1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Con ơi
Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Con ơi
Mọi thứ sẽ tươi sáng hơn
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Con ơi
Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Con ơi
Mọi thứ sẽ tươi sáng hơn
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
CỐ LÊN SEAT PLEASANT!
6
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
CỜ VUA
7
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
LỚP 11
8
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
GIẢI VÔ ĐỊCH BANG MARYLAND
9
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Anh em ta, anh em ta
10
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Anh em ta, quá mạnh
11
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Anh em ta, anh em ta
12
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Anh em ta, quá mạnh
13
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Anh em ta, anh em ta
14
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Anh em ta, quá mạnh
15
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
- Ây.
- Sao nào?
16
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Anh em ta, anh em ta
17
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Này, ta sẽ là gì?
18
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Anh em ta, quá mạnh
19
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Này, ta sẽ là gì?
20
00:03:24,913 --> 00:03:27,124
{\an8}Cố lên Mustang.
21
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
{\an8}Giành chức vô địch đi. #CedarCove
22
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Chào mừng đến trận chung kết
giải vô địch bóng rổ bang Maryland
23
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}giữa trung học Seat Pleasant
và trung học Cedar Cove Prep.
24
00:03:43,390 --> 00:03:44,850
{\an8}#TheRealMVP Wanda Durant có mặt
25
00:03:44,850 --> 00:03:45,893
{\an8}ở trận chung kết bang
26
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Ai sẽ giành chức vô địch bang?
27
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}Cả hai đội đều chơi rất tốt.
28
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Icon, không cho anh né tránh dễ thế đâu.
29
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Anh đã chơi cho Seat Pleasant,
30
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
và Phil Marksby, từng ở đội anh,
31
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- giờ đang chơi cho họ.
- Không nhận ra đấy.
32
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
Thế các cầu thủ ra quân cho Cedar Cove
cũng từng chơi cho anh?
33
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson và Nick Mendez ấy?
Top 30 toàn quốc đấy.
34
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Họ đã giành
hai chức vô địch quốc gia ABO với anh.
35
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Anh đã dốc hết kiến thức dạy dỗ họ?
36
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Đúng đấy.
- Quá đúng.
37
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- Và chúng đã học được nhiều hơn thế.
- Chuẩn.
38
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Tôi không thèm giận đâu nhé.
39
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Lỗi của tớ.
40
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Lỗi của tớ.
41
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Này! Ném!
42
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Đó là lỗi. Đợi đã! Đó là lỗi!
43
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Lùi về. Đổi vị trí, Jace.
44
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
{\an8}Seat Pleasant Eagles
45
00:05:08,892 --> 00:05:11,186
{\an8}đang đánh rất hay #GiaiVoDichBang
46
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Những cậu bé của chúng ta đã trưởng thành.
47
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Cái quái gì vậy?
48
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Không cần đeo bỉm nữa.
49
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Đó là sai lầm.
50
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Được rồi.
- Bỏ qua đi.
51
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Cá cược nhé.
- Đây. Nào.
52
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Lỗi tấn công!
53
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Thôi nào trọng tài.
Cậu ta giả vờ mà. Thôi nào.
54
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Hay lắm.
- Cố lên.
55
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Kết liễu đi nào!
- Nào Jace!
56
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
{\an8}SAU HIỆP HAI
57
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
{\an8}JACE CARSON
LỚP 11
58
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
{\an8}29 ĐIỂM MỖI TRẬN
59
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Có thế chứ.
60
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}NICK MENDEZ
LỚP 11
61
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}21 ĐIỂM MỖI TRẬN
62
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}HIỆP BA
63
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}MUSA RAHAIM
LỚP 11
64
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}8 KIẾN TẠO MỖI TRẬN
65
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}DREW MURPHY
LỚP 11
66
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}TỶ LỆ GHI ĐIỂM 40% TỪ VẠCH BA ĐIỂM
67
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Hú!
68
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}ROYALE HUGHES
LỚP 11
69
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}3 CƯỚP BÓNG MỖI TRẬN
70
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}CAMDEN RYDER JR. "CJ"
LỚP 9
71
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}7 ĐIỂM MỖI TRẬN
72
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Mười, chín, tám, bảy, sáu...
73
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Không. Đưa bóng đây. Không.
- ...năm, bốn, ba, hai, một.
74
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Tỷ số cuối cùng.
Seat Pleasant, 63. Cedar Cove Prep, 71.
75
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Nhà vô địch bang mới... Cedar Cove Mustang.
76
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove giành chức vô địch bang
77
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Này, anh chàng to xác.
78
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Chơi tốt lắm.
79
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Mẹ yêu con.
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Con cũng yêu mẹ.
81
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Nào các bạn!
Biết đến thời điểm nào rồi đấy!
82
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Có thế chứ, con trai.
Bố rất tự hào về con.
83
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Ta làm được rồi, bố ạ.
- Đúng. Con làm được rồi.
84
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Con làm được rồi.
85
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Cảm ơn.
86
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- HLV. Trận đấu hay lắm.
- Bà Diane.
87
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Công của bọn trẻ đấy.
- Chúng đã vô địch bang.
88
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Cho tôi phỏng vấn nhé?
- Tất nhiên.
89
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Tốt lắm. Chuẩn bị đi.
90
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Chuẩn bị đi.
91
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
{\an8}Báo tôi nhé.
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Đang quay rồi.
- Rồi hả?
93
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Hôm nay tôi ở đây
với tiến sĩ Emory Lawson.
94
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
Giám đốc thể thao ở Cedar Cove Prep.
95
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Chức vô địch bang
có ý nghĩa thế nào với ông?
96
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
Ở Cedar Cove,
chúng tôi hướng đến sự xuất sắc.
97
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Các chàng trai trẻ này đã đáp lại
lời kêu gọi, và tôi kỳ vọng điều đó ở họ.
98
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Bà Durant.
99
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Chào, cô thế nào?
- Chào. Tôi khỏe. Tôi là Jenna.
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Chào Jenna.
- Tôi là mẹ của Jace Carson.
101
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Con cô là cầu thủ ra trò đấy.
102
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Cảm ơn. Năm nay nó vào năm cuối cấp.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Bà có lời khuyên nào cho tôi không?
104
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Một số người yêu quý con trai cô,
rồi sẽ muốn ghét nó.
105
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Nhưng đừng để điều đó
ảnh hưởng đến nó hay cô.
106
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Cảm ơn. Vâng.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Được chứ?
- Được.
108
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Được. Rất vui được gặp cô.
109
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Một năm tuyệt vời, HLV.
110
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Này!
111
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Rất tự hào về em.
112
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Vô địch bang đấy!
113
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Đúng. Quá đỉnh.
114
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Quá đỉnh.
115
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Dù người chỉ đạo có là ai,
em được thế này là nhờ thầy.
116
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Em tự hào về chúng ta. Nhé?
117
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Được. Quý thầy lắm.
118
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Em về với đội nhé?
- Được.
119
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Thầy cũng quý em.
120
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Cậu ta đến đây làm gì?
121
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Tôi có thể giúp gì?
122
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Tôi đang tìm một người.
123
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Này, anh chàng to xác.
124
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Cảm ơn cậu đã đến.
125
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Chào.
126
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Này. Tớ mời cậu ấy, được chứ? Đi nào.
127
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Đi theo tớ. Cậu thấy
cách bọn tớ tiệc tùng ở Cedar Cove đấy.
128
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Bữa tiệc nhộn nhịp thật.
129
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Nhà Candace đấy.
130
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Này, tớ không biết
cậu là Michael B. Jordan tiếp theo đấy.
131
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Đừng nói thế.
132
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Cậu diễn hay lắm mà.
133
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Giả vờ bị phạm lỗi.
134
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Tớ câu lỗi của cậu, rồi tớ thao túng cậu.
Như tớ hay làm thôi mà.
135
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Này, cậu thao túng trọng tài nhé.
136
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Bọn tớ thổi cậu một cái là còi luôn.
137
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Tớ nhớ là Cedar Cove cũng muốn có cậu mà.
138
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Có thể về chơi với bọn tớ.
139
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Và tham gia dàn kép phụ của Jace Carson à?
140
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Tớ nếm trải rồi nhé.
141
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Có nhiều nhà tuyển trạch đến lắm,
có ai liên lạc với cậu chưa?
142
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Saint Johns, Syracuse...
143
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Vài trường khác. Cậu?
144
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA, vài trường khác.
145
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Này, cậu để quên ngoài đó kìa.
146
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Và chúc mừng.
147
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Năm nay sẽ trôi qua nhanh lắm đây.
148
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Tớ sẽ chơi một năm,
149
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
rồi tham gia kỳ tuyển chọn.
150
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Còn hai năm nữa là ta được vào NBA.
151
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Khó tin nhỉ?
152
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Chúng ta trông đẹp quá.
153
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Thế là sao vậy?
154
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Mọi con mắt đổ dồn về ta.
155
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Không thể sơ suất được.
156
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
BA THÁNG SAU
157
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}Chuyến bay suôn sẻ chứ?
158
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}ĐẠI HỌC CALIFORNIA, LOS ANGELES
159
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Vâng, ổn ạ, hơi chật một chút.
160
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
{\an8}Tôi thấy @TheRealJaceCarson
161
00:15:11,370 --> 00:15:12,538
{\an8}có mặt ở trường với trợ lý HLV Palmer
162
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Em to con nên chật là đúng rồi.
Đến giờ vẫn thấy thích California chứ?
163
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Vâng. Thầy không cần... Sao?
- Chúng tôi phải làm cho em.
164
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
CHÀO MỪNG JACE CARSON #25
165
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Này. Mẹ ơi, con mẹ đấy.
166
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Số 25.
167
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
UCLA có nhiều chức vô địch quốc gia
168
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
hơn bất cứ chương trình nào
trong lịch sử bóng rổ đại học.
169
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Có hơn một chục cựu cầu thủ Bruin
đang đầu quân ở NBA,
170
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Em biết rồi đấy.
171
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Vâng ạ.
172
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
Ừ hứ.
173
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Với những lựa chọn em có,
em phải quyết định.
174
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Em muốn chơi tốt ở trình độ cao hơn?
Hay em muốn chơi xuất sắc?
175
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Con nghĩ sao?
176
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Con thích nơi này.
177
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Nhưng xa nhà quá.
178
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Mẹ nghĩ sao?
179
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Xa nhà thật.
180
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Đây là cơ hội tuyệt vời.
181
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Mẹ rất tự hào về con.
182
00:16:46,465 --> 00:16:47,633
Đợi đã.
183
00:16:47,633 --> 00:16:49,134
Mẹ không muốn khóc bây giờ đâu.
184
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Ngậm mồm và cho mẹ ôm cái nào.
185
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Cho mẹ ôm cái nào.
186
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Mẹ rất tự hào về con.
187
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}Chúc mừng sinh nhật
188
00:17:02,314 --> 00:17:07,486
Chúc mừng sinh nhật
189
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Đợi đã.
- Khoan đã. Để tôi chụp.
190
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Để tôi chụp.
191
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Được.
192
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Này, con ổn chứ?
193
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Bố, con thấy không khỏe lắm.
194
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Sao vậy, con yêu? Con đau bụng à?
195
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Được.
196
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Không sao.
197
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Nó thế nào rồi?
198
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Ngủ khì luôn.
199
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Tốt. Có lẽ lần sau
200
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
khi em nói nó chỉ được ăn hai miếng pizza,
201
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
anh sẽ không nói:
"Nhưng là sinh nhật nó mà" nữa.
202
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Miễn là em đừng
nhìn anh theo kiểu: "Đã bảo rồi mà" nữa.
203
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Nhưng em đợi cả ngày
để nhìn anh như thế rồi, nên...
204
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Được, nhìn đi.
205
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Vui chưa?
206
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Rất vui.
207
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Đúng rồi. Nào.
Dùng đầu ngón tay, chứ không phải bàn tay.
208
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Tốt lắm. Đúng rồi.
Các em bắt nhịp được rồi.
209
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- HLV Bailey.
- Chào HLV.
210
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Liên tục di chuyển. Đúng rồi.
211
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}ĐỘI SWAGGER DMV
ĐỘI U15
212
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Các em, nếu cứ để mất bóng
vì để bóng ra biên như thế,
213
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
ta chỉ tự thua chính mình thôi.
214
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Nếu ta tự thua,
đối thủ sẽ ăn tươi nuốt sống.
215
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Nên uống nước đi. Chạy bài lại nhé?
216
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Tôi thích cách anh xử lý.
- Thật à?
217
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Chắc chắn rồi.
218
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Những pha mất bóng như thế
khiến tôi buồn nôn.
219
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- Cô thì sao, Meg?
- Đúng, đủ để khiến tôi ói ra.
220
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Mọi người nói xong chưa?
221
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Còn tùy. Anh muốn xem video không?
222
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Tôi mới xem có mười lần.
223
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Thôi nhé.
Tôi không cần xem cái video đó nữa.
224
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- Anh chắc chứ? Vì tôi sẽ đăng lên TikTok.
- Không.
225
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Tôi thề là...
226
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
Kathryn ổn chứ?
227
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Ừ, trẻ con thời nay khó hỏng lắm.
228
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Không thể tin là nó đã ba tuổi.
229
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Ừ, và vợ tôi đang phát điên lên.
230
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya muốn đi làm trở lại,
231
00:19:36,718 --> 00:19:37,845
nhưng việc cũ của tôi
232
00:19:37,845 --> 00:19:40,264
ở Cửa hàng Dụng cụ & Sửa chữa Independence
có vẻ không hấp dẫn cô ấy.
233
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Ừ. Tôi nghĩ có việc khác phù hợp hơn đấy.
234
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Ừ.
- Nếu có gì tôi sẽ báo cô ấy.
235
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Rất cảm ơn.
236
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Hai người quản đội hộ tôi nhé?
237
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Ừ.
- Cứ để chúng tôi.
238
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Được.
239
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Nào. Chạy bài lại đi.
240
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Hiệu trưởng Freeman.
241
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Tôi xin lỗi
vì đường đột đến thế này, Isaac.
242
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Tôi đã gọi vài lần.
- Em xin lỗi.
243
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Nhà em tổ chức tiệc cho con gái.
Em chạy đôn chạy đáo suốt cuối tuần.
244
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Tôi hiểu. Em có rảnh vài phút không?
245
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Vâng. Chắc chắn rồi.
- Cảm ơn.
246
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Có nhiều việc phải làm.
247
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Phil ổn chứ?
248
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Tôi đến vì chuyện HLV Washington.
249
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Chưa công bố đâu,
nhưng thầy ấy sẽ nghỉ hưu.
250
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Chà.
251
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Thầy nắm đội lâu thật đấy.
Bao nhiêu nhỉ, 14, 15 năm?
252
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Mười bảy năm.
253
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Sau bố em, ông ấy là
HLV thành công nhất chúng tôi từng có.
254
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Em mong là ông ấy có màn giã từ xứng đáng.
255
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Tôi sẽ đảm bảo như thế.
256
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Hồi bố em làm HLV, tôi là giáo viên mới,
257
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
và tôi hỏi về triết lý của ông.
258
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Ông nói đó là: "Yêu cuộc chơi"...
- "Nhưng yêu cầu thủ nhiều hơn."
259
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Đúng. Ông là người tuyệt vời.
260
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Đúng thế.
261
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Em đã đạt thành công vang dội
với chương trình bóng rổ của mình.
262
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Hai chức vô địch quốc gia.
263
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Cựu cầu thủ
giờ đang trên con đường tiến vào NBA.
264
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Và em là một trong những hậu vệ dẫn bóng
giỏi nhất trong lịch sử của trường.
265
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Chúng tôi rất muốn em về nhà
và trở thành HLV trưởng tiếp theo.
266
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Em không biết nói gì.
267
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Em có thể nói đồng ý.
268
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Nhưng cứ suy nghĩ vài ngày.
269
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Tôi chắc là không kiếm tốt
như đội bóng quần chúng ở đây.
270
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Nhưng cái chính là
tiếp nối một truyền thống vẻ vang.
271
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Của em và của bố em.
272
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
JUICE UP DMV
SINH TỐ
273
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Khỉ gió! Mười đô một cốc sinh tố à?
Chắc phải tặng kèm đồ chơi hay gì chứ.
274
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Đúng thế nhỉ?
275
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Cậu có được mời không?
276
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Cậu là Jace Carson nhỉ?
- Vâng.
277
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Tôi từng xem cậu tham gia giải bóng rổ.
278
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Tôi đội U15. Cậu lúc đó đội U12.
279
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Chúng tôi đến xem mỗi khi có cơ hội.
280
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Chúng tôi hay nói:
"Cậu nhóc có tương lai đấy".
281
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Em rất cảm ơn ạ. Anh tên là gì?
282
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Tôi là Semaj.
283
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
284
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Từng chơi cho đội Kentucky nhỉ?
- Vài năm.
285
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Ra nước ngoài một thời gian ngắn.
286
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Đang làm thêm
trong lúc nghĩ xem nên làm gì tiếp.
287
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Em hiểu.
- Cậu thì sao?
288
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Được vài trường mời ạ.
289
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Vẫn đang cố quyết định nên đi đâu.
290
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Tôi hiểu.
291
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Này, ta chụp ảnh nhé?
- Chắc chắn rồi.
292
00:23:37,668 --> 00:23:39,461
Giờ tôi đã có thể thuê nhà
293
00:23:39,461 --> 00:23:40,921
được vài năm.
294
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Không chỉ vì làm việc chăm chỉ,
mà vì có tầm nhìn.
295
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Mọi thứ thay đổi với tôi khi tôi nhận ra
296
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
mình không bán mỹ phẩm và đồ chăm sóc da
để khiến người khác xinh đẹp hơn.
297
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Nhiệm vụ của chúng ta là
chạm đến vẻ đẹp bên trong của khách hàng
298
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
và cung cấp sản phẩm
giúp làm tỏa sáng những gì vốn có.
299
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Nhỉ?
- Vâng.
300
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Rất nhiều người chồng, họ thờ ơ,
301
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
không khen vợ mình xinh đẹp.
302
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Ông khỏe không ạ?
- Anh bạn.
303
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Hôm nay con gặp một người. Semaj Samson.
304
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Từng chơi cho đội Kentucky,
rồi xuất ngoại.
305
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Không được tuyển chọn.
Giờ anh ấy sống bằng nghề làm sinh tố.
306
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Nói thật là,
khó có thể nói con giỏi hơn anh ấy.
307
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Con giỏi hơn là cái chắc.
308
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Mẹ không biết con nói về ai đâu.
- Mẹ không cần biết.
309
00:25:19,311 --> 00:25:20,312
Có lẽ không thành công
310
00:25:20,312 --> 00:25:22,022
vì anh ấy không có mẹ tốt như mẹ.
311
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Con vừa kiếm thêm cho mình
một ít lasagna nữa đấy.
312
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Để con lấy. Con không biết
chị Jackie ăn gì ở trường đại học,
313
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
nhưng không thể ngon như thế này được.
314
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Món nó hay ăn là Cheerios
cho bữa sáng, trưa và tối.
315
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Đại diện NIL của con
có một đề xuất cho chúng ta.
316
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Về một công ty quần áo
muốn con quảng cáo sản phẩm cho họ.
317
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Con nên nói với đại diện của con
318
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
là con cảm ơn hai ngàn đô họ đưa mỗi tháng
319
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
để ký ảnh và vật phẩm.
320
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Còn hơn thế, sẽ chẳng ai quan tâm
tên tuổi, hình ảnh, độ yêu thích con
321
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
nếu con không tiếp tục
nâng cao trình độ và kiến thức.
322
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Thôi nào mẹ. Con đã bảo họ
chúng ta sẵn lòng nghe họ trình bày.
323
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Mẹ vui vì họ đã thay đổi cuộc sống
của những VĐV nghiệp dư.
324
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
Và mẹ không cấm cản
chuyện con tiết kiệm tiền,
325
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
nhưng họ nên hiểu
là mẹ đang làm cùng lúc hai việc
326
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
để con không phải lo về chuyện tiền bạc.
327
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Đây là năm rất quan trọng với con.
328
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Đừng để bị phân tâm.
329
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mẹ.
330
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Có những cầu thủ trung học
đang kiếm được 20.000 một tháng rồi đấy.
331
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Tin con đi, con tập trung mà.
332
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Và con thích có tiền do tự mình kiếm ra.
333
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Không sống trong sợ hãi.
334
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Thôi được.
335
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}MPSSAA HLV CỦA NĂM
CHARLIE EDWARDS
336
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}TRUNG HỌC SEAT PLEASANT 2007
337
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Tiếp quản đi, Ike. Chả có ai tốt hơn.
338
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Ít thấy lái thế.
339
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Khỏe không?
340
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Ngài Mendez.
341
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Rất vui được gặp cậu.
- Bước vào mùa giải kế tiếp.
342
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Chiến thôi nào.
343
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Giãn cơ nào.
344
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Hôm nay tham gia giãn cơ
cùng cả lớp hả, em Mendez?
345
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Một trong những lý do để giám đốc thể thao
như tôi quyết tâm xin dạy môn lịch sử
346
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
là vì bài học này.
347
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Đó là chủ đề gắn bó mật thiết với tôi.
348
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Tôi tin các em đã đọc tài liệu,
nên tôi nhường diễn đàn cho các em.
349
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Điều gì khiến chúng ta là xã hội dân chủ?
350
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Quyền được theo đuổi giấc mơ của bản thân...
351
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
tòa nhà khoa học mới
352
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...tự do tôn giáo,
và quyền được bầu lãnh đạo cho mình.
353
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Còn em thì sao, em Mendez?
354
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Em có tán thành
với tuyên bố của Matthew không?
355
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Em tán thành trên lý thuyết.
356
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Nhưng trên thực tế thì không?
357
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Bạn bè và gia đình em ở Puerto Rico.
Họ chẳng được tham gia Bầu cử Liên bang.
358
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Puerto Rico
không tham gia vào Bầu cử Liên bang.
359
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
Em thì sao, Ellie?
360
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Ta có đang thất bại
trong việc xây dựng xã hội dân chủ?
361
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Em nghĩ ta sẽ luôn có thiếu sót
và có điều cần cải thiện,
362
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
nhưng không có nghĩa không có dân chủ.
363
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Vậy ý cậu là
364
00:31:01,236 --> 00:31:03,572
khi phụ nữ không có quyền bầu cử
trên đất nước này,
365
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
nó vẫn là xã hội dân chủ?
366
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Đợi đã. Em trả lời thế nào, em Carson?
367
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Nói rằng nó là xã hội dân chủ
không biến nó thành xã hội dân chủ.
368
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
Phụ nữ biểu tình và có quyền bầu cử,
và ta đã cải thiện nền dân chủ.
369
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Nhưng ta chỉ có thể làm được điều đó
trong một xã hội dân chủ.
370
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Người da đen
không cảm thấy đây là xã hội dân chủ
371
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
khi bị phủ nhận quyền của mình.
372
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
Và giờ em đã chạm đến
bài tập lớn cho học kỳ này.
373
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Xã hội dân chủ có phải là đích đến không?
374
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Hay xã hội dân chủ là...
375
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
hành trình?
376
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Cho cậu biết nhé, bố mẹ tớ mua
một căn nhà nghỉ dưỡng ở Puerto Rico.
377
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Nhà tớ rất thích ở đó.
378
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}TIỀN MÙA GIẢI có vẻ rất thuận lợi
@CedarCovePrep
379
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Tuyệt! Thế mới là con của mẹ.
380
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Cố lên Jace!
381
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Cậu làm được mà!
382
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Tuyệt lắm, Jace!
383
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
Ay!
384
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Đó là lỗi!
385
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Trọng tài!
386
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Cậu ổn chứ?
- Lùi lại.
387
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Cố lên.
- Giúp với.
388
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Chậm thôi. Em không sao. Đây.
389
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Này.
390
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Này các em, tập trung vào đây nào.
391
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Nghe này, cậu ấy sẽ ổn, được chứ?
Cậu ấy chỉ bị khó thở do tác động thôi.
392
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Đây là trận đấu của các em.
CJ, em vào sân. Johnny, em vào sân.
393
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Cố lên nào.
- Cố lên.
394
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Bám sát cậu ta.
395
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Nào, lùi lại.
396
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}HIỆP BA
397
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Mạnh mẽ lên! Cố lên!
398
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Đảo cánh đi!
399
00:34:26,692 --> 00:34:28,193
{\an8}CJ tái hiện thời huy hoàng của bố mình,
400
00:34:28,193 --> 00:34:29,360
{\an8}cựu sao NBA #CamdenRyder
401
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ, hay lắm.
402
00:34:36,243 --> 00:34:38,536
{\an8}CHUNG CUỘC
403
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Chơi hay lắm. Chiến thắng tuyệt vời.
Vỗ tay lần nữa nào.
404
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Nào. Tiếp tục cố gắng nhé.
405
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Nói cho các em biết,
tôi rất tự hào về từng người các em.
406
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Sự lớn mạnh thần tốc của chúng ta.
407
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Ta đã có hai chức vô địch khu vực.
408
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Ta đã có chức vô địch bang.
409
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Đó là nhờ công các em.
410
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Nghe này.
411
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Điều tôi phải nói,
chẳng có thời điểm nào là thích hợp.
412
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Nên tôi sẽ nói luôn nhé?
413
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Tôi đã được mời
làm trợ lý HLV ở Bắc Carolina.
414
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Đúng. Không biết các em đã biết chưa,
415
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
nhưng tôi luôn có mơ ước
được làm HLV trưởng ở đẳng cấp cao hơn,
416
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
và tôi coi đây là con đường vươn tới nó.
417
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Các em, tôi trân trọng từng giây
418
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
trong quá trình giúp các em
đạt đến ước mơ. Thật đấy.
419
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Tiếc là...
420
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
trong hoàn cảnh này,
tôi phải theo đuổi giấc mơ của mình, nhé?
421
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Khi nào thầy đi?
422
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Hai tuần nữa.
423
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Em không hiểu.
Còn hai tuần nữa là đến mùa giải chính.
424
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Tôi đã khởi động hội đồng tìm kiếm,
ta sẽ được tìm được sự thay thế phù hợp.
425
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Nghe này, trong lúc đó, tôi sẽ ở đây
426
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
để đảm bảo việc chuyển giao
diễn ra suôn sẻ nhất có thể.
427
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Thầy nói sẽ làm hết sức
để giúp bọn em bảo vệ chức vô địch bang.
428
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Tôi hiểu điều đó, Jace. Thật đấy.
429
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Việc này rất bất ngờ.
430
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Chúc mừng, HLV. Chúc mừng.
431
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Ừ, đúng thế. Chúc mừng, HLV.
432
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Chúc mừng.
433
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Ngon quá đi mất.
434
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
Công thức của Crystal đấy.
435
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Món bánh brownie chay
nổi tiếng thế giới của nó.
436
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Thêm một lý do nữa
khiến em gây ấn tượng với tôi.
437
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Cảm ơn, HLV.
438
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Tôi không ngại nói điều này,
439
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
chúng tôi đã theo dõi em
được một thời gian, Crystal.
440
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Một nét đặc trưng của Đại học Maryland
441
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
là phòng ngự, lấy rebound và ghi điểm.
442
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Ba điều em đang làm được
ở trình độ cao nhất.
443
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Tôi nghĩ em sẽ rất phù hợp
với chương trình của chúng tôi.
444
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Em đã là fan bự của UMD
từ lúc nào em không nhớ nữa.
445
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Em có thích việc bố mẹ em
có thể trực tiếp đến xem em chơi không?
446
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Rất thích ạ.
447
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Đó sẽ là giấc mơ thành hiện thực.
448
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Thế thì chả có gì để chê nữa.
449
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Chúng tôi muốn em
đến thăm trường chúng tôi.
450
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Chúng tôi sẽ giới thiệu trường
451
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
và xem trường có hợp với em
như chúng tôi không.
452
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Vì chúng tôi muốn cấp cho em
học bổng toàn phần.
453
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Cảm ơn, HLV.
454
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
ĐẠI HỌC MARYLAND
455
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
TÔI LÀ NỮ HOÀNG
SỨC MẠNH NỮ GIỚI
456
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
TIN NHẮN MỚI CHO: JACE CARSON
457
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
Này cùi bắp. Đoán xem vừa có chuyện gì!!!!
458
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Tôi mới rời khỏi
lực lượng lao động có ba năm,
459
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}mà họ đã đề nghị tôi mức lương
dành cho sinh viên đại học đang nghỉ hè.
460
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Ngoài đó cạnh tranh khốc liệt lắm.
461
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Cô luôn có thể
đến làm với Holly Ann Cosmetics.
462
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Để cô sa thải tôi à?
463
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Không.
464
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
HLV, thầy biết chuyện
Nichols chuyển đến Bắc Carolina chưa?
465
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Ừ, tôi biết rồi. Rất tiếc vì chuyện đó.
466
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Có vẻ họ đang tính mời Camden Ryder,
467
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
với một ông từng làm ở nước ngoài.
468
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Thầy nghĩ sao?
469
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Chà,
470
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
hồi ở NBA, Camden có vài vấn đề
với tính nóng giận.
471
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Mong là kể từ đó,
anh ấy đã trưởng thành hơn.
472
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Năm cuối cấp này quá quan trọng với Jace
nên hy vọng thôi là chưa đủ.
473
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Đúng đấy ạ.
474
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Chúng tôi cần đảm bảo
nó có người chăm lo cho nó.
475
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Chắc chắn rồi.
476
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Tôi sẽ đi hỏi thăm xem
có biết gì thêm về anh ấy không.
477
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
Rồi cho tôi tên của người
làm ở nước ngoài nhé.
478
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Anh không biết ai khác hứng thú với việc
làm HLV đội bóng rổ trung học à?
479
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Không ai hết?
480
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Ai nói với hai người?
481
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
Nói gì?
482
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Tôi hiểu rồi.
483
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Tôi kể với Naim, Naim kể với Musa,
và Musa kể với em.
484
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Hoặc mẹ em là nhà ngoại cảm.
485
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Nghe này, không...
486
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Không phải tôi không muốn
huấn luyện đội bóng rổ trung học.
487
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Nhưng Seat Pleasant?
488
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Đó là nơi tôi nên người,
chứ chưa nói đến thành danh.
489
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Đó là nơi tôi quen Tonya.
490
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Naim.
491
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Đó là nơi bố tôi huấn luyện tôi.
492
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Và không ai muốn tước đi
điều đó của thầy ạ.
493
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Nhưng thầy có nói là nếu em cần gì.
494
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Em không cần tôi nữa.
495
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Anh có sẵn lòng đến gặp
giám đốc thể thao của Cedar Cove không?
496
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Đồng ý đi. Anh nợ chúng tôi mà.
497
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Thế á?
498
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Được. Sao lại thế?
499
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Cho tôi thời gian. Tôi sẽ nghĩ ra.
- Anh biết cô ấy sẽ nghĩ ra mà.
500
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Một nơi như thế
không muốn có người như tôi đâu.
501
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Để tôi lo chuyện đó.
502
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Đó là đồng ý chứ?
503
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Ừ, tôi sẽ gặp người đó.
504
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Được chứ?
505
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Tuyệt.
- Được.
506
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Chắc ông là tiến sĩ giám đốc thể thao.
507
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
Còn anh là HLV Isaac Kennedy Edwards.
508
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Có cần trịnh trọng thế không?
Mọi người gọi tôi là Ike.
509
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Tôi thân mật cũng được mà, Ike.
Rất hân hạnh.
510
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Bạn đã tới điểm đến.
511
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Xin lỗi. Xin lỗi về chuyện đó.
512
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Anh gặp khó khăn khi tìm nơi này à?
513
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Ồ, không, khó gì đâu.
514
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Kiến trúc nơi này hoành tráng ra phết.
515
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Trông thế chứ cũ lắm rồi.
516
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Gần đây đã được tu sửa lại.
517
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Đang xây thêm
tòa nhà khoa học mới đằng kia,
518
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
và tòa nhà chính ở khu trên đã bị phá dỡ
519
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
để đáp ứng tiêu chuẩn môi trường.
Chúng tôi còn có một khu vườn trên mái.
520
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Tương ứng với tăng học phí.
521
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Thế mới có kinh phí cho khu thể thao mới.
522
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Đi nào.
- Được.
523
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
HLV của chúng tôi
thường đến từ các trường Ivy League.
524
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Sổ thành tích,
được ký tên và đóng thành tập.
525
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}SỔ THÀNH TÍCH BÓNG RỔ
CEDAR COVE '91 - '92
526
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}Chúng tôi được biết tới
nhờ chương trình bóng bầu dục,
527
00:43:00,330 --> 00:43:01,498
{\an8}nhưng chính bóng rổ...
528
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
{\an8}ĐỘI BÓNG RỔ NAM
MÙA GIẢI 1981- 82
529
00:43:02,916 --> 00:43:04,168
{\an8}...mới đưa chúng tôi lên bản đồ.
530
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Jace Carson được lên bìa
trang tin tức của chúng tôi
531
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
sau khi giành chức vô địch bang.
532
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Nhưng chúng tôi không để học sinh
lơ là việc học tập,
533
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
và cho những gia sư tốt nhất
để kèm cặp các em trong suốt mùa giải.
534
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Kế hoạch của ông
dành cho Jace Carson là gì?
535
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Kế hoạch của tôi dành cho Jace Carson?
536
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Cậu bé còn phải vươn cao hơn nữa
trong một khoảng thời gian ngắn.
537
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Không có ý xúc phạm,
538
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
chúng tôi tuyển các em trong nội đô
để giành chức vô địch bang
539
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
và thấm nhuần phong cách Cedar Cove.
540
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Đừng đánh giá thấp ảnh hưởng của điều đó.
541
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
Phong cách Cedar Cove?
542
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Đặt mục tiêu lớn, đạt mục tiêu lớn.
543
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Dĩ nhiên ta có thể đồng tình rằng
tuyển các em trong nội đô
544
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
không phải để lấy thành tích.
545
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Khi có thành quả, tất cả cùng được hưởng.
546
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Vào văn phòng tôi nhé.
547
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Đĩa than à?
548
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Tôi là người cổ truyền.
549
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Ông có phiền không?
550
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Cứ thoải mái.
551
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Thôi nào.
552
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Không ngờ là tiến sĩ
lại nghe nhạc Chuck Brown cơ đấy.
553
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Nhạc go-go biểu đạt tâm hồn con người.
554
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Phiền anh?
555
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Xin mời.
556
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Giữ cái mình có
Đến khi có cái mình cần
557
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
Bạn phải cho đi rất nhiều để
Đôi khi nhận được cái mình cần
558
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Cho tôi cây cầu
559
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Tôi thấy muốn xõa
Muốn xõa
560
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Vậy ông thuộc dạng
vận động viên toàn năng hả?
561
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Quần vợt, bóng chày, bóng vợt.
Thậm chí tôi còn bơi.
562
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Hiếm khi thấy
một người anh em da đen trong đội bơi.
563
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Tôi thích phản kháng lại
những quan niệm sai.
564
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Ta có thể làm được
bất cứ điều gì ta đặt mục tiêu.
565
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Chiến thắng chỉ là tâm trạng nhất thời.
566
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Anh có thích thắng không, Ike?
567
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Rất thích.
568
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Vậy đó là điểm chung của chúng ta.
Hãy ra ngoài hít thở nào.
569
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Anh có bảng thành tích rất ấn tượng.
570
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Tôi phải đặt câu hỏi, có chuyện gì
ở đại học? Tôi thấy không có bằng.
571
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Đó là vì tôi chưa tốt nghiệp.
572
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Tôi xin nghỉ học tạm thời ở Georgetown
và bận quá nên không quay lại được.
573
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Còn thiếu sáu tín chỉ là tốt nghiệp.
574
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Ở Cedar Cove, chúng tôi
rất quan tâm đến thể diện.
575
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
HLV của chúng tôi phải đặt ra chuẩn mực
576
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
và coi trọng việc học hành như học sinh.
577
00:46:33,293 --> 00:46:34,419
Truyền thống Ivy League?
578
00:46:34,419 --> 00:46:35,504
Có càng tốt.
579
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Nếu tôi không đáp ứng được,
gọi tôi đến làm gì?
580
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Tôi nhận được rất nhiều email
của phụ huynh các em anh từng huấn luyện.
581
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson đặc biệt nhấn mạnh
anh là người phù hợp nhất với công việc.
582
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Ngoài đem về chiến thắng,
583
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
yêu cầu công việc này là thế nào?
584
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
HLV trưởng phải là
tấm gương tốt, người dẫn dắt đáng tin cậy.
585
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Nói tục ở phòng thay đồ thì được,
nhưng trên sân thì không.
586
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
Và...
587
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
các cầu thủ, dù được ra sân nhiều hay ít,
588
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
đều phải cảm thấy
là một phần thật sự trong đội.
589
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Mọi người phải biết vai trò của mình.
590
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Tôi làm việc đó vì cầu thủ,
không phải vì thể diện.
591
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Anh có vẻ rất tự tin
vào khả năng của mình.
592
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Đâu phải vô cớ
chúng tôi được gọi là Swagger.
593
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Bà ấy đây rồi.
594
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, anh khỏe không?
- Rất vui được gặp.
595
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Tôi khỏe.
596
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
xin giới thiệu Diane Harrison-Fitzpatrick.
597
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Rất hân hạnh.
- Tôi cũng thế.
598
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Xin mời.
- Cảm ơn.
599
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Tôi vừa ngồi đây nói chuyện với Mike
về rất nhiều thành tích của bà
600
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
ở Cedar Cove Prep.
601
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike là một trong những
thành viên hội đồng đáng tin cậy nhất.
602
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Anh ấy nên làm
thư ký báo chí cho chúng tôi.
603
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Nhưng quả thật,
chúng tôi đã có một năm thành công.
604
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Đúng.
- Số tiền quyên góp tăng gấp đôi.
605
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Ấn tượng đấy.
606
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Bà nghĩ nguyên nhân
cho sự tăng vọt đó là từ đâu?
607
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Thật sự là nhờ đội hỗ trợ của chúng tôi.
608
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Với tư cách chủ tịch,
tôi được làm việc với người như Mike
609
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
và những tình nguyện viên tuyệt vời.
610
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Tôi cá là chức vô địch bang năm ngoái
cũng có đóng góp nhỉ?
611
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Vâng, tất nhiên là có rồi.
612
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Nên tôi đang tự hỏi là
bà có sẵn sàng nhận thêm quyên góp không?
613
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Chính xác thì là như thế nào?
614
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Tôi chắc Mike đã nói với bà
615
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
là tôi làm cho hãng giày Gladiator?
616
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Anh ấy có nói thế.
617
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Chúng tôi tin rằng sự phát triển
của những vận động viên trẻ
618
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
là điều tối quan trọng.
619
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Nên chúng tôi muốn tài trợ
trang phục cho cả đội Cedar Cove Mustang.
620
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Đội việt dã, bóng nước,
bóng đá, bóng bầu dục, bóng chày...
621
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
Và bóng rổ.
622
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Đặc biệt là bóng rổ.
623
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Các anh tài trợ cho tất cả các đội
chỉ vì đội bóng rổ à?
624
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Ồ không. Không.
625
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Chúng tôi tài trợ
cho tất cả các đội vì một cầu thủ.
626
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Jace Carson.
627
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Cậu ấy đặc biệt thế đấy.
628
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Tôi đã tài trợ cho đội U15 của cậu ấy.
629
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Cậu ấy dẫn dắt cả đội
đến hai chức vô địch liên tiếp.
630
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Bà nghĩ vô địch bang
thu hút tiền quyên góp à?
631
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Bà nghĩ giành chức vô địch quốc gia
sẽ có sức hút đến mức nào?
632
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Tôi chưa nghĩ đến chuyện đó.
633
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Có lẽ bà nên nghĩ.
- Vâng.
634
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Việc lấp chỗ trống
trên ghế huấn luyện đến đâu rồi?
635
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Chào Diane.
636
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Mong là chưa muộn quá.
637
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Không hề.
638
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Tôi muốn hỏi xem
việc tìm HLV trưởng đến đâu rồi.
639
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Tôi có hai ứng viên tốt.
640
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, trình độ NBA. Và Neil Wicks.
641
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Từng làm HLV trưởng
ở Học viện Fieldston ở New York.
642
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Cả hai đều am hiểu văn hóa ở Cedar Cove.
643
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Cảm ơn, Emory,
644
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
nhưng tôi cần ông cân nhắc
một ứng viên khác.
645
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- A lô?
- Ike. Tiến sĩ Emory Lawson, Cedar Cove.
646
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Chào, nghe này, nếu...
647
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
nếu phòng ông bị mất thứ gì,
tôi thề là tôi không lấy.
648
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Tôi gọi điện để mời anh
làm HLV trưởng đội bóng rổ.
649
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Thật sao?
650
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Trên danh nghĩa là HLV trưởng tạm quyền.
651
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Nghĩa là sao?
652
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
Chỉ là hình thức thôi.
653
00:51:04,022 --> 00:51:05,941
Chúng tôi đã chuẩn bị một đề nghị hấp dẫn,
654
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
bao gồm cả nhà ở và trông trẻ.
655
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Nói thật nhé,
tôi không ngờ sẽ có chuyện này.
656
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Có một điều kiện...
657
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Anh sẽ phải đi học,
thời gian do anh chọn, để lấy bằng.
658
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Ôi trời, nếu nhận công việc này,
tôi có thể đi học.
659
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Tôi cần được tự chọn đội ngũ huấn luyện.
660
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Nhưng sẽ giữ lại HLV Seymour.
- HLV Seymour là ai?
661
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Ông ấy đã 72 tuổi,
đã ở trong ban huấn luyện 35 năm.
662
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Tôi không cần ông ấy đâu.
663
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Ông ấy vô hại mà, và đó là bắt buộc.
664
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Nghe này. Cảm ơn vì lời mời bất ngờ.
665
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Tôi sẽ cân nhắc nghiêm túc.
666
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Sao thầy lại muốn gặp em ở đây?
667
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Chắc vì kỷ niệm xưa.
668
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Thầy đang già đi
hay là ủy mị hơn, hay là cả hai?
669
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Càng ngày tôi càng giỏi
và đẹp trai hơn. Không cưỡng được.
670
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Vậy em thấy sao?
671
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Nhiều lúc,
em vừa thấy phấn khích vừa thấy lo lắng.
672
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Hồi còn chơi ở đây,
em dán một tấm biển lên tường.
673
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
Ghi là: "NBA. Đừng bao giờ sợ hãi."
674
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Đang cố tự nhắc mình điều đó.
675
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Mà có lúc vẫn không được.
676
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Nhà vua, phải có lúc sợ hãi chứ.
677
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Em nghĩ thầy không có lúc sợ à?
678
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Người đẹp trai như thầy mà cũng thấy sợ á?
679
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Có lẽ...
680
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Có lẽ em nên tự nhủ...
681
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Đừng bao giờ sợ rằng mình sợ."
682
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
"Đừng bao giờ sợ rằng mình sợ."
683
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"NBATBA."
684
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Mẹ em đang lo về chuyện xây dựng hình ảnh.
685
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Ý em là, ở thời của thầy
thì không phải lo chuyện đó.
686
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Không. Tôi chỉ phải lo chuyện
không xu dính túi thôi.
687
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Tôi đã gặp
giám đốc thể thao của Cedar Cove.
688
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Thế nào ạ?
689
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Cũng ổn.
690
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Lúc ông ấy gọi,
tôi đang chuẩn bị đến với Seat Pleasant.
691
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Ông ấy mời tôi làm việc.
692
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Hóa ra gợi kỷ niệm xưa vì thế.
Để báo tin buồn theo cách nhẹ nhàng nhất.
693
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Từ đó sẽ phải bị xóa khỏi từ điển của em.
694
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Từ gì?
- "Nhẹ nhàng."
695
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Tôi sẽ không nhẹ nhàng
với em chút nào đâu.
696
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Thầy nói thế là sao?
697
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Tôi sẽ nhận việc đó.
698
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Thầy nói thầy chuẩn bị đến
Seat Pleasant mà. Sao lại thay đổi?
699
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Hôm trước, tôi nói em không cần tôi nữa.
700
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Có lẽ tôi đúng.
701
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Có lẽ tôi sai.
702
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Nhưng điều tôi cần làm
là giúp Jace Carson vượt qua vạch đích.
703
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Em thấy ổn chứ?
704
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Thế giới chưa sẵn sàng
để đón nhận điều sắp tới nhỉ?
705
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Còn lâu mới sẵn sàng.
706
00:55:12,771 --> 00:55:14,439
TRẬN ĐẤU TIỀN MÙA GIẢI
CEDAR COVE VS LANDOVER
707
00:55:14,439 --> 00:55:15,816
HIỆP HAI
708
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Đi nào!
709
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Đi nào!
710
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Không. Cậu quá tay rồi.
711
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Cậu sẽ giết lão mất.
712
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Đi nào!
713
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Biên dịch: TH