aby se směl vrátit? 231 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 O tom bude zítra jednat rada. 232 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Budu za tebe dál orodovat. 233 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Ale teď je situace takováhle. 234 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Na jak dlouho? 235 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 O tom jedná školní rada. 236 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Je mi líto, ale víc nezmůžu. 237 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Co řeknou tisku? 238 00:19:37,761 --> 00:19:39,263 Prohlášení nevydali. 239 00:19:43,642 --> 00:19:47,688 Jaci, musím se tě na něco zeptat. V tom svém videu 240 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 jsi řekl, že ti pomohli tři kluci ze sousedství. 241 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Mám dost. 242 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 - Zhoršil jsi to, Jaci. - To jo. 243 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Koukněte se na můj instáč a na ty svoje. 244 00:20:07,499 --> 00:20:09,626 Jdou jen po mně. 245 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Zatím, kámo. 246 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 A co policajti? 247 00:20:13,922 --> 00:20:15,215 Když budou vyšetřovat, 248 00:20:15,299 --> 00:20:19,970 tak vám stačí vědět, že vás nikdy nenapráskám. Nikdy. 249 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Je tu otázka, kterou jsme si ještě nepoložili. 250 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Bylo to, co jsme tu noc před čtyřma rokama udělali, špatný? 251 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Ťuk, ťuk. 252 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 - Čau. - Čau, o čem tu mluvíte? 253 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 O basketu. 254 00:20:46,705 --> 00:20:49,208 Jo? A o čem přesně? 255 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Chtěl jsem jim povědět, že mě dočasně vyloučili. 256 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 Žádný zápasy ani tréninky. 257 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 - Na jak dlouho? - To nevím. 258 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 Jak bez tebe máme porazit Hilltop Central? 259 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Hej, doktor mě uschopnil. Postarám se o vás. 260 00:21:22,658 --> 00:21:24,576 Dreo. Čau. 261 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Ahoj Drew. 262 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Rád jsem si na té párty popovídal. 263 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 - To jo. Hele… - Stalo se něco? 264 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Slyšela jsem o tobě a tvých spoluhráčích. 265 00:21:39,591 --> 00:21:42,845 - Že máte potíže. - Hele, já nevěřím tomu, co se povídá. 266 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Já nejsem z bohatý rodiny, Drew. 267 00:21:47,474 --> 00:21:49,601 Mám stýpko a sociální podporu. 268 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Do Cedar Cove jezdím dvěma autobusama. 269 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 A vyhýbám se potížistům ze sousedství. 270 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Nechci chodit s někým ze školy… 271 00:21:57,943 --> 00:21:59,570 Já si s tebou nezahrávám. 272 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Nejsem žádnej potížista. To přece víš. 273 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Šla bys po zápase na rande? 274 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 - Můžu se na něco zeptat? - Jo. 275 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Nemáš na týhle škole dost bělošek? 276 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Na týhle škole nejsou žádný tak pěkný holky, jako jsi ty. 277 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 - Lichotníku. - Snažím se. 278 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Tak jo. Po zápase. 279 00:22:43,655 --> 00:22:46,825 Bez Jace aspoň nebudou vědět, co mají čekat. 280 00:22:46,909 --> 00:22:48,202 Trénovala jsem CJe. 281 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 - Jak to? - Chtěl to. 282 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Možná ho navedl táta. Ale každopádně ho budeme potřebovat. 283 00:22:57,669 --> 00:22:59,922 Kouči. Mám debatní kroužek. 284 00:23:00,547 --> 00:23:01,715 Tak jo, můžeš jít. 285 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ernesto. 286 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Nerad to přiznávám, ale Emory klade správný otázky. 287 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Jace by se přece nebratříčkoval s klukama, 288 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 kterým může zavolat, když chce někoho zmlátit. Co myslíte? 289 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Kdyby Jace potřeboval pomoc, řekl by svým parťákům. 290 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Musíme to rozlousknout. 291 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Povíš mi něco k tomu útoku? 292 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Můj syn by nic takového neudělal. 293 00:23:39,294 --> 00:23:40,337 Ne. 294 00:23:43,048 --> 00:23:46,969 Co se stalo Crystal, je děs. Ale s tím útokem nemám nic společnýho. 295 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Ať to bylo jakkoli, Jace mi nic neřekl. 296 00:23:51,890 --> 00:23:54,017 To fakt? Ne, já jsem tam nebyl. 297 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Jsme kámoši, spoluhráči. 298 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 Ale tohle by ode mě žádnej z nich nechtěl. 299 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Tohle ne. 300 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Proč to říkáš? 301 00:24:06,196 --> 00:24:07,447 Nesnáším konflikty. 302 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 V tomhle případě je to dobře, Royi. 303 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Drew, jestli s tím máš co do činění, hned to řekni. 304 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Ne. My jsme tam s ním nebyli. 305 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Drew, teď jsi řekl: „My jsme tam s ním nebyli.“ 306 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Jo. 307 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 A kdo je „my“? 308 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 No, všichni. 309 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Všichni. Ale kdo to je? 310 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Alláhu akbar. 311 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Alláhu akbar. 312 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Amen. 313 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Amen. 314 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Bismilláh, musíme si promluvit. 315 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Jde o tým? 316 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 - Tak trochu. - Dostávám míň minut. 317 00:25:16,391 --> 00:25:20,687 Začínám mít pocit, že kouč Ike už nechce, abych vedl útok. 318 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 Dál se snaž a jdi si za tím. 319 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 - Dostaneš víc minut. - Jo. 320 00:25:26,693 --> 00:25:28,195 Ale o tom nemluvím. 321 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Když jsi byl v LA… 322 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 měl jsi depresi. 323 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 - Chtěl jsi změnu. - Jo, já… 324 00:25:38,872 --> 00:25:40,999 Šlo o pandemii, nebo o něco jinýho? 325 00:25:41,583 --> 00:25:43,126 O všechno dohromady, tati. 326 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Byl jsem tak sám. 327 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Děda umřel. 328 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Ještě něco? 329 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Copak to nestačí? 330 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Co ta noc, kdy zmlátili Crystalina kouče? 331 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Ne, já ne… 332 00:26:03,605 --> 00:26:06,942 Nezapomeň, že ses právě domodlil. 333 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Prostě já… 334 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Jsem u tebe. 335 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 Jsem u tebe. 336 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Jsem u tebe. 337 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Posaď se, synku. 338 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 Jde o ten útok na Warricka. 339 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Jace ve videu řekl, že mu pomohli tři kluci ze sousedství. 340 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 No jo. 341 00:27:27,773 --> 00:27:28,774 „No jo?“ 342 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Phile, asi za tím bude něco víc. 343 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Snad si uvědomuješ, že všem tady můžeš důvěřovat. 344 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Tati, já… 345 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Jsem rád, žes absolvoval ty kurzy na zvládání hněvu. 346 00:27:54,508 --> 00:27:56,510 Moc ti za to děkuju. 347 00:27:57,135 --> 00:27:58,262 Jasně. 348 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Za to vděčíme paní Tonye. 349 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 A mami… 350 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 co jsi venku z vězení, změnil jsem se. 351 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Prostě změnil. 352 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Jsem šťastnej. 353 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 A nemůžu o tebe zase přijít. 354 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Prostě nám řekni, co se stalo, Phile. 355 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Jace řekl, že potřebuje s něčím pomoct. 356 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Že někdo ubližuje jeho kamarádce. 357 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Ani jsem se nezeptal proč. 358 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 V hloubi duše jsem… 359 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 Ani jsem toho kouče nemlátil, abych pomohl Jaceovi. 360 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Měl jsem v sobě vztek. 361 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Mlátil jsi mě. 362 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Mrzí mě to. 363 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Mrzí mě to. 364 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Pojď ke mně. 365 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Pojď sem. 366 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Když se zamyslím, co ti Jace provedl… 367 00:30:18,819 --> 00:30:19,820 Co mi provedl? 368 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Ohrozil tvoje stipendia, budoucí možnosti, všechno. 369 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Jo, pěkná pomoc, Carsone. 370 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 - Chtěl být čtyřiadvacetihodinový člověk. - Kdo? 371 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Čtyřiadvacetihodinový člověk. 372 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 To mu řekl náš kouč. 373 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Být konzistentní. 374 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Neopouštět ostatní v době krize. 375 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Můžeš se na něj spolehnout čtyřiadvacet hodin denně. 376 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Taková blbost. 377 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Byli jste ještě děcka, ale i tak. 378 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Můj syn… 379 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 mi řekl, že před čtyřmi lety napadl člověka… 380 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 protože Jace opravdu potřeboval pomoc. 381 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Ani se na chvilku nezamyslel nad tím, 382 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 že by ten člověk mohl mít pistoli nebo nůž. 383 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Mohli tam být policajti. 384 00:31:41,401 --> 00:31:43,070 Jen chci, aby byl v bezpečí. 385 00:31:43,153 --> 00:31:46,073 Mohlo to skončit špatně na tisíc způsobů. 386 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 To je vážný. 387 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Ráno jsem mluvil s ostatníma rodinama. 388 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Všichni souhlasili, že budeme mlčet… 389 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 dokud si neseženou právníky. 390 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Vyhovuje ti to tak? 391 00:32:17,479 --> 00:32:18,313 Jo. 392 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Tak dobře. 393 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Podívej se. 394 00:32:24,820 --> 00:32:25,988 KLUB ČERNOŠSKÝCH VŮDCŮ 395 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 JSME JACE CARSON 396 00:32:38,542 --> 00:32:39,459 Jo. 397 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 - Odkud je máš? - Pascale je potiskl u táty v obchodě. 398 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 - Navrhla jsem je já. - Ne. 399 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Jo. 400 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Jak jsi sem všechny dostala? 401 00:32:53,140 --> 00:32:56,643 I kdyby nebyl tvůj kamarád, takhle s ním škola zacházet nesmí. 402 00:32:57,769 --> 00:33:01,440 Co je tady, nic neprovedl, a oni mu zakazujou hrát kvůli minulosti? 403 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Že bránil holku před pedofilem? 404 00:33:03,275 --> 00:33:05,402 - Nemůžeme posedávat… - Já to vezmu. 405 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Díky. 406 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 - Jace je kámoš. - Jo. 407 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Studenti prej chystají na zápas velký překvapení. 408 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Jako jaký? 409 00:33:21,585 --> 00:33:25,380 Chtějí určitým sportovcům ukázat, kde je jejich místo. 410 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Netrap se tím. 411 00:33:26,590 --> 00:33:30,260 Postaví se za nás černoši z dalších soukromých škol. Podpoříme ho. 412 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Jo, přihraj. 413 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Šup! 414 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 - Dobrý. To neva. - No tak, CJi! 415 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Psychická odolnost. 416 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Můžete přestat? 417 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 Pardon. Má chyba. 418 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Tak jo. Můžeš. 419 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Při zemi, nízko. 420 00:33:59,957 --> 00:34:00,916 Jo, oči. 421 00:34:00,999 --> 00:34:01,875 Pomalu. 422 00:34:06,421 --> 00:34:07,881 Přesně tak! 423 00:34:07,965 --> 00:34:09,424 Tak to má být. 424 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Příště to musíš střelit i poslepu. 425 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 To vážně? 426 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Nechci se do toho namočit. 427 00:34:28,068 --> 00:34:32,906 Rodiče si dělají starosti a nechci ohrozit svoje šance na vysokou. 428 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Promiň, Jaci, ale už se dál vídat nemůžeme. 429 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Nemáš se za co omlouvat. 430 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Díky za pochopení. 431 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Systém zaostává, obzvlášť v případě našich mladých mužů. 432 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 Ale policie a prokurátor chápou, že úmysl byl dobrý. 433 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 Neobviní ho? 434 00:35:05,564 --> 00:35:08,567 To není dořešené, ale když bude spolupracovat, 435 00:35:08,650 --> 00:35:10,068 můžu to asi zařídit. 436 00:35:10,736 --> 00:35:11,987 Jak spolupracovat? 437 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Musíš jmenovat ty, co se na útoku podíleli. 438 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 VYTÁČENÍ… 439 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Tady Jackie. Řekněte něco pěknýho. 440 00:35:23,415 --> 00:35:24,917 Nahrajte vzkaz. 441 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 JSI OSTUDA BASKETU 442 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 Poté zavěste nebo zvolte 1 pro další volbu. 443 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Čau Jack. Snažím se nezbláznit se. 444 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 NEJSI MIMO ZÁKON @PRAVÝJACECARSON 445 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Můžeme se setkat? 446 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 On si to přece zasloužil! 447 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Hej. 448 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 To fakt? Párty? 449 00:35:58,033 --> 00:35:59,785 Jen malý setkání. 450 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Kvůli odreagování, uvolnění. 451 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Ty jsi v prváku? 452 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 Ještě jsem tě tu nepotkala. 453 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 No jo. Jsem novej. 454 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Tak já ti poradím. 455 00:37:02,014 --> 00:37:04,892 Na vejšce všichni dělají, že už jsou dospělí, 456 00:37:05,809 --> 00:37:07,519 ale chceš v sobě mít kus dítěte. 457 00:38:11,792 --> 00:38:12,709 Hej. 458 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Brácha. 459 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 Ségra. 460 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Když tomu potřebuješ uniknout, přijeď. 461 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Díky. 462 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 Když tenhle rok začal, 463 00:38:36,650 --> 00:38:40,821 předsevzal jsem si, že celej rok neřeknu „to nejde“. 464 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 A povedlo se? 465 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 Vydržel jsem měsíc. 466 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Pak jsem si řekl, že dospělí tak neuvažujou. 467 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 „To nejde“ říkají úplně pořád. 468 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 Tak už se nesnažím. 469 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 A teď… 470 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 Nevím, jak tohle všechno přežiju. 471 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 Víš, co dospělým nešlo? 472 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Ochránit Crystal. 473 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Ale ten kluk, co nikdy neřekl „to nejde“, to dokázal. 474 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Díky. 475 00:39:37,503 --> 00:39:38,462 Ani netušíš… 476 00:39:38,545 --> 00:39:39,546 Já vím. 477 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Klíče od království vám zase přinášíme živě na Instagramu 478 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 a YouTube a taky je dáme na SoundCloud. 479 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Jmenuju se Drew Murphy a jsem tu se svým spolumoderátorem Musou Rahaimem. 480 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Přesně tak. Tohle je speciální vysílání, 481 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 takže se do toho hned pustíme. 482 00:40:04,821 --> 00:40:10,327 Někdo nás požádal o možnost promluvit a my mu ji rádi dáme. 483 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Přivítejte našeho hosta. 484 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 Nejznámějšího středoškolskýho čtvrťáka na světě, 485 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 našeho kamaráda Jace Carsona ze Cedar Cove. 486 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Díky, že tu můžu promluvit. 487 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 Ale hned na úvod řeknu, 488 00:40:32,391 --> 00:40:35,477 že jestli vaši posluchači čekají drama a kontroverzi, 489 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 budou zklamaní. 490 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Přišel jsem mluvit jen o jednom tématu. 491 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 O basketbalu a svojí lásce k němu. 492 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Už od mala, 493 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 když ještě sociální sítě neměly takový vliv, 494 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 před prognózama 495 00:41:00,002 --> 00:41:01,003 a… 496 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 vším tím chaosem 497 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 jsem si ten sport zamiloval. 498 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 I tehdy jsem věřil, že budu hvězda. 499 00:41:10,888 --> 00:41:16,602 Když letím vzduchem, jako by se všechno ostatní zastavilo. 500 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Bylo možné cokoli. 501 00:41:22,900 --> 00:41:24,067 Co ty? 502 00:41:24,151 --> 00:41:25,485 Co já? 503 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Jaký jsi byl jako malý? 504 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Kdy sis tu hru zamiloval? 505 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 No, bylo to… 506 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 Bylo to v autě. 507 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Táta mě vozil na turnaje do DC, Baltimoru, Virginie. 508 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Poslouchali jsme hudbu. 509 00:41:57,184 --> 00:41:58,310 Někdy R&B. 510 00:41:58,810 --> 00:42:00,062 Většinou hip hop. 511 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Zkrátka to bylo, jako by basket byl moje holka… 512 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 která mě představila svý děsně roztomilý kamarádce jménem Hudba. 513 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 A jak ses do té hry zabouchnul ty? 514 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Získal jsem trofej. 515 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Nejužitečnější hráč zápasu. 516 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Rozbila se a já začal plakat. 517 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 Táta mi řekl něco, na co nezapomenu. 518 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Řekl: „Nezapomeň. 519 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 Ať vyhraješ, nebo prohraješ, 520 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 Drew, to ty jsi trofej.“ 521 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Díky. 522 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 To jsem potřeboval. 523 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Já taky. 524 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 Já taky. 525 00:43:30,360 --> 00:43:32,946 Jste moji kámoši, jasný? 526 00:43:33,030 --> 00:43:35,616 Už běž, ty jeden kámoši. Co je? 527 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Dámy a pánové. 528 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Děkuji, že jsme se tu tak narychlo sešli. 529 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 Nedostává se nám proslulosti, na jakou jsme zvyklí, 530 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 a ředitel školy je zaplaven telefonáty od znepokojených rodičů. 531 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Nejprve si vyslechneme podporovatele sportu na Cedar Cove, 532 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 vedoucího Oddělení vztahů s komunitou v Gladiator Sneakers, pana Powerse. 533 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Děkuju. 534 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Ve 14 letech nastoupil Jace Carson na Cedar Cove. 535 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Přilákal ho bývalý trenér univerzitního basketbalu 536 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 a náš současný sportovní ředitel. 537 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Předtím však… 538 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 napadl s pomocí tří dalších jednoho muže. 539 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Okradl ho? Ne. 540 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Jeho motiv byl prostý. 541 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Zastavit toho muže, aby neubližoval mladé ženě, 542 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 v té době ještě dívce s velmi slibnou budoucností. 543 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 On nezklamal. 544 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 To systém na ochranu našich dětí zklamal. 545 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Teď máme příležitost to napravit. 546 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Předtím jsme je nepodpořili, teď můžeme. 547 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 Dnes nás čeká druhý zápas, 548 00:45:01,285 --> 00:45:05,163 který tým odehraje ve vybavení od Gladiatoru. 549 00:45:05,247 --> 00:45:08,125 Jménem Gladiatoru chci říct, že bychom byli hrdí, 550 00:45:08,208 --> 00:45:10,169 kdyby v něm hrál i Jace Carson. 551 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Takže děkuju. 552 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Děkuji. 553 00:45:14,798 --> 00:45:16,717 - Děkujeme, pane Powersi. - Jistě. 554 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Děkuju za váš čas. 555 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 - Něco vymyslíme. - Děkuju. 556 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Co na to říkáte? 557 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Je nespravedlivé vyloučit ho ze hry kvůli něčemu, co se stalo dávno. 558 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Kdybychom se dotázali rodičů a studentů, 559 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 neshodli by se, jestli Jace radši nevyloučit. 560 00:45:38,864 --> 00:45:44,786 Nemůžeme slepě následovat nálady rodin, ale nemůžeme je ani ignorovat. 561 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Jako ředitel se obávám, 562 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 že je rušivým elementem, kazí jméno našemu sportu 563 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 a také celé naší škole. 564 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Nezávisle na motivu bylo jeho jednání protiprávní. 565 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Promiňte, že se ptám tak na rovinu. 566 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Nick Mendez se vrací. 567 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 - A CJ je vycházející hvězda. - Díky. 568 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Nemůžeme vyhrát i bez Jace Carsona? 569 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 Na prvním zápase se měl šetřit. 570 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Řekli jsme mu to. 571 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Musíme vymyslet, co s tím. 572 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Miluju tě. 573 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 VĚZNICE CEDAR COVE 574 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 JSME JACE CARSON 575 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Vidíte? O tom jsem mluvila. Nepřijatelný. 576 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Jsme Jace Carson. 577 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Jsme… 578 00:47:03,490 --> 00:47:07,160 - Jace Carson! - Jsme… 579 00:47:07,244 --> 00:47:11,081 - Jace Carson! - Jsme… 580 00:47:11,164 --> 00:47:16,378 - Jace Carson! - Jsme… 581 00:47:16,461 --> 00:47:17,671 Jace Carson! 582 00:47:22,467 --> 00:47:24,803 Přestupek při rozskoku! Dej mi ten míč. 583 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Technický faul! 584 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 JSME JACE CARSON 585 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Hej! Co to sakra je? 586 00:48:04,885 --> 00:48:07,429 Když můžou Jace stíhat, že bránil Crystal, 587 00:48:07,513 --> 00:48:09,723 můžou nás stíhat za cokoli, kouči. 588 00:48:10,265 --> 00:48:13,310 - Když nebude hrát on, tak ani my. - Jsme Jace Carson. 589 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Muso. 590 00:48:36,458 --> 00:48:37,459 Co se děje? 591 00:48:37,960 --> 00:48:40,629 To je jen střídání. 592 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 - Kouči. Vy se vzdáváte? - Počkat. Moment. 593 00:48:46,343 --> 00:48:48,387 Pět hráčů. Jinak se vzdáte. 594 00:48:48,470 --> 00:48:49,721 Johnny. Lewis. Royale. 595 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 - Dobře. - Do toho, Johnny. 596 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 - Do toho! - Do toho. Zaberte. 597 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 - Promiňte. - Cože? 598 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Kouči! 599 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Eddie! No tak. 600 00:49:18,041 --> 00:49:19,293 Zpátky. 601 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Hele, Jarrettová. Teď tu budeme hrát my. Už zmiz. 602 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Ne, já nikam nepůjdu. Počkejte si. 603 00:49:41,899 --> 00:49:44,568 Ty jo. Radši poslechni, Benny. 604 00:49:44,651 --> 00:49:47,070 Nebo na tebe pošle svoje ranaře. 605 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Nechvalně známá Crystal Jarrettová. 606 00:49:56,121 --> 00:49:56,955 HVĚZDA_CRYS_23 607 00:49:57,039 --> 00:50:00,042 Když chci trénovat, musím přijít po otevírací době. 608 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Ale teď mi tihle kluci chtějí vzít i to. 609 00:50:04,254 --> 00:50:06,048 Patřím k 25 nejlepším v náboru, 610 00:50:06,590 --> 00:50:09,009 a vy mě chcete vyhodit z tělocvičny? 611 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Jsem úspěšnější než kterýkoli sportovec na škole. 612 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 A mám vám dát prostor? 613 00:50:18,185 --> 00:50:21,688 Benny, když v úterý a čtvrtek trénujete, kde trénujou holky? 614 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Trénujeme venku. 615 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 I v zimě. Co se mě zeptat, co si o tom myslím? 616 00:50:29,071 --> 00:50:30,364 A ten komentář. 617 00:50:30,447 --> 00:50:33,617 Že mám poslat… Jak jsi je to nazval? Svoje ranaře? 618 00:50:33,700 --> 00:50:37,287 Víc o mně nevíte. Jsem ta, co nechala zmlátit kouče. 619 00:50:38,205 --> 00:50:40,457 Na pravdě nezáleží. 620 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 Nezáleží na tom, kdo jsem. 621 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Nikdy nás nevidíte. 622 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Nikoho nezajímá, kdo opravdu jsme. 623 00:50:55,472 --> 00:50:57,516 To, co si myslíte, že o mně víte, 624 00:50:58,183 --> 00:51:00,686 se stalo před čtyřmi roky. 625 00:51:00,769 --> 00:51:02,771 Něco strašného přestalo, 626 00:51:02,855 --> 00:51:05,649 protože se můj kamarád rozhodl s tím něco udělat. 627 00:51:05,732 --> 00:51:07,985 Něco, co dospělí nezvládli. 628 00:51:08,068 --> 00:51:09,444 Ochránil mě. 629 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Lidi vidí jen to, co chtějí, 630 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 a k Jaci Carsonovi se chovají, jako by udělal něco špatnýho. 631 00:51:17,077 --> 00:51:22,958 Ale špatný je, jak nás lidi kritizujou, jako by to byl nějakej sport. 632 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Ale tohle je můj sport. 633 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 Je to můj život. 634 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Je to Jaceův sport. Je to jeho život. 635 00:51:30,883 --> 00:51:32,301 Nemůžete nám to vzít. 636 00:51:32,384 --> 00:51:33,969 Jestli mám zmizet… 637 00:51:35,804 --> 00:51:37,472 budete mě muset vyvléct, 638 00:51:37,973 --> 00:51:39,433 protože já neodejdu. 639 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Ani to nestojí za to. 640 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Jdeme, kluci. 641 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 - To všechno. - K ničemu. 642 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Jo, do toho! 643 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Zaber! 644 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Hoď mi ho. 645 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 No tak, do rohu. 646 00:52:35,197 --> 00:52:36,406 Jo! 647 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 - To je ono! CJ Ryder! - Jo! Dělej! Do toho! 648 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Jdeme na to! 649 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Sundejte si to. 650 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 A to taky. 651 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 Obrana! 652 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 No tak. Co to je? 653 00:53:37,134 --> 00:53:37,968 DOMÁCÍ 58 HOSTÉ 76 654 00:53:43,223 --> 00:53:46,685 Promiňte, očekáváte další podobné protesty? 655 00:53:48,145 --> 00:53:50,564 Co si myslíte o vyloučení Jace Carsona? 656 00:53:50,647 --> 00:53:52,191 Už jako Mustang skončil? 657 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 Proč jste nehráli? Byl to protest? 658 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Nehrál jsem, protože jsem byl tu noc s Jacem Carsonem. 659 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Co se tu sakra děje? 660 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Dnes jsem nehrál, protože jsem byl tu noc s Jacem Carsonem. 661 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 - A vy? - Co vy? 662 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 - Meg, co se sakra děje? - Já nevím. 663 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 - Co vy, Royale? - Já… 664 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 On tam tu noc nebyl. 665 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Ale já ano. 666 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Podporujeme svého bratra. 667 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Jeho trest je nespravedlivý a nefér. 668 00:54:41,240 --> 00:54:42,449 Jsme Jace Carson. 669 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 - Jsme… - Jace Carson! 670 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 - Hej! - Jace Carson! 671 00:54:46,745 --> 00:54:49,915 - Jsme… - Jace Carson! 672 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Co bude teď s týmem? Máte obavy… 673 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 - To stačí. Ustupte. - Dost. 674 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 - Jsme… - Jace Carson! 675 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 - Nahlas! - Jace Carson! 676 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Překlad titulků: Veronika Ageiwa