1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
У-у, дитя,
Скоро стане легше
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
У-у, дитя
Скоро стане радісніше
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
У-у, дитя,
Скоро стане легше
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
У-у, дитя
Скоро стане радісніше
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
ШКОЛА СІДАР-КОУВ
6
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
«ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ»
7
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
«ОРЛИ»
8
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
УПЕРЕД, «СІТ-ПЛЕЗАНТ»!
9
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
ШАХИ
10
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
ОДИНАДЦЯТИЙ КЛАС
11
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ МЕРІЛЕНД
12
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Ми, браття, ми, браття
13
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Ми, браття, дуже сильні
14
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Ми, браття, ми, браття
15
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Ми, браття, дуже сильні
16
00:02:57,010 --> 00:02:58,637
- Ай, ай.
- То що?
17
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Ми, браття, ми, браття
18
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Ким ми станемо?
19
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Ми, браття, дуже сильні
20
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Ким ми станемо?
21
00:03:24,913 --> 00:03:27,124
{\an8}УПЕРЕД, «МУСТАНГИ».
22
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
{\an8}ВИГРАЙТЕ, ЧОРТ ЗАБИРАЙ.
23
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Вітаємо на чемпіонаті
з баскетболу штату Меріленд,
24
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}де змагатимуться команди старших
шкіл Сіт-Плезант та Сідар-Коув.
25
00:03:43,390 --> 00:03:44,850
{\an8}ВАНДА ДЮРАН
26
00:03:44,850 --> 00:03:45,893
{\an8}НА ЧЕМПІОНАТІ ШТАТУ
27
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Скажіть, хто переможе?
28
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}Обидві команди сильні.
29
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Ні, «Іконо», так легко
ти не викрутишся.
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Ти ж сам грав за Сіт-Плезант,
31
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
а тепер за них грає Філ Марксбі,
32
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- якого ти тренував.
- Я й не помітив.
33
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
А помітив, що в основному складі
Сідар-Коув теж твої учні?
34
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Джейс Карсон та Нік Мендес.
Вони в топ-30 по країні.
35
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
З тобою вони виграли
два чемпіонати в лізі Ей-Бі-Оу.
36
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Ти навчив їх усього, що знаєш?
37
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Так. Авжеж.
- Аякже.
38
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- І вони навчилися значно більшого.
- Амінь.
39
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Я навіть не серджуся на вас.
40
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Вибач.
41
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Вибач.
42
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Ей! Кидок!
43
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Це фол. Зачекайте! Це фол!
44
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Назад, назад. Кидай. Пасуй, Джейсе.
45
00:05:07,766 --> 00:05:08,892
{\an8}«ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ»
46
00:05:08,892 --> 00:05:11,186
{\an8}НА ЧЕМПІОНАТІ ШТАТУ
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Наші дітки виросли.
48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Що це за фігня?
49
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Уже без підгузків.
50
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Дарма він так.
51
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Гаразд.
- Гей, забий на нього.
52
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Я помщуся.
- Сюди. Давай.
53
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Фол у нападі!
54
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Та ну, рефері. Він прикидається.
55
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Уставай.
- Давай, бро.
56
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Скоріше. Давай!
- Уставай, Джейсе.
57
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
{\an8}СІДАР-КОУВ 35
СІТ-ПЛЕЗАНТ 46
58
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
{\an8}ПЕРША ПОЛОВИНА
59
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
{\an8}ДЖЕЙС КАРСОН ЮНІОР
60
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
{\an8}29 ОЧОК ЗА ГРУ
61
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Ось як ми це робимо.
62
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}НІК МЕНДЕС ЮНІОР
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}21 ОЧКО ЗА ГРУ
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,799
{\an8}СІДАР-КОУВ 48
СІТ-ПЛЕЗАНТ 51
65
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
{\an8}ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ
66
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}МУСА РАХІМ ЮНІОР
67
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}ВІСІМ ПЕРЕДАЧ ЗА ГРУ
68
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}ДРЮ МЕРФІ ЮНІОР
69
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}40% ВЛУЧАНЬ З ТРЬОХОЧКОВОЇ ЛІНІЇ
70
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}РОЯЛ Г'ЮЗ
ЮНІОР
71
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}ТРИ ПЕРЕХОПЛЕННЯ М'ЯЧА ЗА ГРУ
72
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}КАМДЕН РАЙДЕР ДЖУНІОР. «СІ ДЖЕЙ»
НОВАЧОК
73
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}СІМ ОЧКІВ ЗА ГРУ
74
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Десять, дев'ять,
вісім, сім, шість...
75
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Ні. Віддай м'яча, бро. Ні.
- ...п'ять, чотири, три, два, один.
76
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Фінальний рахунок.
Сіт-Плезант: 63. Сідар-Коув: 71.
77
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Нові чемпіони штату...
«Мустанги Сідар-Коув».
78
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}СІДАР-КОУВ ВИГРАЛИ ЧЕМПІОНАТ
79
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Гей, здорованю.
80
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Молодці.
81
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Я люблю тебе.
82
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Я тебе теж люблю.
83
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Гей, друже. Ти знаєш,
для чого настав час! Так!
84
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Оце так так, синку. Я пишаюся тобою.
85
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Нам вдалося, тату.
- Так. Нам... тобі вдалося.
86
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Тобі вдалося.
87
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Дякую.
88
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Тренере, фантастична гра.
- Міс Даян.
89
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Це все хлопці.
- Вони чемпіони штату.
90
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Можна взяти інтерв'ю?
- Авжеж.
91
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Круто. Готуй техніку.
92
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Готуй.
93
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
{\an8}НАСТУПНЕ ПИТАННЯ
94
00:08:58,247 --> 00:08:59,331
{\an8}Скажи, коли починати.
95
00:08:59,331 --> 00:09:01,124
{\an8}ЛАРРІ ЛІНДО
96
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Знімаю. Так.
- Усе добре?
97
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Я розмовляю з доктором
Еморі Лосоном.
98
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
Директором з фізкультури
школи Сідар-Коув.
99
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Докторе Лосон, що для вас
значить чемпіонат штату?
100
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
У Сідар-Коув ми прагнемо досконалості.
101
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Ці хлопці прийняли виклик,
і меншого я від них не очікував.
102
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Міс Дюран.
103
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Привіт. Як справи?
- Добре. Мене звати Дженна.
104
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Привіт, Дженно.
- Я мати Джейса Карсона.
105
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Він у вас серйозний баскетболіст.
106
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Дякую. Це його останній рік у школі.
107
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Дасте мені якусь пораду?
108
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Дехто з тих, хто зараз любить
вашого сина, будуть його ненавидіти.
109
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Але не допустіть, щоб це
ранило вас або його.
110
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Дякую. Добре.
111
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Добре?
- Так.
112
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Була рада познайомитися.
113
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Прекрасний рік, тренере.
114
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Йо!
115
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Пишаюся тобою.
116
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Гей, штат!
117
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Ага. Так, чорт забирай.
118
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Так, чорт забирай.
119
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Хай там хто тепер формально
мій тренер - я тут завдяки тобі.
120
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Я пишаюся нами. Ясно?
121
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Люблю тебе, чувак.
122
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Піду до хлопців.
- Добре.
123
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Я тебе теж люблю.
124
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
А він тут що робить?
125
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Я можу вам допомогти?
126
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Я декого шукаю.
127
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Гей, здорованю!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Дякую, що зайшов, бро.
129
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Привіт.
130
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Гей, він зі мною. Ходімо.
131
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Ходімо, подивишся,
як ми в Сідар-Коув розважаємося.
132
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Шалена вечірка.
133
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Тут повно ласощів.
134
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Гей, бро, не знав, що ти в нас
наступний Майкл Джордан.
135
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Не починай.
136
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Ти всіх вразив.
137
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Ще й показав драму.
138
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Я спровокував тебе. І ти зробив те,
що я хотів. Я так завжди роблю.
139
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Рефері теж зробив, як ти хотів.
140
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Варто нам дихнути на тебе -
він свистить.
141
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Здається, Сідар-Коув і тебе запрошував.
142
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Ти міг грати а нас.
143
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
І бути в групі підтримки
Джейса Карсона?
144
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Бро, я вже таке робив.
145
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Сьогодні на грі було повно скаутів.
Хтось говорив з тобою?
146
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Із Сейнт-Джонса, Сірак'юз...
147
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Ще кілька. А з тобою?
148
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Вейк-Форест, Каліфорнійський універ
і кілька інших.
149
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Ти показав клас, бро.
150
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Поздоровляю.
151
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Рік швидко пролетить, чувак.
152
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Мені ще один рік - і все.
153
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Тоді я братиму участь у відборі в НБА.
154
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Бро, до НБА нам лише два роки.
155
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Здуріти можна, правда?
156
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Які ми гарні!
157
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Ну що таке?
158
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Усі на нас дивляться.
159
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Нам не можна схибити.
160
00:14:50,349 --> 00:14:53,310
ДО НОВИХ ВИСОТ
161
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ
162
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}Нормально долетіли?
163
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
164
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Усе добре. Але трохи тіснувато.
165
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
{\an8}Я БАЧИВ @THEREALJACECARSON
166
00:15:11,370 --> 00:15:12,538
{\an8}НА КАМПУСІ
З ПОМІЧНИКОМ ТРЕНЕРА ПАЛМЕРОМ
167
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Ти ж великий хлопець, тому й тісно.
Поки що подобається Каліфорнія?
168
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Так. О, тренере, ви ж не... Що?
- Ми не могли інакше.
169
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
ЛАСКАВО ПРОСИМО
ДЖЕЙС КАРСОН No25
170
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Йо. Мамо, це твій син.
171
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Двадцять п'ять.
172
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
В УКЛА проводять
більше національних змагань,
173
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
ніж деінде за всю історію
баскетболу в коледжах.
174
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Серед основних гравців НБА
понад 12 наших випускників.
175
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Джру Голідей, Зак Лавін, Вестбрук.
Ти знаєш ці імена.
176
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Так, сер.
177
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
У тебе є вибір. Ти маєш вирішити,
178
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
чи хочеш досягти успіху на наступному
рівні, чи хочеш стати великим.
179
00:15:58,876 --> 00:16:00,335
АБДУЛ-ДЖАББАР
180
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Ну, що скажеш?
181
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Клас. Мені тут подобається.
182
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Але це далеко від дому.
183
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
А ти що думаєш, мамо?
184
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Це далеко від дому.
185
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Це чудова можливість.
186
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Я дуже тобою пишаюся.
187
00:16:46,465 --> 00:16:47,633
Зачекай.
188
00:16:47,633 --> 00:16:49,134
Ти ж не збираєшся плакати?
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Помовч і обійми мене.
190
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Обійми мене.
191
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Я так тобою пишаюся.
192
00:16:56,642 --> 00:16:59,102
{\an8}МЕРІЛЕНД
193
00:16:59,102 --> 00:17:02,314
{\an8}З днем народження
194
00:17:02,314 --> 00:17:05,442
З днем народження
195
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Зачекайте.
- Дайте сфоткаю.
196
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Зараз.
197
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Гаразд.
198
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Гей, усе добре?
199
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Тату, мені якось недобре.
200
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Що сталося, доню? Живіт болить?
201
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Ясно.
202
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Усе гаразд.
203
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Як вона?
204
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Заснула миттю.
205
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Добре. Може, наступного разу,
206
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
коли я скажу, що їй можна
лише два шматки піци,
207
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
ти не казатимеш:
«Це ж її день народження».
208
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Мм. Добре. А ти утримаєшся
від погляду, що кричить: «Я ж казала».
209
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Я весь день чекала,
коли можна буде на тебе так подивитися.
210
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Гаразд. Дивись.
211
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Задоволена?
212
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Дуже.
213
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Отак. Давайте.
Пальцями, а не долонями.
214
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Добре. Ритмічно.
215
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Тренерко Бейлі.
- Привіт.
216
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Рухай ногами. Так.
217
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}КОМАНДА «ГОРДІСТЬ DMV»
ДО П'ЯТНАДЦЯТИ РОКІВ
218
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Хлопці, якщо ви й далі
будете втрачати м'яча,
219
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
самі собі наробите шкоди.
220
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Нашкодимо собі -
вони нас живцем з'їдять.
221
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Ідіть попийте води, й спробуємо
ще раз. Добре?
222
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Класно зреагував, тренере.
- Справді?
223
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Авжеж.
224
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Мене нудить від таких втрат м'яча.
225
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- А тебе, Меґ?
- Так. І мене може знудити.
226
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Закінчили?
227
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Не знаю. Хочеш подивитися відео?
228
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Я його лише десять разів бачила.
229
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Ні. Я не хочу дивитися це відео.
230
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- Точно? Бо я запощу його на тіктоці.
- Ні, ні.
231
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Обіцяю, я не...
232
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
З Кетрін усе добре?
233
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Так. Тепер роблять міцних дітей.
234
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Не віриться, що їй уже три.
235
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Так. Дружина вже хоче щось робити.
236
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Тоня хоче повернутися до роботи,
237
00:19:36,718 --> 00:19:37,845
та не думаю, що моя
238
00:19:37,845 --> 00:19:40,264
стара робота в господарчих
товарах їй до душі.
239
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Так. Думаю, є кращі варіанти.
240
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Так.
- Скажу, якщо щось підвернеться.
241
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Дякую.
242
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Можете за ними приглянути?
243
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Так.
- Авжеж. Можемо.
244
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Ага.
245
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Устали - й бігом.
246
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Директорко Фріман.
247
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Вибачте, що без попередження, Айзеку.
248
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Я кілька разів дзвонила.
- Вибачте.
249
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Доньчине свято, купа справ на вихідних.
250
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Розумію. Зараз маєте дві хвилини?
251
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Так. Звісно.
- Дякую.
252
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
У нас багато роботи.
253
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
З Філом усе добе?
254
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Я хочу поговорити
про тренера Вашингтона.
255
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Про це поки що мало хто знає,
та він звільняється.
256
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Оце так.
257
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Він тут давно. Певно, 14 чи 15 років?
258
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Сімнадцять.
259
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Після вашого батька
він найуспішніший наш тренер.
260
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Надіюся,
його гідно проведуть на пенсію.
261
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Я про це подбаю.
262
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Я тільки прийшла вчителювати,
коли тут був тренером ваш батько.
263
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Я спитала про його філософію.
264
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Він сказав, що це: «Любити гру...»
- «Але більше любити гравців».
265
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Так. Він був чудовою людиною.
266
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Був.
267
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Ви досягли неймовірного успіху
з вашою баскетбольною програмою.
268
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Ваші учні грають
на національних чемпіонатах.
269
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
А когось з них, можливо,
відберуть у НБА.
270
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
А ще ви один з найкращих розігрувачів
за всю історію школи.
271
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Ми б дуже хотіли, щоб ви повернулися
й стали наступним головним тренером.
272
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Не знаю, що й сказати.
273
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Скажіть «так».
274
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Але подумайте два-три дні.
275
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Упевнена, ви зароблятимете менше,
ніж тут, тренуючи новачків.
276
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Але мова йде про надзвичайну спадщину.
277
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Вашу й батькову.
278
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
СМУЗІ
279
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Прокляття! Десять доларів за смузі?
У нього мають іграшку вкладати.
280
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Правда ж?
281
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Отримав пропозиції?
282
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Ти ж Джейс Карсон, так?
- Так.
283
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Я бачив, як ти тренуєшся в клубі.
284
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Мені було 14, тобі - 11 років.
285
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Коли могли, ми завжди
дивилися, як ти граєш.
286
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Казали одне одному:
«У малого є майбутнє».
287
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Дякую, друже. Як тебе звати?
288
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Семадж.
289
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Семпсон?
290
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Ти ж грав за Кентуккі, так?
- Кілька років.
291
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
І трохи - за кордоном.
292
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
І от заробляю гроші,
поки думаю, що робити далі.
293
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Розумію.
- А ти що?
294
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
У мене є кілька запрошень.
295
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Тепер теж думаю, що робити далі.
296
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Розумію.
297
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Можна з тобою сфоткатися?
- Авжеж.
298
00:23:19,483 --> 00:23:21,068
КРІС
299
00:23:37,668 --> 00:23:39,461
Я вже кілька років сама
300
00:23:39,461 --> 00:23:40,921
орендую будинок.
301
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Не лише через важку працю,
а й завдяки баченню.
302
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Усе змінилося, коли я усвідомила,
303
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
що ми продаємо косметику й догляд
не для того, щоб прикрасити когось.
304
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Наша місія - побачити
внутрішню красу клієнтки
305
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
й запропонувати продукт,
який підкреслить те, що в ній уже є.
306
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Розумієте?
- Так.
307
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Їхні половини часто неуважні
308
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
й не кажуть своїм королевам,
які ті гарні.
309
00:24:19,877 --> 00:24:20,878
{\an8}ДЖЕЙС КАРСОН No25
310
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Вітаю, сер.
- Хлопче.
311
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Бачив сьогодні Семаджа Семсона.
312
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Грав за Кентуккі.
Потім поїхав за кордон.
313
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Його не відібрали в лігу.
Тепер він продає смузі, щоб заробити.
314
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Я не скажу, що граю
значно краще, ніж грав він.
315
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
А я скажу.
316
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Ти не знаєш, про кого я.
- Мені й не треба знати.
317
00:25:19,311 --> 00:25:20,312
Може, йому не вдалося,
318
00:25:20,312 --> 00:25:22,022
бо в нього нема такої мами, як ти.
319
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Мм. Ти щойно заслужив
добавку лазаньї.
320
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Я сам. Не знаю,
що там їсть Джекі в коледжі,
321
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
але точно не таку смакоту.
322
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Вона зазвичай їсть пластівці
на сніданок, обід і вечерю.
323
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Мій іміджевий агент дещо мені пропонує.
324
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Якась фірма, робить спорядження,
хоче, щоб я її рекламував.
325
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Треба сказати агентам,
326
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
що ти вдячний
за ті дві тисячі на місяць,
327
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
які вони дають за фото
й товари з автографом.
328
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Бо всім буде байдуже до твого іміджу,
329
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
якщо ти постійно не ставатимеш
кращим у грі й навчанні.
330
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Ма, я сказав, що ми будемо раді
послухати пропозицію.
331
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
А я рада, що вони почали по-іншому
ставитися до спортсменів-аматорів.
332
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
І я не заперечую, щоб ти
клав гроші на ощадний рахунок,
333
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
та вони мусять зрозуміти,
що я працюю на двох роботах,
334
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
щоб ти не переживав через гроші.
335
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Це дуже важливий для тебе рік.
336
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Не відволікайся.
337
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Ма.
338
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Деякі гравці в старшій школі заробляють
на місяць по 20 000.
339
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Повір, я не відволікаюся.
340
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
І мені подобається мати власні гроші.
341
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
І не боятися.
342
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Добре.
343
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}АСОЦІАЦІЯ ШКІЛ МЕРІЛЕНДУ
ТРЕНЕР РОКУ - ЧАРЛІ ЕДВАРДС
344
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}СТАРША ШКОЛА СІТ-ПЛЕЗАНТ, 2007 РІК
345
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Ти - наступний, Айку. Кращих нема.
346
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Мало ти на ньому їздиш.
347
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Привіт.
348
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Містере Мендес.
349
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Радий бачити.
- І я тебе.
350
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Ну, вперед.
351
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Порозтягуйтеся.
352
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
М-ре Мендес, ви сьогодні
розтягуєтеся з нами?
353
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Одна з причин, чому я, директор
з фізкультури, хотів навчати історії -
354
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
цей урок.
355
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Ця тема дуже мені близька.
356
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Вірю, що ви прочитали те,
що мусили, тож далі говоритимете ви.
357
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Чому ми - демократія?
358
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Бо можемо втілювати мрії...
359
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
СТВОРЕННЯ НОВОЇ НАУКИ
360
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...маємо свободу релігії
й обираємо своїх лідерів.
361
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Ваша думка, м-ре Мендес?
362
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Згодні з твердженнями Метью?
363
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Теоретично - згоден.
364
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Але не на практиці?
365
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Рідні й друзі в Пуерто-Рико не можуть
голосувати на федеральних виборах.
366
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Пуерто-Рико не бере в них участі.
367
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
Що скажете, Еллі?
368
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Демократія здає позиції?
369
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Я думаю, що завжди будуть
недоліки й недосконалості, але
370
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
це не значить, що ми не демократія.
371
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Ти кажеш,
372
00:31:01,236 --> 00:31:03,572
що й тоді, як жінки
не мали права голосу,
373
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
у нас була демократія?
374
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Стоп. Як відповісте
на це питання ви, м-ре Карсон?
375
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Лише назва не робить
демократію демократією.
376
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
Жінки протестували й здобули
право голосу. Ми покращили демократію.
377
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Але це стало можливо
лише в демократичному суспільстві.
378
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Темношкірим це суспільство
не здавалося демократичним,
379
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
коли нам відмовляти в правах.
380
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
От ми й підійшли до важливої
теми цього семестру.
381
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Чи є демократія ціллю?
382
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Або: чи демократія...
383
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
це шлях?
384
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
До речі, мої батьки купили
літній будиночок в Пуерто-Рико.
385
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Там просто чудово.
386
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}ПЕРЕДСЕЗОН ОФІГЕННИЙ
МОЛОДЦІ @СІДАРКОУВ
387
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Так! Давай, синку.
388
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Давай, Джейсе!
389
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Ти зможеш, малий!
390
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Так, Джейсе!
391
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
Ай!
392
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Фол!
393
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Рефері!
394
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Як ти?
- Відійдіть.
395
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Уставай.
- Допоможіть.
396
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Дуже повільно. Усе добре.
397
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Йо.
398
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Хлопці, підійдіть.
399
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
З ним усе буде добре.
Йому просто треба віддихатися.
400
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Гра наша. Сі Джей - виходиш.
І ти, Джонні, теж.
401
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Поїхали.
- Йо, давайте.
402
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Заважай!
403
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Назад!
404
00:33:57,204 --> 00:33:59,206
{\an8}«ЛЕНДОВЕРСЬКІ ЛЕВИ» 34
«СІДАР-КОУВ» 46
405
00:33:59,206 --> 00:34:00,332
{\an8}ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ
406
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Зберіться! Грайте!
407
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Пасуй!
408
00:34:26,692 --> 00:34:28,193
{\an8}СІДЖЕЙ - ВТІЛЕННЯ ТАТА,
409
00:34:28,193 --> 00:34:29,360
{\an8}КОЛИШНЬОЇ ЗІРКИ НБА
КАМДЕНА РАЙДЕРА
410
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}Сі Джей, так!
411
00:34:36,243 --> 00:34:38,536
{\an8}«ЛЕНДОВЕРСЬКІ ЛЕВИ» 46
«СІДАР-КОУВ» 62 ОСТАТОЧНИЙ
412
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Прекрасна гра. Чудова перемога.
Поаплодуйте собі.
413
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Давайте. Не спиняйтеся.
414
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Чорт. Я дуже кожним з вас пишаюся.
415
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Ваш прогрес за такий короткий час...
416
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Нам дісталися два титули в дивізіоні.
417
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Ми виграли чемпіонат штату.
418
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Це ваше досягнення.
419
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Послухайте, хлопці...
420
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Для того, що я маю сказати,
не обереш слушного часу.
421
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Тож я просто скажу.
422
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Мене кличуть на помічника тренера
в Північній Кароліні.
423
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Не знаю, чи вам це відомо,
424
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
але я завжди мріяв
стати головним тренером,
425
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
і я думаю, що це наблизить
мене до мрії.
426
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Хлопці, кожна мить,
коли я допомагав вам
427
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
наблизитися до мрії, була щаслива.
428
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
На жаль...
429
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
у цій ситуації я мушу йти за власною.
430
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Коли ви поїдете?
431
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Через два тижні.
432
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Не розумію. Через два тижні
в нас почнеться сезон.
433
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Я дав завдання пошуковому комітету
знайти гідну заміну.
434
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Я поки залишуся,
435
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
щоб забезпечити легкий перехід, хлопці.
436
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Ви хотіли знову довести нас
до чемпіонату штату.
437
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Розумію, що ти почуваєш, Джейсе.
438
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Я цього не передбачав.
439
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Поздоровляємо, тренере.
440
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Так. Поздоровляю, тренере.
441
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Поздоровляємо.
442
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Які смачні.
443
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
Це рецепт Крістал.
444
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Її знамениті веґанські брауні.
445
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
У цій сфері ти теж мене вражаєш.
446
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Дякую, тренерко.
447
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Хочу сказати,
448
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
що ми давно за тобою стежимо, Крістал.
449
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
У нас у Мерілендському
університеті є девіз:
450
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
захищай, відступай і біжи.
451
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Ти робиш усе це майстерно.
452
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Думаю, що ти чудово
впишешся в нашу програму.
453
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Я все життя захоплювалася
Університетом Меріленду.
454
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Ти б хотіла, щоб батьки
могли особисто відвідувати твої матчі?
455
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Дуже.
456
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Це наша мрія.
457
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Я б не дуже пручався.
458
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Просимо вас відвідати наш університет.
459
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Ми вам усе покажемо,
460
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
а ви вирішите, чи цей виш
підходить тобі так, як нам здається.
461
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Ми пропонуємо тобі повну стипендію.
462
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Дякую, тренерко.
463
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
УНІВЕРСИТЕТ МЕРІЛЕНДУ
464
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
Я КОРОЛЕВА
СИЛА ДІВЧАТ
465
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ: ДЖЕЙС КАРСОН
466
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
ПРИВІТ, ЦЕГЛИНО.
УГАДАЙ, ЩО СТАЛОСЯ!
467
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Я не працюю лише три роки,
468
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}а вони пропонують мені платню,
як студентці на канікулах.
469
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Тепер нелегко з роботою.
470
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Ти завжди можеш почати працювати
на «Голлі Енн Косметікс».
471
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Щоб ти мене звільнила?
472
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Ні, люба.
473
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Тренере, ви чули, що Ніколз
переходить у Північну Кароліну?
474
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Так, чув. Мені жаль.
475
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Схоже, вони хочуть
запросити Камдена Райдера,
476
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
якогось іноземця.
477
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Що ви про це думаєте?
478
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Ну,
479
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
у Камдена в НБА були проблеми
через гарячий темперамент.
480
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Надіюся, він став стриманіший.
481
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Джейсон поставив надто багато на цей
останній рік, щоб просто надіятися.
482
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Я про це.
483
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Нам треба знати, що його тренер
його підтримає.
484
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Авжеж.
485
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Я попитаю в людей.
Може, щось ще дізнаюся.
486
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
І повідомлю вам ім'я цього іноземця.
487
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Не знаєте - може, ще хтось хоче
тренувати шкільних баскетболістів?
488
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Узагалі ніхто?
489
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Хто вам сказав?
490
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
Про що?
491
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Гаразд. Я зрозумів.
492
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Я сказав Наїму, Наїм - Мусі,
а Муса - тобі.
493
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Або моя мама - екстрасенс.
494
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Послухайте, це...
495
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Не те, щоб я дуже хотів
тренувати старшокласників.
496
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Але - Сіт-Плезант?
497
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Там я став мужчиною і баскетболістом.
498
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Там познайомився з Тонею.
499
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Наїмом.
500
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Там мене тренував тато.
501
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
І ніхто цього у вас не забере, тренере.
502
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Та ви казали...
якщо мені буде щось потрібно...
503
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Я тобі більше не потрібен.
504
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Може, зустрінетеся з директором
з фізкультури в Сідар-Коув?
505
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Скажіть «так». Ви нам винні.
506
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Я вам винен?
507
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
І чого це?
508
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Дайте час, і я поясню.
- Вона точно пояснить.
509
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
У такому закладі
такі, як я, не потрібні.
510
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Хай це буде мій клопіт.
511
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
То ви згодні?
512
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Так. Я зустрінуся з тим чоловіком.
513
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Гаразд?
514
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Так.
- Добре.
515
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Певно, ви директор з фізкультури,
пане докторе.
516
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
А ви, певно,
тренер Айзек Кеннеді Едвардс.
517
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Треба аж так офіційно?
Усі кличуть мене Айком.
518
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
То відкинемо офіціоз, Айку.
Радий знайомству.
519
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Ви прибули в пункт призначення.
520
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Пробачте.
521
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Були проблеми з навігацією?
522
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Ні, не було.
523
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Нічогенька у вас тут архітектура.
524
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Шкода старша, ніж здається.
525
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Ми недавно робили ремонт.
526
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Будуємо отам корпус точних наук,
527
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
а головну будівлю
старшої школи знесуть,
528
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
бо такі тепер вимоги безпеки
для довкілля. А ще в нас є сад на даху.
529
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Оцінки теж пробивають стелю?
530
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Ну, нам вистачило,
щоб побудувати спортивне крило.
531
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Давайте.
- Добре.
532
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Зазвичай наші тренери -
з універів Ліги Плюща.
533
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Це наші стратегії - підписані й зшиті.
534
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}РАХУНКИ ІГОР, БАСКЕТБОЛ
СІДАР КОУВ 91-92.
535
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}Ми відомі й футбольною програмою,
536
00:43:00,330 --> 00:43:01,498
{\an8}але саме баскетбол...
537
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
{\an8}БАСКЕТБОЛ, ЧОЛОВІКИ
СЕЗОН 1981-1982
538
00:43:02,916 --> 00:43:04,168
{\an8}...зробив нас відомими.
539
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Джейс Карсон прикрасив
обкладинку нашого бюлетеня,
540
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
коли виграв чемпіонат штату.
541
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Але ми не дозволяємо студентам
запускати навчання
542
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
й забезпечуємо для них найкращих
викладачів протягом сезону.
543
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Який у вас план для Джейса Карсона?
544
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Який у мене план?
545
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Йому треба багато чого досягти
за короткий період часу.
546
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Перепрошую, але я
547
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
купив хлопців з ґетто,
щоб виграти чемпіонат штату
548
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
й не зрадити девізу Сідар-Коув.
549
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Не недооцінюйте наслідків цієї події.
550
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
Девіз Сідар-Коув?
551
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Очікуйте величі, досягайте величі.
552
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Думаю, ми з вами не вважаємо
цих хлопців з ґетто
553
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
призами.
554
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
На певному рівні успіху всі ми - призи.
555
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Прошу в мій кабінет.
556
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Вініл?
557
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Я пурист.
558
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Можна?
559
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Прошу.
560
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Оце так.
561
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Я знав, що в поважного доктора
буде Чак Браун.
562
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Музика ґоу-ґоу - душа народу.
563
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Можна?
564
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Авжеж.
565
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Бережи те, що є,
поки не отримаєш того, що хочеш
566
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
Мусиш іноді багато віддавати
За те, що тобі треба
567
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Давай брідж
568
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Я хочу вирватися на волю
569
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
То ви універсальний спортсмен?
570
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Теніс, бейсбол, лакрос.
Я навіть плавав.
571
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Серед плавців небагато темношкірих.
572
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Я люблю спростовувати хибні уявлення.
573
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Ми можемо досягти
будь-якої поставленої мети.
574
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Перемога - лише спосіб мислення.
575
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Ви любите перемагати, Айку?
576
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Дуже.
577
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
У нас є спільна риса.
Ходімо подихаємо свіжим повітрям.
578
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
У вас у резюме
вражаючий список досягнень.
579
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Хочу спитати: що сталося в коледжі?
У вас нема диплома.
580
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Бо я його не отримав.
581
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Мусив поїхати з Джорджтауна,
а потім усе їздив туди-сюди.
582
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
До випуску залишалося шість заліків.
583
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
У Сідар-Коув ми дуже серйозно
ставимося до намірів.
584
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Тренери повинні бути зразком дисципліни
585
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
і ставитися до навчання
так само серйозно, як учні.
586
00:46:33,293 --> 00:46:34,419
Щоб учні йшли в Лігу Плюща?
587
00:46:34,419 --> 00:46:35,504
Це не зайве.
588
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Якщо я вам
не підхожу, нащо мій марнували час?
589
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Мені багато писали батьки
учнів, яких ви тренували.
590
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Дженна Карсон як ніхто наполягала,
що це робота саме для вас.
591
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Окрім перемагання,
592
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
які ще посадові обов'язки?
593
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Тренер мусить бути хорошим взірцем
і чудовим лідером.
594
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Лаятися можна в роздягальні,
але не на майданчику.
595
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
І ще...
596
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
Гравці - багато вони грають
чи майже на грають -
597
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
мусять почуватися частиною команди.
598
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Людям важливо розуміти свої ролі.
599
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Я свою граю заради гравців,
а не видимості.
600
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Ви дуже впевнені
у власних досягненнях.
601
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Ми не дарма звемося «Гордість».
602
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Ось вона.
603
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Майку, як справи?
- Радий бачити.
604
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Усе добре.
605
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Алонсо Паверс, познайомтеся
з Даєн Гаррісон-Фіцпатрік.
606
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Дуже приємно.
- І мені приємно.
607
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Прошу.
- Дякую.
608
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Я сидів з Майком і говорив
про ваші численні досягнення
609
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
в школі Сідар-Коув.
610
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Майк - один з надійних
членів ради директорів.
611
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Мав би бути нашим прес-секретарем.
612
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Але в нас справді був хороший рік.
613
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Так.
- Пожертви зросли вдвічі.
614
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Це вражає.
615
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Чим ви поясните це зростання?
616
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Це заслуга групи підтримки.
617
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Як голова ради директорів
я працювала з такими, як Майк,
618
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
і прекрасними волонтерами.
619
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Ну й перемога
на чемпіонаті штату не завадила. Так?
620
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Аж ніяк не завадила.
621
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Тому мені цікаво, як ви поставитеся
до ще однієї пожертви.
622
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Що саме ви маєте на увазі?
623
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Думаю, Майк вам сказав,
624
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
що я працюю на «Gladiator Sneakers»?
625
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Так. Він говорив.
626
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Ми вважаємо, що розвиток
юних спортсменів
627
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
дуже важливий.
628
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Тож хочемо вдягнути й екіпірувати
«Мустангів Сідар-Коув».
629
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Кроскантрі, водне поло, футбол -
європейський та американський, бейсбол...
630
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
І баскетбол.
631
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Особливо баскетбол.
632
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Ви вдягнете всіх наших спортсменів
через лише одну команду?
633
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
О, ні. Ні.
634
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Ми вдягнемо ваших спортсменів
лише через одного гравця.
635
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Джейса Карсона.
636
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Отакий він особливий.
637
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Я спонсорував його команду,
коли їм було по 15 років.
638
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Він забезпечив тій команді
дві перемоги - одну за другою.
639
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Гадаєте, перемоги в штаті
приваблюють пожертви?
640
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Що ж тоді привабить перемога
на національному шкільному чемпіонаті?
641
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Я про таке не думала.
642
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- То подумайте.
- Так.
643
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Як у вас із вакансіями для тренерів?
644
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Привіт, Даяно.
645
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Я не дуже пізно?
646
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Аж ніяк.
647
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Хочу спитати, чи ви вже знайшли
головного тренера.
648
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Є два реальні кандидати.
649
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Кемден Райдер,
зірка НБА, та Ніл Вікс, що був
650
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
головним тренером
в Академії Філдстоун у Нью-Йорку.
651
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Обидва розуміють культуру Сідар-Коув.
652
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Дякую, Еморі,
653
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
але розгляньте, будь ласка,
ще раз одного іншого кандидата.
654
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Алло.
- Айку, це д-р Еморі Лосон, Сідар-Коув.
655
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Брате, послухайте...
656
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
якщо з кабінету щось зникло,
клянуся, то не я взяв.
657
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Я пропоную вам посаду
головного тренера з баскетболу.
658
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Справді?
659
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Офіційно - тимчасового
головного тренера.
660
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Що це значить?
661
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
Це формальність.
662
00:51:04,022 --> 00:51:05,941
Ми готові зробити вам
хорошу пропозицію,
663
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
що включає помешкання й дитячий садок.
664
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Не брехатиму:
такого я не очікував.
665
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Є одна умова.
666
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
У вільний час ви вчитиметеся,
щоб отримати диплом.
667
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
О-о, якщо я погоджуся на роботу,
то й на це теж.
668
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Я хочу сам обрати тренерську команду.
669
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Але залишіть тренера Сеймура.
- Хто це?
670
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Йому 72 роки. І 35 з них
він працює тренером.
671
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Він мені не потрібний.
672
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Він тихий. І він - обов'язкова умова.
673
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Дякую за неочікувану пропозицію.
674
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Я серйозно над нею подумаю.
675
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Чому ми зустрілися тут?
676
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
З сентиментальних причин.
677
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Стаєте старим й чутливим?
678
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Я щодня стаю кращим
і гарнішим і не можу це контролювати.
679
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
То як у тебе справи?
680
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Я постійно хвилююся й нервуюся.
681
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Коли ми тут грали,
я наліпив удома на стіну такий напис:
682
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
«НБА. Ніколи не бійся».
683
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Намагаюся собі про це нагадувати.
684
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Та не завжди діє.
685
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Королю, це і не може діяти завжди.
686
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Розумієш? Думаєш, я ніколи не боюся?
687
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Такий красунчик, як ви, - і боїться?
688
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Може...
689
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
тобі слід казати собі таке:
690
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
«Ніколи не бійся боятися».
691
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
«Ніколи не бійся боятися».
692
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
ННББ.
693
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Мама переживає через цю тему з іміджем.
694
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Вам не доводилося про таке думати,
коли починали кар'єру.
695
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Ні. Я боявся одного - збанкрутіти.
696
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Я говорив з директором
з фізкультури в Сідар-Коув.
697
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
І як пройшла розмова?
698
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Нормально.
699
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Я саме йшов у школу Сіт-Плезант,
коли він подзвонив.
700
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Запропонував мені роботу.
701
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Так от для чого сентименти. Щоб мені
було легко сприйняти погану новину.
702
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Забудь це слово.
703
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Яке слово?
- «Легко».
704
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Зі мною тобі легко точно не буде.
705
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Як це розуміти?
706
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Я погоджуся на роботу.
707
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Ви казали, що йшли в Сіт-Плезант.
708
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
А ще якось казав,
що я тобі більше не потрібен.
709
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Може, я маю рацію.
710
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Може, помиляюся.
711
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Але я точно мушу допомогти
Джейсу Карсону перемогти.
712
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Тебе таке влаштовує?
713
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Світ не готовий до того,
що от-от станеться. Так?
714
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Аж ніяк.
715
00:55:12,771 --> 00:55:14,439
ПЕРЕДСЕЗОН
СІДАР-КОУВ ПРОТИ ЛАНДОВЕР
716
00:55:14,439 --> 00:55:15,816
ЛАНДОВЕР 16
СІДАР-КОУВ 24, ДРУГА ЧВЕРТЬ
717
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Давай, скоріше!
718
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Давай, скоріше!
719
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Це занадто!
720
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Ти його вб'єш.
721
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Давай, скоріше!
722
00:55:42,885 --> 00:55:45,804
ДО НОВИХ ВИСОТ
723
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко