1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Oh, criança
As coisas vão ficar mais fáceis
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Oh, criança
As coisas vão ficar mais claras
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Oh, criança
As coisas vão ficar mais fáceis
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Oh, criança
As coisas vão ficar mais claras
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
ESCOLA PREPARATÓRIA CEDAR COVE
6
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
ÁGUIAS DE SEAT PLEASANT
7
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
ÁGUIAS
8
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
VAI, SEAT PLEASANT!
9
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
XADREZ
10
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
TERCEIRO ANO
11
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
FINAL DO CAMPEONATO ESTADUAL
DE MARYLAND
12
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Nós somos irmãos
13
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Nós somos irmãos, muito fortes
14
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Nós somos irmãos
15
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Nós somos irmãos, muito fortes
16
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Nós somos irmãos
17
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Nós somos irmãos, muito fortes
18
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
- Aí.
- Então o quê?
19
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Nós somos irmãos
20
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Aí, quem vamos ser?
21
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Nós somos irmãos, muito fortes
22
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Aí, quem vamos ser?
23
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}Vamos lá, Mustangues. Vençam essa droga.
24
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Bem-vindos à final do estadual
de basquete de Maryland
25
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}entre o Colégio de Seat Pleasant
e a Escola Preparatória Cedar Cove.
26
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}#AVerdadeiraMVP Wanda Durant
na final do Estadual
27
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Fala aí. Quem será o campeão?
28
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}Ambos são sólidos.
29
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Não, Icon. Não vai escapar dessa fácil.
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Você jogou por Seat Pleasant,
31
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
e Phil Marksby, que você treinou,
32
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- está no time.
- Nem reparei.
33
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
Reparou que também treinou
os titulares do Cedar Cove?
34
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson e Nick Mendez?
Estão entre os 30 melhores do país.
35
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Eles conquistaram dois títulos da ABO
com você.
36
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Os ensinou tudo o que sabe?
37
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Com certeza.
- Com certeza.
38
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- E eles aprenderam muito mais.
- Amém.
39
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Nem estou bravo com vocês.
40
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Foi mal.
41
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Foi mal.
42
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Aí! Arremessa!
43
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Foi falta. Espera aí, isso foi falta!
44
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Voltem. Cobertura. Inverte, Jace.
45
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
{\an8}As Águias de Seat Pleasant
estão representando. #FinaldoEstadual
46
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Nossos bebês cresceram.
47
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
O que foi isso?
48
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Não usam mais fraldas.
49
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Isso foi um erro.
50
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Beleza.
- Deixa pra lá.
51
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Cai dentro.
- Vamos.
52
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Falta de ataque!
53
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Qual é, árbitro? Ele se jogou. Qual é?
54
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Vamos.
- Vamos lá, cara.
55
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Vamos lá!
- Vamos, Jace.
56
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
{\an8}INTERVALO
57
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
{\an8}TERCEIRO ANO
58
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
{\an8}29 PONTOS POR JOGO
59
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
É assim que fazemos.
60
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}TERCEIRO ANO
61
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}21 PONTOS POR JOGO
62
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}TERCEIRO PERÍODO
63
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}TERCEIRO ANO
64
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}8 ASSISTÊNCIAS POR JOGO
65
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}TERCEIRO ANO
66
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}40% DE APROVEITAMENTO
EM ARREMESSOS DE 3 PONTOS
67
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}TERCEIRO ANO
68
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}3 ROUBADAS DE BOLA POR JOGO
69
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}PRIMEIRO ANO
70
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}7 PONTOS POR JOGO
71
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Dez, nove, oito, sete, seis...
72
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Não. Me dá a bola, mano. Não.
- ...cinco, quatro, três, dois, um.
73
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Placar final. Seat Pleasant, 63.
Escola Preparatória Cedar Cove, 71.
74
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Os novos campeões estaduais:
Mustangues de Cedar Cove!
75
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove conquistou o Estadual.
76
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Aí, grandalhão.
77
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Bom jogo.
78
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Eu te amo.
79
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Eu também te amo.
80
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Vamos lá, cara! Vocês sabem o que fazer!
81
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}É disso que estou falando, filho.
Estou muito orgulhoso.
82
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Nós conseguimos, papai.
- É, nós... Você conseguiu.
83
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Você conseguiu.
84
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Obrigada.
85
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Treinador. Jogo incrível.
- Sra. Diane.
86
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Foram os rapazes.
- São campeões estaduais.
87
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Posso entrevistá-lo?
- Claro.
88
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Legal. Prepare.
89
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Prepare.
90
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
{\an8}PRÓXIMA PERGUNTA
91
00:08:58,247 --> 00:08:59,331
{\an8}Me avise.
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Beleza, gravando. Sim.
- Começou?
93
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Estou aqui hoje com o Dr. Emory Lawson.
94
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
Diretor esportivo da escola Cedar Cove.
95
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson, o que o estadual
significa para o senhor?
96
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
Na Cedar Cove, a excelência
é nossa motivação.
97
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Eles atenderam ao chamado,
e eu não esperava menos que isso.
98
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Senhora Durant.
99
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Oi, como vai?
- Ei, estou bem. Me chamo Jenna.
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Oi, Jenna.
- Sou mãe do Jace Carson.
101
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Seu filho é um jogador incrível.
102
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Obrigada. Ele vai começar o último ano.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Tem algum conselho pra me dar?
104
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Algumas pessoas que adoram seu filho
vão adorar odiá-lo.
105
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Mas não deixe que isso afete ele
e nem você.
106
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Obrigada. Ok.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Certo?
- Certo.
108
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Foi um prazer conhecê-la.
109
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Ótimo ano, treinador.
110
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Aí!
111
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Estou orgulhoso.
112
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Aí, estadual!
113
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
É. Com certeza.
114
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Com certeza.
115
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Não importa quem seja o treinador,
estou aqui graças a você.
116
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Estou orgulhoso de nós. Beleza?
117
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Beleza. Te amo, cara.
118
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Vou voltar lá.
- Beleza.
119
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Também te amo.
120
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
O que ele está fazendo aqui?
121
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Posso ajudar?
122
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Estou procurando alguém.
123
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Aí, grandalhão.
124
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Valeu por vir, mano.
125
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
E aí, parceiro?
126
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Ele está comigo, beleza? Vamos lá.
127
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Vai ver como fazemos aqui na Cedar Cove.
128
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Que festa doida.
129
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Casa da Candace.
130
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Não sabia que você era
o próximo Michael B. Jordan.
131
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Não comece.
132
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Você atuou bem.
133
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Se jogou e tal.
134
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Eu te provoquei e entrei na sua cabeça.
Do jeito que eu sempre faço.
135
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Você entrou na cabeça do árbitro.
136
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Se respirássemos perto de você,
ele apitava.
137
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Cara, lembro que a Cedar Cove
também te queria.
138
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Podia estar com a gente.
139
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
E ser um dos coadjuvantes de Jace Carson?
140
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Cara, já passei por isso. Já fiz isso.
141
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Muitos olheiros estavam lá.
Alguém te contatou?
142
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Saint Johns, Syracuse...
143
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
E algumas outras. E você?
144
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA, e algumas outras.
145
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Você deu tudo de si, mano.
146
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
E parabéns.
147
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Esse ano vai voar, cara.
148
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Só vou estudar um ano.
149
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Depois, serei elegível para o draft.
150
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Mano, estamos a dois anos
de entrar na NBA.
151
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Que loucura, né?
152
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Nós estamos lindas.
153
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Mano, o que é isso?
154
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Todos estão nos observando.
155
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Não podemos bobear.
156
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRÊS MESES DEPOIS
157
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}O voo foi tranquilo?
158
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}UNIVERSIDADE DA CALIFÓRNIA
159
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Foi de boa. Um pouco apertado.
160
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
{\an8}Vi o @TheRealJaceCarson no campus
com o auxiliar Palmer.
161
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Você é grande. Sempre será apertado.
Gostando da Califórnia até agora?
162
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Sim. Treinador, não precisavam... O quê?
- Tínhamos que fazer por você.
163
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
BEM-VINDO, JACE CARSON #25
164
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Aí. Mãe, é o seu filho.
165
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Vinte e cinco.
166
00:15:30,764 --> 00:15:35,143
É a UCLA que tem mais títulos nacionais
na história do basquete universitário.
167
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Tem vários ex-Bruins na NBA atualmente.
168
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Você conhece os nomes.
169
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Sim, senhor.
170
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Dadas todas as suas opções,
você precisa decidir.
171
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Quer ser bom no próximo patamar?
Ou quer ser ótimo?
172
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
O que você acha?
173
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Eu gostei. Gostei daqui.
174
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Mas é longe de casa.
175
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
O que acha, mãe?
176
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
É longe de casa.
177
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
É uma ótima oportunidade.
178
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Estou muito orgulhosa.
179
00:16:46,465 --> 00:16:49,134
Espera aí.
Sei que está tentando não chorar.
180
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Cale a boca e me abrace.
181
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Me abrace.
182
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Estou orgulhosa.
183
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}Parabéns pra você
184
00:17:02,314 --> 00:17:05,442
Parabéns pra você
185
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Parabéns
186
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Espera.
- Espera. Vou tirar uma foto.
187
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Vou tirar.
188
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Ok.
189
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Ei, você está bem?
190
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Papai, não estou me sentindo muito bem.
191
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Está com dor de estômago?
192
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Ok.
193
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Está tudo bem.
194
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Como ela está?
195
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Apagou rapidinho.
196
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Bom. Quem sabe na próxima vez,
197
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
quando eu disser que ela só pode comer
duas fatias,
198
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
você evite dizer:
"Mas é o aniversário dela."
199
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Desde que você evite o olhar:
"Eu te disse."
200
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Mas esperei o dia todo
pra te dar esse olhar, então...
201
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Tudo bem, vá em frente.
202
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Está feliz?
203
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Muito.
204
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Isso. Vamos lá. Usem a ponta
dos dedos, não a palma da mão.
205
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Ótimo, isso aí. Entraram no ritmo.
206
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Treinadora Bailey.
- Oi, treinadora.
207
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Continue mexendo os pés. Muito bem.
208
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}SWAGGER DMV - TIME SUB-15
209
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Pessoal, se continuarmos cedendo
turnovers não forçados,
210
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
vamos jogar contra nós mesmos.
211
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Se fizermos isso, eles vão nos destruir.
212
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Bebam água e vamos repetir. Beleza?
213
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Gostei do discurso.
- Sério?
214
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Claro.
215
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Turnovers como aqueles
me dão ânsia de vômito.
216
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- O que acha, Meg?
- É, me fazem querer vomitar.
217
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Terminaram?
218
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Depende. Quer ver o vídeo?
219
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Eu só vi umas dez vezes.
220
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Não quero ver a droga do vídeo.
221
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- Certeza? Vou colocar no TikTok.
- Não.
222
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Eu prometo que não...
223
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
Kathryn está bem?
224
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
É, elas são bem resistentes hoje em dia.
225
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Não acredito que ela já tem três anos.
226
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
E minha esposa está enlouquecendo.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya quer voltar a trabalhar,
228
00:19:36,718 --> 00:19:40,264
mas meu antigo emprego
na loja de materiais não a interessa.
229
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Deve ter um cargo mais adequado.
230
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- É.
- Eu a aviso se souber de algo.
231
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Eu agradeço.
232
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Podem cuidar do time?
233
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Sim.
- Pode deixar.
234
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Valeu.
235
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Vamos lá. Correndo.
236
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Diretora Freeman.
237
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Perdão por aparecer do nada, Isaac.
238
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Liguei algumas vezes.
- Me desculpe.
239
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Demos uma festa pra minha filha.
Passei o fim de semana ocupado.
240
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Entendo. Tem alguns minutos?
241
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Sim. Claro.
- Obrigada.
242
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Tem muito trabalho a ser feito.
243
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Está tudo bem com o Phil?
244
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
É a respeito do treinador Washington.
245
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Não é de conhecimento público,
mas ele vai se aposentar.
246
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Uau.
247
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Ele teve uma bela carreira.
Durou 14, 15 anos?
248
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Dezessete.
249
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Depois do seu pai,
é o nosso técnico mais bem-sucedido.
250
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Espero que ele tenha
uma merecida despedida.
251
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Vou providenciar.
252
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Eu era uma professora nova
quando seu pai era o treinador,
253
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
e perguntei qual era a filosofia dele.
254
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- E ele disse: "Amar o esporte..."
- "Mas amar mais ainda os jogadores."
255
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Sim. Ele era um grande homem.
256
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Era mesmo.
257
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Você teve um sucesso incrível
com seu programa de basquete.
258
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Conquistou dois títulos nacionais.
259
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Ex-jogadores que estão a caminho da NBA.
260
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
E foi um dos melhores armadores
que já tivemos na história da escola.
261
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Adoraríamos que voltasse para casa
e fosse nosso próximo treinador.
262
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Eu nem sei o que dizer.
263
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Pode dizer "sim".
264
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Mas pense por alguns dias.
265
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Sei que não é tão lucrativo
quanto seu time de base.
266
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Isso se trata de dar continuidade
a um legado incrível.
267
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Seu e do seu pai.
268
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Caramba! Dez dólares por um smoothie?
Tem que vir com um brinquedo.
269
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Pois é, né?
270
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Recebendo propostas?
271
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- É Jace Carson, né?
- Sou.
272
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Eu costumava te ver jogar.
273
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Eu estava no sub-15.
Você estava no sub-12.
274
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Te víamos jogar sempre que podíamos.
275
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Dizíamos: "O baixinho vai mandar bem."
276
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Valeu, cara. Como você se chama?
277
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Me chamo Semaj.
278
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
279
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Jogou por Kentucky, né?
- Alguns anos.
280
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
No exterior por pouco tempo.
281
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Agora quero ganhar grana
enquanto penso no futuro.
282
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Eu te entendo.
- E você?
283
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Tenho recebido propostas.
284
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Estou tentando decidir o próximo passo.
285
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Eu te entendo.
286
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Aí, podemos tirar uma foto?
- Claro.
287
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Já faz dois anos
que consigo alugar uma casa.
288
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Não somente graças ao trabalho duro,
mas graças a uma visão.
289
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
As coisas mudaram quando eu percebi
290
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
que não estamos vendendo cosméticos
para deixar as mulheres bonitas.
291
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Nossa missão é estabelecer uma conexão
com a beleza interior das nossas clientes
292
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
e oferecer produtos que destacam
o que já existe.
293
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Não é?
- Sim.
294
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Muitos parceiros
não estão prestando atenção.
295
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
Não estão dizendo às suas rainhas
que elas são bonitas.
296
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Como vai, senhor?
- Rapaz.
297
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Vi um cara hoje. Semaj Samson.
298
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Jogou por Kentucky,
depois foi pro exterior.
299
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Não foi escolhido no draft.
Agora sobrevive vendendo smoothies.
300
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Não posso dizer
que sou muito melhor do que ele era.
301
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Mas eu posso.
302
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Nem sabe de quem estou falando.
- Nem preciso saber.
303
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Talvez ele tenha fracassado
porque não tem uma mãe como você.
304
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Acabou de ganhar mais lasanha.
305
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Eu pego. Não sei o que a Jackie
está comendo na universidade,
306
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
mas não é coisa boa como esta.
307
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Ele só come Cheerios
no café da manhã, no almoço e na janta.
308
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Meu empresário NIL tem uma proposta.
309
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Tem a ver com uma empresa de roupas
querendo me patrocinar.
310
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Devia dizer aos seus empresários
311
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
que agradece os dois mil mensais
que eles te dão
312
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
pra autografar fotos e produtos.
313
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Além disso, ninguém vai ligar
pro seu nome, imagem ou aparência
314
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
se não continuar se aperfeiçoando
na quadra e nos estudos.
315
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Qual é? Eu disse que ficaríamos felizes
em ouvir.
316
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Que bom que eles mudaram o esporte
pra atletas amadores.
317
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
E não acho ruim você investir dinheiro
na sua poupança,
318
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
mas eles precisam entender
que tenho dois empregos
319
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
pra você não precisar
se preocupar com dinheiro.
320
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
É um ano muito importante pra você.
321
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Não precisa de distrações.
322
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mãe.
323
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Tem alguns jogadores de colégios
ganhando 20 mil por mês.
324
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Confie em mim, estou focado.
325
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
E gosto de ter meu próprio dinheiro.
326
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
De viver sem medo.
327
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Tudo bem.
328
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}TREINADOR DO ANO DA MPSSAA
CHARLIE EDWARDS
329
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}COLÉGIO DE SEAT PLEASANT 2007
330
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Assuma, Ike. Não há ninguém melhor.
331
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
O carro está frio.
332
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
E aí?
333
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Sr. Mendez.
334
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Bom te ver.
- Voltei pra repetir a dose.
335
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Vamos lá.
336
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Se alonguem.
337
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Está se alongando conosco hoje,
Sr. Mendez?
338
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Um dos motivos pelos quais me esforcei
pra dar uma aula de história
339
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
foi por esta lição.
340
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
É um assunto próximo e querido
para o meu coração.
341
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Imagino que tenham lido,
então passo a responsabilidade para vocês.
342
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
O que nos faz uma democracia?
343
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Nossa capacidade
de perseguir nossos sonhos...
344
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
NOVO PRÉDIO DE CIÊNCIAS
345
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...nossas liberdades religiosas
e a capacidade de eleger nossos líderes.
346
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
E você, Sr. Mendez?
347
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Concorda com as declarações do Matthew?
348
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Concordo na teoria.
349
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Mas não na prática?
350
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Tenho família e amigos em Porto Rico.
Nem podem votar nas eleições federais.
351
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
O Porto Rico não participa
de eleições federais.
352
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
E você, Ellie?
353
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Estamos falhando com nossa democracia?
354
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Acho que sempre teremos falhas
e espaço para melhorar,
355
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
mas mesmo assim somos uma democracia.
356
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Então está dizendo
357
00:31:01,236 --> 00:31:03,572
que quando as mulheres
não tinham direito ao voto,
358
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
ainda era um país democrático?
359
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Espere. Como responde isso, Sr. Carson?
360
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Dizer que é uma democracia
não faz do país uma democracia.
361
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
As mulheres protestaram e conquistaram
o direito, melhorando a democracia.
362
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Mas isso só foi possível
em uma sociedade democrática.
363
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Os negros não sentiam
que era uma sociedade democrática
364
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
quando não tínhamos direitos.
365
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
E agora você abordou
nosso grande projeto para este semestre.
366
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
A democracia é um destino?
367
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Ou a democracia...
368
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
é uma jornada?
369
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Só pra constar, meus pais compraram
uma casa de férias em Porto Rico.
370
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Nós adoramos lá.
371
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}A PRÉ-TEMPORADA está excelente.
@EscolaPreparatóriaCedarCove.
372
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
É! Esse é o meu filho.
373
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Vai, Jace! Vamos lá!
374
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Você consegue, querido!
375
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Isso, Jace!
376
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
Ei!
377
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Foi falta!
378
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Árbitro!
379
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Você está bem?
- Pra trás.
380
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Vamos.
- Ajuda!
381
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Devagar. Você está bem. Vem.
382
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Aí.
383
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Rapazes, venham cá. Podem vir.
384
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Escutem, ele vai ficar bem, certo?
Só perdeu o fôlego.
385
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Este jogo é nosso.
CJ, você vai entrar. Johnny, você também.
386
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Vamos lá.
- Aí, vamos.
387
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Fica nele.
388
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Vamos, pra trás.
389
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}TERCEIRO PERÍODO
390
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Jogue como homem! Vamos lá!
391
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Passa!
392
00:34:26,692 --> 00:34:29,360
{\an8}CJ vai ser bom como o pai,
o ex-astro da NBA, #CamdenRyder.
393
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ, isso aí.
394
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Bom jogo. Grande vitória. Mais aplausos.
395
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Vamos, continuem.
396
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Cara, preciso admitir.
Estou muito orgulhoso de cada um de vocês.
397
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
O quanto crescemos em pouco tempo...
398
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Conquistamos dois títulos de divisão.
399
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Conquistamos um título estadual.
400
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Méritos de vocês.
401
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Escutem, rapazes.
402
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Nunca há uma boa hora
para o que vou dizer.
403
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Então irei direto ao ponto, ok?
404
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Me ofereceram um cargo de auxiliar
na Carolina do Norte.
405
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
É. Não sei se vocês sabem,
406
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
mas sempre foi meu sonho ser
treinador principal no próximo patamar,
407
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
e acho que este é o caminho pra chegar lá.
408
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Olha, rapazes, eu adorei cada segundo
409
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
de ajudá-los a realizarem
seus sonhos. Sério.
410
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Infelizmente...
411
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
nesta situação,
preciso perseguir o meu, ok?
412
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Quando vai embora?
413
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Em duas semanas.
414
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Não entendo. A temporada vai começar
em duas semanas.
415
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Montei uma comissão
e vamos encontrar o substituto adequado.
416
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Estarei aqui enquanto isso
417
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
pra garantir que a transição
seja tranquila.
418
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Disse que faria de tudo
pra voltarmos à final do estadual.
419
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Eu entendo isso, Jace. É sério.
420
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Foi inesperado.
421
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Parabéns, treinador. Parabéns.
422
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
É, isso aí. Parabéns, treinador.
423
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Parabéns.
424
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Estão deliciosos.
425
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
É a receita da Crystal.
426
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Os brownies veganos mundialmente famosos.
427
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Mais um motivo
pra se impressionar com você.
428
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Obrigada, treinadora.
429
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Não ligo de te contar.
430
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
Já faz um tempo que estamos te observando.
431
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Parte da nossa identidade
na Universidade de Maryland
432
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
é defender, aproveitar rebotes e correr.
433
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
As três coisas que você tem feito
no mais alto nível.
434
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Acho que se encaixaria
muito bem em nosso programa.
435
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Sou uma grande fã da UMD
desde que eu consigo me lembrar.
436
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
A ideia de seus pais te verem
jogando pessoalmente te agrada?
437
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Muito.
438
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Seria um sonho se realizando.
439
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Eu não acharia muito ruim.
440
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Gostaríamos que viessem visitar
nosso campus.
441
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Mostraremos como é
442
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
e veremos se acham que a universidade
seria boa pra você como achamos que seria.
443
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Porque estamos oferecendo
uma bolsa integral.
444
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Obrigada.
445
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
UNIVERSIDADE DE MARYLAND
446
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
SOU A RAINHA - PODER FEMININO
447
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
NOVA MENSAGEM PARA: JACE CARSON
448
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
Ei, ruinzão. Adivinha o que aconteceu!
449
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Estou fora do mercado há apenas três anos,
450
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}e só me oferecem salários como se eu fosse
uma universitária de férias.
451
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
O mercado é difícil.
452
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Sempre pode trabalhar
com a Cosméticos Holly Ann.
453
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Pra poder me demitir?
454
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
De jeito nenhum.
455
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Treinador, soube que o Nichols
vai pra Carolina do Norte?
456
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Sim. Lamento por isso.
457
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Parece que estão pensando em trazer
Camden Ryder
458
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
ou um cara do exterior.
459
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
O que você acha?
460
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Bom,
461
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Camden teve problemas de temperamento
quando estava na NBA.
462
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Espero que ele tenha amadurecido.
463
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Muita coisa depende do último ano do Jace
pra esperarmos o melhor.
464
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Isso mesmo.
465
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Ele precisa estar com alguém
que o protegerá.
466
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Sim, claro.
467
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Vou perguntar por aí
e ver o que mais consigo descobrir.
468
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
E me dê o nome do cara do exterior.
469
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Não conhece mais ninguém interessado
em treinar um time de colégio?
470
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Ninguém mesmo?
471
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Quem contou pra vocês?
472
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
Nos contou o quê?
473
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Tá, entendi.
474
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Contei pro Naim, Naim contou pro Musa,
e o Musa contou pra você.
475
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Ou a minha mãe é uma vidente.
476
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Olha, é...
477
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Não é que eu esteja interessado
em treinar um time de colégio.
478
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Mas Seat Pleasant?
479
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Foi onde me tornei homem e jogador.
480
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Quer dizer, foi onde eu conheci a Tonya.
481
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Naim.
482
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Foi onde meu pai me treinou.
483
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
E ninguém quer tirar
isso de você, treinador.
484
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Mas você disse que se eu precisasse
de qualquer coisa...
485
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Não precisa mais de mim.
486
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Você estaria disposto a conversar
com o diretor esportivo da Cedar Cove?
487
00:41:16,351 --> 00:41:19,313
- Diga que sim. Nos deve uma.
- Eu devo a vocês?
488
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Ok. Como chegou a essa conclusão?
489
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Me dê tempo. Acharei a resposta.
- Ela achará mesmo.
490
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Um lugar como aquele
não quer ninguém como eu.
491
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Eu me preocupo com isso.
492
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Isso é um "sim"?
493
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Sim. Vou conversar com o sujeito.
494
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Beleza?
495
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Sim.
- Ok.
496
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Você deve ser o Dr. Diretor Esportivo.
497
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
E você é o treinador
Isaac Kennedy Edwards.
498
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Precisamos manter a formalidade?
Todos me chamam de Ike.
499
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Não ligo de ser informal, Ike. Prazer.
500
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Você chegou ao seu destino.
501
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Desculpe por isso.
502
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Teve dificuldades para achar a escola?
503
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Não, foi tranquilo.
504
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Vocês têm uma bela arquitetura aqui.
505
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
É mais velha do que parece.
506
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Andamos fazendo reformas.
507
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Estamos construindo um prédio de ciências,
508
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
e o prédio principal foi demolido
509
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
para atender às normas ambientais.
Temos até um jardim no terraço.
510
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Justifica o aumento da mensalidade.
511
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Pagou pela nova ala esportiva.
512
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Vamos.
- Tá.
513
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Nossos treinadores geralmente
têm um histórico na Ivy League.
514
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Alguns dos nossos manuais autografados.
515
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}SCOREBOOKS DE BASQUETE
516
00:42:58,287 --> 00:43:01,498
{\an8}Ganhamos status com o programa
de futebol americano, mas o basquete...
517
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
{\an8}BASQUETE MASCULINO
TEMPORADA 1981-82
518
00:43:02,916 --> 00:43:04,168
{\an8}...nos colocou no mapa.
519
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Jace Carson saiu na capa
da nossa newsletter
520
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
após a conquista do estadual.
521
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Mas não deixamos os alunos
relaxarem com os estudos,
522
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
e temos os melhores tutores
para ajudá-los ao longo da temporada.
523
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Qual é seu plano para o Jace Carson?
524
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Meu plano para o Jace Carson?
525
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Olha, ele tem muito a fazer
em pouco tempo.
526
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Com todo respeito,
527
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
reuni garotos da periferia
pra conquistarem um estadual
528
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
e seguirem o método Cedar Cove.
529
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Não subestime o impacto que isso teve.
530
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
O método Cedar Cove?
531
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Almeje grandeza, alcance grandeza.
532
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Obviamente podemos concordar
que os garotos da periferia
533
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
não são troféus.
534
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Quando obtemos sucesso, todos somos.
535
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Vamos à minha sala.
536
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Vinil?
537
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Sou um purista.
538
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Você se importa?
539
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Fique à vontade.
540
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Qual é?
541
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Não acredito que o bom doutor
tem Chuck Brown aqui.
542
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Música go-go é a alma do povo.
543
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Você se importa?
544
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Por favor.
545
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Fique com o que você tem
Até conseguir o que precisa
546
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
Às vezes deve ceder muito
Pra conseguir o que precisa
547
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Manda a ponte
548
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Estou ficando desinibido
549
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Então você era um atleta polivalente?
550
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tênis, beisebol, lacrosse. Também nadava.
551
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Não se vê muitos irmãos
em competições de natação.
552
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Gosto de desafiar as ideias equivocadas.
553
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Somos capazes de conquistar
o que quisermos.
554
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Vencer é só um estado de espírito.
555
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Gosta de vencer, Ike?
556
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Muito.
557
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Bom, temos algo em comum.
Vamos tomar um ar fresco.
558
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Tem uma lista impressionante de feitos
no seu currículo.
559
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Devo perguntar. O que aconteceu
na universidade? Faltou uma graduação.
560
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Porque não me graduei.
561
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Tirei uma licença pessoal de Georgetown
e acabei ficando ocupado.
562
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Fiquei a seis créditos de me formar.
563
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Nos preocupamos com a imagem
na Cedar Cove.
564
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Nossos treinadores precisam seguir
nosso padrão de disciplina
565
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
e levar os estudos tão a sério
quanto os alunos.
566
00:46:33,293 --> 00:46:35,504
- Pelo manual da Ivy League?
- Não faria mal.
567
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Se não sou adequado,
por que me fez perder tempo?
568
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Recebi e-mails de pais
cujos filhos foram treinados por você.
569
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson, em especial, insistiu
que você é o homem certo para o cargo.
570
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Além de vencer,
571
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
como descreveria o cargo?
572
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Nosso treinador principal precisa ser
um ótimo exemplo e um ótimo líder.
573
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Palavrões estão liberados no vestiário,
mas não na quadra.
574
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
E...
575
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
os jogadores, independentemente
de jogarem muito ou pouco,
576
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
devem sentir
que realmente fazem parte do time.
577
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
É importante pessoas saberem
quais são suas funções.
578
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Faço isso pelos jogadores,
não pela imagem.
579
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Confia muito no seu manual pessoal.
580
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Não nos chamam de Swagger à toa.
581
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Ela chegou.
582
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, como vai?
- Bom te ver.
583
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Eu estou bem.
584
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers, Diane Harrison-Fitzpatrick.
585
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente.
586
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Por favor.
- Obrigada.
587
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Eu estava conversando com o Mike
sobre seus inúmeros feitos
588
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
na Escola Preparatória Cedar Cove.
589
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike é um dos membros
mais confiáveis do nosso conselho.
590
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Ele devia ser nosso assessor de imprensa.
591
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Mas, de fato, tivemos um bom ano.
592
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Sim.
- As doações dobraram.
593
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Isso é impressionante.
594
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
O que justifica
um crescimento tão drástico?
595
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Nossa equipe de apoio.
596
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Como presidente do conselho,
trabalho com Mike
597
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
e com voluntários maravilhosos.
598
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Aposto que conquistar o estadual
ano passado não fez mal.
599
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Não, de forma alguma.
600
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Eu queria saber se vocês têm espaço
para mais uma doação.
601
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
E como ela seria, exatamente?
602
00:48:51,932 --> 00:48:55,352
Tenho certeza que Mike disse que trabalho
com a Tênis Gladiator, correto?
603
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Ele mencionou isso.
604
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Acreditamos que o desenvolvimento
de atletas jovens
605
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
é de extrema importância.
606
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Adoraríamos patrocinar todos
os Mustangues de Cedar Cove.
607
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Cross-country, polo aquático,
futebol, futebol americano, beisebol...
608
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
E basquete.
609
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Principalmente basquete.
610
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Vocês patrocinariam todas as modalidades
somente por causa de um time?
611
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Não.
612
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Vamos patrocinar todas elas
por causa de um jogador.
613
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Jace Carson.
614
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Ele é especial.
615
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Patrocinei o time no qual ele jogou
aos 15 anos.
616
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Ele comandou a equipe
em dois títulos consecutivos.
617
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Acha que títulos estaduais atraem doações?
618
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
O que acha que um título nacional
de colégio atrairia?
619
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Eu não considerei isso.
620
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Talvez devesse.
- Sim.
621
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Como estão se saindo
com a vaga de treinador em aberto?
622
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Oi, Diane.
623
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Espero que não seja tarde.
624
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
De modo algum.
625
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Eu queria saber como está a busca
por um treinador.
626
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Tenho dois candidatos.
627
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, pedigree da NBA,
e Neil Wicks.
628
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Treinou a Academia Fieldston em Nova York.
629
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Entendem a cultura da Cedar Cove.
630
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Obrigada, Emory,
631
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
mas preciso que reconsidere
um dos outros candidatos.
632
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Alô?
- Ike. Dr. Emory Lawson, Cedar Cove.
633
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Ei, irmão, escuta, se...
634
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
se alguma coisa sumiu da sala,
juro que não fui eu.
635
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Liguei pra te oferecer o cargo
de treinador de basquete.
636
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Sério?
637
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Oficialmente, treinador interino.
638
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
O que significa?
639
00:51:02,771 --> 00:51:05,941
É uma formalidade.
Faremos uma proposta interessante,
640
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
que inclui alojamento e creche.
641
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Não vou mentir, eu não esperava por isso.
642
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Tem uma condição.
643
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Você frequentará aulas,
no seu tempo livre, para ter um diploma.
644
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Caramba, se eu aceitar o emprego,
poderia fazer isso.
645
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Eu precisaria escolher minha comissão.
646
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Mas ficará com o treinador Seymour.
- Quem é ele?
647
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Tem 72 anos e está na comissão há 35 anos.
648
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Não preciso dele.
649
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Ele é inofensivo e isso é inegociável.
650
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Escute. Obrigado pela proposta inesperada.
651
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Vou pensar seriamente.
652
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Por que quis me encontrar aqui?
653
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Deve estar sentimental.
654
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Está ficando velho, frouxo, ou ambos?
655
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Estou ficando melhor e mais bonito.
Não consigo controlar.
656
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Como se sente?
657
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Cara, metade do tempo eu estou
tão empolgado quanto nervoso.
658
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Quando jogávamos aqui,
colei um cartaz na parede do quarto.
659
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
Dizia: "NBA. Nunca tenha medo."
660
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Tenho tentado me lembrar disso.
661
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Nem sempre funciona.
662
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Rei, nem sempre vai funcionar.
663
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Sabe? Você acha que eu não fico com medo?
664
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Caras bonitos como você ficam com medo?
665
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Talvez...
666
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
deva dizer a si mesmo...
667
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Nunca tenha medo de sentir medo."
668
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
"Nunca tenha medo de sentir medo."
669
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"NBATBA."
670
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Minha mãe está preocupada
com esse lance NIL.
671
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Você não teve que se preocupar com isso
quando estava começando.
672
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Não. Eu só tinha que me preocupar
em ser pobre.
673
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Cara, eu conversei
com o diretor esportivo da Cedar Cove.
674
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Como foi?
675
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Foi tranquilo.
676
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Eu estava no colégio de Seat Pleasant
quando ele ligou.
677
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Ele me ofereceu o cargo.
678
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Isso explica o sentimentalismo.
Pra ficar fácil na hora de me contar.
679
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Essa palavra será extinta
do seu vocabulário.
680
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Que palavra?
- "Fácil."
681
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Sua vida não será fácil comigo.
682
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Como assim?
683
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Vou aceitar.
684
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Disse que iria pra Seat Pleasant.
Por que mudou de ideia?
685
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Naquela noite, eu disse que você
não precisa mais de mim.
686
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Talvez eu tenha razão.
687
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Talvez não.
688
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Mas o que eu preciso fazer é ajudar
Jace Carson a cruzar a linha de chegada.
689
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Você está de boa?
690
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
O mundo não está pronto
pro que está prestes a acontecer, né?
691
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Nem um pouco.
692
00:55:12,771 --> 00:55:14,439
JOGO DE PRÉ-TEMPORADA
693
00:55:14,439 --> 00:55:15,816
SEGUNDO PERÍODO
694
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Vamos!
695
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Vamos!
696
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Não, está exagerando.
697
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Vai matá-lo.
698
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Vamos!
699
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Legendas: Rafael Magiolino