1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Oh, criança As coisas vão ficar mais fáceis 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Oh, criança As coisas vão ficar mais claras 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Oh, criança As coisas vão ficar mais fáceis 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Oh, criança As coisas vão ficar mais claras 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 ESCOLA PREPARATÓRIA CEDAR COVE 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 ÁGUIAS DE SEAT PLEASANT 7 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 ÁGUIAS 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 VAI, SEAT PLEASANT! 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 XADREZ 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 TERCEIRO ANO 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 FINAL DO CAMPEONATO ESTADUAL DE MARYLAND 12 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Nós somos irmãos 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Nós somos irmãos, muito fortes 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Nós somos irmãos 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Nós somos irmãos, muito fortes 16 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Nós somos irmãos 17 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Nós somos irmãos, muito fortes 18 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 - Aí. - Então o quê? 19 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Nós somos irmãos 20 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Aí, quem vamos ser? 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Nós somos irmãos, muito fortes 22 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Aí, quem vamos ser? 23 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}Vamos lá, Mustangues. Vençam essa droga. 24 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Bem-vindos à final do estadual de basquete de Maryland 25 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}entre o Colégio de Seat Pleasant e a Escola Preparatória Cedar Cove. 26 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}#AVerdadeiraMVP Wanda Durant na final do Estadual 27 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Fala aí. Quem será o campeão? 28 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}Ambos são sólidos. 29 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Não, Icon. Não vai escapar dessa fácil. 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Você jogou por Seat Pleasant, 31 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 e Phil Marksby, que você treinou, 32 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - está no time. - Nem reparei. 33 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 Reparou que também treinou os titulares do Cedar Cove? 34 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson e Nick Mendez? Estão entre os 30 melhores do país. 35 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Eles conquistaram dois títulos da ABO com você. 36 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Os ensinou tudo o que sabe? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Com certeza. - Com certeza. 38 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - E eles aprenderam muito mais. - Amém. 39 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Nem estou bravo com vocês. 40 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Foi mal. 41 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Foi mal. 42 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Aí! Arremessa! 43 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Foi falta. Espera aí, isso foi falta! 44 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Voltem. Cobertura. Inverte, Jace. 45 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 {\an8}As Águias de Seat Pleasant estão representando. #FinaldoEstadual 46 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Nossos bebês cresceram. 47 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 O que foi isso? 48 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Não usam mais fraldas. 49 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Isso foi um erro. 50 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Beleza. - Deixa pra lá. 51 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Cai dentro. - Vamos. 52 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Falta de ataque! 53 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Qual é, árbitro? Ele se jogou. Qual é? 54 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Vamos. - Vamos lá, cara. 55 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Vamos lá! - Vamos, Jace. 56 00:05:42,009 --> 00:05:43,218 {\an8}INTERVALO 57 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}TERCEIRO ANO 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}29 PONTOS POR JOGO 59 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 É assim que fazemos. 60 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}TERCEIRO ANO 61 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}21 PONTOS POR JOGO 62 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}TERCEIRO PERÍODO 63 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}TERCEIRO ANO 64 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}8 ASSISTÊNCIAS POR JOGO 65 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}TERCEIRO ANO 66 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}40% DE APROVEITAMENTO EM ARREMESSOS DE 3 PONTOS 67 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}TERCEIRO ANO 68 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}3 ROUBADAS DE BOLA POR JOGO 69 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}PRIMEIRO ANO 70 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}7 PONTOS POR JOGO 71 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Dez, nove, oito, sete, seis... 72 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Não. Me dá a bola, mano. Não. - ...cinco, quatro, três, dois, um. 73 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Placar final. Seat Pleasant, 63. Escola Preparatória Cedar Cove, 71. 74 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Os novos campeões estaduais: Mustangues de Cedar Cove! 75 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove conquistou o Estadual. 76 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Aí, grandalhão. 77 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Bom jogo. 78 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Eu te amo. 79 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Eu também te amo. 80 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Vamos lá, cara! Vocês sabem o que fazer! 81 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}É disso que estou falando, filho. Estou muito orgulhoso. 82 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Nós conseguimos, papai. - É, nós... Você conseguiu. 83 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Você conseguiu. 84 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Obrigada. 85 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Treinador. Jogo incrível. - Sra. Diane. 86 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Foram os rapazes. - São campeões estaduais. 87 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Posso entrevistá-lo? - Claro. 88 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Legal. Prepare. 89 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Prepare. 90 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}PRÓXIMA PERGUNTA 91 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}Me avise. 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Beleza, gravando. Sim. - Começou? 93 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Estou aqui hoje com o Dr. Emory Lawson. 94 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 Diretor esportivo da escola Cedar Cove. 95 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, o que o estadual significa para o senhor? 96 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Na Cedar Cove, a excelência é nossa motivação. 97 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Eles atenderam ao chamado, e eu não esperava menos que isso. 98 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Senhora Durant. 99 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Oi, como vai? - Ei, estou bem. Me chamo Jenna. 100 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Oi, Jenna. - Sou mãe do Jace Carson. 101 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Seu filho é um jogador incrível. 102 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Obrigada. Ele vai começar o último ano. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Tem algum conselho pra me dar? 104 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Algumas pessoas que adoram seu filho vão adorar odiá-lo. 105 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Mas não deixe que isso afete ele e nem você. 106 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Obrigada. Ok. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Certo? - Certo. 108 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Foi um prazer conhecê-la. 109 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Ótimo ano, treinador. 110 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Aí! 111 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Estou orgulhoso. 112 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Aí, estadual! 113 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 É. Com certeza. 114 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Com certeza. 115 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Não importa quem seja o treinador, estou aqui graças a você. 116 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Estou orgulhoso de nós. Beleza? 117 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Beleza. Te amo, cara. 118 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Vou voltar lá. - Beleza. 119 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Também te amo. 120 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 O que ele está fazendo aqui? 121 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Posso ajudar? 122 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Estou procurando alguém. 123 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Aí, grandalhão. 124 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Valeu por vir, mano. 125 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 E aí, parceiro? 126 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Ele está comigo, beleza? Vamos lá. 127 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Vai ver como fazemos aqui na Cedar Cove. 128 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Que festa doida. 129 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Casa da Candace. 130 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Não sabia que você era o próximo Michael B. Jordan. 131 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Não comece. 132 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Você atuou bem. 133 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Se jogou e tal. 134 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Eu te provoquei e entrei na sua cabeça. Do jeito que eu sempre faço. 135 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Você entrou na cabeça do árbitro. 136 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Se respirássemos perto de você, ele apitava. 137 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Cara, lembro que a Cedar Cove também te queria. 138 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Podia estar com a gente. 139 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 E ser um dos coadjuvantes de Jace Carson? 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Cara, já passei por isso. Já fiz isso. 141 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Muitos olheiros estavam lá. Alguém te contatou? 142 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Saint Johns, Syracuse... 143 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 E algumas outras. E você? 144 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA, e algumas outras. 145 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Você deu tudo de si, mano. 146 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 E parabéns. 147 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Esse ano vai voar, cara. 148 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Só vou estudar um ano. 149 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Depois, serei elegível para o draft. 150 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Mano, estamos a dois anos de entrar na NBA. 151 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Que loucura, né? 152 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Nós estamos lindas. 153 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Mano, o que é isso? 154 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Todos estão nos observando. 155 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Não podemos bobear. 156 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRÊS MESES DEPOIS 157 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}O voo foi tranquilo? 158 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}UNIVERSIDADE DA CALIFÓRNIA 159 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Foi de boa. Um pouco apertado. 160 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 {\an8}Vi o @TheRealJaceCarson no campus com o auxiliar Palmer. 161 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Você é grande. Sempre será apertado. Gostando da Califórnia até agora? 162 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Sim. Treinador, não precisavam... O quê? - Tínhamos que fazer por você. 163 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 BEM-VINDO, JACE CARSON #25 164 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Aí. Mãe, é o seu filho. 165 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Vinte e cinco. 166 00:15:30,764 --> 00:15:35,143 É a UCLA que tem mais títulos nacionais na história do basquete universitário. 167 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Tem vários ex-Bruins na NBA atualmente. 168 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Você conhece os nomes. 169 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Sim, senhor. 170 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Dadas todas as suas opções, você precisa decidir. 171 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Quer ser bom no próximo patamar? Ou quer ser ótimo? 172 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 O que você acha? 173 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Eu gostei. Gostei daqui. 174 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Mas é longe de casa. 175 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 O que acha, mãe? 176 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 É longe de casa. 177 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 É uma ótima oportunidade. 178 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Estou muito orgulhosa. 179 00:16:46,465 --> 00:16:49,134 Espera aí. Sei que está tentando não chorar. 180 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Cale a boca e me abrace. 181 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Me abrace. 182 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Estou orgulhosa. 183 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}Parabéns pra você 184 00:17:02,314 --> 00:17:05,442 Parabéns pra você 185 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Parabéns 186 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Espera. - Espera. Vou tirar uma foto. 187 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Vou tirar. 188 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Ok. 189 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Ei, você está bem? 190 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Papai, não estou me sentindo muito bem. 191 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Está com dor de estômago? 192 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Ok. 193 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Está tudo bem. 194 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Como ela está? 195 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Apagou rapidinho. 196 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Bom. Quem sabe na próxima vez, 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 quando eu disser que ela só pode comer duas fatias, 198 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 você evite dizer: "Mas é o aniversário dela." 199 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Desde que você evite o olhar: "Eu te disse." 200 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Mas esperei o dia todo pra te dar esse olhar, então... 201 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Tudo bem, vá em frente. 202 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Está feliz? 203 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Muito. 204 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Isso. Vamos lá. Usem a ponta dos dedos, não a palma da mão. 205 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Ótimo, isso aí. Entraram no ritmo. 206 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Treinadora Bailey. - Oi, treinadora. 207 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Continue mexendo os pés. Muito bem. 208 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}SWAGGER DMV - TIME SUB-15 209 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Pessoal, se continuarmos cedendo turnovers não forçados, 210 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 vamos jogar contra nós mesmos. 211 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Se fizermos isso, eles vão nos destruir. 212 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Bebam água e vamos repetir. Beleza? 213 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Gostei do discurso. - Sério? 214 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Claro. 215 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Turnovers como aqueles me dão ânsia de vômito. 216 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - O que acha, Meg? - É, me fazem querer vomitar. 217 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Terminaram? 218 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Depende. Quer ver o vídeo? 219 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Eu só vi umas dez vezes. 220 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Não quero ver a droga do vídeo. 221 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - Certeza? Vou colocar no TikTok. - Não. 222 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Eu prometo que não... 223 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 Kathryn está bem? 224 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 É, elas são bem resistentes hoje em dia. 225 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Não acredito que ela já tem três anos. 226 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 E minha esposa está enlouquecendo. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya quer voltar a trabalhar, 228 00:19:36,718 --> 00:19:40,264 mas meu antigo emprego na loja de materiais não a interessa. 229 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Deve ter um cargo mais adequado. 230 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - É. - Eu a aviso se souber de algo. 231 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Eu agradeço. 232 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Podem cuidar do time? 233 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Sim. - Pode deixar. 234 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Valeu. 235 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Vamos lá. Correndo. 236 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Diretora Freeman. 237 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Perdão por aparecer do nada, Isaac. 238 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Liguei algumas vezes. - Me desculpe. 239 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Demos uma festa pra minha filha. Passei o fim de semana ocupado. 240 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Entendo. Tem alguns minutos? 241 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Sim. Claro. - Obrigada. 242 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Tem muito trabalho a ser feito. 243 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Está tudo bem com o Phil? 244 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 É a respeito do treinador Washington. 245 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Não é de conhecimento público, mas ele vai se aposentar. 246 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Uau. 247 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Ele teve uma bela carreira. Durou 14, 15 anos? 248 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Dezessete. 249 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Depois do seu pai, é o nosso técnico mais bem-sucedido. 250 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Espero que ele tenha uma merecida despedida. 251 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Vou providenciar. 252 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Eu era uma professora nova quando seu pai era o treinador, 253 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 e perguntei qual era a filosofia dele. 254 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - E ele disse: "Amar o esporte..." - "Mas amar mais ainda os jogadores." 255 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Sim. Ele era um grande homem. 256 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Era mesmo. 257 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Você teve um sucesso incrível com seu programa de basquete. 258 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Conquistou dois títulos nacionais. 259 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Ex-jogadores que estão a caminho da NBA. 260 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 E foi um dos melhores armadores que já tivemos na história da escola. 261 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Adoraríamos que voltasse para casa e fosse nosso próximo treinador. 262 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Eu nem sei o que dizer. 263 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Pode dizer "sim". 264 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Mas pense por alguns dias. 265 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Sei que não é tão lucrativo quanto seu time de base. 266 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Isso se trata de dar continuidade a um legado incrível. 267 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Seu e do seu pai. 268 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Caramba! Dez dólares por um smoothie? Tem que vir com um brinquedo. 269 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Pois é, né? 270 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Recebendo propostas? 271 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - É Jace Carson, né? - Sou. 272 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Eu costumava te ver jogar. 273 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Eu estava no sub-15. Você estava no sub-12. 274 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Te víamos jogar sempre que podíamos. 275 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Dizíamos: "O baixinho vai mandar bem." 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Valeu, cara. Como você se chama? 277 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Me chamo Semaj. 278 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 279 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Jogou por Kentucky, né? - Alguns anos. 280 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 No exterior por pouco tempo. 281 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Agora quero ganhar grana enquanto penso no futuro. 282 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Eu te entendo. - E você? 283 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Tenho recebido propostas. 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Estou tentando decidir o próximo passo. 285 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Eu te entendo. 286 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Aí, podemos tirar uma foto? - Claro. 287 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Já faz dois anos que consigo alugar uma casa. 288 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Não somente graças ao trabalho duro, mas graças a uma visão. 289 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 As coisas mudaram quando eu percebi 290 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 que não estamos vendendo cosméticos para deixar as mulheres bonitas. 291 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Nossa missão é estabelecer uma conexão com a beleza interior das nossas clientes 292 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 e oferecer produtos que destacam o que já existe. 293 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Não é? - Sim. 294 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Muitos parceiros não estão prestando atenção. 295 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 Não estão dizendo às suas rainhas que elas são bonitas. 296 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Como vai, senhor? - Rapaz. 297 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Vi um cara hoje. Semaj Samson. 298 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Jogou por Kentucky, depois foi pro exterior. 299 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Não foi escolhido no draft. Agora sobrevive vendendo smoothies. 300 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Não posso dizer que sou muito melhor do que ele era. 301 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Mas eu posso. 302 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Nem sabe de quem estou falando. - Nem preciso saber. 303 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Talvez ele tenha fracassado porque não tem uma mãe como você. 304 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Acabou de ganhar mais lasanha. 305 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Eu pego. Não sei o que a Jackie está comendo na universidade, 306 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 mas não é coisa boa como esta. 307 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Ele só come Cheerios no café da manhã, no almoço e na janta. 308 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Meu empresário NIL tem uma proposta. 309 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Tem a ver com uma empresa de roupas querendo me patrocinar. 310 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Devia dizer aos seus empresários 311 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 que agradece os dois mil mensais que eles te dão 312 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 pra autografar fotos e produtos. 313 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Além disso, ninguém vai ligar pro seu nome, imagem ou aparência 314 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 se não continuar se aperfeiçoando na quadra e nos estudos. 315 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Qual é? Eu disse que ficaríamos felizes em ouvir. 316 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Que bom que eles mudaram o esporte pra atletas amadores. 317 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 E não acho ruim você investir dinheiro na sua poupança, 318 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 mas eles precisam entender que tenho dois empregos 319 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 pra você não precisar se preocupar com dinheiro. 320 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 É um ano muito importante pra você. 321 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Não precisa de distrações. 322 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mãe. 323 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Tem alguns jogadores de colégios ganhando 20 mil por mês. 324 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Confie em mim, estou focado. 325 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 E gosto de ter meu próprio dinheiro. 326 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 De viver sem medo. 327 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Tudo bem. 328 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}TREINADOR DO ANO DA MPSSAA CHARLIE EDWARDS 329 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}COLÉGIO DE SEAT PLEASANT 2007 330 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Assuma, Ike. Não há ninguém melhor. 331 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 O carro está frio. 332 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 E aí? 333 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Sr. Mendez. 334 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Bom te ver. - Voltei pra repetir a dose. 335 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Vamos lá. 336 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Se alonguem. 337 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Está se alongando conosco hoje, Sr. Mendez? 338 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Um dos motivos pelos quais me esforcei pra dar uma aula de história 339 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 foi por esta lição. 340 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 É um assunto próximo e querido para o meu coração. 341 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Imagino que tenham lido, então passo a responsabilidade para vocês. 342 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 O que nos faz uma democracia? 343 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Nossa capacidade de perseguir nossos sonhos... 344 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 NOVO PRÉDIO DE CIÊNCIAS 345 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...nossas liberdades religiosas e a capacidade de eleger nossos líderes. 346 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 E você, Sr. Mendez? 347 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Concorda com as declarações do Matthew? 348 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Concordo na teoria. 349 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Mas não na prática? 350 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Tenho família e amigos em Porto Rico. Nem podem votar nas eleições federais. 351 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 O Porto Rico não participa de eleições federais. 352 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 E você, Ellie? 353 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Estamos falhando com nossa democracia? 354 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Acho que sempre teremos falhas e espaço para melhorar, 355 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 mas mesmo assim somos uma democracia. 356 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Então está dizendo 357 00:31:01,236 --> 00:31:03,572 que quando as mulheres não tinham direito ao voto, 358 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 ainda era um país democrático? 359 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Espere. Como responde isso, Sr. Carson? 360 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Dizer que é uma democracia não faz do país uma democracia. 361 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 As mulheres protestaram e conquistaram o direito, melhorando a democracia. 362 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Mas isso só foi possível em uma sociedade democrática. 363 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Os negros não sentiam que era uma sociedade democrática 364 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 quando não tínhamos direitos. 365 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 E agora você abordou nosso grande projeto para este semestre. 366 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 A democracia é um destino? 367 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Ou a democracia... 368 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 é uma jornada? 369 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Só pra constar, meus pais compraram uma casa de férias em Porto Rico. 370 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Nós adoramos lá. 371 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}A PRÉ-TEMPORADA está excelente. @EscolaPreparatóriaCedarCove. 372 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 É! Esse é o meu filho. 373 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Vai, Jace! Vamos lá! 374 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Você consegue, querido! 375 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Isso, Jace! 376 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 Ei! 377 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Foi falta! 378 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Árbitro! 379 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Você está bem? - Pra trás. 380 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Vamos. - Ajuda! 381 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Devagar. Você está bem. Vem. 382 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Aí. 383 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Rapazes, venham cá. Podem vir. 384 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Escutem, ele vai ficar bem, certo? Só perdeu o fôlego. 385 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Este jogo é nosso. CJ, você vai entrar. Johnny, você também. 386 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Vamos lá. - Aí, vamos. 387 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Fica nele. 388 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Vamos, pra trás. 389 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}TERCEIRO PERÍODO 390 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Jogue como homem! Vamos lá! 391 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Passa! 392 00:34:26,692 --> 00:34:29,360 {\an8}CJ vai ser bom como o pai, o ex-astro da NBA, #CamdenRyder. 393 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ, isso aí. 394 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Bom jogo. Grande vitória. Mais aplausos. 395 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Vamos, continuem. 396 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Cara, preciso admitir. Estou muito orgulhoso de cada um de vocês. 397 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 O quanto crescemos em pouco tempo... 398 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Conquistamos dois títulos de divisão. 399 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Conquistamos um título estadual. 400 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Méritos de vocês. 401 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Escutem, rapazes. 402 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Nunca há uma boa hora para o que vou dizer. 403 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Então irei direto ao ponto, ok? 404 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Me ofereceram um cargo de auxiliar na Carolina do Norte. 405 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 É. Não sei se vocês sabem, 406 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 mas sempre foi meu sonho ser treinador principal no próximo patamar, 407 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 e acho que este é o caminho pra chegar lá. 408 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Olha, rapazes, eu adorei cada segundo 409 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 de ajudá-los a realizarem seus sonhos. Sério. 410 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Infelizmente... 411 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 nesta situação, preciso perseguir o meu, ok? 412 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Quando vai embora? 413 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Em duas semanas. 414 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Não entendo. A temporada vai começar em duas semanas. 415 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Montei uma comissão e vamos encontrar o substituto adequado. 416 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Estarei aqui enquanto isso 417 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 pra garantir que a transição seja tranquila. 418 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Disse que faria de tudo pra voltarmos à final do estadual. 419 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Eu entendo isso, Jace. É sério. 420 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Foi inesperado. 421 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Parabéns, treinador. Parabéns. 422 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 É, isso aí. Parabéns, treinador. 423 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Parabéns. 424 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Estão deliciosos. 425 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 É a receita da Crystal. 426 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Os brownies veganos mundialmente famosos. 427 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Mais um motivo pra se impressionar com você. 428 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Obrigada, treinadora. 429 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Não ligo de te contar. 430 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 Já faz um tempo que estamos te observando. 431 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Parte da nossa identidade na Universidade de Maryland 432 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 é defender, aproveitar rebotes e correr. 433 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 As três coisas que você tem feito no mais alto nível. 434 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Acho que se encaixaria muito bem em nosso programa. 435 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Sou uma grande fã da UMD desde que eu consigo me lembrar. 436 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 A ideia de seus pais te verem jogando pessoalmente te agrada? 437 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Muito. 438 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Seria um sonho se realizando. 439 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Eu não acharia muito ruim. 440 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Gostaríamos que viessem visitar nosso campus. 441 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Mostraremos como é 442 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 e veremos se acham que a universidade seria boa pra você como achamos que seria. 443 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Porque estamos oferecendo uma bolsa integral. 444 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Obrigada. 445 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 UNIVERSIDADE DE MARYLAND 446 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 SOU A RAINHA - PODER FEMININO 447 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 NOVA MENSAGEM PARA: JACE CARSON 448 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Ei, ruinzão. Adivinha o que aconteceu! 449 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Estou fora do mercado há apenas três anos, 450 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}e só me oferecem salários como se eu fosse uma universitária de férias. 451 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 O mercado é difícil. 452 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Sempre pode trabalhar com a Cosméticos Holly Ann. 453 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Pra poder me demitir? 454 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 De jeito nenhum. 455 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Treinador, soube que o Nichols vai pra Carolina do Norte? 456 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Sim. Lamento por isso. 457 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Parece que estão pensando em trazer Camden Ryder 458 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 ou um cara do exterior. 459 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 O que você acha? 460 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Bom, 461 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Camden teve problemas de temperamento quando estava na NBA. 462 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Espero que ele tenha amadurecido. 463 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Muita coisa depende do último ano do Jace pra esperarmos o melhor. 464 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Isso mesmo. 465 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Ele precisa estar com alguém que o protegerá. 466 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Sim, claro. 467 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Vou perguntar por aí e ver o que mais consigo descobrir. 468 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 E me dê o nome do cara do exterior. 469 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Não conhece mais ninguém interessado em treinar um time de colégio? 470 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Ninguém mesmo? 471 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Quem contou pra vocês? 472 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 Nos contou o quê? 473 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Tá, entendi. 474 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Contei pro Naim, Naim contou pro Musa, e o Musa contou pra você. 475 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Ou a minha mãe é uma vidente. 476 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Olha, é... 477 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Não é que eu esteja interessado em treinar um time de colégio. 478 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Mas Seat Pleasant? 479 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Foi onde me tornei homem e jogador. 480 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Quer dizer, foi onde eu conheci a Tonya. 481 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Naim. 482 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Foi onde meu pai me treinou. 483 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 E ninguém quer tirar isso de você, treinador. 484 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Mas você disse que se eu precisasse de qualquer coisa... 485 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Não precisa mais de mim. 486 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Você estaria disposto a conversar com o diretor esportivo da Cedar Cove? 487 00:41:16,351 --> 00:41:19,313 - Diga que sim. Nos deve uma. - Eu devo a vocês? 488 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Ok. Como chegou a essa conclusão? 489 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Me dê tempo. Acharei a resposta. - Ela achará mesmo. 490 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Um lugar como aquele não quer ninguém como eu. 491 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Eu me preocupo com isso. 492 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Isso é um "sim"? 493 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Sim. Vou conversar com o sujeito. 494 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Beleza? 495 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Sim. - Ok. 496 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Você deve ser o Dr. Diretor Esportivo. 497 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 E você é o treinador Isaac Kennedy Edwards. 498 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Precisamos manter a formalidade? Todos me chamam de Ike. 499 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Não ligo de ser informal, Ike. Prazer. 500 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Você chegou ao seu destino. 501 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Desculpe por isso. 502 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Teve dificuldades para achar a escola? 503 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Não, foi tranquilo. 504 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Vocês têm uma bela arquitetura aqui. 505 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 É mais velha do que parece. 506 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Andamos fazendo reformas. 507 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Estamos construindo um prédio de ciências, 508 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 e o prédio principal foi demolido 509 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 para atender às normas ambientais. Temos até um jardim no terraço. 510 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Justifica o aumento da mensalidade. 511 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Pagou pela nova ala esportiva. 512 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Vamos. - Tá. 513 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Nossos treinadores geralmente têm um histórico na Ivy League. 514 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Alguns dos nossos manuais autografados. 515 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}SCOREBOOKS DE BASQUETE 516 00:42:58,287 --> 00:43:01,498 {\an8}Ganhamos status com o programa de futebol americano, mas o basquete... 517 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}BASQUETE MASCULINO TEMPORADA 1981-82 518 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}...nos colocou no mapa. 519 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Jace Carson saiu na capa da nossa newsletter 520 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 após a conquista do estadual. 521 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Mas não deixamos os alunos relaxarem com os estudos, 522 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 e temos os melhores tutores para ajudá-los ao longo da temporada. 523 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Qual é seu plano para o Jace Carson? 524 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Meu plano para o Jace Carson? 525 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Olha, ele tem muito a fazer em pouco tempo. 526 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Com todo respeito, 527 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 reuni garotos da periferia pra conquistarem um estadual 528 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 e seguirem o método Cedar Cove. 529 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Não subestime o impacto que isso teve. 530 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 O método Cedar Cove? 531 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Almeje grandeza, alcance grandeza. 532 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Obviamente podemos concordar que os garotos da periferia 533 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 não são troféus. 534 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Quando obtemos sucesso, todos somos. 535 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Vamos à minha sala. 536 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Vinil? 537 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Sou um purista. 538 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Você se importa? 539 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Fique à vontade. 540 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Qual é? 541 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Não acredito que o bom doutor tem Chuck Brown aqui. 542 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Música go-go é a alma do povo. 543 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Você se importa? 544 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Por favor. 545 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Fique com o que você tem Até conseguir o que precisa 546 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 Às vezes deve ceder muito Pra conseguir o que precisa 547 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Manda a ponte 548 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Estou ficando desinibido 549 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Então você era um atleta polivalente? 550 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tênis, beisebol, lacrosse. Também nadava. 551 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Não se vê muitos irmãos em competições de natação. 552 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Gosto de desafiar as ideias equivocadas. 553 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Somos capazes de conquistar o que quisermos. 554 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Vencer é só um estado de espírito. 555 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Gosta de vencer, Ike? 556 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Muito. 557 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Bom, temos algo em comum. Vamos tomar um ar fresco. 558 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Tem uma lista impressionante de feitos no seu currículo. 559 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Devo perguntar. O que aconteceu na universidade? Faltou uma graduação. 560 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Porque não me graduei. 561 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Tirei uma licença pessoal de Georgetown e acabei ficando ocupado. 562 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Fiquei a seis créditos de me formar. 563 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Nos preocupamos com a imagem na Cedar Cove. 564 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Nossos treinadores precisam seguir nosso padrão de disciplina 565 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 e levar os estudos tão a sério quanto os alunos. 566 00:46:33,293 --> 00:46:35,504 - Pelo manual da Ivy League? - Não faria mal. 567 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Se não sou adequado, por que me fez perder tempo? 568 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Recebi e-mails de pais cujos filhos foram treinados por você. 569 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson, em especial, insistiu que você é o homem certo para o cargo. 570 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Além de vencer, 571 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 como descreveria o cargo? 572 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Nosso treinador principal precisa ser um ótimo exemplo e um ótimo líder. 573 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Palavrões estão liberados no vestiário, mas não na quadra. 574 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 E... 575 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 os jogadores, independentemente de jogarem muito ou pouco, 576 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 devem sentir que realmente fazem parte do time. 577 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 É importante pessoas saberem quais são suas funções. 578 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Faço isso pelos jogadores, não pela imagem. 579 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Confia muito no seu manual pessoal. 580 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Não nos chamam de Swagger à toa. 581 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Ela chegou. 582 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, como vai? - Bom te ver. 583 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Eu estou bem. 584 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, Diane Harrison-Fitzpatrick. 585 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - É um prazer conhecê-la. - Igualmente. 586 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Por favor. - Obrigada. 587 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Eu estava conversando com o Mike sobre seus inúmeros feitos 588 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 na Escola Preparatória Cedar Cove. 589 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike é um dos membros mais confiáveis do nosso conselho. 590 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Ele devia ser nosso assessor de imprensa. 591 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Mas, de fato, tivemos um bom ano. 592 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Sim. - As doações dobraram. 593 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Isso é impressionante. 594 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 O que justifica um crescimento tão drástico? 595 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Nossa equipe de apoio. 596 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Como presidente do conselho, trabalho com Mike 597 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 e com voluntários maravilhosos. 598 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Aposto que conquistar o estadual ano passado não fez mal. 599 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Não, de forma alguma. 600 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Eu queria saber se vocês têm espaço para mais uma doação. 601 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 E como ela seria, exatamente? 602 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 Tenho certeza que Mike disse que trabalho com a Tênis Gladiator, correto? 603 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Ele mencionou isso. 604 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Acreditamos que o desenvolvimento de atletas jovens 605 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 é de extrema importância. 606 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Adoraríamos patrocinar todos os Mustangues de Cedar Cove. 607 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Cross-country, polo aquático, futebol, futebol americano, beisebol... 608 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 E basquete. 609 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Principalmente basquete. 610 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Vocês patrocinariam todas as modalidades somente por causa de um time? 611 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Não. 612 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Vamos patrocinar todas elas por causa de um jogador. 613 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Jace Carson. 614 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Ele é especial. 615 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Patrocinei o time no qual ele jogou aos 15 anos. 616 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Ele comandou a equipe em dois títulos consecutivos. 617 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Acha que títulos estaduais atraem doações? 618 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 O que acha que um título nacional de colégio atrairia? 619 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Eu não considerei isso. 620 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Talvez devesse. - Sim. 621 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Como estão se saindo com a vaga de treinador em aberto? 622 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Oi, Diane. 623 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Espero que não seja tarde. 624 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 De modo algum. 625 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Eu queria saber como está a busca por um treinador. 626 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Tenho dois candidatos. 627 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, pedigree da NBA, e Neil Wicks. 628 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Treinou a Academia Fieldston em Nova York. 629 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Entendem a cultura da Cedar Cove. 630 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Obrigada, Emory, 631 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 mas preciso que reconsidere um dos outros candidatos. 632 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Alô? - Ike. Dr. Emory Lawson, Cedar Cove. 633 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Ei, irmão, escuta, se... 634 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 se alguma coisa sumiu da sala, juro que não fui eu. 635 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Liguei pra te oferecer o cargo de treinador de basquete. 636 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Sério? 637 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Oficialmente, treinador interino. 638 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 O que significa? 639 00:51:02,771 --> 00:51:05,941 É uma formalidade. Faremos uma proposta interessante, 640 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 que inclui alojamento e creche. 641 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Não vou mentir, eu não esperava por isso. 642 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Tem uma condição. 643 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Você frequentará aulas, no seu tempo livre, para ter um diploma. 644 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Caramba, se eu aceitar o emprego, poderia fazer isso. 645 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Eu precisaria escolher minha comissão. 646 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Mas ficará com o treinador Seymour. - Quem é ele? 647 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Tem 72 anos e está na comissão há 35 anos. 648 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Não preciso dele. 649 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Ele é inofensivo e isso é inegociável. 650 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Escute. Obrigado pela proposta inesperada. 651 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Vou pensar seriamente. 652 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Por que quis me encontrar aqui? 653 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Deve estar sentimental. 654 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Está ficando velho, frouxo, ou ambos? 655 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Estou ficando melhor e mais bonito. Não consigo controlar. 656 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Como se sente? 657 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Cara, metade do tempo eu estou tão empolgado quanto nervoso. 658 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Quando jogávamos aqui, colei um cartaz na parede do quarto. 659 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 Dizia: "NBA. Nunca tenha medo." 660 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Tenho tentado me lembrar disso. 661 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Nem sempre funciona. 662 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Rei, nem sempre vai funcionar. 663 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Sabe? Você acha que eu não fico com medo? 664 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Caras bonitos como você ficam com medo? 665 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Talvez... 666 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 deva dizer a si mesmo... 667 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Nunca tenha medo de sentir medo." 668 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "Nunca tenha medo de sentir medo." 669 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "NBATBA." 670 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Minha mãe está preocupada com esse lance NIL. 671 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Você não teve que se preocupar com isso quando estava começando. 672 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Não. Eu só tinha que me preocupar em ser pobre. 673 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Cara, eu conversei com o diretor esportivo da Cedar Cove. 674 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Como foi? 675 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Foi tranquilo. 676 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Eu estava no colégio de Seat Pleasant quando ele ligou. 677 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Ele me ofereceu o cargo. 678 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Isso explica o sentimentalismo. Pra ficar fácil na hora de me contar. 679 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Essa palavra será extinta do seu vocabulário. 680 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Que palavra? - "Fácil." 681 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Sua vida não será fácil comigo. 682 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Como assim? 683 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Vou aceitar. 684 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Disse que iria pra Seat Pleasant. Por que mudou de ideia? 685 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Naquela noite, eu disse que você não precisa mais de mim. 686 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Talvez eu tenha razão. 687 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Talvez não. 688 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Mas o que eu preciso fazer é ajudar Jace Carson a cruzar a linha de chegada. 689 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Você está de boa? 690 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 O mundo não está pronto pro que está prestes a acontecer, né? 691 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Nem um pouco. 692 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 JOGO DE PRÉ-TEMPORADA 693 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 SEGUNDO PERÍODO 694 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Vamos! 695 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Vamos! 696 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Não, está exagerando. 697 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Vai matá-lo. 698 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Vamos! 699 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Legendas: Rafael Magiolino