1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 НЮ ЙОРК 2 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 ИКОНАТА ВЕЧЕ Е ТРЕНЬОР НА ПРЕСТЪПНИЦИ. 3 00:00:43,502 --> 00:00:45,295 ОТ ГЕРОЙ ДО ХУЛИГАН 4 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 ДАЛИ МУ Е КАЗАЛ "ЩЕ ПРОЩАВАШ"? 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 НИК УЧАСТВАЛ ЛИ Е В ПОБОЯ? АКО ДА, БРАВО НА НЕГО! 6 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 ИМА КЪСМЕТ, ЧЕ НЕ Е В КЮПА С ЧЕРНИТЕ СИ СЪОТБОРНИЦИ. 7 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 МУСА, ЩЕ ЛЕЖИШ! 8 00:01:11,405 --> 00:01:14,157 РОЯЛ, МЯСТОТО ТИ Е В ЗАТВОРА. 9 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 СЪДНИЯТ ДЕН 10 00:01:15,367 --> 00:01:20,038 "ЗА ВСЯКА ПРАЗНА ДУМА, КОЯТО КАЖАТ ЧОВЕЦИТЕ, 11 00:01:20,122 --> 00:01:24,751 ЩЕ ОТГОВАРЯТ В СЪДНИЯ ДЕН." 12 00:01:24,835 --> 00:01:27,421 ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТЕЯ 12:36 13 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 СИДЪР КОУВ - 48 БАРНС - 56 14 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Давайте! 15 00:01:40,017 --> 00:01:41,059 Бързо! 16 00:01:44,688 --> 00:01:46,815 Той няма вина, укротете се. - Вкараха! 17 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Тръгвайте напред. 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 Хайде! 19 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Прекъсване! 20 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Мамка му! 21 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Чевръсто! 22 00:02:07,169 --> 00:02:11,924 Чуйте ме добре. Нападат ви здраво и няма да спрат. 23 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 Така е в спорта. Ще намерите ли сили да се борите? 24 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 Подсъдимите, добре дошли в Ню Йорк. 25 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Цял ден дрънкат глупости. 26 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Не им се връзвайте! Нека това ви мотивира. 27 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Браво бе, "Сидър Коув". Раздавате правосъдие. 28 00:02:29,650 --> 00:02:34,530 Май сте объркали залите! Съдебната е другаде. 29 00:02:34,613 --> 00:02:37,533 Писна ми! Да им затворим устите. 30 00:02:37,616 --> 00:02:39,409 Точно така, хайде. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,370 "Млъкни" на три. Раз, два, три! 32 00:02:41,453 --> 00:02:44,373 Млъкни! - Си Джей, влизаш вместо Муса. 33 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Дишай. 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 И се вържи. 35 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 Си Джей, в ъгъла! - Давай! 36 00:03:09,815 --> 00:03:13,277 Мамка му, Дру. Не прекалявай. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Защита! - Връщайте се! 38 00:03:24,329 --> 00:03:27,207 Назад. Остави го! 39 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Интернетски слух е, мамо. 40 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 След две седмици ще дъвчат друго. 41 00:04:03,827 --> 00:04:04,953 И аз те обичам. 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Какво става? 43 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Здрасти. 44 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Какво стана днес? 45 00:04:26,558 --> 00:04:29,061 Загубихме от слабаци. 46 00:04:31,688 --> 00:04:34,441 Разбирам те. - Нима? 47 00:04:35,150 --> 00:04:38,403 Гадно е да не можеш да помогнеш на отбора си. 48 00:04:39,571 --> 00:04:43,992 Не загубихме, защото не играех, а защото ни липсва отборен дух. 49 00:04:44,076 --> 00:04:48,038 Как така? - Имаме отборен дух. Просто кофти загуба. 50 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Наричат ни отмъстители! 51 00:04:51,416 --> 00:04:55,254 Наемниците на Кристъл, герои, бандити. 52 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Нищо ли няма да кажете? 53 00:05:00,342 --> 00:05:01,802 А ти? - Не! 54 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 Защото не съм замесен. - Ние също! 55 00:05:08,433 --> 00:05:13,313 Националният отбор на Пуерто Рико пита за мен. Знаете ли какъв шанс е това? 56 00:05:15,148 --> 00:05:19,945 Боря се с тежка травма. Остава и поведението ми да е под въпрос! 57 00:05:22,781 --> 00:05:27,786 Ако можете да спрете слуховете... - Каза ти вече, измислени са. 58 00:05:30,455 --> 00:05:32,916 Е, както и да е. 59 00:05:39,673 --> 00:05:43,969 ЧАСТНО УЧИЛИЩЕ "СИДЪР КОУВ", МЕРИЛЕНД 60 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 КРИСТЪЛ Е ПРАТИЛА НАЕМНИЦИ ДА Й СВЪРШАТ МРЪСНАТА РАБОТА. 61 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 А АКО ТРЕНЬОРЪТ БЕШЕ УМРЯЛ? ЩЕШЕ ДА Е ВИНОВНА ЗА УБИЙСТВО! 62 00:05:52,603 --> 00:05:55,564 ФИЛ ЩЕ ЛЕЖИ В ЗАТВОРА КАТО МАЙКА СИ. 63 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 РАЗПОЗНАВАМ НИК МЕНДЕС ВЪВ ВИДЕОТО. 64 00:05:57,858 --> 00:06:01,403 КРИСТЪЛ ГИ Е ПОМОЛИЛА ДА ГО ПРЕБИЯТ. И АЗ ЩЯХ ДА ПОСТЪПЯ ТАКА! 65 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 МУСА ВИНАГИ МИ СЕ Е СТРУВАЛ АГРЕСИВЕН. 66 00:06:08,327 --> 00:06:13,457 Всички нищите кой е пребил треньора Уорик и кой е виновен. 67 00:06:14,917 --> 00:06:17,628 Ето ви истината. 68 00:06:20,214 --> 00:06:23,217 Разбрах, че Уорик тормози баскетболистките си, 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,013 и трябваше да го спра. 70 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 Бях на 14 години. 71 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Не знаех какво друго да направя, 72 00:06:34,311 --> 00:06:39,149 затова с три момчета от стария ми квартал се разправихме с него. 73 00:06:45,197 --> 00:06:48,158 Кристъл не ме е карала. Тя дори не знаеше. 74 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 А съотборниците ми не бяха там. 75 00:06:51,828 --> 00:06:55,249 Затова спрете със спекулациите. 76 00:06:56,041 --> 00:06:59,586 Престанете да ги обвинявате. Не бяха те. 77 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Аз бях. Джейс Карсън. 78 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Мамо? 79 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 Ще ти кажа нещо. - Осъзнаваш ли какво направи? 80 00:09:13,637 --> 00:09:16,348 Да. - Призна си престъпление в "Тик Ток". 81 00:09:17,850 --> 00:09:22,271 Беше толкова близо! Изложи всичко на риск. - Нямаше друг начин. 82 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Всички нападаха Кристъл и съотборниците ми. 83 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 А те нямат нищо общо. - Прибърза, Джейс! 84 00:09:29,278 --> 00:09:31,738 Както винаги. - Учеше ме да уважавам жените. 85 00:09:31,822 --> 00:09:33,532 И да бъдеш разумен. 86 00:09:34,533 --> 00:09:38,120 Други правят и по-големи поразии, а не им отнемат стипендиите. 87 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Влизат в НБА. - Не става дума само за баскетбола. 88 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Заплашва те затвор. 89 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Защо не ми каза какво се случва? 90 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Кристъл не искаше никой да разбира. 91 00:10:00,684 --> 00:10:04,313 Но искаше и той да спре. - Имало е и други начини. 92 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Не съм допускала, че ще ми сервираш такова нещо. 93 00:10:11,737 --> 00:10:16,408 И то по този начин. - Мамо, бил е на 14 години. 94 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Защитил е Кристъл. 95 00:10:31,048 --> 00:10:33,091 Кои бяха трите квартални момчета? 96 00:10:40,724 --> 00:10:42,351 Съжалявам, мамо. - В смисъл? 97 00:10:47,231 --> 00:10:49,608 Не мога да ти кажа. 98 00:11:25,310 --> 00:11:27,521 Нали уж щеше да си мълчиш? 99 00:11:29,982 --> 00:11:33,277 Такъв беше планът. - Видях какво говорят за теб. 100 00:11:34,111 --> 00:11:38,907 "Наемниците на Кристъл" и разни глупости. - Скоро щяха да спрат. 101 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 Нямаше! - Не и сега. 102 00:11:41,159 --> 00:11:43,579 Исках да одумват мен, не теб. 103 00:11:44,162 --> 00:11:48,542 Нали осъзнаваш, че не сме едно цяло? И няма как да бъдем. 104 00:11:50,419 --> 00:11:55,591 Като казваш "няма как"... - Невъзможно е. Знаеш го, нали? 105 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 Ясно. 106 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Стига вече, мисли как да се спасиш. 107 00:12:04,892 --> 00:12:09,855 Остави ме тук. Не искам някой съученик да ни види заедно. 108 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Чао, Джейс. 109 00:12:18,780 --> 00:12:22,117 Казах, че в спорта е така, но не е вярно. 110 00:12:22,201 --> 00:12:27,080 Нападат отбора. И млади, и стари. Искат да унищожат Джейс. 111 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 А той ме излъга в очите. 112 00:12:31,168 --> 00:12:32,711 Джейс е едва на 18 години. 113 00:12:33,212 --> 00:12:36,423 Не го приемай лично. Още се държи детински. 114 00:12:41,011 --> 00:12:43,722 Мамо, летя. - Виждам, миличка. 115 00:12:45,098 --> 00:12:47,643 Хайде, слизай. - Добро утро. 116 00:12:47,726 --> 00:12:50,562 Привет. - Обичаме те, миличка. 117 00:12:52,606 --> 00:12:54,733 Обичам ви. - И ние - теб. 118 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Как ли ще реагират? 119 00:13:03,116 --> 00:13:07,663 В "Сидър Коув" ли? Ще оценят постъпката на Джейс като глупава. 120 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 А ти какво мислиш? 121 00:13:13,252 --> 00:13:19,049 Един преподавател по социология казваше, че често смесваме доброто и злото. 122 00:13:20,425 --> 00:13:25,013 В морален аспект. Твърдим, че да убиваш е лошо, а водим войни. 123 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Смятам ли, че Джейс е постъпил глупаво? Да. 124 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Но е бил и прав. 125 00:13:32,688 --> 00:13:38,026 За жалост, в "Сидър Коув" доброто и злото са строго разграничени. 126 00:13:39,862 --> 00:13:42,364 Трябва да го подготвя за бурята. 127 00:13:45,868 --> 00:13:52,416 Търсачи на таланти, колежански треньори, рекламни предложения... 128 00:13:54,126 --> 00:13:56,628 Очаквай да се отдръпнат. 129 00:13:56,712 --> 00:13:59,631 УНИВЕРСИТЕТИ ОТТЕГЛЯТ ПРЕДЛОЖЕНИЯТА СИ ЗА СТИПЕНДИЯ 130 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Да му се не види. 131 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Съжалявам. 132 00:14:11,727 --> 00:14:15,480 "Хилтоп Сентръл" е един от най-добрите отбори в Чикаго. 133 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Двама играчи ме следват в класацията. 134 00:14:19,776 --> 00:14:23,030 Ако в петък направя 40 точки, пак ще се редят на опашка. 135 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Само за едно те моля сега. 136 00:14:35,167 --> 00:14:40,339 Никакви постове, никакви социални мрежи. Не говори с никого. 137 00:14:40,422 --> 00:14:44,593 И гледай да не привличаш внимание, моля те. Чу ли? 138 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Да. 139 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 А това, че ме излъга... 140 00:15:00,317 --> 00:15:03,612 Нямах избор. - Обаче го разгласи в "Тик Ток"? 141 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Защо не ми каза? 142 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Не можех. 143 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Виж. 144 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Вече без такива номера. 145 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Добре. 146 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 Благодаря, че ме приехте. - Няма защо. 147 00:15:41,108 --> 00:15:46,071 С Алонсо се знаем отдавна. Съученици сме. - Радвам се, че ни свърза. 148 00:15:46,154 --> 00:15:51,869 Аз покривам всички разходи, нямаш грижа. - Благодарна съм ви. 149 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 Гледах признанието на Джейс. 150 00:15:55,080 --> 00:15:58,750 Още не съм звъняла на никого, но две неща са сигурни. 151 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 Полицията официално ще поднови разследването на случая. 152 00:16:03,547 --> 00:16:07,718 И несъмнено ще иска да разпита сина ви. 153 00:16:07,801 --> 00:16:14,183 С Ерика си поговорихме. Важно е да гледаме цялостната картина. 154 00:16:14,266 --> 00:16:19,104 Джейс е бил непълнолетен, а Уорик - осъден за педофилия. 155 00:16:20,022 --> 00:16:24,151 Областният прокурор няма да използва случая за трупане на актив. 156 00:16:24,234 --> 00:16:28,989 Джейс е добър ученик, а и има обществена подкрепа. 157 00:16:29,072 --> 00:16:32,951 Най-важното сега е с Джейс да не обсъждате случая с никого. 158 00:16:34,119 --> 00:16:36,955 Ще проуча какви са намеренията на прокуратурата. 159 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Благодаря. 160 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 Моля. - Няма защо. 161 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 "Трябва да развиваме елита на нашата раса, 162 00:16:47,341 --> 00:16:52,596 за да държи масите далеч от опасната утайка на обществото." 163 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Думи на Дю Бойс. 164 00:16:55,432 --> 00:16:59,937 Джейс не е "утайка". Напротив, издигна ви до висините. 165 00:17:00,020 --> 00:17:02,272 Но може да се сгромолясаме. 166 00:17:03,357 --> 00:17:07,903 Слушай, Айк. Афроамериканците в училището са шест процента. 167 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Броят на приетите чернокожи е незадоволителен. 168 00:17:11,990 --> 00:17:16,662 Тези, които сега учат тук, трябва да осъзнават своята роля. 169 00:17:17,621 --> 00:17:22,751 Могат да отворят вратата и за други. Но същото толкова лесно - да я затръшнат. 170 00:17:22,835 --> 00:17:26,338 Ти си единственият мургав треньор в "Сидър Коув". 171 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Ако аз се проваля, ще потънеш и ти. 172 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Разбираш ли? Като скачени съдове сме. 173 00:17:36,265 --> 00:17:39,810 Джейс е моя отговорност. 174 00:17:41,144 --> 00:17:44,690 И държа на него. Проумей го. 175 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Кога разбра за побоя? 176 00:17:49,403 --> 00:17:53,365 Когато чух по новините, като теб. - Замесени ли са и други играчи? 177 00:17:53,448 --> 00:17:56,493 Не, по думите на Джейс. - Така твърди той? 178 00:17:58,120 --> 00:18:02,916 Искам да разпитам и останалите. - Не! Аз ще се погрижа. 179 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 Ще чакам отговора ти. А междувременно 180 00:18:06,795 --> 00:18:11,258 отстранявам Джейс Карсън от всякакви баскетболни дейности - 181 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 мачове и тренировки. 182 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 Всички наблюдават как ще се справим с проблема. 183 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Застъпи се за момчето. 184 00:18:18,682 --> 00:18:22,311 Репутацията на училището ни е застрашена! 185 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Застрашена е кариерата на Джейс! 186 00:18:24,438 --> 00:18:27,774 От "Сидър Коув" излизат бъдещи носители на "Пулицър", "Оскар", 187 00:18:27,858 --> 00:18:32,154 двама с Национален медал за наука, хиляди завършили Бръшляновата лига! 188 00:18:34,740 --> 00:18:39,536 Неслучайно спортът тук никога не е бил на първо място. 189 00:18:39,620 --> 00:18:42,915 И това от устата на спортния директор? 190 00:18:44,708 --> 00:18:47,669 Сред фаворитите съм да оглавя училището. 191 00:18:52,633 --> 00:18:54,051 Така ли било? 192 00:18:57,304 --> 00:19:00,516 Хората като теб се взират право напред. 193 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Аз гледам нагоре. 194 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 Как Джейс Карсън може да се реабилитира? 195 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 Бордът ще обсъди случая утре. 196 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Ще се боря. 197 00:19:22,913 --> 00:19:24,665 Но така стоят нещата засега. 198 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 За колко време? 199 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 Бордът ще разгледа случая ти. 200 00:19:32,923 --> 00:19:35,092 Съжалявам, но друго не знам. 201 00:19:35,843 --> 00:19:39,263 Какво ще кажат на пресата? - Още не са решили. 202 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 Джейс, трябва да те питам нещо. 203 00:19:46,144 --> 00:19:51,567 Във видеото каза, че три квартални момчета са ти помогнали. Така ли е? 204 00:19:56,113 --> 00:19:57,114 Уморен съм. 205 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 Само влоши нещата. - И аз смятам така. 206 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 Вижте си страниците в "Инстаграм". 207 00:20:07,499 --> 00:20:10,711 Не плюят вас, а само мен. - Засега, братле. 208 00:20:11,503 --> 00:20:12,546 А ченгетата? 209 00:20:13,922 --> 00:20:19,970 Ако се стигне до това, бъдете сигурни, че няма да ви издам. Никога! 210 00:20:25,642 --> 00:20:28,645 Но още не сме си задали важния въпрос. 211 00:20:31,273 --> 00:20:37,112 Постъпката ни преди четири години беше ли несправедлива? 212 00:20:40,574 --> 00:20:41,575 Чук-чук. 213 00:20:42,701 --> 00:20:45,537 Здрасти. - За какво си говорите? 214 00:20:45,621 --> 00:20:49,208 За баскет. - Така ли? За какво по-точно? 215 00:20:49,291 --> 00:20:52,127 Канех се да им кажа, че съм отстранен. 216 00:20:53,629 --> 00:20:56,840 И от мачове, и от тренировки. 217 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 За колко време? - Не знам. 218 00:21:05,682 --> 00:21:08,977 И как ще бием "Хилтоп Сентръл" без теб? 219 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Докторът разреши да играя. С вас съм. 220 00:21:22,658 --> 00:21:25,661 Здрасти, Дреа. - Здравей, Дру. 221 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 Радвам се, че се запознахме на купона. 222 00:21:29,206 --> 00:21:33,669 И аз. Виж... - Нещо не е наред ли? 223 00:21:36,171 --> 00:21:40,717 Чух да говорят за теб и съотборниците ти. Май сте загазили. 224 00:21:40,801 --> 00:21:42,845 Не слушай хорските приказки. 225 00:21:45,556 --> 00:21:49,601 Не съм богаташко дете, Дру. Уча тук със стипендия и финансова помощ. 226 00:21:49,685 --> 00:21:52,062 Сменям два автобуса до училище. 227 00:21:52,855 --> 00:21:55,691 И отбягвам кварталните хулигани. 228 00:21:55,774 --> 00:21:59,570 Няма да се хвана с такъв съученик... - Не те разигравам. 229 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 Не съм загазил. И мисля, че го знаеш. 230 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Да излезем след мача? 231 00:22:14,459 --> 00:22:16,461 Може ли да те питам нещо? - Да. 232 00:22:17,504 --> 00:22:19,798 Няма ли достатъчно бели момичета тук? 233 00:22:20,924 --> 00:22:26,680 Никое не може да се мери с теб. 234 00:22:29,641 --> 00:22:32,186 Яко. - Старая се. 235 00:22:34,146 --> 00:22:36,481 Добре. След мача. 236 00:22:43,655 --> 00:22:48,202 Без Джейс няма да знаят какво да очакват. Тренирах със Си Джей. 237 00:22:50,245 --> 00:22:52,289 Самостоятелно ли? - Той помоли. 238 00:22:52,873 --> 00:22:56,543 Може баща му да го е накарал. Но във всеки случай ще ни е нужен. 239 00:22:57,669 --> 00:23:01,715 Тренер, имам сбирка на отбора по дебати. - Добре, върви. 240 00:23:03,634 --> 00:23:04,635 Ернесто. 241 00:23:07,763 --> 00:23:11,141 Емъри всъщност повдига основателен въпрос. 242 00:23:11,225 --> 00:23:13,769 Не ми се вижда правдоподобно 243 00:23:13,852 --> 00:23:17,940 Джейс да събере случайни хора, за да бие някого. Какво смятате? 244 00:23:19,399 --> 00:23:23,737 Ако му е трябвала помощ за нещо, би повикал своите братя. 245 00:23:27,282 --> 00:23:28,742 Трябва да разбера. 246 00:23:33,413 --> 00:23:38,210 Какво знаеш за нападението? - Синът ми никога не би участвал. 247 00:23:43,048 --> 00:23:46,969 Случаят с Кристъл е ужасен, но аз нямам нищо общо. 248 00:23:47,052 --> 00:23:50,639 Каквото и да е станало, Джейс не ми е казал. 249 00:23:51,890 --> 00:23:56,478 Сериозно ли питате? Не съм бил там. Приятели и съотборници сме, 250 00:23:56,562 --> 00:24:00,315 но никой не би искал от мен такава помощ, не и по този начин. 251 00:24:01,608 --> 00:24:02,985 Защо смяташ така? 252 00:24:06,196 --> 00:24:09,867 Избягвам конфликти. - И слава богу, Рой. 253 00:24:15,581 --> 00:24:18,542 Трябва да ни кажеш дали имаш нещо общо. 254 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Не. Не бяхме там с него. 255 00:24:24,715 --> 00:24:27,509 Дру, използва множествено число. 256 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Да. 257 00:24:33,265 --> 00:24:35,559 Кого точно имаш предвид? 258 00:24:40,898 --> 00:24:41,982 Всеки. 259 00:24:42,816 --> 00:24:44,693 Кой "всеки", Дру? 260 00:24:54,494 --> 00:24:55,746 Аллах акбар. 261 00:24:57,623 --> 00:24:59,041 Аллах акбар. 262 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Амин. 263 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 Амин. 264 00:25:07,257 --> 00:25:09,885 Бисмиллах, трябва да поговорим. 265 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Нещо за отбора ли? 266 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 Донякъде. - Играя много по-малко. 267 00:25:16,391 --> 00:25:20,687 Тренер Айк сякаш вече не иска да водя нападението. 268 00:25:20,771 --> 00:25:25,317 Тренирай усилено и бъди съсредоточен. Ще се върнеш в игра. 269 00:25:26,693 --> 00:25:29,988 Но трябва да обсъдим друго. В Лос Анджелис... 270 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 беше потиснат. 271 00:25:35,661 --> 00:25:38,789 Каза, че искаш да смениш обстановката. 272 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Заради пандемията или имаше друго? - Заради всичко, татко. 273 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 Чувствах се изолиран. 274 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Дядо почина... 275 00:25:52,970 --> 00:25:53,804 Нещо друго? 276 00:25:55,430 --> 00:25:56,807 Това не стига ли? 277 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Какво ще ми кажеш за нощта, когато Уорик бе пребит? 278 00:26:02,521 --> 00:26:06,942 Не знам... - Помни, че току-що се закле пред Бог. 279 00:26:43,270 --> 00:26:44,980 Аз просто... 280 00:26:50,903 --> 00:26:51,987 Спокойно, синко. 281 00:26:54,323 --> 00:26:55,324 С теб съм. 282 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Спокойно. 283 00:27:00,871 --> 00:27:02,039 Седни, момче. 284 00:27:19,515 --> 00:27:21,308 За нападението над Уорик. 285 00:27:21,391 --> 00:27:24,978 Джейс твърди, че три квартални момчета са му помогнали. 286 00:27:26,146 --> 00:27:28,774 Ами хубаво. - "Хубаво"? 287 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Според нас не е било точно така. 288 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Надявам се знаеш, че можеш да ни се довериш. 289 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 Татко, аз... 290 00:27:47,876 --> 00:27:50,879 Радвам се, че се научи да овладяваш гнева си. 291 00:27:54,508 --> 00:27:58,262 Благодаря, че положи усилия. - Няма защо. 292 00:27:59,346 --> 00:28:02,558 Благодарностите са за г-ца Тоня. 293 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Мамо... 294 00:28:09,690 --> 00:28:15,404 Откакто излезе от затвора, вече не съм същият. 295 00:28:16,738 --> 00:28:18,198 Наистина не съм. 296 00:28:20,200 --> 00:28:21,034 Щастлив съм. 297 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 И не искам пак да те загубя. 298 00:28:30,878 --> 00:28:35,048 Просто кажи какво е станало, Фил. 299 00:28:47,895 --> 00:28:50,731 Джейс каза, че му трябва помощ за нещо. 300 00:28:55,235 --> 00:28:57,779 Някой посягал на негова приятелка. 301 00:29:01,450 --> 00:29:02,951 Дори не попитах защо. 302 00:29:06,121 --> 00:29:07,247 Всъщност сякаш... 303 00:29:09,374 --> 00:29:12,628 не биех треньора, за да помогна на Джейс. 304 00:29:17,007 --> 00:29:18,425 Изпълваше ме такъв гняв. 305 00:29:27,142 --> 00:29:28,393 Удрял си мен. 306 00:29:34,566 --> 00:29:35,692 Съжалявам. 307 00:29:44,284 --> 00:29:45,327 Съжалявам. 308 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 Ела тук. 309 00:30:01,260 --> 00:30:02,511 Ела. 310 00:30:15,440 --> 00:30:19,820 Това, което Джейс ти причини... - Какво ми е причинил? 311 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Изложи на риск предложенията за стипендия и цялото ти бъдеще. 312 00:30:25,826 --> 00:30:27,744 Похвално, няма що. 313 00:30:27,828 --> 00:30:30,664 Опитваше се да е Денонощен човек. - Какъв? 314 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 Денонощен човек. 315 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Треньорът му го каза. 316 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 Значи да си последователен. 317 00:30:39,256 --> 00:30:42,593 Човек, който няма да те изостави в труден момент. 318 00:30:43,385 --> 00:30:48,432 Някой, на когото можеш да разчиташ денонощно. 319 00:30:52,019 --> 00:30:53,228 Голяма глупост. 320 00:30:54,438 --> 00:30:56,273 Вярно, бяхме деца, но все пак. 321 00:31:11,455 --> 00:31:12,456 Синът ми... 322 00:31:16,919 --> 00:31:22,799 твърди, че преди четири години е нападнал човек... 323 00:31:25,135 --> 00:31:27,471 защото Джейс отчаяно се нуждаел от помощ. 324 00:31:27,554 --> 00:31:30,724 Дори за миг не се е замислил, 325 00:31:30,807 --> 00:31:35,437 че е можело този човек да носи пистолет или нож. 326 00:31:38,524 --> 00:31:39,900 Или да дойде полиция. 327 00:31:41,401 --> 00:31:46,073 Просто искам да опазя сина си. Нещата е можело да се объркат жестоко. 328 00:31:49,451 --> 00:31:50,327 Лоша работа. 329 00:31:53,288 --> 00:31:57,584 Говорих с останалите семейства сутринта. 330 00:31:57,668 --> 00:32:01,421 Разбрахме се да си мълчат, 331 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 докато не наемат адвокат. 332 00:32:09,680 --> 00:32:10,973 Устройва ли те? 333 00:32:17,479 --> 00:32:19,398 Да. - Добре. 334 00:32:20,732 --> 00:32:21,733 Само погледни. 335 00:32:36,331 --> 00:32:37,291 НИЕ СМЕ КАРСЪН 336 00:32:40,127 --> 00:32:43,255 Кой ги направи? - Паскал, в ателието на баща си. 337 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Дизайнът е мой. - Стига бе. 338 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 Как накара всички да помагат? 339 00:32:53,140 --> 00:32:56,643 Не бива да позволим училището да се отнася така с него. 340 00:32:57,769 --> 00:33:01,440 Нищо не е направил, откакто е тук. За стари неща ли го наказват? 341 00:33:01,523 --> 00:33:05,402 За това, че е защитил момиче от педофил? - Дай на мен. 342 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Благодаря. 343 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 Джейс е голям приятел. 344 00:33:13,577 --> 00:33:18,749 Подшушнаха ни, че ученици планират нещо голямо на мача. 345 00:33:20,083 --> 00:33:25,380 Какво? - Да натрият носовете на някои играчи. 346 00:33:25,464 --> 00:33:26,507 Но не се тревожи. 347 00:33:26,590 --> 00:33:30,260 Ще дойдат и други чернокожи за подкрепа. Ще го защитим. 348 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Подай. 349 00:33:37,392 --> 00:33:38,227 Хайде сега! 350 00:33:40,854 --> 00:33:43,565 Няма нищо. - Стегни се, Си Джей! 351 00:33:43,649 --> 00:33:45,150 Психическа устойчивост. 352 00:33:46,485 --> 00:33:50,072 Ако обичаш. - Извинявам се, няма да се обаждам. 353 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Добре, хайде. 354 00:33:56,286 --> 00:33:57,454 Ниско. 355 00:33:59,957 --> 00:34:01,875 Поглеждай настрани. Бавно. 356 00:34:06,421 --> 00:34:09,424 Ха така! Ето това е. 357 00:34:09,925 --> 00:34:13,804 Следващия път искам да вкараш, докато те блокират. 358 00:34:13,887 --> 00:34:15,264 Пак ли? 359 00:34:24,606 --> 00:34:27,025 Не искам да се забърквам. 360 00:34:28,068 --> 00:34:32,906 Родителите ми са притеснени. Не бива да застраша бъдещето си в колежа. 361 00:34:34,324 --> 00:34:39,371 Извинявай, Джейс, но мисля, че не трябва да се виждаме вече. 362 00:34:42,541 --> 00:34:44,001 Не се извинявай. 363 00:34:46,003 --> 00:34:47,129 Благодаря за разбирането. 364 00:34:55,596 --> 00:34:59,516 Системата не е особено справедлива към чернокожите младежи, 365 00:34:59,600 --> 00:35:03,937 но полицията и прокуратурата са наясно с особеностите на случая. 366 00:35:04,021 --> 00:35:05,480 И няма да го обвинят? 367 00:35:05,564 --> 00:35:10,068 Все още преговаряме, но ако той сътрудничи, може и да ги убедя. 368 00:35:10,736 --> 00:35:15,240 Да сътруднича? - Като посочиш имената на останалите. 369 00:35:21,205 --> 00:35:24,917 Джаки е. Кажи ми нещо хубаво. - Запишете съобщение. 370 00:35:25,000 --> 00:35:26,168 ПОЗОРИШ БАСКЕТБОЛА! 371 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 После затворете или натиснете 1 за избор. 372 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 Джак, направо ще полудея. 373 00:35:32,466 --> 00:35:34,218 НЕ СИ НАД ЗАКОНА. 374 00:35:34,301 --> 00:35:36,053 Нека се видим, моля те. 375 00:35:39,431 --> 00:35:40,974 Той си го заслужаваше! 376 00:35:49,525 --> 00:35:52,611 УНИВЕРСИТЕТЪТ "ХАУАРД", ВАШИНГТОН 377 00:35:55,405 --> 00:35:59,785 Ти сериозно ли? Купон? - Малка сбирка. 378 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 За разпускане, колкото да се поразсеем. 379 00:36:49,668 --> 00:36:50,669 Първи курс ли си? 380 00:36:52,004 --> 00:36:54,339 Не съм те виждала досега. 381 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Да, нов съм. 382 00:37:00,012 --> 00:37:01,305 Ще ти дам един съвет. 383 00:37:02,014 --> 00:37:07,519 В колежа всеки парадира колко е пораснал, но запази и детето в себе си. 384 00:38:16,421 --> 00:38:17,506 Обичам те. 385 00:38:21,134 --> 00:38:22,261 И аз те обичам. 386 00:38:25,097 --> 00:38:27,933 Идвай, когато искаш да се откъснеш. 387 00:38:30,686 --> 00:38:31,687 Благодаря. 388 00:38:35,023 --> 00:38:36,567 В началото на тази година 389 00:38:36,650 --> 00:38:40,821 си поставих предизвикателство - да не казвам "не мога". 390 00:38:41,572 --> 00:38:42,447 И успя ли? 391 00:38:44,366 --> 00:38:45,576 За около месец. 392 00:38:49,413 --> 00:38:54,668 Но после си рекох, че големите не разсъждават така. 393 00:38:57,796 --> 00:38:59,590 Постоянно казват "не мога". 394 00:39:01,258 --> 00:39:02,634 И се отказах. 395 00:39:05,387 --> 00:39:06,388 А сега... 396 00:39:10,976 --> 00:39:14,980 Не мога да намеря изход. 397 00:39:20,235 --> 00:39:22,070 А големите какво не можаха? 398 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 Да защитят Кристъл. 399 00:39:26,992 --> 00:39:30,704 Но този, който не казваше "не мога", успя. 400 00:39:32,581 --> 00:39:33,582 Благодаря. 401 00:39:37,503 --> 00:39:39,546 Не знаеш какво ми е. - Знам. 402 00:39:44,218 --> 00:39:48,597 Отново сте с "Ключът за кралството" на живо в "Инстаграм", 403 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 "Ютюб" и, както винаги, в "Саунд Клауд". 404 00:39:51,934 --> 00:39:57,022 Казвам се Дру Мърфи и ще водя този подкаст с Муса Рахим. 405 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Точно така. И това е специално предаване, 406 00:40:02,694 --> 00:40:04,738 затова да започваме направо. 407 00:40:04,821 --> 00:40:10,327 Помолиха ни да му дадем ефирно време и с радост ще го изпълним. 408 00:40:10,410 --> 00:40:12,663 Посрещнете нашия гост - 409 00:40:12,746 --> 00:40:16,542 най-известния дванайсетокласник на света в момента, 410 00:40:17,960 --> 00:40:21,839 нашия брат и съученик в "Сидър Коув" Джейс Карсън. 411 00:40:23,298 --> 00:40:27,719 Благодаря, че ме поканихте. 412 00:40:29,930 --> 00:40:35,477 Но още отначало ще кажа, че ако се включвате само заради сеира, 413 00:40:36,812 --> 00:40:38,146 ще бъдете разочаровани. 414 00:40:38,230 --> 00:40:41,275 Дойдох, за да говоря само за едно. 415 00:40:42,568 --> 00:40:48,240 За баскетбола и колко много обичам тази игра. 416 00:40:50,742 --> 00:40:52,369 Още от дете, 417 00:40:52,452 --> 00:40:56,832 преди любовта и омразата в социалните мрежи, 418 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 преди предвижданията и... 419 00:41:03,088 --> 00:41:04,047 целия този шум, 420 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 аз се влюбих в тази игра. 421 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Още тогава тя ми даваше крила. 422 00:41:10,888 --> 00:41:16,602 Когато се нося във въздуха, нищо друго не е важно. 423 00:41:20,022 --> 00:41:21,398 Сякаш можех всичко. 424 00:41:22,900 --> 00:41:25,485 А ти? - Какво аз? 425 00:41:28,363 --> 00:41:30,073 Разкажи ни за преди. 426 00:41:31,450 --> 00:41:33,452 Кога се влюби в баскетбола? 427 00:41:36,079 --> 00:41:37,164 Случи се... 428 00:41:44,713 --> 00:41:45,589 В колата. 429 00:41:45,672 --> 00:41:52,429 Баща ми ме караше по турнири във Вашингтон, Балтимор, Вирджиния. 430 00:41:55,140 --> 00:41:56,475 Слушахме музика. 431 00:41:57,184 --> 00:42:00,062 Понякога ритъм енд блус, но най-вече хип-хоп. 432 00:42:14,660 --> 00:42:18,038 Баскетболът беше моето момиче, 433 00:42:20,374 --> 00:42:26,505 което ме запозна със сладката си приятелка Музиката. 434 00:42:27,798 --> 00:42:30,259 А каква е твоята любовна история, момче? 435 00:42:31,844 --> 00:42:33,262 Прибрах се с трофей. 436 00:42:34,972 --> 00:42:36,932 Най-полезен играч в мача. 437 00:42:42,229 --> 00:42:45,566 Но се счупи. Разплаках се. 438 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 А татко каза нещо, което помня и до днес. 439 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Рече ми: "Винаги помни, 440 00:42:56,660 --> 00:43:00,330 че независимо дали печелиш, или губиш, 441 00:43:00,414 --> 00:43:05,002 трофеят си ти, Дру". 442 00:43:11,884 --> 00:43:12,926 Благодаря. 443 00:43:15,387 --> 00:43:16,638 Имах нужда от това. 444 00:43:21,018 --> 00:43:22,102 Аз също. 445 00:43:24,062 --> 00:43:25,272 И аз. 446 00:43:30,360 --> 00:43:35,616 Мои хора сте вие. - Разкарай се. Какво ти става? 447 00:43:37,868 --> 00:43:39,077 Дами и господа. 448 00:43:41,496 --> 00:43:46,335 Благодаря ви, че дойдохте толкова спешно. 449 00:43:47,878 --> 00:43:53,091 В последните дни не получаваме отзивите, с които сме свикнали. 450 00:43:53,175 --> 00:43:58,263 Нашият директор е залят от обаждания на загрижени родители. 451 00:43:59,389 --> 00:44:04,019 Първо ще чуем големия поддръжник на спорта в "Сидър Коув" 452 00:44:04,102 --> 00:44:08,106 и шеф на рекламата в "Гладиатор" Алонсо Пауърс. 453 00:44:08,732 --> 00:44:09,733 Благодаря. 454 00:44:12,861 --> 00:44:16,156 Джейс Карсън постъпи в "Сидър Коув" на 14 години. 455 00:44:16,865 --> 00:44:21,411 Беше привлечен тук от бившия баскетболен треньор 456 00:44:21,495 --> 00:44:23,539 и от настоящия спортен директор. 457 00:44:24,331 --> 00:44:25,832 Преди да дойде тук, 458 00:44:27,042 --> 00:44:29,419 с още трима е нападнал човек. 459 00:44:31,129 --> 00:44:33,799 Ограбил ли го е? Не. 460 00:44:34,925 --> 00:44:36,385 Мотивът е простичък. 461 00:44:37,010 --> 00:44:39,888 Да спре тормоза над една млада жена, 462 00:44:39,972 --> 00:44:44,518 по онова време - момиче, също многообещаваща спортистка. 463 00:44:45,978 --> 00:44:47,271 Вината не е негова, 464 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 а на системите, които би трябвало да бранят децата ни. 465 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Сега имаме възможност да поправим нещата. 466 00:44:56,405 --> 00:44:58,740 Да защитим младото поколение. 467 00:44:59,700 --> 00:45:05,163 Днес е вторият мач, в който отборът ще играе с екипи от "Гладиатор". 468 00:45:05,247 --> 00:45:10,169 И нашата компания ще бъде горда, ако Джейс Карсън е облечен с такъв. 469 00:45:10,252 --> 00:45:11,879 Така че ви благодаря. 470 00:45:12,838 --> 00:45:13,839 Благодаря. 471 00:45:14,798 --> 00:45:18,552 Благодаря, г-н Пауърс. - Моля. Благодаря за отделеното време. 472 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 Ще измислим нещо. - Благодаря. 473 00:45:26,059 --> 00:45:27,352 Какво мислите? 474 00:45:27,436 --> 00:45:31,231 Изглежда несправедливо да го наказваме за стари грехове. 475 00:45:32,316 --> 00:45:35,569 Но ако се допитаме до учениците и родителите, 476 00:45:35,652 --> 00:45:38,780 вероятно гласовете "за" и "против" ще са поравно. 477 00:45:38,864 --> 00:45:44,786 Не можем да изпълняваме всички прищевки, но и не бива да ги пренебрегваме. 478 00:45:44,870 --> 00:45:47,206 Като директор тревогата ми е, 479 00:45:47,289 --> 00:45:50,584 че Карсън вреди не само на спортната ни програма, 480 00:45:50,667 --> 00:45:53,045 но и на имиджа на училището. 481 00:45:53,837 --> 00:45:56,965 Какъвто и да е мотивът, е извършил престъпление. 482 00:45:58,509 --> 00:46:01,678 Простете, но ще бъда пряма. 483 00:46:02,804 --> 00:46:04,973 Ник Мендес се връща. 484 00:46:05,599 --> 00:46:10,103 А Си Джей е изгряваща звезда. - Благодаря. 485 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Можем ли да побеждаваме без Джейс Карсън? 486 00:46:24,910 --> 00:46:28,664 Не трябваше ли да се щади в първия мач? - Казахме му. 487 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 Трябва да решим. 488 00:46:39,383 --> 00:46:40,425 Обичам те. 489 00:46:51,478 --> 00:46:53,272 ЗАТВОР "СИДЪР КОУВ" 490 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 НИЕ СМЕ КАРСЪН 491 00:46:57,025 --> 00:46:59,319 Ето за това говоря. Неприемливо е. 492 00:47:00,654 --> 00:47:02,072 Ние сме Джейс Карсън. 493 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Ние сме... 494 00:47:03,490 --> 00:47:07,160 ...Карсън! - Ние сме Джейс Карсън! 495 00:47:07,244 --> 00:47:11,081 Ние сме Джейс Карсън! 496 00:47:11,164 --> 00:47:14,751 Ние сме... - Джейс Карсън! 497 00:47:14,835 --> 00:47:17,671 Ние сме Джейс Карсън! 498 00:47:22,467 --> 00:47:24,803 Техническо нарушение. Дай топката. 499 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Фал! 500 00:47:39,693 --> 00:47:40,694 НИЕ СМЕ КАРСЪН 501 00:48:01,381 --> 00:48:04,801 Какво е това, по дяволите? 502 00:48:04,885 --> 00:48:09,723 Щом винят Джейс, задето е защитил Кристъл, може да ни погнат за всичко. 503 00:48:10,265 --> 00:48:13,310 Щом той не играе, и ние спираме. - Ние сме Карсън. 504 00:48:17,773 --> 00:48:19,024 Муса. 505 00:48:36,458 --> 00:48:40,629 Какво става? - Просто смяна. 506 00:48:43,757 --> 00:48:46,260 Тренер, отказвате ли се? - Момент. 507 00:48:46,343 --> 00:48:49,721 Трябват петима, иначе край. - Джони, Луис, Роял. 508 00:48:51,765 --> 00:48:53,475 Давай, Джони. 509 00:48:53,976 --> 00:48:56,353 Съсредоточете се. 510 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 Съжалявам. - И ти ли? 511 00:49:02,651 --> 00:49:05,195 Тренер! 512 00:49:05,946 --> 00:49:07,114 Еди! Излизай. 513 00:49:35,851 --> 00:49:38,937 Джарет, залата вече е наша. Изчезвай. 514 00:49:39,021 --> 00:49:41,273 Не, ще почакате. 515 00:49:41,899 --> 00:49:47,070 Не й противоречи, Бени, че ще повика наемниците да те пребият. 516 00:49:49,907 --> 00:49:52,242 Прословутата Кристъл Джарет. 517 00:49:56,121 --> 00:50:00,042 Налага се да тренирам, след като залата затвори. 518 00:50:00,125 --> 00:50:02,669 Но искат да ми отнемат и това ли? 519 00:50:04,254 --> 00:50:09,009 В гимназиалния топ 25 съм, а вие идвате тук и ме гоните? 520 00:50:09,968 --> 00:50:12,721 Имам повече отличия от всички момчета в училището, 521 00:50:14,223 --> 00:50:15,807 но да отстъпя пред вас? 522 00:50:18,185 --> 00:50:21,688 Като тренирате във вторник и четвъртък, къде са момичетата? 523 00:50:23,023 --> 00:50:24,441 Играем навън. 524 00:50:25,526 --> 00:50:28,195 Дори през зимата. Дали ми е добре така? 525 00:50:29,071 --> 00:50:33,617 Ти се изказа. Да съм повикала... Как ги нарече? Наемниците ми? 526 00:50:33,700 --> 00:50:37,287 Друго не знаете. Аз съм онази, дето е поръчала треньора си. 527 00:50:38,205 --> 00:50:43,961 Истината няма значение. Няма значение какви качества притежавам. 528 00:50:44,586 --> 00:50:46,630 Защото сте слепи за нас. 529 00:50:50,259 --> 00:50:53,929 Никой не иска да ни види такива, каквито сме. 530 00:50:55,472 --> 00:51:00,686 Малкото, което сте научили за мен, е отпреди четири години. 531 00:51:00,769 --> 00:51:05,649 Нещо ужасно приключи, защото най-добрият ми приятел се намеси. 532 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 За разлика от възрастните. Той ме защити. 533 00:51:10,821 --> 00:51:12,698 Хората виждат избирателно, 534 00:51:13,282 --> 00:51:16,493 затова укоряват Джейс Карсън за постъпката му. 535 00:51:17,077 --> 00:51:22,958 А укорителното е как някои хора ни мачкат със спортно настървение. 536 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Но това е моят спорт. 537 00:51:26,670 --> 00:51:27,921 И моят живот. 538 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 И спортът на Джейс, и неговият живот. 539 00:51:30,883 --> 00:51:33,969 Няма да ни го отнемете. И ако искате да се махна, 540 00:51:35,804 --> 00:51:39,433 ще трябва да ме влачите, защото не мърдам оттук. 541 00:51:44,104 --> 00:51:45,397 Дори не си струва. 542 00:51:47,733 --> 00:51:48,942 Хайде, момчета. 543 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 Много зор. - За нищо. 544 00:52:13,091 --> 00:52:14,968 Само така! 545 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Давай! 546 00:52:28,065 --> 00:52:29,900 Подай. 547 00:52:30,484 --> 00:52:31,944 В ъгъла! 548 00:52:36,490 --> 00:52:39,409 Така се прави! - Браво, Си Джей. 549 00:52:43,330 --> 00:52:46,500 Ето това е то! 550 00:52:58,971 --> 00:53:00,055 Събличайте се. 551 00:53:02,975 --> 00:53:03,976 И махнете това. 552 00:53:15,988 --> 00:53:17,739 Какво беше това? 553 00:53:43,223 --> 00:53:46,685 Ще има ли протести и на следващите мачове? 554 00:53:48,145 --> 00:53:52,191 Възможно ли е Джейс Карсън да не се върне в отбора? 555 00:53:52,274 --> 00:53:54,902 В знак на протест ли отказахте да играете? 556 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Не играх, защото бях с Джейс Карсън въпросната вечер. 557 00:54:10,459 --> 00:54:11,585 Какво става? 558 00:54:11,668 --> 00:54:15,964 Отказах да играя, защото и аз бях там с Джейс Карсън. 559 00:54:16,673 --> 00:54:18,759 Бил си с него? 560 00:54:19,384 --> 00:54:21,678 Мег, какво се случва? - Не знам. 561 00:54:21,762 --> 00:54:23,805 А ти, Роял? 562 00:54:23,889 --> 00:54:25,557 Него го нямаше. 563 00:54:26,975 --> 00:54:27,976 Но аз бях там. 564 00:54:32,397 --> 00:54:33,732 Подкрепяме нашия брат. 565 00:54:37,027 --> 00:54:39,947 Наказанието му е несправедливо. 566 00:54:41,240 --> 00:54:44,618 Ние сме Джейс Карсън. Ние сме... - Джейс Карсън! 567 00:54:44,701 --> 00:54:46,662 Джейс Карсън! 568 00:54:46,745 --> 00:54:49,915 Ние сме... - Джейс Карсън! 569 00:54:49,998 --> 00:54:52,543 Какво ще се случи с отбора сега? 570 00:54:52,626 --> 00:54:55,379 Достатъчно, отдръпнете се. - Стига. 571 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 Ние сме... - Джейс Карсън! 572 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 По-силно! - Джейс Карсън! 573 00:56:19,254 --> 00:56:21,256 Превод на субтитрите Боряна Богданова