1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Meu filho, as coisas ficarão mais fáceis
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Meu filho, as coisas melhorarão
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Meu filho, as coisas ficarão mais fáceis
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Meu filho, as coisas melhorarão
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
ESCOLA CEDAR COVE
6
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
FORÇA, SEAT PLEASANT!
7
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
XADREZ
8
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
11.o ANO
9
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
CAMPEONATO ESTADUAL DO MARYLAND
10
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Somos irmãos, somos irmãos
11
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Somos irmãos, tão fortes
12
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Somos irmãos, somos irmãos
13
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Somos irmãos, tão fortes
14
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Somos irmãos, somos irmãos
15
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Somos irmãos, tão fortes
16
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
E então?
17
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Somos irmãos, somos irmãos
18
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Quem vamos ser?
19
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Somos irmãos, tão fortes
20
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Quem vamos ser?
21
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}Força, Mustangs. Ganhem tudo.
22
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Bem-vindos ao Campeonato
de Basquetebol do Estado de Maryland,
23
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}entre a secundária de Seat Pleasant
e a de Cedar Cove.
24
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}#AVerdadeiraMVP
Wanda Durant no Campeonato Estadual
25
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Quem vai ganhar?
26
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}Ambas as equipas parecem boas.
27
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Não, Ícone.
Não te safas assim tão facilmente.
28
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Jogaste na Seat Pleasant.
29
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
E o Phil Marksby, que tu treinaste,
30
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- joga para eles.
- Nem tinha reparado.
31
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
Reparaste que os titulares da Cedar Cove
também jogaram contigo?
32
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
O Jace Carson e o Nick Mendez?
Dos melhores 30 no país.
33
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Ganharam dois
campeonatos nacionais ABO contigo.
34
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Ensinaste-lhes tudo o que sabes?
35
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Podes crer que sim.
- Podes crer.
36
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- E aprenderam muito mais do que isso.
- Ámen.
37
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Nem me vou chatear.
38
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Desculpa aí.
39
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Desculpa aí.
40
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Lança!
41
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
É falta! Então? É falta!
42
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Recua! Desce. Troca, Jace.
43
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
{\an8}Os Seat Pleasant Eagles a representar
os #CampeonatosEstaduais
44
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Os nossos bebés estão tão crescidos.
45
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Mas que raio?
46
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Já largaram as fraldas.
47
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Aquilo foi um erro.
48
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Certo.
- Esquece isso.
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Ele vai ver.
- Vamos lá.
50
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Falta ofensiva.
51
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Vá lá, árbitro! Ele está a fingir. Vá lá!
52
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Vamos!
- Vá lá!
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Vamos a isto!
- Vá lá, Jace.
54
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
{\an8}INTERVALO
55
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
{\an8}JÚNIOR
56
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
{\an8}29 PONTOS POR JOGO
57
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
É assim mesmo!
58
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}JÚNIOR
59
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}21 PONTOS POR JOGO
60
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}3.o PERÍODO
61
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}JÚNIOR
62
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}8 ASSISTÊNCIAS POR JOGO
63
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}JÚNIOR
64
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}40 % DE EFICÁCIA
DA LINHA DOS TRÊS PONTOS
65
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}JÚNIOR
66
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}3 ROUBOS DE BOLA POR JOGO
67
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}CALOIRO
68
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}7 PONTOS POR JOGO
69
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Dez, nove, oito, sete, seis...
70
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Não! Passem-me a bola. Não!
- ... cinco, quatro, três, dois, um.
71
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Pontuação final.
Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71.
72
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Os novos campeões estaduais
são os Cedar Cove Mustangs.
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove ganhou o Campeonato
74
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Grandalhão?
75
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Bom trabalho.
76
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Adoro-te.
77
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Também te adoro.
78
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Vá lá! Sabem como é! Sim!
79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}É assim mesmo, filho!
Estou tão orgulhoso de ti.
80
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Conseguimos, pai.
- Sim. Tu conseguiste.
81
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Tu conseguiste.
82
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Obrigada.
83
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Treinador. Grande jogo.
- Mna. Diane.
84
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Graças aos rapazes.
- São campeões!
85
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Posso entrevistá-lo?
- Sim, claro.
86
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Ótimo. Prepara tudo.
87
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Prepara tudo.
88
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
{\an8}PRÓXIMA PERGUNTA
89
00:08:58,247 --> 00:08:59,331
{\an8}Avisa-me.
90
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- A filmar. Sim.
- Posso?
91
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Estou com o Dr. Emory Lawson.
92
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
É o diretor desportivo
da Escola Cedar Cove.
93
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson, que significa para si
o campeonato estadual?
94
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
Na Cedar Cove, primamos pela excelência.
95
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Estes jovens aceitaram o desafio
e eu não esperaria menos deles.
96
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Mna. Durant.
97
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Olá, como está?
- Olá! Estou bem. Sou a Jenna.
98
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Olá, Jenna.
- Sou a mãe do Jace Carson.
99
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Tem ali um grande jogador.
100
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Obrigada.
Ele vai para o último ano do secundário.
101
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Tem algum conselho para me dar?
102
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Algumas das pessoas que adoram o seu filho
irão adorar odiá-lo.
103
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Mas não deixe
que isso a afete a si ou a ele.
104
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Obrigada. Certo.
105
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Sim?
- Sim.
106
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Ótimo. Foi um prazer conhecê-la.
107
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Ótimo ano, treinador.
108
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Estou orgulhoso de ti.
109
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
O estadual.
110
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Sim! É isso mesmo.
111
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
É isso mesmo.
112
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Não importa quem seja o treinador,
estou aqui graças a si.
113
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Estou orgulhoso de nós. Sim?
114
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Pronto. Adoro-o.
115
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Vou andando, sim?
- Sim.
116
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Também te adoro.
117
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Que faz ele aqui?
118
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Posso ajudar-te?
119
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Vim ter com uma pessoa.
120
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Grandalhão!
121
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Obrigado por teres vindo.
122
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Tudo bem?
123
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Ele está comigo. Vamos.
124
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Vá lá! Já viste como se faz na Cedar Cove.
125
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
A festa está a bombar.
126
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
É a casa da Candace.
127
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Não sabia que eras
o próximo Michael B. Jordan.
128
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Não comeces.
129
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Representaste bem.
130
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
A cair e a fingir.
131
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Influenciei-te e, depois, dei-te a volta.
Como faço sempre.
132
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Deste a volta ao árbitro.
133
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Se respirássemos para cima de ti,
apitava logo.
134
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Lembro-me de que a Cedar Cove
também te queria.
135
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Podíamos jogar juntos.
136
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Para fazer parte
dos ajudantes do Jace Carson?
137
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Já fiz isso que chegue.
138
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Estavam lá imensos olheiros.
Alguém falou contigo?
139
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
A Saint Johns, a Syracuse.
140
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Mais algumas. E tu?
141
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
A Wake Forest, a UCLA. Mais algumas.
142
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Jogaste bem.
143
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
E parabéns.
144
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Este ano vai passar depressa.
145
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Vou fazê-lo uma vez.
146
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Depois, vou entrar no recrutamento.
147
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Mano, estamos a dois anos da NBA.
148
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Não é de loucos?
149
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Ficámos tão lindas.
150
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Mas que raio?
151
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Estão todos a olhar para nós.
152
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Não podemos lixar tudo.
153
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRÊS MESES DEPOIS
154
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}O voo correu bem?
155
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}UNIVERSIDADE DA CALIFÓRNIA
156
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Sim, foi bom. Um pouco apertado.
157
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
{\an8}Vi @OVerdadeiroJaceCarson
no câmpus com o treinador
158
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Tu és grande, é normal.
Estás a gostar da Califórnia?
159
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Sim. Treinador, não acredito... O quê?
- Teve de ser.
160
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
BEM-VINDO, JACE CARSON
N.o 25
161
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Mãe, é o teu filho.
162
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Número 25.
163
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
A UCLA tem mais campeonatos nacionais
164
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
do que qualquer outro programa
do basquetebol universitário.
165
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Há mais de uma dúzia de Bruins
nas equipas da NBA.
166
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Conheces os nomes.
167
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Claro que sim.
168
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Dadas as tuas opções, tens de decidir.
169
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Queres ser bom no nível seguinte
ou queres ser ótimo?
170
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Que achas?
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Estou a gostar. Gosto de estar aqui.
172
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Mas fica longe de casa.
173
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Que achas tu, mãe?
174
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Fica longe de casa.
175
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
É uma ótima oportunidade.
176
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Estou tão orgulhosa de ti.
177
00:16:46,465 --> 00:16:49,134
Espera lá.
Sei que não estás a tentar chorar.
178
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Cala-te e dá-me um abraço.
179
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Dá-me um abraço.
180
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Estou tão orgulhosa.
181
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}Parabéns
182
00:17:02,314 --> 00:17:07,486
Parabéns
183
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Esperem.
- Calma! Vou fotografar.
184
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Calma.
185
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Certo.
186
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Olá. Estás bem?
187
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Papá, estou maldisposta.
188
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Que se passa, querida? Dói-te a barriga?
189
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Certo.
190
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Está tudo bem.
191
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Como está ela?
192
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Adormeceu logo.
193
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Ótimo. Talvez para a próxima,
194
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
quando eu lhe disser
que só pode comer duas fatias de piza,
195
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
tu não digas: "Mas é o aniversário dela."
196
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Desde que tu evites
o olhar que diz "eu avisei".
197
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Mas esperei o dia todo
para te fazer esse olhar, portanto...
198
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Está bem. Força.
199
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Satisfeita?
200
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Muito.
201
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Boa! Usem as pontas dos dedos,
não as palmas.
202
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Boa! Isso mesmo! Têm ritmo.
203
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Treinadora Bailey.
- Olá, treinadora.
204
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Mexam os pés. Boa!
205
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}EQUIPA SWAGGER DMV
SUB-15
206
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Rapazes, se continuarmos a ter
perdas de bola não forçadas,
207
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
só nos prejudicamos a nós mesmos.
208
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Se nos prejudicarmos,
eles vão comer-nos vivos.
209
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Bebam água e vamos repetir. Sim?
210
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Gostei da tua abordagem.
- A sério?
211
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Claro.
212
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Perder assim a bola
dá-me vontade de gregar.
213
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- E a ti, Meg?
- Sim, é o suficiente para querer vomitar.
214
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Já acabaram?
215
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Depende. Queres ver os vídeos?
216
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Só os vi umas dez vezes.
217
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Estou bem assim.
Não preciso de ver o vídeo.
218
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- De certeza? Vou pô-lo no TikTok.
- Não.
219
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Prometo que não...
220
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
A Kathryn está bem?
221
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Sim, os miúdos agora são resistentes.
222
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Nem acredito que ela já fez três anos.
223
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Sim, e a minha mulher está a enlouquecer.
224
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
A Tonya quer voltar ao trabalho,
225
00:19:36,718 --> 00:19:40,264
mas não acho que o meu emprego antigo
seja para ela.
226
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Sim, acho que ela arranja melhor.
227
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Sim.
- Eu digo-lhe se souber de algo.
228
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Agradeço.
229
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Podem substituir-me um pouco?
230
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Sim.
- Sim, claro.
231
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Obrigado.
232
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Vamos lá! Corram.
233
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Diretora Freeman.
234
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Desculpe ter aparecido assim, Isaac.
235
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Telefonei algumas vezes.
- Peço desculpa.
236
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
A minha filha fez anos
e passei o fim de semana a correr.
237
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Compreendo. Tem uns minutos?
238
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Sim, claro.
- Obrigada.
239
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
É muito trabalho.
240
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Está tudo bem com o Phil?
241
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Trata-se do treinador Washington.
242
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Ainda não é do conhecimento público,
mas ele vai reformar-se.
243
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Ele treinou muito tempo.
Durante quê, 14 ou 15 anos?
244
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Dezassete.
245
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Depois do seu pai, é o treinador
mais bem-sucedido que tivemos.
246
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Espero que ele tenha
a despedida que merece.
247
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Vou encarregar-me disso.
248
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Eu era professora há pouco tempo
quando o seu pai era treinador.
249
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Perguntei-lhe sobre a filosofia dele.
250
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Ele disse-me que era: "Amar o jogo..."
- "Mas amar ainda mais os jogadores."
251
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Sim. Ele era maravilhoso.
252
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Pois era.
253
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Tem tido imenso sucesso
com o seu programa de basquetebol.
254
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Alguns campeonatos nacionais.
255
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Antigos jogadores a caminho da NBA.
256
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
E foi um dos melhores bases
que tivemos na história da escola.
257
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Adoraríamos que voltasse a casa
e se tornasse o nosso próximo treinador.
258
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Não sei o que dizer.
259
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Pode dizer que sim.
260
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Mas pense nisso.
261
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Aposto que não é tão lucrativo
como a equipa que treina aqui.
262
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Trata-se de dar continuidade
a um legado maravilhoso.
263
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
O seu e o do seu pai.
264
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
BATIDOS
265
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Raios! Dez dólares por um batido?
É bom que venha com um brinde.
266
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Eu sei.
267
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Tens tido ofertas?
268
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- És o Jace Carson, certo?
- Sim.
269
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Costumava ver-te a jogar.
270
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Eu estava nos sub-15
e tu estavas nos sub-12.
271
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Sempre que podíamos, íamos ver-te jogar.
272
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Dizíamos que ias longe.
273
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Obrigado. Como te chamas?
274
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Sou o Semaj.
275
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
276
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Jogaste na Kentucky, certo?
- Uns anos.
277
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Estive um tempo no estrangeiro.
278
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Agora, só tento ganhar guito
até me orientar.
279
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Percebo-te.
- E tu?
280
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Tenho algumas ofertas.
281
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Ainda estou a decidir o que fazer.
282
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Percebo-te.
283
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Podemos tirar uma fotografia?
- Claro.
284
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Consegui arrendar uma casa
nos últimos dois anos.
285
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Não só por me ter esforçado,
mas porque tive visão.
286
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
As coisas mudaram quando percebi
287
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
que não vendemos cosméticos e cuidados
para a pele para tornar alguém atraente.
288
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
A nossa missão é ligarmo-nos
à beleza interior das nossas clientes
289
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
e fornecer produtos
que iluminam o que já lá está.
290
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Certo?
- Sim.
291
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Muitos companheiros, que andam distraídos,
292
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
não dizem às suas rainhas
que elas são lindas.
293
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Como está?
- Olá, rapaz.
294
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Vi um rapaz hoje, o Semaj Samson.
295
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Jogou na Kentucky
e, depois, foi para o estrangeiro.
296
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Não foi recrutado.
Agora, ganha a vida a fazer batidos.
297
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Não posso dizer
que sou muito melhor do que ele era.
298
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Eu posso.
299
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Nem sabes de quem estou a falar.
- Não preciso.
300
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Se calhar, ele não teve sucesso
porque não tem uma mãe como tu.
301
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Acabaste de merecer mais lasanha.
302
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Eu vou buscar. Não sei o que a Jackie
tem comido na universidade,
303
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
mas não deve comer tão bem como nós.
304
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Ela come Cheerios
ao pequeno-almoço, almoço e jantar.
305
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
O meu agente de imagem
tem algo para nos apresentar.
306
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Uma empresa de roupa
quer que eu publicite os seus produtos.
307
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Devias ter dito aos teus agentes
308
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
que agradeces
os dois mil dólares por mês que te dão
309
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
para assinar fotografias e produtos.
310
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Fora isso, ninguém se vai importar
com o teu nome, imagem ou aparência
311
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
se não continuares a melhorar
o teu talento e estudos.
312
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Vá lá, mãe.
Eu disse que podíamos ouvir a proposta.
313
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Fico feliz por terem mudado as coisas
para os atletas amadores.
314
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
E não me oponho nada
a poupares algum dinheiro,
315
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
mas eles têm de perceber
que eu tenho dois empregos
316
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
para tu não teres
de te preocupar com dinheiro.
317
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Este ano é muito importante para ti.
318
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Não precisas de distrações.
319
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mãe.
320
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Há jogadores do secundário
a ganhar 20 mil por mês.
321
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Acredita, eu estou focado.
322
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
E gosto de ter o meu próprio dinheiro.
323
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Sem viver com medo.
324
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Está bem.
325
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}TREINADOR DO ANO
DAS ESCOLAS PÚBLICAS DO MARYLAND
326
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}SECUNDÁRIA SEAT PLEASANT 2007
327
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
É a tua vez, Ike. Não há ninguém melhor.
328
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Falta-lhe uso.
329
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Tudo bem?
330
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Sr. Mendez.
331
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- É bom ver-te.
- Estamos de volta.
332
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Vamos a isto.
333
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Alonguem.
334
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Está a participar nos alongamentos
de hoje, Sr. Mendez?
335
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Enquanto diretor desportivo,
uma das razões para querer dar História
336
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
foi esta aula.
337
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
É um assunto muito importante para mim.
338
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Confio que tenham feito as leituras.
Portanto, passo-vos a palavra.
339
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Que faz de nós uma democracia?
340
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
A nossa capacidade
de seguir os nossos sonhos...
341
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
novo edifício de ciências
342
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
... as nossas liberdades religiosas
e a possibilidade de eleger líderes.
343
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Que acha, Sr. Mendez?
344
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Concorda com as declarações do Matthew?
345
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Concordo, em teoria.
346
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Mas não na prática?
347
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Tenho família e amigos em Porto Rico.
Nem podem votar nas eleições federais.
348
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Porto Rico não participa
nas eleições federais.
349
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
E que acha a Ellie?
350
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Estamos a falhar
para com a nossa democracia?
351
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Acho que teremos sempre falhas
e espaço para melhorar,
352
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
mas ainda somos uma democracia.
353
00:31:00,152 --> 00:31:03,572
Então, quando as mulheres
não tinham o direito de votar,
354
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
continuava a ser democrático?
355
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Espere. Como responde a isso, Sr. Carson?
356
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Dizer que é uma democracia
não o torna uma democracia.
357
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
As mulheres protestaram,
puderam votar e melhorámos a democracia,
358
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
mas isso só seria possível
numa sociedade democrática.
359
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Os negros não sentiram
que era uma sociedade democrática
360
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
quando nos negaram direitos.
361
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
E acabaram de abordar
o grande projeto deste semestre.
362
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Será a democracia um destino?
363
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Ou será a democracia...
364
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
... uma viagem?
365
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Para que conste, os meus pais compraram
uma casa de férias em Porto Rico.
366
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Adoramos ir lá.
367
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}Bela PRÉ-ÉPOCA @EscolaCedarCove
368
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Sim! Muito bem, filho.
369
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Vai, Jace! Força, Jace!
370
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Tu consegues, querido!
371
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Boa, Jace!
372
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
É falta!
373
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Árbitra!
374
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Estás bem?
- Afastem-se.
375
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Vá lá.
- Ajuda!
376
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Calma. Está tudo bem.
377
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Rapazes, aproximem-se. Venham cá.
378
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Ouçam, ele vai ficar bem. Só ficou sem ar.
379
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Este jogo é nosso.
CJ, vais entrar. Johnny, vais entrar.
380
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Vamos lá.
- Vamos.
381
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Marca-o!
382
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Vá lá! Recuem!
383
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}3.o PERÍODO
384
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Faz-te homem! Vamos lá!
385
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Passem!
386
00:34:26,692 --> 00:34:29,360
{\an8}O CJ sai ao pai,
a antiga estrela da NBA #CamdenRyder
387
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ! CJ, direita.
388
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Foi bom! Foi uma grande vitória.
Mais uma salva de palmas.
389
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Vá lá! Continuem.
390
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Digo-vos uma coisa,
estou tão orgulhoso de cada um de vocês.
391
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Evoluímos imenso e muito depressa.
392
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Temos dois títulos da nossa divisão.
393
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Temos um campeonato estadual.
394
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Tudo graças a vocês.
395
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Ouçam, rapazes.
396
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Nunca há uma boa altura
para vos dizer isto.
397
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Portanto, vou ser direto.
398
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Pediram-me para ser treinador adjunto
na Carolina do Norte.
399
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Sim. Não sei se sabem,
400
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
mas sempre foi um sonho meu
ser treinador principal no próximo nível
401
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
e vejo isto como uma etapa para lá chegar.
402
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Rapazes, eu adorei todos os segundos
403
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
em que vos ajudei
a conquistar os vossos sonhos.
404
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Infelizmente, nesta...
405
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
... nesta situação, tenho de seguir os meus.
406
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Quando parte?
407
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Daqui a duas semanas.
408
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Não percebo.
Estamos a duas semanas da fase regular.
409
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Ativei um comité de pesquisa
e encontraremos um substituto adequado.
410
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Eu estarei cá entretanto
411
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
para que a transição
seja o mais tranquila possível.
412
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Disse que faria tudo
para voltarmos ao campeonato estadual.
413
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Eu percebo isso, Jace. A sério.
414
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Isto foi inesperado.
415
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Parabéns, treinador. Parabéns.
416
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Sim, isso mesmo. Parabéns, treinador.
417
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Parabéns.
418
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Isto está delicioso.
419
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
A receita é da Crystal.
420
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
São os seus famosos brownies veganos.
421
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Mais um motivo
para estarmos impressionados contigo.
422
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Obrigada, treinadora.
423
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Não me importo de to dizer.
424
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
Andamos a observar-te
há bastante tempo, Crystal.
425
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Parte da nossa identidade
na Universidade do Maryland
426
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
é defender, ganhar ressaltos e correr.
427
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Tudo coisas que tu tens feito
ao nível mais elevado.
428
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Acho que serias ideal
para o nosso programa.
429
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Sou uma grande fã da vossa universidade
desde que me consigo lembrar.
430
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Gostas da ideia de os teus pais
te poderem ver a jogar pessoalmente?
431
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Muito.
432
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Seria um sonho tornado realidade.
433
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Eu não ficaria muito chateado.
434
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Gostaríamos
que fossem os três visitar o câmpus.
435
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Vamos mostrar-vos tudo
436
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
e poderão ver se a universidade
se adequa tanto a vocês como nós achamos.
437
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Porque vamos oferecer uma bolsa completa.
438
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Obrigada, treinadora.
439
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
UNIVERSIDADE DO MARYLAND
440
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
SOU A RAINHA
PODER FEMININO
441
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
NOVA MENSAGEM
PARA: JACE CARSON
442
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
Olá, falhado. Adivinha o que aconteceu!!!!
443
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Não, só estive três anos sem trabalhar
444
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}e oferecem-me salários como se fosse
uma universitária de férias de verão.
445
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Não é brincadeira.
446
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Podes sempre trabalhar
na Holly Ann Cosmetics.
447
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Para me poderes despedir?
448
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Nem pensar.
449
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Treinador, já sabe que o Nichols
vai para a Carolina do Norte?
450
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Sim, já soube. Lamento imenso.
451
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Parece que andam a pensar
em contratar o Camden Ryder
452
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
e um tipo do estrangeiro.
453
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Que acha disso?
454
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Bem...
455
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
... o Camden teve problemas
com o temperamento dele na NBA.
456
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Esperemos que tenha amadurecido,
desde então.
457
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Muito depende do último ano do Jace
para ele "esperar" por coisas.
458
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Exato.
459
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Precisamos de saber
que ele está com alguém que o apoie.
460
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Sim, claro.
461
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Vou fazer umas perguntas
e ver o que descubro sobre ele.
462
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
E dá-me o nome do tipo do estrangeiro.
463
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Não conheces mais ninguém interessado
em treinar basquetebol do secundário?
464
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Mesmo ninguém?
465
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Quem vos contou?
466
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
O quê?
467
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Certo, já percebi.
468
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Eu contei ao Naim,
o Naim contou ao Musa e o Musa contou-te.
469
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Ou a minha mãe é vidente.
470
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Ouçam, não...
471
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Não é que eu esteja interessado
em treinar basquetebol do secundário.
472
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Mas a Seat Pleasant?
473
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Foi lá que me tornei homem,
ainda para mais jogador.
474
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Quero dizer, foi onde conheci a Tonya.
475
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
O Naim.
476
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Foi onde o meu pai me treinou.
477
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
E ninguém lhe quer tirar isso, treinador.
478
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Mas disse
que estava disponível para ajudar.
479
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Tu já não precisas de mim.
480
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Estarias disposto a reunir-te
com o diretor desportivo da Cedar Cove?
481
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Diz que sim. Deves-nos uma.
482
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Devo-vos uma?
483
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Certo. Como assim?
484
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Dá-me tempo, hei de descobrir.
- E sabes que o fará.
485
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Uma escola dessas
não quer um tipo como eu.
486
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Deixa isso comigo.
487
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Isso é um sim?
488
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Sim, posso reunir-me com o senhor.
489
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Está bem?
490
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Sim.
- Pronto.
491
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Deve ser o Dr. Diretor Desportivo.
492
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
E o treinador é o Isaac Kennedy Edwards.
493
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Temos de ser tão formais?
Todos me chamam Ike.
494
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Por mim,
podemos ser informais, Ike. Prazer.
495
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Chegou ao seu destino.
496
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Peço desculpa.
497
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Foi difícil encontrar a escola?
498
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Não, foi fácil.
499
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Têm aqui uma bela arquitetura.
500
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
É mais antiga do que parece.
501
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Temos feito algumas remodelações.
502
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Estamos a construir
um novo edifício de ciências
503
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
e o edifício principal foi demolido
504
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
para cumprir os requisitos ambientais.
Até temos um jardim no telhado.
505
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Devem compensar nas propinas.
506
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Foi o que pagou a nova ala desportiva.
507
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Vamos.
- Sim.
508
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Os nossos treinadores costumam vir
de universidades da Ivy League.
509
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Temos alguns manuais
assinados e plastificados.
510
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}MANUAIS DE BASQUETEBOL
511
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}O programa de futebol americano
teve sucesso,
512
00:43:00,330 --> 00:43:01,498
{\an8}mas foi o basquetebol...
513
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
{\an8}BASQUETEBOL MASCULINO
514
00:43:02,916 --> 00:43:04,168
{\an8}... que nos pôs no mapa.
515
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
O Jace Carson agraciou a capa
do nosso boletim informativo
516
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
quando ganhou o campeonato estadual,
517
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
mas não deixamos os alunos
descurar os estudos
518
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
e temos dos melhores professores
para os ajudar durante a época.
519
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Qual é o seu plano para o Jace Carson?
520
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
O meu plano para o Jace Carson?
521
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Ele tem muito para conquistar
num curto espaço de tempo.
522
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Com todo o respeito,
523
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
adquiri jovens desfavorecidos
para vencerem um campeonato
524
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
e adotarem o lema da Cedar Cove.
525
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Não subestime o impacto que isso teve.
526
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
O lema da Cedar Cove?
527
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Esperar grandeza, atingir grandeza.
528
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Obviamente, podemos concordar
que estes jovens desfavorecidos
529
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
não são troféus.
530
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Quando temos sucesso,
a certo nível, todos o somos.
531
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Vamos para o meu gabinete.
532
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Vinil?
533
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Sou um purista.
534
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Importa-se?
535
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Esteja à vontade.
536
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Vá lá!
537
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Sei que não tem aqui Chuck Brown.
538
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
A música go-go é a alma do povo.
539
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Posso?
540
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Por favor.
541
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Aproveitem o que têm
Até conseguirem o que querem
542
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
Temos de dar muito para conseguirmos
O que queremos, por vezes
543
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Força nisso
544
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Apetece-me soltar-me, soltar-me
545
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Foi daqueles atletas
que fez um pouco de tudo.
546
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Ténis, beisebol, lacrosse, até natação.
547
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Não costuma haver negros
nas competições de natação.
548
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Gosto de desafiar ideias erradas.
549
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Somos capazes de conquistar
tudo o que quisermos alcançar.
550
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Vencer é apenas um estado de espírito.
551
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Gosta de vencer, Ike?
552
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Muito.
553
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Temos algo em comum. Vamos apanhar ar.
554
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Tem uma lista impressionante
de conquistas no seu currículo.
555
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Tenho de perguntar. Que aconteceu
na universidade? Não vi nenhum diploma.
556
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
É porque não me formei.
557
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Tirei uma baixa pessoal da Georgetown
e fiquei demasiado ocupado para continuar.
558
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Fiquei a seis créditos de terminar.
559
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Importamo-nos muito com a imagem
na Cedar Cove.
560
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Os nossos treinadores
têm de estipular o nível de disciplina
561
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
e de levar os estudos
tão a sério como os alunos.
562
00:46:33,293 --> 00:46:35,504
- Para o manual da Ivy League?
- Mal não faria.
563
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Se é um critério,
porque me fez perder tempo?
564
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Recebi vários e-mails
de pais cujos filhos treinou.
565
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
A Jenna Carson insistiu bastante
em como é o homem ideal para o trabalho.
566
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Além de vencer,
567
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
como descreveria o trabalho?
568
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
O nosso treinador principal precisa de ser
um bom exemplo a seguir e um grande líder.
569
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Admitem-se profanidades no balneário,
mas não no campo.
570
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
E...
571
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
... os jogadores,
quer joguem muito ou mal joguem,
572
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
têm de sentir
que fazem realmente parte da equipa.
573
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
As pessoas devem saber os seus papéis.
574
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Eu faço-o pelos meus jogadores,
não pela imagem.
575
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Tem muita confiança no seu manual.
576
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Por algum motivo nos chamam Swagger.
577
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Ali está ela.
578
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, como estás?
- É bom ver-te.
579
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Estou bem.
580
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
esta é a Diane Harrison-Fitzpatrick.
581
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente.
582
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Por favor.
- Obrigada.
583
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Estava aqui a falar com o Mike
sobre as suas diversas conquistas
584
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
na Escola Cedar Cove.
585
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
O Mike é um dos nossos
membros do conselho mais fiáveis.
586
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Devia ser nosso assessor de imprensa.
587
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Mas é verdade que tivemos um bom ano.
588
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Sim.
- Os donativos duplicaram.
589
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Isso é impressionante.
590
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Como justifica um aumento tão dramático?
591
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Foi graças à equipa de apoio.
592
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Como presidente do conselho,
trabalho com pessoas como o Mike
593
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
e voluntários incríveis.
594
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
E vencer o campeonato
não deve ter prejudicado.
595
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Não, não prejudicou nada.
596
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Gostaria de saber
se conseguem suportar outro donativo.
597
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Em que termos seria feito?
598
00:48:51,932 --> 00:48:55,352
O Mike deve ter-lhe dito
que trabalho com a Ténis Gladiator.
599
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Ele falou disso.
600
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Nós acreditamos que o desenvolvimento
dos atletas juvenis
601
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
é extremamente importante.
602
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Logo, gostaríamos de vestir
todas as equipas dos Cedar Cove Mustangs.
603
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
De corta-mato, polo aquático,
futebol, futebol americano, beisebol...
604
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
E basquetebol.
605
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Sobretudo basquetebol.
606
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
E vestiriam todas as modalidades
apenas por uma equipa?
607
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Não.
608
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Vestiríamos todas as modalidades
apenas por um jogador.
609
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
O Jace Carson.
610
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Ele é muito especial.
611
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Eu patrocinei a equipa
em que ele jogou aos 15 anos.
612
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Ele fez com que a equipa
vencesse dois campeonatos seguidos.
613
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Acha que ganhar o campeonato estadual
atrai donativos?
614
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Que acha que atrairia ganhar
um campeonato nacional de secundárias?
615
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Não tinha pensado nisso.
616
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Talvez devesse.
- Sim.
617
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Como estão em relação
à vaga para treinador?
618
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Olá, Diane.
619
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Espero que não seja tarde.
620
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Nada disso.
621
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Queria saber como vai a procura
para o treinador principal.
622
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Tenho dois candidatos fortes.
623
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
O Camden Ryder, que jogou na NBA,
e o Neil Wicks.
624
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Foi treinador principal
na Academia Fieldston, em Nova Iorque.
625
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Ambos compreendem a cultura da Cedar Cove.
626
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Obrigada, Emory,
627
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
mas vou precisar que analise
um dos outros candidatos.
628
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Estou?
- É o Dr. Emory Lawson, da Cedar Cove.
629
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Olá. Ouça,
630
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
se desapareceu algo do gabinete,
prometo que não fui eu.
631
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Liguei para lhe oferecer o cargo
de treinador principal de basquetebol.
632
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
A sério?
633
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Oficialmente,
seria treinador principal interino.
634
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Que significa isso?
635
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
É uma formalidade.
636
00:51:04,022 --> 00:51:05,941
Queremos fazer -lhe uma oferta atraente,
637
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
que inclui alojamento e creche.
638
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Eu não vou mentir. Não esperava isto.
639
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Há uma condição.
640
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Vai ter de estudar, no seu tempo livre,
para conseguir um diploma.
641
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Se eu aceitar o cargo, posso fazer isso.
642
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Teria de escolher a minha equipa técnica.
643
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Mas mantém o treinador Seymour.
- Quem é ele?
644
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Tem 72 anos.
Está há 35 anos na equipa de treino.
645
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Não vou precisar dele.
646
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Ele é inofensivo e não é negociável.
647
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Obrigado pela oferta inesperada.
648
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Vou pensar seriamente nela.
649
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Porque quis vir aqui?
650
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Acho que é sentimental.
651
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Está a ficar velho,
mole ou as duas coisas?
652
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Estou a ficar cada vez melhor
e mais bonito. Não o consigo controlar.
653
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Como te sentes?
654
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Bolas! Metade do tempo,
estou tão empolgado quanto nervoso.
655
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Quando jogávamos aqui,
pendurei um cartaz na minha parede.
656
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
Dizia: "NBA. Nunca tenhas medo."
657
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Tenho tentado lembrar-me disso.
658
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Mas nem sempre resulta.
659
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Rei, não pode resultar sempre.
660
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Percebes? Achas que eu não tenho medo?
661
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Os tipos assim tão bonitos têm medo?
662
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Talvez...
663
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Talvez devesses dizer a ti mesmo...
664
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
... "Nunca tenhas medo de ter medo."
665
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
"Nunca tenhas medo de ter medo."
666
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"NTMDTM."
667
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
A minha mãe anda preocupada
com as cenas da imagem.
668
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Quero dizer... O treinador
não teve de lidar com isso no seu tempo.
669
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Não. Só tive de me preocupar
com estar falido.
670
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Ouve... Falei com o diretor desportivo
da Cedar Cove.
671
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Como correu?
672
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Correu bem.
673
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Estava a entrar na Seat Pleasant
quando ele me ligou.
674
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Ofereceu-me o cargo.
675
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Daí tanta sentimentalidade.
Para ser mais fácil dar-me a notícia.
676
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Essa palavra vai sair do teu vocabulário.
677
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Que palavra?
- "Fácil."
678
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Não te vou facilitar nada.
679
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Que está a dizer?
680
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Vou aceitar a oferta.
681
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Disse que ia para a Seat Pleasant.
Porque mudou de ideias?
682
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Naquela noite,
disse que já não precisavas de mim.
683
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Talvez esteja certo.
684
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Posso estar errado.
685
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Mas o que preciso de fazer
é ajudar o Jace Carson a vencer.
686
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Achas que pode ser?
687
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
O mundo não está preparado
para o que vem aí, pois não?
688
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Nem de perto.
689
00:55:12,771 --> 00:55:14,439
JOGO DE PRÉ-ÉPOCA
CEDAR COVE CONTRA LANDOVER
690
00:55:14,439 --> 00:55:15,816
2.o PERÍODO
691
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Vamos!
692
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Vamos!
693
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Não! Já chega!
694
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Vais matá-lo.
695
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Vamos!
696
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Legendas: Diogo Grácio