1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Con ơi Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Con ơi Mọi thứ sẽ tươi sáng hơn 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Con ơi Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Con ơi Mọi thứ sẽ tươi sáng hơn 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 CỐ LÊN SEAT PLEASANT! 6 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 CỜ VUA 7 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 LỚP 11 8 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 GIẢI VÔ ĐỊCH BANG MARYLAND 9 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Anh em ta, anh em ta 10 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Anh em ta, quá mạnh 11 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Anh em ta, anh em ta 12 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Anh em ta, quá mạnh 13 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Anh em ta, anh em ta 14 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Anh em ta, quá mạnh 15 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 - Ây. - Sao nào? 16 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Anh em ta, anh em ta 17 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Này, ta sẽ là gì? 18 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Anh em ta, quá mạnh 19 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Này, ta sẽ là gì? 20 00:03:24,913 --> 00:03:27,124 {\an8}Cố lên Mustang. 21 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 {\an8}Giành chức vô địch đi. #CedarCove 22 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Chào mừng đến trận chung kết giải vô địch bóng rổ bang Maryland 23 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}giữa trung học Seat Pleasant và trung học Cedar Cove Prep. 24 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 {\an8}#TheRealMVP Wanda Durant có mặt 25 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 {\an8}ở trận chung kết bang 26 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Ai sẽ giành chức vô địch bang? 27 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}Cả hai đội đều chơi rất tốt. 28 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Icon, không cho anh né tránh dễ thế đâu. 29 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Anh đã chơi cho Seat Pleasant, 30 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 và Phil Marksby, từng ở đội anh, 31 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - giờ đang chơi cho họ. - Không nhận ra đấy. 32 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 Thế các cầu thủ ra quân cho Cedar Cove cũng từng chơi cho anh? 33 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson và Nick Mendez ấy? Top 30 toàn quốc đấy. 34 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Họ đã giành hai chức vô địch quốc gia ABO với anh. 35 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Anh đã dốc hết kiến thức dạy dỗ họ? 36 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Đúng đấy. - Quá đúng. 37 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - Và chúng đã học được nhiều hơn thế. - Chuẩn. 38 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Tôi không thèm giận đâu nhé. 39 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Lỗi của tớ. 40 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Lỗi của tớ. 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Này! Ném! 42 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Đó là lỗi. Đợi đã! Đó là lỗi! 43 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Lùi về. Đổi vị trí, Jace. 44 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 {\an8}Seat Pleasant Eagles 45 00:05:08,892 --> 00:05:11,186 {\an8}đang đánh rất hay #GiaiVoDichBang 46 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Những cậu bé của chúng ta đã trưởng thành. 47 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Cái quái gì vậy? 48 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Không cần đeo bỉm nữa. 49 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Đó là sai lầm. 50 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Được rồi. - Bỏ qua đi. 51 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Cá cược nhé. - Đây. Nào. 52 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Lỗi tấn công! 53 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Thôi nào trọng tài. Cậu ta giả vờ mà. Thôi nào. 54 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Hay lắm. - Cố lên. 55 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Kết liễu đi nào! - Nào Jace! 56 00:05:42,009 --> 00:05:43,218 {\an8}SAU HIỆP HAI 57 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}JACE CARSON LỚP 11 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}29 ĐIỂM MỖI TRẬN 59 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Có thế chứ. 60 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}NICK MENDEZ LỚP 11 61 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}21 ĐIỂM MỖI TRẬN 62 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}HIỆP BA 63 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}MUSA RAHAIM LỚP 11 64 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}8 KIẾN TẠO MỖI TRẬN 65 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}DREW MURPHY LỚP 11 66 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}TỶ LỆ GHI ĐIỂM 40% TỪ VẠCH BA ĐIỂM 67 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Hú! 68 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}ROYALE HUGHES LỚP 11 69 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}3 CƯỚP BÓNG MỖI TRẬN 70 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}CAMDEN RYDER JR. "CJ" LỚP 9 71 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}7 ĐIỂM MỖI TRẬN 72 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Mười, chín, tám, bảy, sáu... 73 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Không. Đưa bóng đây. Không. - ...năm, bốn, ba, hai, một. 74 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Tỷ số cuối cùng. Seat Pleasant, 63. Cedar Cove Prep, 71. 75 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Nhà vô địch bang mới... Cedar Cove Mustang. 76 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove giành chức vô địch bang 77 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Này, anh chàng to xác. 78 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Chơi tốt lắm. 79 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Mẹ yêu con. 80 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Con cũng yêu mẹ. 81 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Nào các bạn! Biết đến thời điểm nào rồi đấy! 82 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Có thế chứ, con trai. Bố rất tự hào về con. 83 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Ta làm được rồi, bố ạ. - Đúng. Con làm được rồi. 84 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Con làm được rồi. 85 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Cảm ơn. 86 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - HLV. Trận đấu hay lắm. - Bà Diane. 87 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Công của bọn trẻ đấy. - Chúng đã vô địch bang. 88 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Cho tôi phỏng vấn nhé? - Tất nhiên. 89 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Tốt lắm. Chuẩn bị đi. 90 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Chuẩn bị đi. 91 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 {\an8}Báo tôi nhé. 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Đang quay rồi. - Rồi hả? 93 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Hôm nay tôi ở đây với tiến sĩ Emory Lawson. 94 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 Giám đốc thể thao ở Cedar Cove Prep. 95 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Chức vô địch bang có ý nghĩa thế nào với ông? 96 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Ở Cedar Cove, chúng tôi hướng đến sự xuất sắc. 97 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Các chàng trai trẻ này đã đáp lại lời kêu gọi, và tôi kỳ vọng điều đó ở họ. 98 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Bà Durant. 99 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Chào, cô thế nào? - Chào. Tôi khỏe. Tôi là Jenna. 100 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Chào Jenna. - Tôi là mẹ của Jace Carson. 101 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Con cô là cầu thủ ra trò đấy. 102 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Cảm ơn. Năm nay nó vào năm cuối cấp. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Bà có lời khuyên nào cho tôi không? 104 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Một số người yêu quý con trai cô, rồi sẽ muốn ghét nó. 105 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Nhưng đừng để điều đó ảnh hưởng đến nó hay cô. 106 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Cảm ơn. Vâng. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Được chứ? - Được. 108 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Được. Rất vui được gặp cô. 109 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Một năm tuyệt vời, HLV. 110 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Này! 111 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Rất tự hào về em. 112 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Vô địch bang đấy! 113 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Đúng. Quá đỉnh. 114 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Quá đỉnh. 115 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Dù người chỉ đạo có là ai, em được thế này là nhờ thầy. 116 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Em tự hào về chúng ta. Nhé? 117 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Được. Quý thầy lắm. 118 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Em về với đội nhé? - Được. 119 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Thầy cũng quý em. 120 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Cậu ta đến đây làm gì? 121 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Tôi có thể giúp gì? 122 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Tôi đang tìm một người. 123 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Này, anh chàng to xác. 124 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Cảm ơn cậu đã đến. 125 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Chào. 126 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Này. Tớ mời cậu ấy, được chứ? Đi nào. 127 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Đi theo tớ. Cậu thấy cách bọn tớ tiệc tùng ở Cedar Cove đấy. 128 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Bữa tiệc nhộn nhịp thật. 129 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Nhà Candace đấy. 130 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Này, tớ không biết cậu là Michael B. Jordan tiếp theo đấy. 131 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Đừng nói thế. 132 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Cậu diễn hay lắm mà. 133 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Giả vờ bị phạm lỗi. 134 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Tớ câu lỗi của cậu, rồi tớ thao túng cậu. Như tớ hay làm thôi mà. 135 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Này, cậu thao túng trọng tài nhé. 136 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Bọn tớ thổi cậu một cái là còi luôn. 137 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Tớ nhớ là Cedar Cove cũng muốn có cậu mà. 138 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Có thể về chơi với bọn tớ. 139 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Và tham gia dàn kép phụ của Jace Carson à? 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Tớ nếm trải rồi nhé. 141 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Có nhiều nhà tuyển trạch đến lắm, có ai liên lạc với cậu chưa? 142 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Saint Johns, Syracuse... 143 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Vài trường khác. Cậu? 144 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA, vài trường khác. 145 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Này, cậu để quên ngoài đó kìa. 146 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Và chúc mừng. 147 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Năm nay sẽ trôi qua nhanh lắm đây. 148 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Tớ sẽ chơi một năm, 149 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 rồi tham gia kỳ tuyển chọn. 150 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Còn hai năm nữa là ta được vào NBA. 151 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Khó tin nhỉ? 152 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Chúng ta trông đẹp quá. 153 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Thế là sao vậy? 154 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Mọi con mắt đổ dồn về ta. 155 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Không thể sơ suất được. 156 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 BA THÁNG SAU 157 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}Chuyến bay suôn sẻ chứ? 158 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}ĐẠI HỌC CALIFORNIA, LOS ANGELES 159 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Vâng, ổn ạ, hơi chật một chút. 160 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 {\an8}Tôi thấy @TheRealJaceCarson 161 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 {\an8}có mặt ở trường với trợ lý HLV Palmer 162 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Em to con nên chật là đúng rồi. Đến giờ vẫn thấy thích California chứ? 163 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Vâng. Thầy không cần... Sao? - Chúng tôi phải làm cho em. 164 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 CHÀO MỪNG JACE CARSON #25 165 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Này. Mẹ ơi, con mẹ đấy. 166 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Số 25. 167 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 UCLA có nhiều chức vô địch quốc gia 168 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 hơn bất cứ chương trình nào trong lịch sử bóng rổ đại học. 169 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Có hơn một chục cựu cầu thủ Bruin đang đầu quân ở NBA, 170 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Em biết rồi đấy. 171 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Vâng ạ. 172 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Ừ hứ. 173 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Với những lựa chọn em có, em phải quyết định. 174 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Em muốn chơi tốt ở trình độ cao hơn? Hay em muốn chơi xuất sắc? 175 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Con nghĩ sao? 176 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Con thích nơi này. 177 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Nhưng xa nhà quá. 178 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Mẹ nghĩ sao? 179 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Xa nhà thật. 180 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Đây là cơ hội tuyệt vời. 181 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Mẹ rất tự hào về con. 182 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Đợi đã. 183 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Mẹ không muốn khóc bây giờ đâu. 184 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Ngậm mồm và cho mẹ ôm cái nào. 185 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Cho mẹ ôm cái nào. 186 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Mẹ rất tự hào về con. 187 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}Chúc mừng sinh nhật 188 00:17:02,314 --> 00:17:07,486 Chúc mừng sinh nhật 189 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Đợi đã. - Khoan đã. Để tôi chụp. 190 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Để tôi chụp. 191 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Được. 192 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Này, con ổn chứ? 193 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Bố, con thấy không khỏe lắm. 194 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Sao vậy, con yêu? Con đau bụng à? 195 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Được. 196 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Không sao. 197 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Nó thế nào rồi? 198 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Ngủ khì luôn. 199 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Tốt. Có lẽ lần sau 200 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 khi em nói nó chỉ được ăn hai miếng pizza, 201 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 anh sẽ không nói: "Nhưng là sinh nhật nó mà" nữa. 202 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Miễn là em đừng nhìn anh theo kiểu: "Đã bảo rồi mà" nữa. 203 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Nhưng em đợi cả ngày để nhìn anh như thế rồi, nên... 204 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Được, nhìn đi. 205 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Vui chưa? 206 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Rất vui. 207 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Đúng rồi. Nào. Dùng đầu ngón tay, chứ không phải bàn tay. 208 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Tốt lắm. Đúng rồi. Các em bắt nhịp được rồi. 209 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - HLV Bailey. - Chào HLV. 210 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Liên tục di chuyển. Đúng rồi. 211 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}ĐỘI SWAGGER DMV ĐỘI U15 212 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Các em, nếu cứ để mất bóng vì để bóng ra biên như thế, 213 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 ta chỉ tự thua chính mình thôi. 214 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Nếu ta tự thua, đối thủ sẽ ăn tươi nuốt sống. 215 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Nên uống nước đi. Chạy bài lại nhé? 216 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Tôi thích cách anh xử lý. - Thật à? 217 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Chắc chắn rồi. 218 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Những pha mất bóng như thế khiến tôi buồn nôn. 219 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - Cô thì sao, Meg? - Đúng, đủ để khiến tôi ói ra. 220 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Mọi người nói xong chưa? 221 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Còn tùy. Anh muốn xem video không? 222 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Tôi mới xem có mười lần. 223 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Thôi nhé. Tôi không cần xem cái video đó nữa. 224 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - Anh chắc chứ? Vì tôi sẽ đăng lên TikTok. - Không. 225 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Tôi thề là... 226 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 Kathryn ổn chứ? 227 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Ừ, trẻ con thời nay khó hỏng lắm. 228 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Không thể tin là nó đã ba tuổi. 229 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Ừ, và vợ tôi đang phát điên lên. 230 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya muốn đi làm trở lại, 231 00:19:36,718 --> 00:19:37,845 nhưng việc cũ của tôi 232 00:19:37,845 --> 00:19:40,264 ở Cửa hàng Dụng cụ & Sửa chữa Independence có vẻ không hấp dẫn cô ấy. 233 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Ừ. Tôi nghĩ có việc khác phù hợp hơn đấy. 234 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Ừ. - Nếu có gì tôi sẽ báo cô ấy. 235 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Rất cảm ơn. 236 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Hai người quản đội hộ tôi nhé? 237 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Ừ. - Cứ để chúng tôi. 238 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Được. 239 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Nào. Chạy bài lại đi. 240 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Hiệu trưởng Freeman. 241 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Tôi xin lỗi vì đường đột đến thế này, Isaac. 242 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Tôi đã gọi vài lần. - Em xin lỗi. 243 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Nhà em tổ chức tiệc cho con gái. Em chạy đôn chạy đáo suốt cuối tuần. 244 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Tôi hiểu. Em có rảnh vài phút không? 245 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Vâng. Chắc chắn rồi. - Cảm ơn. 246 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Có nhiều việc phải làm. 247 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Phil ổn chứ? 248 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Tôi đến vì chuyện HLV Washington. 249 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Chưa công bố đâu, nhưng thầy ấy sẽ nghỉ hưu. 250 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Chà. 251 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Thầy nắm đội lâu thật đấy. Bao nhiêu nhỉ, 14, 15 năm? 252 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Mười bảy năm. 253 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Sau bố em, ông ấy là HLV thành công nhất chúng tôi từng có. 254 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Em mong là ông ấy có màn giã từ xứng đáng. 255 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Tôi sẽ đảm bảo như thế. 256 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Hồi bố em làm HLV, tôi là giáo viên mới, 257 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 và tôi hỏi về triết lý của ông. 258 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Ông nói đó là: "Yêu cuộc chơi"... - "Nhưng yêu cầu thủ nhiều hơn." 259 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Đúng. Ông là người tuyệt vời. 260 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Đúng thế. 261 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Em đã đạt thành công vang dội với chương trình bóng rổ của mình. 262 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Hai chức vô địch quốc gia. 263 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Cựu cầu thủ giờ đang trên con đường tiến vào NBA. 264 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Và em là một trong những hậu vệ dẫn bóng giỏi nhất trong lịch sử của trường. 265 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Chúng tôi rất muốn em về nhà và trở thành HLV trưởng tiếp theo. 266 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Em không biết nói gì. 267 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Em có thể nói đồng ý. 268 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Nhưng cứ suy nghĩ vài ngày. 269 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Tôi chắc là không kiếm tốt như đội bóng quần chúng ở đây. 270 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Nhưng cái chính là tiếp nối một truyền thống vẻ vang. 271 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Của em và của bố em. 272 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 JUICE UP DMV SINH TỐ 273 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Khỉ gió! Mười đô một cốc sinh tố à? Chắc phải tặng kèm đồ chơi hay gì chứ. 274 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Đúng thế nhỉ? 275 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Cậu có được mời không? 276 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Cậu là Jace Carson nhỉ? - Vâng. 277 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Tôi từng xem cậu tham gia giải bóng rổ. 278 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Tôi đội U15. Cậu lúc đó đội U12. 279 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Chúng tôi đến xem mỗi khi có cơ hội. 280 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Chúng tôi hay nói: "Cậu nhóc có tương lai đấy". 281 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Em rất cảm ơn ạ. Anh tên là gì? 282 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Tôi là Semaj. 283 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 284 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Từng chơi cho đội Kentucky nhỉ? - Vài năm. 285 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Ra nước ngoài một thời gian ngắn. 286 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Đang làm thêm trong lúc nghĩ xem nên làm gì tiếp. 287 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Em hiểu. - Cậu thì sao? 288 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Được vài trường mời ạ. 289 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Vẫn đang cố quyết định nên đi đâu. 290 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Tôi hiểu. 291 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Này, ta chụp ảnh nhé? - Chắc chắn rồi. 292 00:23:37,668 --> 00:23:39,461 Giờ tôi đã có thể thuê nhà 293 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 được vài năm. 294 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Không chỉ vì làm việc chăm chỉ, mà vì có tầm nhìn. 295 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Mọi thứ thay đổi với tôi khi tôi nhận ra 296 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 mình không bán mỹ phẩm và đồ chăm sóc da để khiến người khác xinh đẹp hơn. 297 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Nhiệm vụ của chúng ta là chạm đến vẻ đẹp bên trong của khách hàng 298 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 và cung cấp sản phẩm giúp làm tỏa sáng những gì vốn có. 299 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Nhỉ? - Vâng. 300 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Rất nhiều người chồng, họ thờ ơ, 301 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 không khen vợ mình xinh đẹp. 302 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Ông khỏe không ạ? - Anh bạn. 303 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Hôm nay con gặp một người. Semaj Samson. 304 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Từng chơi cho đội Kentucky, rồi xuất ngoại. 305 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Không được tuyển chọn. Giờ anh ấy sống bằng nghề làm sinh tố. 306 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Nói thật là, khó có thể nói con giỏi hơn anh ấy. 307 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Con giỏi hơn là cái chắc. 308 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Mẹ không biết con nói về ai đâu. - Mẹ không cần biết. 309 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 Có lẽ không thành công 310 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 vì anh ấy không có mẹ tốt như mẹ. 311 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Con vừa kiếm thêm cho mình một ít lasagna nữa đấy. 312 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Để con lấy. Con không biết chị Jackie ăn gì ở trường đại học, 313 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 nhưng không thể ngon như thế này được. 314 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Món nó hay ăn là Cheerios cho bữa sáng, trưa và tối. 315 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Đại diện NIL của con có một đề xuất cho chúng ta. 316 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Về một công ty quần áo muốn con quảng cáo sản phẩm cho họ. 317 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Con nên nói với đại diện của con 318 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 là con cảm ơn hai ngàn đô họ đưa mỗi tháng 319 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 để ký ảnh và vật phẩm. 320 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Còn hơn thế, sẽ chẳng ai quan tâm tên tuổi, hình ảnh, độ yêu thích con 321 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 nếu con không tiếp tục nâng cao trình độ và kiến thức. 322 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Thôi nào mẹ. Con đã bảo họ chúng ta sẵn lòng nghe họ trình bày. 323 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Mẹ vui vì họ đã thay đổi cuộc sống của những VĐV nghiệp dư. 324 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 Và mẹ không cấm cản chuyện con tiết kiệm tiền, 325 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 nhưng họ nên hiểu là mẹ đang làm cùng lúc hai việc 326 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 để con không phải lo về chuyện tiền bạc. 327 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Đây là năm rất quan trọng với con. 328 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Đừng để bị phân tâm. 329 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mẹ. 330 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Có những cầu thủ trung học đang kiếm được 20.000 một tháng rồi đấy. 331 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Tin con đi, con tập trung mà. 332 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Và con thích có tiền do tự mình kiếm ra. 333 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Không sống trong sợ hãi. 334 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Thôi được. 335 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}MPSSAA HLV CỦA NĂM CHARLIE EDWARDS 336 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}TRUNG HỌC SEAT PLEASANT 2007 337 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Tiếp quản đi, Ike. Chả có ai tốt hơn. 338 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Ít thấy lái thế. 339 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Khỏe không? 340 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Ngài Mendez. 341 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Rất vui được gặp cậu. - Bước vào mùa giải kế tiếp. 342 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Chiến thôi nào. 343 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Giãn cơ nào. 344 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Hôm nay tham gia giãn cơ cùng cả lớp hả, em Mendez? 345 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Một trong những lý do để giám đốc thể thao như tôi quyết tâm xin dạy môn lịch sử 346 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 là vì bài học này. 347 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Đó là chủ đề gắn bó mật thiết với tôi. 348 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Tôi tin các em đã đọc tài liệu, nên tôi nhường diễn đàn cho các em. 349 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Điều gì khiến chúng ta là xã hội dân chủ? 350 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Quyền được theo đuổi giấc mơ của bản thân... 351 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 tòa nhà khoa học mới 352 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...tự do tôn giáo, và quyền được bầu lãnh đạo cho mình. 353 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Còn em thì sao, em Mendez? 354 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Em có tán thành với tuyên bố của Matthew không? 355 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Em tán thành trên lý thuyết. 356 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Nhưng trên thực tế thì không? 357 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Bạn bè và gia đình em ở Puerto Rico. Họ chẳng được tham gia Bầu cử Liên bang. 358 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Puerto Rico không tham gia vào Bầu cử Liên bang. 359 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 Em thì sao, Ellie? 360 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Ta có đang thất bại trong việc xây dựng xã hội dân chủ? 361 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Em nghĩ ta sẽ luôn có thiếu sót và có điều cần cải thiện, 362 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 nhưng không có nghĩa không có dân chủ. 363 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Vậy ý cậu là 364 00:31:01,236 --> 00:31:03,572 khi phụ nữ không có quyền bầu cử trên đất nước này, 365 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 nó vẫn là xã hội dân chủ? 366 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Đợi đã. Em trả lời thế nào, em Carson? 367 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Nói rằng nó là xã hội dân chủ không biến nó thành xã hội dân chủ. 368 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 Phụ nữ biểu tình và có quyền bầu cử, và ta đã cải thiện nền dân chủ. 369 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Nhưng ta chỉ có thể làm được điều đó trong một xã hội dân chủ. 370 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Người da đen không cảm thấy đây là xã hội dân chủ 371 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 khi bị phủ nhận quyền của mình. 372 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 Và giờ em đã chạm đến bài tập lớn cho học kỳ này. 373 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Xã hội dân chủ có phải là đích đến không? 374 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Hay xã hội dân chủ là... 375 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 hành trình? 376 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Cho cậu biết nhé, bố mẹ tớ mua một căn nhà nghỉ dưỡng ở Puerto Rico. 377 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Nhà tớ rất thích ở đó. 378 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}TIỀN MÙA GIẢI có vẻ rất thuận lợi @CedarCovePrep 379 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Tuyệt! Thế mới là con của mẹ. 380 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Cố lên Jace! 381 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Cậu làm được mà! 382 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Tuyệt lắm, Jace! 383 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 Ay! 384 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Đó là lỗi! 385 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Trọng tài! 386 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Cậu ổn chứ? - Lùi lại. 387 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Cố lên. - Giúp với. 388 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Chậm thôi. Em không sao. Đây. 389 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Này. 390 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Này các em, tập trung vào đây nào. 391 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Nghe này, cậu ấy sẽ ổn, được chứ? Cậu ấy chỉ bị khó thở do tác động thôi. 392 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Đây là trận đấu của các em. CJ, em vào sân. Johnny, em vào sân. 393 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Cố lên nào. - Cố lên. 394 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Bám sát cậu ta. 395 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Nào, lùi lại. 396 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}HIỆP BA 397 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Mạnh mẽ lên! Cố lên! 398 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Đảo cánh đi! 399 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 {\an8}CJ tái hiện thời huy hoàng của bố mình, 400 00:34:28,193 --> 00:34:29,360 {\an8}cựu sao NBA #CamdenRyder 401 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ, hay lắm. 402 00:34:36,243 --> 00:34:38,536 {\an8}CHUNG CUỘC 403 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Chơi hay lắm. Chiến thắng tuyệt vời. Vỗ tay lần nữa nào. 404 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Nào. Tiếp tục cố gắng nhé. 405 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Nói cho các em biết, tôi rất tự hào về từng người các em. 406 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Sự lớn mạnh thần tốc của chúng ta. 407 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Ta đã có hai chức vô địch khu vực. 408 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Ta đã có chức vô địch bang. 409 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Đó là nhờ công các em. 410 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Nghe này. 411 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Điều tôi phải nói, chẳng có thời điểm nào là thích hợp. 412 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Nên tôi sẽ nói luôn nhé? 413 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Tôi đã được mời làm trợ lý HLV ở Bắc Carolina. 414 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Đúng. Không biết các em đã biết chưa, 415 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 nhưng tôi luôn có mơ ước được làm HLV trưởng ở đẳng cấp cao hơn, 416 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 và tôi coi đây là con đường vươn tới nó. 417 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Các em, tôi trân trọng từng giây 418 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 trong quá trình giúp các em đạt đến ước mơ. Thật đấy. 419 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Tiếc là... 420 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 trong hoàn cảnh này, tôi phải theo đuổi giấc mơ của mình, nhé? 421 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Khi nào thầy đi? 422 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Hai tuần nữa. 423 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Em không hiểu. Còn hai tuần nữa là đến mùa giải chính. 424 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Tôi đã khởi động hội đồng tìm kiếm, ta sẽ được tìm được sự thay thế phù hợp. 425 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Nghe này, trong lúc đó, tôi sẽ ở đây 426 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 để đảm bảo việc chuyển giao diễn ra suôn sẻ nhất có thể. 427 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Thầy nói sẽ làm hết sức để giúp bọn em bảo vệ chức vô địch bang. 428 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Tôi hiểu điều đó, Jace. Thật đấy. 429 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Việc này rất bất ngờ. 430 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Chúc mừng, HLV. Chúc mừng. 431 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Ừ, đúng thế. Chúc mừng, HLV. 432 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Chúc mừng. 433 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Ngon quá đi mất. 434 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 Công thức của Crystal đấy. 435 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Món bánh brownie chay nổi tiếng thế giới của nó. 436 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Thêm một lý do nữa khiến em gây ấn tượng với tôi. 437 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Cảm ơn, HLV. 438 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Tôi không ngại nói điều này, 439 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 chúng tôi đã theo dõi em được một thời gian, Crystal. 440 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Một nét đặc trưng của Đại học Maryland 441 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 là phòng ngự, lấy rebound và ghi điểm. 442 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Ba điều em đang làm được ở trình độ cao nhất. 443 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Tôi nghĩ em sẽ rất phù hợp với chương trình của chúng tôi. 444 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Em đã là fan bự của UMD từ lúc nào em không nhớ nữa. 445 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Em có thích việc bố mẹ em có thể trực tiếp đến xem em chơi không? 446 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Rất thích ạ. 447 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Đó sẽ là giấc mơ thành hiện thực. 448 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Thế thì chả có gì để chê nữa. 449 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Chúng tôi muốn em đến thăm trường chúng tôi. 450 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Chúng tôi sẽ giới thiệu trường 451 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 và xem trường có hợp với em như chúng tôi không. 452 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Vì chúng tôi muốn cấp cho em học bổng toàn phần. 453 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Cảm ơn, HLV. 454 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 ĐẠI HỌC MARYLAND 455 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 TÔI LÀ NỮ HOÀNG SỨC MẠNH NỮ GIỚI 456 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 TIN NHẮN MỚI CHO: JACE CARSON 457 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Này cùi bắp. Đoán xem vừa có chuyện gì!!!! 458 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Tôi mới rời khỏi lực lượng lao động có ba năm, 459 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}mà họ đã đề nghị tôi mức lương dành cho sinh viên đại học đang nghỉ hè. 460 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Ngoài đó cạnh tranh khốc liệt lắm. 461 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Cô luôn có thể đến làm với Holly Ann Cosmetics. 462 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Để cô sa thải tôi à? 463 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Không. 464 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 HLV, thầy biết chuyện Nichols chuyển đến Bắc Carolina chưa? 465 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Ừ, tôi biết rồi. Rất tiếc vì chuyện đó. 466 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Có vẻ họ đang tính mời Camden Ryder, 467 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 với một ông từng làm ở nước ngoài. 468 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Thầy nghĩ sao? 469 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Chà, 470 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 hồi ở NBA, Camden có vài vấn đề với tính nóng giận. 471 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Mong là kể từ đó, anh ấy đã trưởng thành hơn. 472 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Năm cuối cấp này quá quan trọng với Jace nên hy vọng thôi là chưa đủ. 473 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Đúng đấy ạ. 474 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Chúng tôi cần đảm bảo nó có người chăm lo cho nó. 475 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Chắc chắn rồi. 476 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Tôi sẽ đi hỏi thăm xem có biết gì thêm về anh ấy không. 477 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 Rồi cho tôi tên của người làm ở nước ngoài nhé. 478 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Anh không biết ai khác hứng thú với việc làm HLV đội bóng rổ trung học à? 479 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Không ai hết? 480 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Ai nói với hai người? 481 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 Nói gì? 482 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Tôi hiểu rồi. 483 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Tôi kể với Naim, Naim kể với Musa, và Musa kể với em. 484 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Hoặc mẹ em là nhà ngoại cảm. 485 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Nghe này, không... 486 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Không phải tôi không muốn huấn luyện đội bóng rổ trung học. 487 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Nhưng Seat Pleasant? 488 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Đó là nơi tôi nên người, chứ chưa nói đến thành danh. 489 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Đó là nơi tôi quen Tonya. 490 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Naim. 491 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Đó là nơi bố tôi huấn luyện tôi. 492 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Và không ai muốn tước đi điều đó của thầy ạ. 493 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Nhưng thầy có nói là nếu em cần gì. 494 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Em không cần tôi nữa. 495 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Anh có sẵn lòng đến gặp giám đốc thể thao của Cedar Cove không? 496 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Đồng ý đi. Anh nợ chúng tôi mà. 497 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Thế á? 498 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Được. Sao lại thế? 499 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Cho tôi thời gian. Tôi sẽ nghĩ ra. - Anh biết cô ấy sẽ nghĩ ra mà. 500 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Một nơi như thế không muốn có người như tôi đâu. 501 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Để tôi lo chuyện đó. 502 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Đó là đồng ý chứ? 503 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Ừ, tôi sẽ gặp người đó. 504 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Được chứ? 505 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Tuyệt. - Được. 506 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Chắc ông là tiến sĩ giám đốc thể thao. 507 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 Còn anh là HLV Isaac Kennedy Edwards. 508 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Có cần trịnh trọng thế không? Mọi người gọi tôi là Ike. 509 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Tôi thân mật cũng được mà, Ike. Rất hân hạnh. 510 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Bạn đã tới điểm đến. 511 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Xin lỗi. Xin lỗi về chuyện đó. 512 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Anh gặp khó khăn khi tìm nơi này à? 513 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Ồ, không, khó gì đâu. 514 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Kiến trúc nơi này hoành tráng ra phết. 515 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Trông thế chứ cũ lắm rồi. 516 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Gần đây đã được tu sửa lại. 517 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Đang xây thêm tòa nhà khoa học mới đằng kia, 518 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 và tòa nhà chính ở khu trên đã bị phá dỡ 519 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 để đáp ứng tiêu chuẩn môi trường. Chúng tôi còn có một khu vườn trên mái. 520 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Tương ứng với tăng học phí. 521 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Thế mới có kinh phí cho khu thể thao mới. 522 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Đi nào. - Được. 523 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 HLV của chúng tôi thường đến từ các trường Ivy League. 524 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Sổ thành tích, được ký tên và đóng thành tập. 525 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}SỔ THÀNH TÍCH BÓNG RỔ CEDAR COVE '91 - '92 526 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}Chúng tôi được biết tới nhờ chương trình bóng bầu dục, 527 00:43:00,330 --> 00:43:01,498 {\an8}nhưng chính bóng rổ... 528 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}ĐỘI BÓNG RỔ NAM MÙA GIẢI 1981- 82 529 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}...mới đưa chúng tôi lên bản đồ. 530 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Jace Carson được lên bìa trang tin tức của chúng tôi 531 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 sau khi giành chức vô địch bang. 532 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Nhưng chúng tôi không để học sinh lơ là việc học tập, 533 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 và cho những gia sư tốt nhất để kèm cặp các em trong suốt mùa giải. 534 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Kế hoạch của ông dành cho Jace Carson là gì? 535 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Kế hoạch của tôi dành cho Jace Carson? 536 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Cậu bé còn phải vươn cao hơn nữa trong một khoảng thời gian ngắn. 537 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Không có ý xúc phạm, 538 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 chúng tôi tuyển các em trong nội đô để giành chức vô địch bang 539 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 và thấm nhuần phong cách Cedar Cove. 540 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Đừng đánh giá thấp ảnh hưởng của điều đó. 541 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 Phong cách Cedar Cove? 542 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Đặt mục tiêu lớn, đạt mục tiêu lớn. 543 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Dĩ nhiên ta có thể đồng tình rằng tuyển các em trong nội đô 544 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 không phải để lấy thành tích. 545 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Khi có thành quả, tất cả cùng được hưởng. 546 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Vào văn phòng tôi nhé. 547 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Đĩa than à? 548 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Tôi là người cổ truyền. 549 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Ông có phiền không? 550 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Cứ thoải mái. 551 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Thôi nào. 552 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Không ngờ là tiến sĩ lại nghe nhạc Chuck Brown cơ đấy. 553 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Nhạc go-go biểu đạt tâm hồn con người. 554 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Phiền anh? 555 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Xin mời. 556 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Giữ cái mình có Đến khi có cái mình cần 557 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 Bạn phải cho đi rất nhiều để Đôi khi nhận được cái mình cần 558 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Cho tôi cây cầu 559 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Tôi thấy muốn xõa Muốn xõa 560 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Vậy ông thuộc dạng vận động viên toàn năng hả? 561 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Quần vợt, bóng chày, bóng vợt. Thậm chí tôi còn bơi. 562 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Hiếm khi thấy một người anh em da đen trong đội bơi. 563 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Tôi thích phản kháng lại những quan niệm sai. 564 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Ta có thể làm được bất cứ điều gì ta đặt mục tiêu. 565 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Chiến thắng chỉ là tâm trạng nhất thời. 566 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Anh có thích thắng không, Ike? 567 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Rất thích. 568 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Vậy đó là điểm chung của chúng ta. Hãy ra ngoài hít thở nào. 569 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Anh có bảng thành tích rất ấn tượng. 570 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Tôi phải đặt câu hỏi, có chuyện gì ở đại học? Tôi thấy không có bằng. 571 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Đó là vì tôi chưa tốt nghiệp. 572 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Tôi xin nghỉ học tạm thời ở Georgetown và bận quá nên không quay lại được. 573 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Còn thiếu sáu tín chỉ là tốt nghiệp. 574 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Ở Cedar Cove, chúng tôi rất quan tâm đến thể diện. 575 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 HLV của chúng tôi phải đặt ra chuẩn mực 576 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 và coi trọng việc học hành như học sinh. 577 00:46:33,293 --> 00:46:34,419 Truyền thống Ivy League? 578 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 Có càng tốt. 579 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Nếu tôi không đáp ứng được, gọi tôi đến làm gì? 580 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Tôi nhận được rất nhiều email của phụ huynh các em anh từng huấn luyện. 581 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson đặc biệt nhấn mạnh anh là người phù hợp nhất với công việc. 582 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Ngoài đem về chiến thắng, 583 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 yêu cầu công việc này là thế nào? 584 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 HLV trưởng phải là tấm gương tốt, người dẫn dắt đáng tin cậy. 585 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Nói tục ở phòng thay đồ thì được, nhưng trên sân thì không. 586 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 Và... 587 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 các cầu thủ, dù được ra sân nhiều hay ít, 588 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 đều phải cảm thấy là một phần thật sự trong đội. 589 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Mọi người phải biết vai trò của mình. 590 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Tôi làm việc đó vì cầu thủ, không phải vì thể diện. 591 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Anh có vẻ rất tự tin vào khả năng của mình. 592 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Đâu phải vô cớ chúng tôi được gọi là Swagger. 593 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Bà ấy đây rồi. 594 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, anh khỏe không? - Rất vui được gặp. 595 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Tôi khỏe. 596 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, xin giới thiệu Diane Harrison-Fitzpatrick. 597 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng thế. 598 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Xin mời. - Cảm ơn. 599 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Tôi vừa ngồi đây nói chuyện với Mike về rất nhiều thành tích của bà 600 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 ở Cedar Cove Prep. 601 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike là một trong những thành viên hội đồng đáng tin cậy nhất. 602 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Anh ấy nên làm thư ký báo chí cho chúng tôi. 603 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Nhưng quả thật, chúng tôi đã có một năm thành công. 604 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Đúng. - Số tiền quyên góp tăng gấp đôi. 605 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Ấn tượng đấy. 606 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Bà nghĩ nguyên nhân cho sự tăng vọt đó là từ đâu? 607 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Thật sự là nhờ đội hỗ trợ của chúng tôi. 608 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Với tư cách chủ tịch, tôi được làm việc với người như Mike 609 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 và những tình nguyện viên tuyệt vời. 610 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Tôi cá là chức vô địch bang năm ngoái cũng có đóng góp nhỉ? 611 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Vâng, tất nhiên là có rồi. 612 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Nên tôi đang tự hỏi là bà có sẵn sàng nhận thêm quyên góp không? 613 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Chính xác thì là như thế nào? 614 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Tôi chắc Mike đã nói với bà 615 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 là tôi làm cho hãng giày Gladiator? 616 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Anh ấy có nói thế. 617 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Chúng tôi tin rằng sự phát triển của những vận động viên trẻ 618 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 là điều tối quan trọng. 619 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Nên chúng tôi muốn tài trợ trang phục cho cả đội Cedar Cove Mustang. 620 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Đội việt dã, bóng nước, bóng đá, bóng bầu dục, bóng chày... 621 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Và bóng rổ. 622 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Đặc biệt là bóng rổ. 623 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Các anh tài trợ cho tất cả các đội chỉ vì đội bóng rổ à? 624 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Ồ không. Không. 625 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Chúng tôi tài trợ cho tất cả các đội vì một cầu thủ. 626 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Jace Carson. 627 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Cậu ấy đặc biệt thế đấy. 628 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Tôi đã tài trợ cho đội U15 của cậu ấy. 629 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Cậu ấy dẫn dắt cả đội đến hai chức vô địch liên tiếp. 630 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Bà nghĩ vô địch bang thu hút tiền quyên góp à? 631 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Bà nghĩ giành chức vô địch quốc gia sẽ có sức hút đến mức nào? 632 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Tôi chưa nghĩ đến chuyện đó. 633 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Có lẽ bà nên nghĩ. - Vâng. 634 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Việc lấp chỗ trống trên ghế huấn luyện đến đâu rồi? 635 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Chào Diane. 636 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Mong là chưa muộn quá. 637 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Không hề. 638 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Tôi muốn hỏi xem việc tìm HLV trưởng đến đâu rồi. 639 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Tôi có hai ứng viên tốt. 640 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, trình độ NBA. Và Neil Wicks. 641 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Từng làm HLV trưởng ở Học viện Fieldston ở New York. 642 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Cả hai đều am hiểu văn hóa ở Cedar Cove. 643 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Cảm ơn, Emory, 644 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 nhưng tôi cần ông cân nhắc một ứng viên khác. 645 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - A lô? - Ike. Tiến sĩ Emory Lawson, Cedar Cove. 646 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Chào, nghe này, nếu... 647 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 nếu phòng ông bị mất thứ gì, tôi thề là tôi không lấy. 648 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Tôi gọi điện để mời anh làm HLV trưởng đội bóng rổ. 649 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Thật sao? 650 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Trên danh nghĩa là HLV trưởng tạm quyền. 651 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Nghĩa là sao? 652 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 Chỉ là hình thức thôi. 653 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Chúng tôi đã chuẩn bị một đề nghị hấp dẫn, 654 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 bao gồm cả nhà ở và trông trẻ. 655 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Nói thật nhé, tôi không ngờ sẽ có chuyện này. 656 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Có một điều kiện... 657 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Anh sẽ phải đi học, thời gian do anh chọn, để lấy bằng. 658 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Ôi trời, nếu nhận công việc này, tôi có thể đi học. 659 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Tôi cần được tự chọn đội ngũ huấn luyện. 660 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Nhưng sẽ giữ lại HLV Seymour. - HLV Seymour là ai? 661 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Ông ấy đã 72 tuổi, đã ở trong ban huấn luyện 35 năm. 662 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Tôi không cần ông ấy đâu. 663 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Ông ấy vô hại mà, và đó là bắt buộc. 664 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Nghe này. Cảm ơn vì lời mời bất ngờ. 665 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Tôi sẽ cân nhắc nghiêm túc. 666 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Sao thầy lại muốn gặp em ở đây? 667 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Chắc vì kỷ niệm xưa. 668 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Thầy đang già đi hay là ủy mị hơn, hay là cả hai? 669 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Càng ngày tôi càng giỏi và đẹp trai hơn. Không cưỡng được. 670 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Vậy em thấy sao? 671 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Nhiều lúc, em vừa thấy phấn khích vừa thấy lo lắng. 672 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Hồi còn chơi ở đây, em dán một tấm biển lên tường. 673 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 Ghi là: "NBA. Đừng bao giờ sợ hãi." 674 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Đang cố tự nhắc mình điều đó. 675 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Mà có lúc vẫn không được. 676 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Nhà vua, phải có lúc sợ hãi chứ. 677 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Em nghĩ thầy không có lúc sợ à? 678 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Người đẹp trai như thầy mà cũng thấy sợ á? 679 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Có lẽ... 680 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Có lẽ em nên tự nhủ... 681 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Đừng bao giờ sợ rằng mình sợ." 682 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "Đừng bao giờ sợ rằng mình sợ." 683 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "NBATBA." 684 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Mẹ em đang lo về chuyện xây dựng hình ảnh. 685 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Ý em là, ở thời của thầy thì không phải lo chuyện đó. 686 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Không. Tôi chỉ phải lo chuyện không xu dính túi thôi. 687 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Tôi đã gặp giám đốc thể thao của Cedar Cove. 688 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Thế nào ạ? 689 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Cũng ổn. 690 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Lúc ông ấy gọi, tôi đang chuẩn bị đến với Seat Pleasant. 691 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Ông ấy mời tôi làm việc. 692 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Hóa ra gợi kỷ niệm xưa vì thế. Để báo tin buồn theo cách nhẹ nhàng nhất. 693 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Từ đó sẽ phải bị xóa khỏi từ điển của em. 694 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Từ gì? - "Nhẹ nhàng." 695 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Tôi sẽ không nhẹ nhàng với em chút nào đâu. 696 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Thầy nói thế là sao? 697 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Tôi sẽ nhận việc đó. 698 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Thầy nói thầy chuẩn bị đến Seat Pleasant mà. Sao lại thay đổi? 699 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Hôm trước, tôi nói em không cần tôi nữa. 700 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Có lẽ tôi đúng. 701 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Có lẽ tôi sai. 702 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Nhưng điều tôi cần làm là giúp Jace Carson vượt qua vạch đích. 703 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Em thấy ổn chứ? 704 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Thế giới chưa sẵn sàng để đón nhận điều sắp tới nhỉ? 705 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Còn lâu mới sẵn sàng. 706 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 TRẬN ĐẤU TIỀN MÙA GIẢI CEDAR COVE VS LANDOVER 707 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 HIỆP HAI 708 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Đi nào! 709 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Đi nào! 710 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Không. Cậu quá tay rồi. 711 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Cậu sẽ giết lão mất. 712 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Đi nào! 713 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Biên dịch: TH