1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 У-у, дитя, Скоро стане легше 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 У-у, дитя Скоро стане радісніше 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 У-у, дитя, Скоро стане легше 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 У-у, дитя Скоро стане радісніше 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 ШКОЛА СІДАР-КОУВ 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 «ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ» 7 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 «ОРЛИ» 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 УПЕРЕД, «СІТ-ПЛЕЗАНТ»! 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 ШАХИ 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 ОДИНАДЦЯТИЙ КЛАС 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ МЕРІЛЕНД 12 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Ми, браття, ми, браття 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Ми, браття, дуже сильні 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Ми, браття, ми, браття 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Ми, браття, дуже сильні 16 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 - Ай, ай. - То що? 17 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Ми, браття, ми, браття 18 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Ким ми станемо? 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Ми, браття, дуже сильні 20 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Ким ми станемо? 21 00:03:24,913 --> 00:03:27,124 {\an8}УПЕРЕД, «МУСТАНГИ». 22 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 {\an8}ВИГРАЙТЕ, ЧОРТ ЗАБИРАЙ. 23 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Вітаємо на чемпіонаті з баскетболу штату Меріленд, 24 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}де змагатимуться команди старших шкіл Сіт-Плезант та Сідар-Коув. 25 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 {\an8}ВАНДА ДЮРАН 26 00:03:44,850 --> 00:03:45,893 {\an8}НА ЧЕМПІОНАТІ ШТАТУ 27 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Скажіть, хто переможе? 28 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}Обидві команди сильні. 29 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Ні, «Іконо», так легко ти не викрутишся. 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Ти ж сам грав за Сіт-Плезант, 31 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 а тепер за них грає Філ Марксбі, 32 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - якого ти тренував. - Я й не помітив. 33 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 А помітив, що в основному складі Сідар-Коув теж твої учні? 34 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Джейс Карсон та Нік Мендес. Вони в топ-30 по країні. 35 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 З тобою вони виграли два чемпіонати в лізі Ей-Бі-Оу. 36 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Ти навчив їх усього, що знаєш? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Так. Авжеж. - Аякже. 38 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - І вони навчилися значно більшого. - Амінь. 39 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Я навіть не серджуся на вас. 40 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Вибач. 41 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Вибач. 42 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Ей! Кидок! 43 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Це фол. Зачекайте! Це фол! 44 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Назад, назад. Кидай. Пасуй, Джейсе. 45 00:05:07,766 --> 00:05:08,892 {\an8}«ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ» 46 00:05:08,892 --> 00:05:11,186 {\an8}НА ЧЕМПІОНАТІ ШТАТУ 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Наші дітки виросли. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Що це за фігня? 49 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Уже без підгузків. 50 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Дарма він так. 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Гаразд. - Гей, забий на нього. 52 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Я помщуся. - Сюди. Давай. 53 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Фол у нападі! 54 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Та ну, рефері. Він прикидається. 55 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Уставай. - Давай, бро. 56 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Скоріше. Давай! - Уставай, Джейсе. 57 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 {\an8}СІДАР-КОУВ 35 СІТ-ПЛЕЗАНТ 46 58 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 {\an8}ПЕРША ПОЛОВИНА 59 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}ДЖЕЙС КАРСОН ЮНІОР 60 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}29 ОЧОК ЗА ГРУ 61 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Ось як ми це робимо. 62 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}НІК МЕНДЕС ЮНІОР 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}21 ОЧКО ЗА ГРУ 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,799 {\an8}СІДАР-КОУВ 48 СІТ-ПЛЕЗАНТ 51 65 00:06:22,799 --> 00:06:23,967 {\an8}ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ 66 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}МУСА РАХІМ ЮНІОР 67 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}ВІСІМ ПЕРЕДАЧ ЗА ГРУ 68 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}ДРЮ МЕРФІ ЮНІОР 69 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}40% ВЛУЧАНЬ З ТРЬОХОЧКОВОЇ ЛІНІЇ 70 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}РОЯЛ Г'ЮЗ ЮНІОР 71 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}ТРИ ПЕРЕХОПЛЕННЯ М'ЯЧА ЗА ГРУ 72 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}КАМДЕН РАЙДЕР ДЖУНІОР. «СІ ДЖЕЙ» НОВАЧОК 73 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}СІМ ОЧКІВ ЗА ГРУ 74 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість... 75 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Ні. Віддай м'яча, бро. Ні. - ...п'ять, чотири, три, два, один. 76 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Фінальний рахунок. Сіт-Плезант: 63. Сідар-Коув: 71. 77 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Нові чемпіони штату... «Мустанги Сідар-Коув». 78 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}СІДАР-КОУВ ВИГРАЛИ ЧЕМПІОНАТ 79 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Гей, здорованю. 80 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Молодці. 81 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Я люблю тебе. 82 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Я тебе теж люблю. 83 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Гей, друже. Ти знаєш, для чого настав час! Так! 84 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Оце так так, синку. Я пишаюся тобою. 85 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Нам вдалося, тату. - Так. Нам... тобі вдалося. 86 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Тобі вдалося. 87 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Дякую. 88 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Тренере, фантастична гра. - Міс Даян. 89 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Це все хлопці. - Вони чемпіони штату. 90 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Можна взяти інтерв'ю? - Авжеж. 91 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Круто. Готуй техніку. 92 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Готуй. 93 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}НАСТУПНЕ ПИТАННЯ 94 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}Скажи, коли починати. 95 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 {\an8}ЛАРРІ ЛІНДО 96 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Знімаю. Так. - Усе добре? 97 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Я розмовляю з доктором Еморі Лосоном. 98 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 Директором з фізкультури школи Сідар-Коув. 99 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Докторе Лосон, що для вас значить чемпіонат штату? 100 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 У Сідар-Коув ми прагнемо досконалості. 101 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Ці хлопці прийняли виклик, і меншого я від них не очікував. 102 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Міс Дюран. 103 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Привіт. Як справи? - Добре. Мене звати Дженна. 104 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Привіт, Дженно. - Я мати Джейса Карсона. 105 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Він у вас серйозний баскетболіст. 106 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Дякую. Це його останній рік у школі. 107 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Дасте мені якусь пораду? 108 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Дехто з тих, хто зараз любить вашого сина, будуть його ненавидіти. 109 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Але не допустіть, щоб це ранило вас або його. 110 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Дякую. Добре. 111 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Добре? - Так. 112 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Була рада познайомитися. 113 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Прекрасний рік, тренере. 114 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Йо! 115 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Пишаюся тобою. 116 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Гей, штат! 117 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Ага. Так, чорт забирай. 118 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Так, чорт забирай. 119 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Хай там хто тепер формально мій тренер - я тут завдяки тобі. 120 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Я пишаюся нами. Ясно? 121 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Люблю тебе, чувак. 122 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Піду до хлопців. - Добре. 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Я тебе теж люблю. 124 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 А він тут що робить? 125 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Я можу вам допомогти? 126 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Я декого шукаю. 127 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Гей, здорованю! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Дякую, що зайшов, бро. 129 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Привіт. 130 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Гей, він зі мною. Ходімо. 131 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Ходімо, подивишся, як ми в Сідар-Коув розважаємося. 132 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Шалена вечірка. 133 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Тут повно ласощів. 134 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Гей, бро, не знав, що ти в нас наступний Майкл Джордан. 135 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Не починай. 136 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Ти всіх вразив. 137 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Ще й показав драму. 138 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Я спровокував тебе. І ти зробив те, що я хотів. Я так завжди роблю. 139 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Рефері теж зробив, як ти хотів. 140 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Варто нам дихнути на тебе - він свистить. 141 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Здається, Сідар-Коув і тебе запрошував. 142 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Ти міг грати а нас. 143 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 І бути в групі підтримки Джейса Карсона? 144 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Бро, я вже таке робив. 145 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Сьогодні на грі було повно скаутів. Хтось говорив з тобою? 146 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Із Сейнт-Джонса, Сірак'юз... 147 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Ще кілька. А з тобою? 148 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Вейк-Форест, Каліфорнійський універ і кілька інших. 149 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Ти показав клас, бро. 150 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Поздоровляю. 151 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Рік швидко пролетить, чувак. 152 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Мені ще один рік - і все. 153 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Тоді я братиму участь у відборі в НБА. 154 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Бро, до НБА нам лише два роки. 155 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Здуріти можна, правда? 156 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Які ми гарні! 157 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Ну що таке? 158 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Усі на нас дивляться. 159 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Нам не можна схибити. 160 00:14:50,349 --> 00:14:53,310 ДО НОВИХ ВИСОТ 161 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ 162 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}Нормально долетіли? 163 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 164 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Усе добре. Але трохи тіснувато. 165 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 {\an8}Я БАЧИВ @THEREALJACECARSON 166 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 {\an8}НА КАМПУСІ З ПОМІЧНИКОМ ТРЕНЕРА ПАЛМЕРОМ 167 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Ти ж великий хлопець, тому й тісно. Поки що подобається Каліфорнія? 168 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Так. О, тренере, ви ж не... Що? - Ми не могли інакше. 169 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДЖЕЙС КАРСОН No25 170 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Йо. Мамо, це твій син. 171 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Двадцять п'ять. 172 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 В УКЛА проводять більше національних змагань, 173 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 ніж деінде за всю історію баскетболу в коледжах. 174 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Серед основних гравців НБА понад 12 наших випускників. 175 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Джру Голідей, Зак Лавін, Вестбрук. Ти знаєш ці імена. 176 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Так, сер. 177 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 У тебе є вибір. Ти маєш вирішити, 178 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 чи хочеш досягти успіху на наступному рівні, чи хочеш стати великим. 179 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 АБДУЛ-ДЖАББАР 180 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Ну, що скажеш? 181 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Клас. Мені тут подобається. 182 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Але це далеко від дому. 183 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 А ти що думаєш, мамо? 184 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Це далеко від дому. 185 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Це чудова можливість. 186 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Я дуже тобою пишаюся. 187 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Зачекай. 188 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Ти ж не збираєшся плакати? 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Помовч і обійми мене. 190 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Обійми мене. 191 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Я так тобою пишаюся. 192 00:16:56,642 --> 00:16:59,102 {\an8}МЕРІЛЕНД 193 00:16:59,102 --> 00:17:02,314 {\an8}З днем народження 194 00:17:02,314 --> 00:17:05,442 З днем народження 195 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Зачекайте. - Дайте сфоткаю. 196 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Зараз. 197 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Гаразд. 198 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Гей, усе добре? 199 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Тату, мені якось недобре. 200 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Що сталося, доню? Живіт болить? 201 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Ясно. 202 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Усе гаразд. 203 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Як вона? 204 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Заснула миттю. 205 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Добре. Може, наступного разу, 206 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 коли я скажу, що їй можна лише два шматки піци, 207 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 ти не казатимеш: «Це ж її день народження». 208 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Мм. Добре. А ти утримаєшся від погляду, що кричить: «Я ж казала». 209 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Я весь день чекала, коли можна буде на тебе так подивитися. 210 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Гаразд. Дивись. 211 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Задоволена? 212 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Дуже. 213 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Отак. Давайте. Пальцями, а не долонями. 214 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Добре. Ритмічно. 215 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Тренерко Бейлі. - Привіт. 216 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Рухай ногами. Так. 217 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}КОМАНДА «ГОРДІСТЬ DMV» ДО П'ЯТНАДЦЯТИ РОКІВ 218 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Хлопці, якщо ви й далі будете втрачати м'яча, 219 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 самі собі наробите шкоди. 220 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Нашкодимо собі - вони нас живцем з'їдять. 221 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Ідіть попийте води, й спробуємо ще раз. Добре? 222 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Класно зреагував, тренере. - Справді? 223 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Авжеж. 224 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Мене нудить від таких втрат м'яча. 225 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - А тебе, Меґ? - Так. І мене може знудити. 226 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Закінчили? 227 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Не знаю. Хочеш подивитися відео? 228 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Я його лише десять разів бачила. 229 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Ні. Я не хочу дивитися це відео. 230 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - Точно? Бо я запощу його на тіктоці. - Ні, ні. 231 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Обіцяю, я не... 232 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 З Кетрін усе добре? 233 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Так. Тепер роблять міцних дітей. 234 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Не віриться, що їй уже три. 235 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Так. Дружина вже хоче щось робити. 236 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Тоня хоче повернутися до роботи, 237 00:19:36,718 --> 00:19:37,845 та не думаю, що моя 238 00:19:37,845 --> 00:19:40,264 стара робота в господарчих товарах їй до душі. 239 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Так. Думаю, є кращі варіанти. 240 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Так. - Скажу, якщо щось підвернеться. 241 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Дякую. 242 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Можете за ними приглянути? 243 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Так. - Авжеж. Можемо. 244 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Ага. 245 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Устали - й бігом. 246 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Директорко Фріман. 247 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Вибачте, що без попередження, Айзеку. 248 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Я кілька разів дзвонила. - Вибачте. 249 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Доньчине свято, купа справ на вихідних. 250 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Розумію. Зараз маєте дві хвилини? 251 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Так. Звісно. - Дякую. 252 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 У нас багато роботи. 253 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 З Філом усе добе? 254 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Я хочу поговорити про тренера Вашингтона. 255 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Про це поки що мало хто знає, та він звільняється. 256 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Оце так. 257 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Він тут давно. Певно, 14 чи 15 років? 258 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Сімнадцять. 259 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Після вашого батька він найуспішніший наш тренер. 260 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Надіюся, його гідно проведуть на пенсію. 261 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Я про це подбаю. 262 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Я тільки прийшла вчителювати, коли тут був тренером ваш батько. 263 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Я спитала про його філософію. 264 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Він сказав, що це: «Любити гру...» - «Але більше любити гравців». 265 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Так. Він був чудовою людиною. 266 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Був. 267 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Ви досягли неймовірного успіху з вашою баскетбольною програмою. 268 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Ваші учні грають на національних чемпіонатах. 269 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 А когось з них, можливо, відберуть у НБА. 270 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 А ще ви один з найкращих розігрувачів за всю історію школи. 271 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Ми б дуже хотіли, щоб ви повернулися й стали наступним головним тренером. 272 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Не знаю, що й сказати. 273 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Скажіть «так». 274 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Але подумайте два-три дні. 275 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Упевнена, ви зароблятимете менше, ніж тут, тренуючи новачків. 276 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Але мова йде про надзвичайну спадщину. 277 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Вашу й батькову. 278 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 СМУЗІ 279 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Прокляття! Десять доларів за смузі? У нього мають іграшку вкладати. 280 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Правда ж? 281 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Отримав пропозиції? 282 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Ти ж Джейс Карсон, так? - Так. 283 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Я бачив, як ти тренуєшся в клубі. 284 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Мені було 14, тобі - 11 років. 285 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Коли могли, ми завжди дивилися, як ти граєш. 286 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Казали одне одному: «У малого є майбутнє». 287 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Дякую, друже. Як тебе звати? 288 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Семадж. 289 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Семпсон? 290 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Ти ж грав за Кентуккі, так? - Кілька років. 291 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 І трохи - за кордоном. 292 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 І от заробляю гроші, поки думаю, що робити далі. 293 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Розумію. - А ти що? 294 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 У мене є кілька запрошень. 295 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Тепер теж думаю, що робити далі. 296 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Розумію. 297 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Можна з тобою сфоткатися? - Авжеж. 298 00:23:19,483 --> 00:23:21,068 КРІС 299 00:23:37,668 --> 00:23:39,461 Я вже кілька років сама 300 00:23:39,461 --> 00:23:40,921 орендую будинок. 301 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Не лише через важку працю, а й завдяки баченню. 302 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Усе змінилося, коли я усвідомила, 303 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 що ми продаємо косметику й догляд не для того, щоб прикрасити когось. 304 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Наша місія - побачити внутрішню красу клієнтки 305 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 й запропонувати продукт, який підкреслить те, що в ній уже є. 306 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Розумієте? - Так. 307 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Їхні половини часто неуважні 308 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 й не кажуть своїм королевам, які ті гарні. 309 00:24:19,877 --> 00:24:20,878 {\an8}ДЖЕЙС КАРСОН No25 310 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Вітаю, сер. - Хлопче. 311 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Бачив сьогодні Семаджа Семсона. 312 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Грав за Кентуккі. Потім поїхав за кордон. 313 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Його не відібрали в лігу. Тепер він продає смузі, щоб заробити. 314 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Я не скажу, що граю значно краще, ніж грав він. 315 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 А я скажу. 316 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Ти не знаєш, про кого я. - Мені й не треба знати. 317 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 Може, йому не вдалося, 318 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 бо в нього нема такої мами, як ти. 319 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Мм. Ти щойно заслужив добавку лазаньї. 320 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Я сам. Не знаю, що там їсть Джекі в коледжі, 321 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 але точно не таку смакоту. 322 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Вона зазвичай їсть пластівці на сніданок, обід і вечерю. 323 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Мій іміджевий агент дещо мені пропонує. 324 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Якась фірма, робить спорядження, хоче, щоб я її рекламував. 325 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Треба сказати агентам, 326 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 що ти вдячний за ті дві тисячі на місяць, 327 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 які вони дають за фото й товари з автографом. 328 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Бо всім буде байдуже до твого іміджу, 329 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 якщо ти постійно не ставатимеш кращим у грі й навчанні. 330 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Ма, я сказав, що ми будемо раді послухати пропозицію. 331 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 А я рада, що вони почали по-іншому ставитися до спортсменів-аматорів. 332 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 І я не заперечую, щоб ти клав гроші на ощадний рахунок, 333 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 та вони мусять зрозуміти, що я працюю на двох роботах, 334 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 щоб ти не переживав через гроші. 335 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Це дуже важливий для тебе рік. 336 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Не відволікайся. 337 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Ма. 338 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Деякі гравці в старшій школі заробляють на місяць по 20 000. 339 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Повір, я не відволікаюся. 340 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 І мені подобається мати власні гроші. 341 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 І не боятися. 342 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Добре. 343 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}АСОЦІАЦІЯ ШКІЛ МЕРІЛЕНДУ ТРЕНЕР РОКУ - ЧАРЛІ ЕДВАРДС 344 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}СТАРША ШКОЛА СІТ-ПЛЕЗАНТ, 2007 РІК 345 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Ти - наступний, Айку. Кращих нема. 346 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Мало ти на ньому їздиш. 347 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Привіт. 348 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Містере Мендес. 349 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Радий бачити. - І я тебе. 350 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Ну, вперед. 351 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Порозтягуйтеся. 352 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 М-ре Мендес, ви сьогодні розтягуєтеся з нами? 353 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Одна з причин, чому я, директор з фізкультури, хотів навчати історії - 354 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 цей урок. 355 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Ця тема дуже мені близька. 356 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Вірю, що ви прочитали те, що мусили, тож далі говоритимете ви. 357 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Чому ми - демократія? 358 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Бо можемо втілювати мрії... 359 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 СТВОРЕННЯ НОВОЇ НАУКИ 360 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...маємо свободу релігії й обираємо своїх лідерів. 361 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Ваша думка, м-ре Мендес? 362 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Згодні з твердженнями Метью? 363 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Теоретично - згоден. 364 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Але не на практиці? 365 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Рідні й друзі в Пуерто-Рико не можуть голосувати на федеральних виборах. 366 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Пуерто-Рико не бере в них участі. 367 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 Що скажете, Еллі? 368 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Демократія здає позиції? 369 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Я думаю, що завжди будуть недоліки й недосконалості, але 370 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 це не значить, що ми не демократія. 371 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Ти кажеш, 372 00:31:01,236 --> 00:31:03,572 що й тоді, як жінки не мали права голосу, 373 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 у нас була демократія? 374 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Стоп. Як відповісте на це питання ви, м-ре Карсон? 375 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Лише назва не робить демократію демократією. 376 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 Жінки протестували й здобули право голосу. Ми покращили демократію. 377 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Але це стало можливо лише в демократичному суспільстві. 378 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Темношкірим це суспільство не здавалося демократичним, 379 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 коли нам відмовляти в правах. 380 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 От ми й підійшли до важливої теми цього семестру. 381 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Чи є демократія ціллю? 382 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Або: чи демократія... 383 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 це шлях? 384 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 До речі, мої батьки купили літній будиночок в Пуерто-Рико. 385 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Там просто чудово. 386 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}ПЕРЕДСЕЗОН ОФІГЕННИЙ МОЛОДЦІ @СІДАРКОУВ 387 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Так! Давай, синку. 388 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Давай, Джейсе! 389 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Ти зможеш, малий! 390 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Так, Джейсе! 391 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 Ай! 392 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Фол! 393 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Рефері! 394 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Як ти? - Відійдіть. 395 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Уставай. - Допоможіть. 396 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Дуже повільно. Усе добре. 397 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Йо. 398 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Хлопці, підійдіть. 399 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 З ним усе буде добре. Йому просто треба віддихатися. 400 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Гра наша. Сі Джей - виходиш. І ти, Джонні, теж. 401 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Поїхали. - Йо, давайте. 402 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Заважай! 403 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Назад! 404 00:33:57,204 --> 00:33:59,206 {\an8}«ЛЕНДОВЕРСЬКІ ЛЕВИ» 34 «СІДАР-КОУВ» 46 405 00:33:59,206 --> 00:34:00,332 {\an8}ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ 406 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Зберіться! Грайте! 407 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Пасуй! 408 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 {\an8}СІДЖЕЙ - ВТІЛЕННЯ ТАТА, 409 00:34:28,193 --> 00:34:29,360 {\an8}КОЛИШНЬОЇ ЗІРКИ НБА КАМДЕНА РАЙДЕРА 410 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}Сі Джей, так! 411 00:34:36,243 --> 00:34:38,536 {\an8}«ЛЕНДОВЕРСЬКІ ЛЕВИ» 46 «СІДАР-КОУВ» 62 ОСТАТОЧНИЙ 412 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Прекрасна гра. Чудова перемога. Поаплодуйте собі. 413 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Давайте. Не спиняйтеся. 414 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Чорт. Я дуже кожним з вас пишаюся. 415 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Ваш прогрес за такий короткий час... 416 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Нам дісталися два титули в дивізіоні. 417 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Ми виграли чемпіонат штату. 418 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Це ваше досягнення. 419 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Послухайте, хлопці... 420 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Для того, що я маю сказати, не обереш слушного часу. 421 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Тож я просто скажу. 422 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Мене кличуть на помічника тренера в Північній Кароліні. 423 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Не знаю, чи вам це відомо, 424 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 але я завжди мріяв стати головним тренером, 425 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 і я думаю, що це наблизить мене до мрії. 426 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Хлопці, кожна мить, коли я допомагав вам 427 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 наблизитися до мрії, була щаслива. 428 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 На жаль... 429 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 у цій ситуації я мушу йти за власною. 430 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Коли ви поїдете? 431 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Через два тижні. 432 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Не розумію. Через два тижні в нас почнеться сезон. 433 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Я дав завдання пошуковому комітету знайти гідну заміну. 434 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Я поки залишуся, 435 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 щоб забезпечити легкий перехід, хлопці. 436 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Ви хотіли знову довести нас до чемпіонату штату. 437 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Розумію, що ти почуваєш, Джейсе. 438 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Я цього не передбачав. 439 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Поздоровляємо, тренере. 440 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Так. Поздоровляю, тренере. 441 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Поздоровляємо. 442 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Які смачні. 443 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 Це рецепт Крістал. 444 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Її знамениті веґанські брауні. 445 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 У цій сфері ти теж мене вражаєш. 446 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Дякую, тренерко. 447 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Хочу сказати, 448 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 що ми давно за тобою стежимо, Крістал. 449 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 У нас у Мерілендському університеті є девіз: 450 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 захищай, відступай і біжи. 451 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Ти робиш усе це майстерно. 452 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Думаю, що ти чудово впишешся в нашу програму. 453 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Я все життя захоплювалася Університетом Меріленду. 454 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Ти б хотіла, щоб батьки могли особисто відвідувати твої матчі? 455 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Дуже. 456 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Це наша мрія. 457 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Я б не дуже пручався. 458 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Просимо вас відвідати наш університет. 459 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Ми вам усе покажемо, 460 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 а ви вирішите, чи цей виш підходить тобі так, як нам здається. 461 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Ми пропонуємо тобі повну стипендію. 462 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Дякую, тренерко. 463 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 УНІВЕРСИТЕТ МЕРІЛЕНДУ 464 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 Я КОРОЛЕВА СИЛА ДІВЧАТ 465 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ: ДЖЕЙС КАРСОН 466 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 ПРИВІТ, ЦЕГЛИНО. УГАДАЙ, ЩО СТАЛОСЯ! 467 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Я не працюю лише три роки, 468 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}а вони пропонують мені платню, як студентці на канікулах. 469 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Тепер нелегко з роботою. 470 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Ти завжди можеш почати працювати на «Голлі Енн Косметікс». 471 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Щоб ти мене звільнила? 472 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Ні, люба. 473 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Тренере, ви чули, що Ніколз переходить у Північну Кароліну? 474 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Так, чув. Мені жаль. 475 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Схоже, вони хочуть запросити Камдена Райдера, 476 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 якогось іноземця. 477 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Що ви про це думаєте? 478 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Ну, 479 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 у Камдена в НБА були проблеми через гарячий темперамент. 480 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Надіюся, він став стриманіший. 481 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Джейсон поставив надто багато на цей останній рік, щоб просто надіятися. 482 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Я про це. 483 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Нам треба знати, що його тренер його підтримає. 484 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Авжеж. 485 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Я попитаю в людей. Може, щось ще дізнаюся. 486 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 І повідомлю вам ім'я цього іноземця. 487 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Не знаєте - може, ще хтось хоче тренувати шкільних баскетболістів? 488 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Узагалі ніхто? 489 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Хто вам сказав? 490 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 Про що? 491 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Гаразд. Я зрозумів. 492 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Я сказав Наїму, Наїм - Мусі, а Муса - тобі. 493 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Або моя мама - екстрасенс. 494 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Послухайте, це... 495 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Не те, щоб я дуже хотів тренувати старшокласників. 496 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Але - Сіт-Плезант? 497 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Там я став мужчиною і баскетболістом. 498 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Там познайомився з Тонею. 499 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Наїмом. 500 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Там мене тренував тато. 501 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 І ніхто цього у вас не забере, тренере. 502 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Та ви казали... якщо мені буде щось потрібно... 503 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Я тобі більше не потрібен. 504 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Може, зустрінетеся з директором з фізкультури в Сідар-Коув? 505 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Скажіть «так». Ви нам винні. 506 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Я вам винен? 507 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 І чого це? 508 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Дайте час, і я поясню. - Вона точно пояснить. 509 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 У такому закладі такі, як я, не потрібні. 510 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Хай це буде мій клопіт. 511 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 То ви згодні? 512 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Так. Я зустрінуся з тим чоловіком. 513 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Гаразд? 514 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Так. - Добре. 515 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Певно, ви директор з фізкультури, пане докторе. 516 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 А ви, певно, тренер Айзек Кеннеді Едвардс. 517 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Треба аж так офіційно? Усі кличуть мене Айком. 518 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 То відкинемо офіціоз, Айку. Радий знайомству. 519 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Ви прибули в пункт призначення. 520 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Пробачте. 521 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Були проблеми з навігацією? 522 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Ні, не було. 523 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Нічогенька у вас тут архітектура. 524 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Шкода старша, ніж здається. 525 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Ми недавно робили ремонт. 526 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Будуємо отам корпус точних наук, 527 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 а головну будівлю старшої школи знесуть, 528 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 бо такі тепер вимоги безпеки для довкілля. А ще в нас є сад на даху. 529 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Оцінки теж пробивають стелю? 530 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Ну, нам вистачило, щоб побудувати спортивне крило. 531 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Давайте. - Добре. 532 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Зазвичай наші тренери - з універів Ліги Плюща. 533 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Це наші стратегії - підписані й зшиті. 534 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}РАХУНКИ ІГОР, БАСКЕТБОЛ СІДАР КОУВ 91-92. 535 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}Ми відомі й футбольною програмою, 536 00:43:00,330 --> 00:43:01,498 {\an8}але саме баскетбол... 537 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}БАСКЕТБОЛ, ЧОЛОВІКИ СЕЗОН 1981-1982 538 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}...зробив нас відомими. 539 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Джейс Карсон прикрасив обкладинку нашого бюлетеня, 540 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 коли виграв чемпіонат штату. 541 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Але ми не дозволяємо студентам запускати навчання 542 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 й забезпечуємо для них найкращих викладачів протягом сезону. 543 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Який у вас план для Джейса Карсона? 544 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Який у мене план? 545 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Йому треба багато чого досягти за короткий період часу. 546 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Перепрошую, але я 547 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 купив хлопців з ґетто, щоб виграти чемпіонат штату 548 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 й не зрадити девізу Сідар-Коув. 549 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Не недооцінюйте наслідків цієї події. 550 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 Девіз Сідар-Коув? 551 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Очікуйте величі, досягайте величі. 552 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Думаю, ми з вами не вважаємо цих хлопців з ґетто 553 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 призами. 554 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 На певному рівні успіху всі ми - призи. 555 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Прошу в мій кабінет. 556 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Вініл? 557 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Я пурист. 558 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Можна? 559 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Прошу. 560 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Оце так. 561 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Я знав, що в поважного доктора буде Чак Браун. 562 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Музика ґоу-ґоу - душа народу. 563 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Можна? 564 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Авжеж. 565 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Бережи те, що є, поки не отримаєш того, що хочеш 566 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 Мусиш іноді багато віддавати За те, що тобі треба 567 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Давай брідж 568 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Я хочу вирватися на волю 569 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 То ви універсальний спортсмен? 570 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Теніс, бейсбол, лакрос. Я навіть плавав. 571 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Серед плавців небагато темношкірих. 572 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Я люблю спростовувати хибні уявлення. 573 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Ми можемо досягти будь-якої поставленої мети. 574 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Перемога - лише спосіб мислення. 575 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Ви любите перемагати, Айку? 576 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Дуже. 577 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 У нас є спільна риса. Ходімо подихаємо свіжим повітрям. 578 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 У вас у резюме вражаючий список досягнень. 579 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Хочу спитати: що сталося в коледжі? У вас нема диплома. 580 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Бо я його не отримав. 581 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Мусив поїхати з Джорджтауна, а потім усе їздив туди-сюди. 582 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 До випуску залишалося шість заліків. 583 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 У Сідар-Коув ми дуже серйозно ставимося до намірів. 584 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Тренери повинні бути зразком дисципліни 585 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 і ставитися до навчання так само серйозно, як учні. 586 00:46:33,293 --> 00:46:34,419 Щоб учні йшли в Лігу Плюща? 587 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 Це не зайве. 588 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Якщо я вам не підхожу, нащо мій марнували час? 589 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Мені багато писали батьки учнів, яких ви тренували. 590 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Дженна Карсон як ніхто наполягала, що це робота саме для вас. 591 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Окрім перемагання, 592 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 які ще посадові обов'язки? 593 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Тренер мусить бути хорошим взірцем і чудовим лідером. 594 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Лаятися можна в роздягальні, але не на майданчику. 595 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 І ще... 596 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 Гравці - багато вони грають чи майже на грають - 597 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 мусять почуватися частиною команди. 598 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Людям важливо розуміти свої ролі. 599 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Я свою граю заради гравців, а не видимості. 600 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Ви дуже впевнені у власних досягненнях. 601 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Ми не дарма звемося «Гордість». 602 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Ось вона. 603 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Майку, як справи? - Радий бачити. 604 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Усе добре. 605 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Алонсо Паверс, познайомтеся з Даєн Гаррісон-Фіцпатрік. 606 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Дуже приємно. - І мені приємно. 607 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Прошу. - Дякую. 608 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Я сидів з Майком і говорив про ваші численні досягнення 609 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 в школі Сідар-Коув. 610 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Майк - один з надійних членів ради директорів. 611 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Мав би бути нашим прес-секретарем. 612 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Але в нас справді був хороший рік. 613 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Так. - Пожертви зросли вдвічі. 614 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Це вражає. 615 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Чим ви поясните це зростання? 616 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Це заслуга групи підтримки. 617 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Як голова ради директорів я працювала з такими, як Майк, 618 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 і прекрасними волонтерами. 619 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Ну й перемога на чемпіонаті штату не завадила. Так? 620 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Аж ніяк не завадила. 621 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Тому мені цікаво, як ви поставитеся до ще однієї пожертви. 622 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Що саме ви маєте на увазі? 623 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Думаю, Майк вам сказав, 624 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 що я працюю на «Gladiator Sneakers»? 625 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Так. Він говорив. 626 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Ми вважаємо, що розвиток юних спортсменів 627 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 дуже важливий. 628 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Тож хочемо вдягнути й екіпірувати «Мустангів Сідар-Коув». 629 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Кроскантрі, водне поло, футбол - європейський та американський, бейсбол... 630 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 І баскетбол. 631 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Особливо баскетбол. 632 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Ви вдягнете всіх наших спортсменів через лише одну команду? 633 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 О, ні. Ні. 634 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Ми вдягнемо ваших спортсменів лише через одного гравця. 635 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Джейса Карсона. 636 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Отакий він особливий. 637 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Я спонсорував його команду, коли їм було по 15 років. 638 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Він забезпечив тій команді дві перемоги - одну за другою. 639 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Гадаєте, перемоги в штаті приваблюють пожертви? 640 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Що ж тоді привабить перемога на національному шкільному чемпіонаті? 641 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Я про таке не думала. 642 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - То подумайте. - Так. 643 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Як у вас із вакансіями для тренерів? 644 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Привіт, Даяно. 645 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Я не дуже пізно? 646 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Аж ніяк. 647 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Хочу спитати, чи ви вже знайшли головного тренера. 648 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Є два реальні кандидати. 649 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Кемден Райдер, зірка НБА, та Ніл Вікс, що був 650 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 головним тренером в Академії Філдстоун у Нью-Йорку. 651 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Обидва розуміють культуру Сідар-Коув. 652 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Дякую, Еморі, 653 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 але розгляньте, будь ласка, ще раз одного іншого кандидата. 654 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Алло. - Айку, це д-р Еморі Лосон, Сідар-Коув. 655 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Брате, послухайте... 656 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 якщо з кабінету щось зникло, клянуся, то не я взяв. 657 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Я пропоную вам посаду головного тренера з баскетболу. 658 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Справді? 659 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Офіційно - тимчасового головного тренера. 660 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Що це значить? 661 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 Це формальність. 662 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Ми готові зробити вам хорошу пропозицію, 663 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 що включає помешкання й дитячий садок. 664 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Не брехатиму: такого я не очікував. 665 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Є одна умова. 666 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 У вільний час ви вчитиметеся, щоб отримати диплом. 667 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 О-о, якщо я погоджуся на роботу, то й на це теж. 668 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Я хочу сам обрати тренерську команду. 669 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Але залишіть тренера Сеймура. - Хто це? 670 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Йому 72 роки. І 35 з них він працює тренером. 671 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Він мені не потрібний. 672 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Він тихий. І він - обов'язкова умова. 673 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Дякую за неочікувану пропозицію. 674 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Я серйозно над нею подумаю. 675 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Чому ми зустрілися тут? 676 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 З сентиментальних причин. 677 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Стаєте старим й чутливим? 678 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Я щодня стаю кращим і гарнішим і не можу це контролювати. 679 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 То як у тебе справи? 680 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Я постійно хвилююся й нервуюся. 681 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Коли ми тут грали, я наліпив удома на стіну такий напис: 682 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 «НБА. Ніколи не бійся». 683 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Намагаюся собі про це нагадувати. 684 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Та не завжди діє. 685 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Королю, це і не може діяти завжди. 686 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Розумієш? Думаєш, я ніколи не боюся? 687 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Такий красунчик, як ви, - і боїться? 688 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Може... 689 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 тобі слід казати собі таке: 690 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 «Ніколи не бійся боятися». 691 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 «Ніколи не бійся боятися». 692 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 ННББ. 693 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Мама переживає через цю тему з іміджем. 694 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Вам не доводилося про таке думати, коли починали кар'єру. 695 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Ні. Я боявся одного - збанкрутіти. 696 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Я говорив з директором з фізкультури в Сідар-Коув. 697 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 І як пройшла розмова? 698 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Нормально. 699 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Я саме йшов у школу Сіт-Плезант, коли він подзвонив. 700 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Запропонував мені роботу. 701 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Так от для чого сентименти. Щоб мені було легко сприйняти погану новину. 702 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Забудь це слово. 703 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Яке слово? - «Легко». 704 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Зі мною тобі легко точно не буде. 705 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Як це розуміти? 706 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Я погоджуся на роботу. 707 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Ви казали, що йшли в Сіт-Плезант. 708 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 А ще якось казав, що я тобі більше не потрібен. 709 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Може, я маю рацію. 710 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Може, помиляюся. 711 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Але я точно мушу допомогти Джейсу Карсону перемогти. 712 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Тебе таке влаштовує? 713 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Світ не готовий до того, що от-от станеться. Так? 714 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Аж ніяк. 715 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 ПЕРЕДСЕЗОН СІДАР-КОУВ ПРОТИ ЛАНДОВЕР 716 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 ЛАНДОВЕР 16 СІДАР-КОУВ 24, ДРУГА ЧВЕРТЬ 717 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Давай, скоріше! 718 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Давай, скоріше! 719 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Це занадто! 720 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Ти його вб'єш. 721 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Давай, скоріше! 722 00:55:42,885 --> 00:55:45,804 ДО НОВИХ ВИСОТ 723 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко