1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Meu filho, as coisas ficarão mais fáceis 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Meu filho, as coisas melhorarão 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Meu filho, as coisas ficarão mais fáceis 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Meu filho, as coisas melhorarão 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 ESCOLA CEDAR COVE 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 FORÇA, SEAT PLEASANT! 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 XADREZ 8 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 11.o ANO 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 CAMPEONATO ESTADUAL DO MARYLAND 10 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Somos irmãos, somos irmãos 11 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Somos irmãos, tão fortes 12 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Somos irmãos, somos irmãos 13 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Somos irmãos, tão fortes 14 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Somos irmãos, somos irmãos 15 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Somos irmãos, tão fortes 16 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 E então? 17 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Somos irmãos, somos irmãos 18 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Quem vamos ser? 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Somos irmãos, tão fortes 20 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Quem vamos ser? 21 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}Força, Mustangs. Ganhem tudo. 22 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Bem-vindos ao Campeonato de Basquetebol do Estado de Maryland, 23 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}entre a secundária de Seat Pleasant e a de Cedar Cove. 24 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}#AVerdadeiraMVP Wanda Durant no Campeonato Estadual 25 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Quem vai ganhar? 26 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}Ambas as equipas parecem boas. 27 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Não, Ícone. Não te safas assim tão facilmente. 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Jogaste na Seat Pleasant. 29 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 E o Phil Marksby, que tu treinaste, 30 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - joga para eles. - Nem tinha reparado. 31 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 Reparaste que os titulares da Cedar Cove também jogaram contigo? 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 O Jace Carson e o Nick Mendez? Dos melhores 30 no país. 33 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Ganharam dois campeonatos nacionais ABO contigo. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Ensinaste-lhes tudo o que sabes? 35 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Podes crer que sim. - Podes crer. 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - E aprenderam muito mais do que isso. - Ámen. 37 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Nem me vou chatear. 38 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Desculpa aí. 39 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Desculpa aí. 40 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Lança! 41 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 É falta! Então? É falta! 42 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Recua! Desce. Troca, Jace. 43 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 {\an8}Os Seat Pleasant Eagles a representar os #CampeonatosEstaduais 44 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Os nossos bebés estão tão crescidos. 45 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Mas que raio? 46 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Já largaram as fraldas. 47 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Aquilo foi um erro. 48 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Certo. - Esquece isso. 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Ele vai ver. - Vamos lá. 50 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Falta ofensiva. 51 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Vá lá, árbitro! Ele está a fingir. Vá lá! 52 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Vamos! - Vá lá! 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Vamos a isto! - Vá lá, Jace. 54 00:05:42,009 --> 00:05:43,218 {\an8}INTERVALO 55 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}JÚNIOR 56 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}29 PONTOS POR JOGO 57 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 É assim mesmo! 58 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}JÚNIOR 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}21 PONTOS POR JOGO 60 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}3.o PERÍODO 61 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}JÚNIOR 62 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}8 ASSISTÊNCIAS POR JOGO 63 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}JÚNIOR 64 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}40 % DE EFICÁCIA DA LINHA DOS TRÊS PONTOS 65 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}JÚNIOR 66 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}3 ROUBOS DE BOLA POR JOGO 67 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}CALOIRO 68 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}7 PONTOS POR JOGO 69 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Dez, nove, oito, sete, seis... 70 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Não! Passem-me a bola. Não! - ... cinco, quatro, três, dois, um. 71 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Pontuação final. Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71. 72 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Os novos campeões estaduais são os Cedar Cove Mustangs. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove ganhou o Campeonato 74 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Grandalhão? 75 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Bom trabalho. 76 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Adoro-te. 77 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Também te adoro. 78 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Vá lá! Sabem como é! Sim! 79 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}É assim mesmo, filho! Estou tão orgulhoso de ti. 80 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Conseguimos, pai. - Sim. Tu conseguiste. 81 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Tu conseguiste. 82 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Obrigada. 83 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Treinador. Grande jogo. - Mna. Diane. 84 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Graças aos rapazes. - São campeões! 85 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Posso entrevistá-lo? - Sim, claro. 86 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Ótimo. Prepara tudo. 87 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Prepara tudo. 88 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}PRÓXIMA PERGUNTA 89 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}Avisa-me. 90 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - A filmar. Sim. - Posso? 91 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Estou com o Dr. Emory Lawson. 92 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 É o diretor desportivo da Escola Cedar Cove. 93 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, que significa para si o campeonato estadual? 94 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Na Cedar Cove, primamos pela excelência. 95 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Estes jovens aceitaram o desafio e eu não esperaria menos deles. 96 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Mna. Durant. 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Olá, como está? - Olá! Estou bem. Sou a Jenna. 98 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Olá, Jenna. - Sou a mãe do Jace Carson. 99 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Tem ali um grande jogador. 100 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Obrigada. Ele vai para o último ano do secundário. 101 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Tem algum conselho para me dar? 102 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Algumas das pessoas que adoram o seu filho irão adorar odiá-lo. 103 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Mas não deixe que isso a afete a si ou a ele. 104 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Obrigada. Certo. 105 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Sim? - Sim. 106 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Ótimo. Foi um prazer conhecê-la. 107 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Ótimo ano, treinador. 108 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Estou orgulhoso de ti. 109 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 O estadual. 110 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Sim! É isso mesmo. 111 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 É isso mesmo. 112 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Não importa quem seja o treinador, estou aqui graças a si. 113 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Estou orgulhoso de nós. Sim? 114 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Pronto. Adoro-o. 115 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Vou andando, sim? - Sim. 116 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Também te adoro. 117 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Que faz ele aqui? 118 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Posso ajudar-te? 119 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Vim ter com uma pessoa. 120 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Grandalhão! 121 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Obrigado por teres vindo. 122 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Tudo bem? 123 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Ele está comigo. Vamos. 124 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Vá lá! Já viste como se faz na Cedar Cove. 125 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 A festa está a bombar. 126 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 É a casa da Candace. 127 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Não sabia que eras o próximo Michael B. Jordan. 128 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Não comeces. 129 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Representaste bem. 130 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 A cair e a fingir. 131 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Influenciei-te e, depois, dei-te a volta. Como faço sempre. 132 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Deste a volta ao árbitro. 133 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Se respirássemos para cima de ti, apitava logo. 134 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Lembro-me de que a Cedar Cove também te queria. 135 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Podíamos jogar juntos. 136 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Para fazer parte dos ajudantes do Jace Carson? 137 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Já fiz isso que chegue. 138 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Estavam lá imensos olheiros. Alguém falou contigo? 139 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 A Saint Johns, a Syracuse. 140 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Mais algumas. E tu? 141 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 A Wake Forest, a UCLA. Mais algumas. 142 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Jogaste bem. 143 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 E parabéns. 144 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Este ano vai passar depressa. 145 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Vou fazê-lo uma vez. 146 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Depois, vou entrar no recrutamento. 147 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Mano, estamos a dois anos da NBA. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Não é de loucos? 149 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Ficámos tão lindas. 150 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Mas que raio? 151 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Estão todos a olhar para nós. 152 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Não podemos lixar tudo. 153 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRÊS MESES DEPOIS 154 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}O voo correu bem? 155 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}UNIVERSIDADE DA CALIFÓRNIA 156 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Sim, foi bom. Um pouco apertado. 157 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 {\an8}Vi @OVerdadeiroJaceCarson no câmpus com o treinador 158 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Tu és grande, é normal. Estás a gostar da Califórnia? 159 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Sim. Treinador, não acredito... O quê? - Teve de ser. 160 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 BEM-VINDO, JACE CARSON N.o 25 161 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Mãe, é o teu filho. 162 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Número 25. 163 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 A UCLA tem mais campeonatos nacionais 164 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 do que qualquer outro programa do basquetebol universitário. 165 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Há mais de uma dúzia de Bruins nas equipas da NBA. 166 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Conheces os nomes. 167 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Claro que sim. 168 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Dadas as tuas opções, tens de decidir. 169 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Queres ser bom no nível seguinte ou queres ser ótimo? 170 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Que achas? 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Estou a gostar. Gosto de estar aqui. 172 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Mas fica longe de casa. 173 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Que achas tu, mãe? 174 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Fica longe de casa. 175 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 É uma ótima oportunidade. 176 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Estou tão orgulhosa de ti. 177 00:16:46,465 --> 00:16:49,134 Espera lá. Sei que não estás a tentar chorar. 178 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Cala-te e dá-me um abraço. 179 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Dá-me um abraço. 180 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Estou tão orgulhosa. 181 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}Parabéns 182 00:17:02,314 --> 00:17:07,486 Parabéns 183 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Esperem. - Calma! Vou fotografar. 184 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Calma. 185 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Certo. 186 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Olá. Estás bem? 187 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Papá, estou maldisposta. 188 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Que se passa, querida? Dói-te a barriga? 189 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Certo. 190 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Está tudo bem. 191 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Como está ela? 192 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Adormeceu logo. 193 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Ótimo. Talvez para a próxima, 194 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 quando eu lhe disser que só pode comer duas fatias de piza, 195 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 tu não digas: "Mas é o aniversário dela." 196 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Desde que tu evites o olhar que diz "eu avisei". 197 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Mas esperei o dia todo para te fazer esse olhar, portanto... 198 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Está bem. Força. 199 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Satisfeita? 200 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Muito. 201 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Boa! Usem as pontas dos dedos, não as palmas. 202 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Boa! Isso mesmo! Têm ritmo. 203 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Treinadora Bailey. - Olá, treinadora. 204 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Mexam os pés. Boa! 205 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}EQUIPA SWAGGER DMV SUB-15 206 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Rapazes, se continuarmos a ter perdas de bola não forçadas, 207 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 só nos prejudicamos a nós mesmos. 208 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Se nos prejudicarmos, eles vão comer-nos vivos. 209 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Bebam água e vamos repetir. Sim? 210 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Gostei da tua abordagem. - A sério? 211 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Claro. 212 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Perder assim a bola dá-me vontade de gregar. 213 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - E a ti, Meg? - Sim, é o suficiente para querer vomitar. 214 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Já acabaram? 215 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Depende. Queres ver os vídeos? 216 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Só os vi umas dez vezes. 217 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Estou bem assim. Não preciso de ver o vídeo. 218 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - De certeza? Vou pô-lo no TikTok. - Não. 219 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Prometo que não... 220 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 A Kathryn está bem? 221 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Sim, os miúdos agora são resistentes. 222 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Nem acredito que ela já fez três anos. 223 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Sim, e a minha mulher está a enlouquecer. 224 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 A Tonya quer voltar ao trabalho, 225 00:19:36,718 --> 00:19:40,264 mas não acho que o meu emprego antigo seja para ela. 226 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Sim, acho que ela arranja melhor. 227 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Sim. - Eu digo-lhe se souber de algo. 228 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Agradeço. 229 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Podem substituir-me um pouco? 230 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Sim. - Sim, claro. 231 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Obrigado. 232 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Vamos lá! Corram. 233 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Diretora Freeman. 234 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Desculpe ter aparecido assim, Isaac. 235 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Telefonei algumas vezes. - Peço desculpa. 236 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 A minha filha fez anos e passei o fim de semana a correr. 237 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Compreendo. Tem uns minutos? 238 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Sim, claro. - Obrigada. 239 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 É muito trabalho. 240 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Está tudo bem com o Phil? 241 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Trata-se do treinador Washington. 242 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Ainda não é do conhecimento público, mas ele vai reformar-se. 243 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Ele treinou muito tempo. Durante quê, 14 ou 15 anos? 244 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Dezassete. 245 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Depois do seu pai, é o treinador mais bem-sucedido que tivemos. 246 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Espero que ele tenha a despedida que merece. 247 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Vou encarregar-me disso. 248 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Eu era professora há pouco tempo quando o seu pai era treinador. 249 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Perguntei-lhe sobre a filosofia dele. 250 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Ele disse-me que era: "Amar o jogo..." - "Mas amar ainda mais os jogadores." 251 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Sim. Ele era maravilhoso. 252 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Pois era. 253 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Tem tido imenso sucesso com o seu programa de basquetebol. 254 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Alguns campeonatos nacionais. 255 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Antigos jogadores a caminho da NBA. 256 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 E foi um dos melhores bases que tivemos na história da escola. 257 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Adoraríamos que voltasse a casa e se tornasse o nosso próximo treinador. 258 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Não sei o que dizer. 259 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Pode dizer que sim. 260 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Mas pense nisso. 261 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Aposto que não é tão lucrativo como a equipa que treina aqui. 262 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Trata-se de dar continuidade a um legado maravilhoso. 263 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 O seu e o do seu pai. 264 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 BATIDOS 265 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Raios! Dez dólares por um batido? É bom que venha com um brinde. 266 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Eu sei. 267 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Tens tido ofertas? 268 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - És o Jace Carson, certo? - Sim. 269 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Costumava ver-te a jogar. 270 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Eu estava nos sub-15 e tu estavas nos sub-12. 271 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Sempre que podíamos, íamos ver-te jogar. 272 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Dizíamos que ias longe. 273 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Obrigado. Como te chamas? 274 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Sou o Semaj. 275 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 276 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Jogaste na Kentucky, certo? - Uns anos. 277 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Estive um tempo no estrangeiro. 278 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Agora, só tento ganhar guito até me orientar. 279 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Percebo-te. - E tu? 280 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Tenho algumas ofertas. 281 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Ainda estou a decidir o que fazer. 282 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Percebo-te. 283 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Podemos tirar uma fotografia? - Claro. 284 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Consegui arrendar uma casa nos últimos dois anos. 285 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Não só por me ter esforçado, mas porque tive visão. 286 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 As coisas mudaram quando percebi 287 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 que não vendemos cosméticos e cuidados para a pele para tornar alguém atraente. 288 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 A nossa missão é ligarmo-nos à beleza interior das nossas clientes 289 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 e fornecer produtos que iluminam o que já lá está. 290 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Certo? - Sim. 291 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Muitos companheiros, que andam distraídos, 292 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 não dizem às suas rainhas que elas são lindas. 293 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Como está? - Olá, rapaz. 294 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Vi um rapaz hoje, o Semaj Samson. 295 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Jogou na Kentucky e, depois, foi para o estrangeiro. 296 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Não foi recrutado. Agora, ganha a vida a fazer batidos. 297 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Não posso dizer que sou muito melhor do que ele era. 298 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Eu posso. 299 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Nem sabes de quem estou a falar. - Não preciso. 300 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Se calhar, ele não teve sucesso porque não tem uma mãe como tu. 301 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Acabaste de merecer mais lasanha. 302 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Eu vou buscar. Não sei o que a Jackie tem comido na universidade, 303 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 mas não deve comer tão bem como nós. 304 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Ela come Cheerios ao pequeno-almoço, almoço e jantar. 305 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 O meu agente de imagem tem algo para nos apresentar. 306 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Uma empresa de roupa quer que eu publicite os seus produtos. 307 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Devias ter dito aos teus agentes 308 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 que agradeces os dois mil dólares por mês que te dão 309 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 para assinar fotografias e produtos. 310 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Fora isso, ninguém se vai importar com o teu nome, imagem ou aparência 311 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 se não continuares a melhorar o teu talento e estudos. 312 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Vá lá, mãe. Eu disse que podíamos ouvir a proposta. 313 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Fico feliz por terem mudado as coisas para os atletas amadores. 314 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 E não me oponho nada a poupares algum dinheiro, 315 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 mas eles têm de perceber que eu tenho dois empregos 316 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 para tu não teres de te preocupar com dinheiro. 317 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Este ano é muito importante para ti. 318 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Não precisas de distrações. 319 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mãe. 320 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Há jogadores do secundário a ganhar 20 mil por mês. 321 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Acredita, eu estou focado. 322 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 E gosto de ter o meu próprio dinheiro. 323 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Sem viver com medo. 324 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Está bem. 325 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}TREINADOR DO ANO DAS ESCOLAS PÚBLICAS DO MARYLAND 326 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}SECUNDÁRIA SEAT PLEASANT 2007 327 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 É a tua vez, Ike. Não há ninguém melhor. 328 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Falta-lhe uso. 329 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Tudo bem? 330 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Sr. Mendez. 331 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - É bom ver-te. - Estamos de volta. 332 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Vamos a isto. 333 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Alonguem. 334 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Está a participar nos alongamentos de hoje, Sr. Mendez? 335 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Enquanto diretor desportivo, uma das razões para querer dar História 336 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 foi esta aula. 337 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 É um assunto muito importante para mim. 338 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Confio que tenham feito as leituras. Portanto, passo-vos a palavra. 339 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Que faz de nós uma democracia? 340 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 A nossa capacidade de seguir os nossos sonhos... 341 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 novo edifício de ciências 342 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ... as nossas liberdades religiosas e a possibilidade de eleger líderes. 343 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Que acha, Sr. Mendez? 344 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Concorda com as declarações do Matthew? 345 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Concordo, em teoria. 346 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Mas não na prática? 347 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Tenho família e amigos em Porto Rico. Nem podem votar nas eleições federais. 348 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Porto Rico não participa nas eleições federais. 349 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 E que acha a Ellie? 350 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Estamos a falhar para com a nossa democracia? 351 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Acho que teremos sempre falhas e espaço para melhorar, 352 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 mas ainda somos uma democracia. 353 00:31:00,152 --> 00:31:03,572 Então, quando as mulheres não tinham o direito de votar, 354 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 continuava a ser democrático? 355 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Espere. Como responde a isso, Sr. Carson? 356 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Dizer que é uma democracia não o torna uma democracia. 357 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 As mulheres protestaram, puderam votar e melhorámos a democracia, 358 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 mas isso só seria possível numa sociedade democrática. 359 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Os negros não sentiram que era uma sociedade democrática 360 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 quando nos negaram direitos. 361 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 E acabaram de abordar o grande projeto deste semestre. 362 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Será a democracia um destino? 363 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Ou será a democracia... 364 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 ... uma viagem? 365 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Para que conste, os meus pais compraram uma casa de férias em Porto Rico. 366 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Adoramos ir lá. 367 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}Bela PRÉ-ÉPOCA @EscolaCedarCove 368 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Sim! Muito bem, filho. 369 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Vai, Jace! Força, Jace! 370 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Tu consegues, querido! 371 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Boa, Jace! 372 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 É falta! 373 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Árbitra! 374 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Estás bem? - Afastem-se. 375 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Vá lá. - Ajuda! 376 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Calma. Está tudo bem. 377 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Rapazes, aproximem-se. Venham cá. 378 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Ouçam, ele vai ficar bem. Só ficou sem ar. 379 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Este jogo é nosso. CJ, vais entrar. Johnny, vais entrar. 380 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Vamos lá. - Vamos. 381 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Marca-o! 382 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Vá lá! Recuem! 383 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}3.o PERÍODO 384 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Faz-te homem! Vamos lá! 385 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Passem! 386 00:34:26,692 --> 00:34:29,360 {\an8}O CJ sai ao pai, a antiga estrela da NBA #CamdenRyder 387 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ! CJ, direita. 388 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Foi bom! Foi uma grande vitória. Mais uma salva de palmas. 389 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Vá lá! Continuem. 390 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Digo-vos uma coisa, estou tão orgulhoso de cada um de vocês. 391 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Evoluímos imenso e muito depressa. 392 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Temos dois títulos da nossa divisão. 393 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Temos um campeonato estadual. 394 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Tudo graças a vocês. 395 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Ouçam, rapazes. 396 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Nunca há uma boa altura para vos dizer isto. 397 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Portanto, vou ser direto. 398 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Pediram-me para ser treinador adjunto na Carolina do Norte. 399 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Sim. Não sei se sabem, 400 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 mas sempre foi um sonho meu ser treinador principal no próximo nível 401 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 e vejo isto como uma etapa para lá chegar. 402 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Rapazes, eu adorei todos os segundos 403 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 em que vos ajudei a conquistar os vossos sonhos. 404 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Infelizmente, nesta... 405 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 ... nesta situação, tenho de seguir os meus. 406 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Quando parte? 407 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Daqui a duas semanas. 408 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Não percebo. Estamos a duas semanas da fase regular. 409 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Ativei um comité de pesquisa e encontraremos um substituto adequado. 410 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Eu estarei cá entretanto 411 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 para que a transição seja o mais tranquila possível. 412 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Disse que faria tudo para voltarmos ao campeonato estadual. 413 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Eu percebo isso, Jace. A sério. 414 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Isto foi inesperado. 415 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Parabéns, treinador. Parabéns. 416 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Sim, isso mesmo. Parabéns, treinador. 417 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Parabéns. 418 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Isto está delicioso. 419 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 A receita é da Crystal. 420 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 São os seus famosos brownies veganos. 421 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Mais um motivo para estarmos impressionados contigo. 422 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Obrigada, treinadora. 423 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Não me importo de to dizer. 424 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 Andamos a observar-te há bastante tempo, Crystal. 425 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Parte da nossa identidade na Universidade do Maryland 426 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 é defender, ganhar ressaltos e correr. 427 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Tudo coisas que tu tens feito ao nível mais elevado. 428 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Acho que serias ideal para o nosso programa. 429 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Sou uma grande fã da vossa universidade desde que me consigo lembrar. 430 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Gostas da ideia de os teus pais te poderem ver a jogar pessoalmente? 431 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Muito. 432 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Seria um sonho tornado realidade. 433 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Eu não ficaria muito chateado. 434 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Gostaríamos que fossem os três visitar o câmpus. 435 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Vamos mostrar-vos tudo 436 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 e poderão ver se a universidade se adequa tanto a vocês como nós achamos. 437 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Porque vamos oferecer uma bolsa completa. 438 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Obrigada, treinadora. 439 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 UNIVERSIDADE DO MARYLAND 440 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 SOU A RAINHA PODER FEMININO 441 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 NOVA MENSAGEM PARA: JACE CARSON 442 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Olá, falhado. Adivinha o que aconteceu!!!! 443 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Não, só estive três anos sem trabalhar 444 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}e oferecem-me salários como se fosse uma universitária de férias de verão. 445 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Não é brincadeira. 446 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Podes sempre trabalhar na Holly Ann Cosmetics. 447 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Para me poderes despedir? 448 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Nem pensar. 449 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Treinador, já sabe que o Nichols vai para a Carolina do Norte? 450 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Sim, já soube. Lamento imenso. 451 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Parece que andam a pensar em contratar o Camden Ryder 452 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 e um tipo do estrangeiro. 453 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Que acha disso? 454 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Bem... 455 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 ... o Camden teve problemas com o temperamento dele na NBA. 456 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Esperemos que tenha amadurecido, desde então. 457 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Muito depende do último ano do Jace para ele "esperar" por coisas. 458 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Exato. 459 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Precisamos de saber que ele está com alguém que o apoie. 460 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Sim, claro. 461 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Vou fazer umas perguntas e ver o que descubro sobre ele. 462 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 E dá-me o nome do tipo do estrangeiro. 463 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Não conheces mais ninguém interessado em treinar basquetebol do secundário? 464 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Mesmo ninguém? 465 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Quem vos contou? 466 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 O quê? 467 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Certo, já percebi. 468 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Eu contei ao Naim, o Naim contou ao Musa e o Musa contou-te. 469 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Ou a minha mãe é vidente. 470 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Ouçam, não... 471 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Não é que eu esteja interessado em treinar basquetebol do secundário. 472 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Mas a Seat Pleasant? 473 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Foi lá que me tornei homem, ainda para mais jogador. 474 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Quero dizer, foi onde conheci a Tonya. 475 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 O Naim. 476 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Foi onde o meu pai me treinou. 477 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 E ninguém lhe quer tirar isso, treinador. 478 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Mas disse que estava disponível para ajudar. 479 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Tu já não precisas de mim. 480 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Estarias disposto a reunir-te com o diretor desportivo da Cedar Cove? 481 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Diz que sim. Deves-nos uma. 482 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Devo-vos uma? 483 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Certo. Como assim? 484 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Dá-me tempo, hei de descobrir. - E sabes que o fará. 485 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Uma escola dessas não quer um tipo como eu. 486 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Deixa isso comigo. 487 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Isso é um sim? 488 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Sim, posso reunir-me com o senhor. 489 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Está bem? 490 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Sim. - Pronto. 491 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Deve ser o Dr. Diretor Desportivo. 492 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 E o treinador é o Isaac Kennedy Edwards. 493 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Temos de ser tão formais? Todos me chamam Ike. 494 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Por mim, podemos ser informais, Ike. Prazer. 495 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Chegou ao seu destino. 496 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Peço desculpa. 497 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Foi difícil encontrar a escola? 498 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Não, foi fácil. 499 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Têm aqui uma bela arquitetura. 500 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 É mais antiga do que parece. 501 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Temos feito algumas remodelações. 502 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Estamos a construir um novo edifício de ciências 503 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 e o edifício principal foi demolido 504 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 para cumprir os requisitos ambientais. Até temos um jardim no telhado. 505 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Devem compensar nas propinas. 506 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Foi o que pagou a nova ala desportiva. 507 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Vamos. - Sim. 508 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Os nossos treinadores costumam vir de universidades da Ivy League. 509 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Temos alguns manuais assinados e plastificados. 510 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}MANUAIS DE BASQUETEBOL 511 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}O programa de futebol americano teve sucesso, 512 00:43:00,330 --> 00:43:01,498 {\an8}mas foi o basquetebol... 513 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}BASQUETEBOL MASCULINO 514 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}... que nos pôs no mapa. 515 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 O Jace Carson agraciou a capa do nosso boletim informativo 516 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 quando ganhou o campeonato estadual, 517 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 mas não deixamos os alunos descurar os estudos 518 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 e temos dos melhores professores para os ajudar durante a época. 519 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Qual é o seu plano para o Jace Carson? 520 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 O meu plano para o Jace Carson? 521 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Ele tem muito para conquistar num curto espaço de tempo. 522 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Com todo o respeito, 523 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 adquiri jovens desfavorecidos para vencerem um campeonato 524 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 e adotarem o lema da Cedar Cove. 525 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Não subestime o impacto que isso teve. 526 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 O lema da Cedar Cove? 527 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Esperar grandeza, atingir grandeza. 528 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Obviamente, podemos concordar que estes jovens desfavorecidos 529 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 não são troféus. 530 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Quando temos sucesso, a certo nível, todos o somos. 531 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Vamos para o meu gabinete. 532 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Vinil? 533 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Sou um purista. 534 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Importa-se? 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Esteja à vontade. 536 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Vá lá! 537 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Sei que não tem aqui Chuck Brown. 538 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 A música go-go é a alma do povo. 539 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Posso? 540 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Por favor. 541 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Aproveitem o que têm Até conseguirem o que querem 542 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 Temos de dar muito para conseguirmos O que queremos, por vezes 543 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Força nisso 544 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Apetece-me soltar-me, soltar-me 545 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Foi daqueles atletas que fez um pouco de tudo. 546 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Ténis, beisebol, lacrosse, até natação. 547 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Não costuma haver negros nas competições de natação. 548 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Gosto de desafiar ideias erradas. 549 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Somos capazes de conquistar tudo o que quisermos alcançar. 550 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Vencer é apenas um estado de espírito. 551 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Gosta de vencer, Ike? 552 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Muito. 553 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Temos algo em comum. Vamos apanhar ar. 554 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Tem uma lista impressionante de conquistas no seu currículo. 555 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Tenho de perguntar. Que aconteceu na universidade? Não vi nenhum diploma. 556 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 É porque não me formei. 557 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Tirei uma baixa pessoal da Georgetown e fiquei demasiado ocupado para continuar. 558 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Fiquei a seis créditos de terminar. 559 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Importamo-nos muito com a imagem na Cedar Cove. 560 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Os nossos treinadores têm de estipular o nível de disciplina 561 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 e de levar os estudos tão a sério como os alunos. 562 00:46:33,293 --> 00:46:35,504 - Para o manual da Ivy League? - Mal não faria. 563 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Se é um critério, porque me fez perder tempo? 564 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Recebi vários e-mails de pais cujos filhos treinou. 565 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 A Jenna Carson insistiu bastante em como é o homem ideal para o trabalho. 566 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Além de vencer, 567 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 como descreveria o trabalho? 568 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 O nosso treinador principal precisa de ser um bom exemplo a seguir e um grande líder. 569 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Admitem-se profanidades no balneário, mas não no campo. 570 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 E... 571 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 ... os jogadores, quer joguem muito ou mal joguem, 572 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 têm de sentir que fazem realmente parte da equipa. 573 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 As pessoas devem saber os seus papéis. 574 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Eu faço-o pelos meus jogadores, não pela imagem. 575 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Tem muita confiança no seu manual. 576 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Por algum motivo nos chamam Swagger. 577 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Ali está ela. 578 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, como estás? - É bom ver-te. 579 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Estou bem. 580 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, esta é a Diane Harrison-Fitzpatrick. 581 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - É um prazer conhecê-la. - Igualmente. 582 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Por favor. - Obrigada. 583 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Estava aqui a falar com o Mike sobre as suas diversas conquistas 584 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 na Escola Cedar Cove. 585 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 O Mike é um dos nossos membros do conselho mais fiáveis. 586 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Devia ser nosso assessor de imprensa. 587 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Mas é verdade que tivemos um bom ano. 588 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Sim. - Os donativos duplicaram. 589 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Isso é impressionante. 590 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Como justifica um aumento tão dramático? 591 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Foi graças à equipa de apoio. 592 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Como presidente do conselho, trabalho com pessoas como o Mike 593 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 e voluntários incríveis. 594 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 E vencer o campeonato não deve ter prejudicado. 595 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Não, não prejudicou nada. 596 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Gostaria de saber se conseguem suportar outro donativo. 597 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Em que termos seria feito? 598 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 O Mike deve ter-lhe dito que trabalho com a Ténis Gladiator. 599 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Ele falou disso. 600 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Nós acreditamos que o desenvolvimento dos atletas juvenis 601 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 é extremamente importante. 602 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Logo, gostaríamos de vestir todas as equipas dos Cedar Cove Mustangs. 603 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 De corta-mato, polo aquático, futebol, futebol americano, beisebol... 604 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 E basquetebol. 605 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Sobretudo basquetebol. 606 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 E vestiriam todas as modalidades apenas por uma equipa? 607 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Não. 608 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Vestiríamos todas as modalidades apenas por um jogador. 609 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 O Jace Carson. 610 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Ele é muito especial. 611 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Eu patrocinei a equipa em que ele jogou aos 15 anos. 612 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Ele fez com que a equipa vencesse dois campeonatos seguidos. 613 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Acha que ganhar o campeonato estadual atrai donativos? 614 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Que acha que atrairia ganhar um campeonato nacional de secundárias? 615 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Não tinha pensado nisso. 616 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Talvez devesse. - Sim. 617 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Como estão em relação à vaga para treinador? 618 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Olá, Diane. 619 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Espero que não seja tarde. 620 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Nada disso. 621 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Queria saber como vai a procura para o treinador principal. 622 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Tenho dois candidatos fortes. 623 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 O Camden Ryder, que jogou na NBA, e o Neil Wicks. 624 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Foi treinador principal na Academia Fieldston, em Nova Iorque. 625 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Ambos compreendem a cultura da Cedar Cove. 626 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Obrigada, Emory, 627 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 mas vou precisar que analise um dos outros candidatos. 628 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Estou? - É o Dr. Emory Lawson, da Cedar Cove. 629 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Olá. Ouça, 630 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 se desapareceu algo do gabinete, prometo que não fui eu. 631 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Liguei para lhe oferecer o cargo de treinador principal de basquetebol. 632 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 A sério? 633 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Oficialmente, seria treinador principal interino. 634 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Que significa isso? 635 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 É uma formalidade. 636 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Queremos fazer -lhe uma oferta atraente, 637 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 que inclui alojamento e creche. 638 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Eu não vou mentir. Não esperava isto. 639 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Há uma condição. 640 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Vai ter de estudar, no seu tempo livre, para conseguir um diploma. 641 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Se eu aceitar o cargo, posso fazer isso. 642 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Teria de escolher a minha equipa técnica. 643 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Mas mantém o treinador Seymour. - Quem é ele? 644 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Tem 72 anos. Está há 35 anos na equipa de treino. 645 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Não vou precisar dele. 646 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Ele é inofensivo e não é negociável. 647 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Obrigado pela oferta inesperada. 648 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Vou pensar seriamente nela. 649 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Porque quis vir aqui? 650 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Acho que é sentimental. 651 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Está a ficar velho, mole ou as duas coisas? 652 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Estou a ficar cada vez melhor e mais bonito. Não o consigo controlar. 653 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Como te sentes? 654 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Bolas! Metade do tempo, estou tão empolgado quanto nervoso. 655 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Quando jogávamos aqui, pendurei um cartaz na minha parede. 656 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 Dizia: "NBA. Nunca tenhas medo." 657 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Tenho tentado lembrar-me disso. 658 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Mas nem sempre resulta. 659 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Rei, não pode resultar sempre. 660 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Percebes? Achas que eu não tenho medo? 661 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Os tipos assim tão bonitos têm medo? 662 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Talvez... 663 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Talvez devesses dizer a ti mesmo... 664 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 ... "Nunca tenhas medo de ter medo." 665 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "Nunca tenhas medo de ter medo." 666 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "NTMDTM." 667 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 A minha mãe anda preocupada com as cenas da imagem. 668 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Quero dizer... O treinador não teve de lidar com isso no seu tempo. 669 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Não. Só tive de me preocupar com estar falido. 670 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Ouve... Falei com o diretor desportivo da Cedar Cove. 671 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Como correu? 672 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Correu bem. 673 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Estava a entrar na Seat Pleasant quando ele me ligou. 674 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Ofereceu-me o cargo. 675 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Daí tanta sentimentalidade. Para ser mais fácil dar-me a notícia. 676 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Essa palavra vai sair do teu vocabulário. 677 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Que palavra? - "Fácil." 678 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Não te vou facilitar nada. 679 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Que está a dizer? 680 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Vou aceitar a oferta. 681 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Disse que ia para a Seat Pleasant. Porque mudou de ideias? 682 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Naquela noite, disse que já não precisavas de mim. 683 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Talvez esteja certo. 684 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Posso estar errado. 685 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Mas o que preciso de fazer é ajudar o Jace Carson a vencer. 686 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Achas que pode ser? 687 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 O mundo não está preparado para o que vem aí, pois não? 688 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Nem de perto. 689 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 JOGO DE PRÉ-ÉPOCA CEDAR COVE CONTRA LANDOVER 690 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 2.o PERÍODO 691 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Vamos! 692 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Vamos! 693 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Não! Já chega! 694 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Vais matá-lo. 695 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Vamos! 696 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Legendas: Diogo Grácio