1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Pequeño Las cosas serán más fáciles
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Pequeño Las cosas serán más brillantes
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Pequeño Las cosas serán más fáciles
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Pequeño Las cosas serán más brillantes
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
PREPARATORIA CEDAR COVE
6
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
ÁGUILAS DE SEAT PLEASANT
7
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
ÁGUILAS
8
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
¡VAMOS, SEAT PLEASANT!
9
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
AJEDREZ
10
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
SEGUNDO AÑO
11
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
CAMPEONATO ESTATAL DE MARYLAND
12
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Somos hermanos, somos hermanos
13
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Somos hermanos, somos fuertes
14
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Somos hermanos, somos hermanos
15
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Somos hermanos, somos fuertes
16
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Somos hermanos, somos hermanos
17
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Somos hermanos, somos fuertes
18
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
- Sí.
- ¿Cómo?
19
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Somos hermanos, somos hermanos
20
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
¿Quiénes vamos a ser?
21
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Somos hermanos, somos fuertes
22
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
¿Quiénes vamos a ser?
23
00:03:24,913 --> 00:03:27,124
{\an8}Vamos Mustangs.
24
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
{\an8}Ganen el Maldito Partido. #CedarCove
25
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Bienvenidos al campeonato estatal
de básquetbol de Maryland
26
00:03:39,595 --> 00:03:43,348
{\an8}entre la Preparatoria Seat Pleasant
y Cedar Cove.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,893
{\an8}#LaVerdaderaMVP Wanda Durant
en el Campeonato Estatal
28
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Ya dinos. ¿Quién va a ganar?
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,613
{\an8}Ambos parecen fuertes.
30
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}No, ícono, no te zafarás así de fácil, hermano.
31
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Jugaste en Seat Pleasant
32
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
y Phill Marksby, a quien entrenaste,
33
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- juega ahí ahora.
- No lo sabía.
34
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
¿No sabías que los jugadores
de Cedar Cove jugaron para ti?
35
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
¿Jace Carson y Nick Mendez?
Están en el top 30.
36
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Ganaron dos campeonatos nacionales
ABO contigo.
37
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
¿Les enseñas todo lo que sabes?
38
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Es obvio, sí.
- Por supuesto.
39
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- Y aprendieron mucho más que eso.
- Amén.
40
00:04:24,223 --> 00:04:25,557
Ni siquiera me voy a enojar.
41
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Perdón.
42
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Perdón.
43
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
¡Oye! ¡Lanza!
44
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Eso es falta. Oigan. ¡Es falta!
45
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Ven. Lanza. Cambia. Cámbiala, Jace.
46
00:05:07,641 --> 00:05:11,186
{\an8}Las Águilas de Seat Pleasant
representando en el #CampeonatoEstatal
47
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Nuestros bebés ya crecieron.
48
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
¿Qué diablos?
49
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Adiós a los pañales.
50
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Eso fue un error.
51
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Muy bien.
- Levántate.
52
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Él lo pidió.
- Aquí. Ven.
53
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}¡Falta ofensiva!
54
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Vamos, Ref. Está fingiendo. Por favor.
55
00:05:37,671 --> 00:05:39,047
- Eso es.
- Vamos.
56
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
{\an8}- Lo lograste. ¡Vamos!
- Vamos, Jace.
57
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
{\an8}MEDIO TIEMPO
58
00:05:53,520 --> 00:05:55,022
{\an8}JACE CARSON
SEGUNDO AÑO
59
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
{\an8}VEINTINUEVE PUNTOS POR JUEGO
60
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Así se hace.
61
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}NICK MENDEZ
SEGUNDO AÑO
62
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}VEINTIÚN PUNTOS POR JUEGO
63
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}TERCER CUARTO
64
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}MUSA RAHAIM
SEGUNDO AÑO
65
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}OCHO ASISTENCIAS POR JUEGO
66
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}DREW MURPHY
SEGUNDO AÑO
67
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}CUARENTA POR CIENTO DE TIROS TRIPLES
68
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}ROYALE HUGHES
SEGUNDO AÑO
69
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}TRES ROBOS POR JUEGO
70
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}CAMDEN RYDER JR. "CJ"
PRIMER AÑO
71
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}SIETE PUNTOS POR JUEGO
72
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Diez, nueve, ocho, siete, seis...
73
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- No. Dame el balón, hermano. No.
- ...cinco, cuatro, tres, dos, uno.
74
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Resultado final. Seat Pleasant 63.
Cedar Cove 71.
75
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Los nuevos campeones estatales son...
los Mustangs de Cedar Cove.
76
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove gana el Estatal
77
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Oye, hermano.
78
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Bien hecho.
79
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Te amo.
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Yo también te amo.
81
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}¡Vamos, chicos!
¡Ya saben qué hora es! ¡Sí!
82
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Así se hace, hijo.
Estoy muy orgulloso de ti.
83
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Lo logramos, Pop.
- Sí, lo... Sí. Lo lograste.
84
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Tú lo hiciste.
85
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Gracias.
86
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Qué gran juego, entrenador.
- Sra. Diane.
87
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Fueron ellos.
- Son campeones estatales.
88
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- ¿Me permite una entrevista?
- Claro.
89
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Bien. Alístate.
90
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
{\an8}Listo.
91
00:08:58,288 --> 00:08:59,331
{\an8}Avísame.
92
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Grabando. Sí.
- ¿Estoy bien?
93
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Hoy me encuentro con el Dr. Emory Lawson.
94
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
Director Deportivo de Cedar Cove.
95
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson,
¿qué significa este triunfo para usted?
96
00:09:11,927 --> 00:09:14,930
En Cedar Cove,
nuestra motivación es la excelencia.
97
00:09:14,930 --> 00:09:17,933
Estos jóvenes respondieron,
y sinceramente, no esperaba menos.
98
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Sra. Durant.
99
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Hola, ¿cómo está?
- Hola. Muy bien. Soy Jenna.
100
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Un gusto, Jenna.
- Soy mamá de Jace Carson.
101
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Tienes un gran basquetbolista.
102
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Gracias. Va a pasar a último año.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
¿Algún consejo para mí?
104
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Las mismas personas que aman a tu hijo,
amarán odiarlo.
105
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Pero no dejes
que eso le afecte a él o a ti.
106
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Gracias. Está bien.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- ¿Bien?
- Sí.
108
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Bueno. Un placer conocerte.
109
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Gran año, entrenador.
110
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
¡Oye!
111
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Estoy orgulloso de ti.
112
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
¡El estatal!
113
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Sí. Bien hecho.
114
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Claro, sí.
115
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
No importa el entrenador,
estoy aquí por usted.
116
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Estoy orgullo de nosotros. ¿Sí?
117
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Lo quiero.
118
00:10:12,571 --> 00:10:13,989
- Debo volver, ¿sí?
- Muy bien.
119
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Yo también te quiero.
120
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
¿Qué hace él aquí?
121
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
¿Puedo ayudarte?
122
00:11:27,813 --> 00:11:28,981
Estoy buscando a alguien.
123
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Oye, grandote.
124
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Gracias por venir, hermano.
125
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
¿Qué pasa?
126
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Viene conmigo. Vamos.
127
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Ven.
Ya sabes cómo funciona aquí en Cedar Cove.
128
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Esto es una locura.
129
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Es casa de Candace.
130
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Oye, no sabía que serías
el próximo Michael B. Jordan.
131
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
No empieces.
132
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Lo hiciste muy bien.
133
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Fingiendo y todo.
134
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Te provoqué y luego te manipulé.
Como siempre lo hago.
135
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Creo que manipulaste al réferi.
136
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Marcaba falta si nos acercábamos a ti.
137
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Recuerdo que Cedar Cove
también te quería a ti.
138
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Habrías jugado con nosotros.
139
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
¿Y ser extra en el equipo de Jace Carson?
140
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Ya pasé por eso. Ya lo hice.
141
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Habían muchos cazatalentos,
¿alguno te buscó?
142
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Saint Johns, Syracuse...
143
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Y algunos otros. ¿A ti?
144
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA y algunos otros.
145
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Dejaste esto, hermano.
146
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Y felicidades.
147
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Este año pasará rápido.
148
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Solo jugaré un año y ya.
149
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Luego entraré en proceso de selección.
150
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Estás a dos años de la NBA, hermano.
151
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Qué loco, ¿no?
152
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Nos vemos muy bien.
153
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
¿Qué les pasa?
154
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Todos nos están viendo.
155
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
No podemos arruinarlo.
156
00:14:50,349 --> 00:14:53,310
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
157
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRES MESES DESPUÉS
158
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
{\an8}¿Qué tal el vuelo?
159
00:15:07,366 --> 00:15:08,700
{\an8}UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, LOS ÁNGELES
160
00:15:08,700 --> 00:15:10,118
{\an8}Estuvo bien. Algo apretados.
161
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
{\an8}Vi a Jace Carson
en el campus con el entrenador Palmer
162
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Eres grande, irás apretado.
¿Te gusta California hasta ahora?
163
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Sí, entrenador. No es ciert... ¿Qué?
- Teníamos que hacerlo por ti.
164
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
BIENVENIDO JACE CARSON #25
165
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Vaya. Ese es tu hijo, mamá.
166
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
El veinticinco.
167
00:15:30,764 --> 00:15:32,599
LA UCLA tiene más campeonatos nacionales
168
00:15:32,599 --> 00:15:35,143
que cualquier programa
de básquetbol universitario.
169
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Muchos de aquí
ya están en la plantilla de la NBA.
170
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Drew Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Sabes quiénes.
171
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Claro, señor.
172
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Debes elegir de acuerdo con tus opciones.
173
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
¿Quieres ser bueno en el siguiente nivel?
¿O quieres ser grande?
174
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
¿Qué te parece?
175
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Me gusta. Me gusta aquí.
176
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Pero está lejos de casa.
177
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
¿Tú qué piensas, mamá?
178
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Está lejos de casa.
179
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Es una gran oportunidad.
180
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Me enorgulleces.
181
00:16:46,465 --> 00:16:47,591
Espera.
182
00:16:47,591 --> 00:16:49,218
Sé qué estás intentando no llorar.
183
00:16:49,218 --> 00:16:50,886
Cállate y abrázame.
184
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Dame un abrazo.
185
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Estoy orgullosa de ti.
186
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}Feliz cumpleaños a ti
187
00:17:02,314 --> 00:17:05,442
Feliz cumpleaños a ti
188
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Feliz cumpleaños
189
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Esperen.
- Espera. Una foto.
190
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Una foto.
191
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Bueno.
192
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Oye, ¿estás bien?
193
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
No me siento muy bien, papá.
194
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
¿Qué tienes? ¿Es tu pancita?
195
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
De acuerdo.
196
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
No pasa nada.
197
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
¿Cómo está?
198
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Cayó rendida.
199
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Bien. La próxima vez
200
00:17:48,610 --> 00:17:51,113
cuando diga que solo puede comer
dos rebanadas de pizza,
201
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
abstente de decir:
"Pero es su cumpleaños".
202
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Solo si evitas hacer
la mirada de "te lo dije".
203
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
He esperado todo el día
para mirarte así, entonces...
204
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
De acuerdo, adelante.
205
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
¿Contenta?
206
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Muy.
207
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Eso es. Sí. Con las puntas de los dedos,
no con las palmas.
208
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Muy bien. Eso es. Con ritmo.
209
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Entrenadora Bailey.
- Hola, entrenadora.
210
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Muevan los pies. Así es.
211
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}EQUIPO SWAGGER
212
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Chicos, si seguimos perdiendo
posesión del balón,
213
00:18:50,839 --> 00:18:52,424
solo nos estamos poniendo el pie.
214
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Y si eso pasa, nos comerán vivos.
215
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Así que vayan por agua
y sigamos practicando. ¿De acuerdo?
216
00:19:02,059 --> 00:19:03,810
- Bien hecho, entrenador.
- ¿De verdad?
217
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Claro.
218
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Ese tipo de errores
me dan ganas de vomitar.
219
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- ¿Tú qué dices, Meg?
- Suficiente para vomitar.
220
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
¿Ya acabaron?
221
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Depende. ¿Quieres ver los videos?
222
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Los he visto como diez veces.
223
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Estoy bien. No quiero verlos.
224
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- ¿Seguro? Los subí a TikTok.
- No.
225
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Te prometo que no...
226
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
¿Cómo está Kathryn?
227
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Sí, son más resistentes ahora.
228
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
No puedo creer que ya cumplió tres.
229
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Sí, mi esposa está como loca.
230
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya quiere volver a trabajar,
231
00:19:36,718 --> 00:19:38,303
pero no creo que mi antiguo puesto
232
00:19:38,303 --> 00:19:40,264
en la tienda de herramientas le guste.
233
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Sí. Creo que puede encontrar algo mejor.
234
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Sí.
- Le aviso si sé de algo.
235
00:19:45,811 --> 00:19:46,812
Lo apreciaría mucho.
236
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
¿Pueden hacerse cargo?
237
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Sí.
- Sin duda.
238
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Muy bien.
239
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Vamos. Otra vez.
240
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Directora Freeman.
241
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Perdón por aparecerme así, Isaac.
242
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Te llamé algunas veces.
- Perdón por eso.
243
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Le hicimos una fiesta a mi hija.
Estuve ocupado todo el fin de semana.
244
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Comprendo. ¿Tienes unos minutos?
245
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Sí. Por supuesto.
- Gracias.
246
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Es mucho trabajo.
247
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
¿Todo bien con Phil?
248
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Esto es sobre el entrenador Washington.
249
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Nadie sabe todavía,
pero está por retirarse.
250
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Vaya.
251
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Tuvo una gran carrera.
¿Cuántos? ¿Catorce, quince años?
252
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Diecisiete.
253
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Es el mejor entrenador
que hemos tenido luego de tu padre.
254
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Espero que le den la despedida que merece.
255
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Yo me encargo de eso.
256
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Cuando tu padre era entrenador,
yo era nueva aquí
257
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
y le pregunté sobre su filosofía.
258
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Me dijo que era: "Ama el juego...".
- "Pero más a los jugadores".
259
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Sí. Era un gran hombre.
260
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Lo fue.
261
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Has tenido mucho éxito
con tu programa de básquetbol.
262
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Algunos campeonatos nacionales.
263
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Jugadores que ahora juegan en la NBA.
264
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Y fuiste uno de los mejores escoltas
que hemos tenido en la escuela.
265
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Nos encantaría que vuelvas a casa
y seas el nuevo entrenador.
266
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
No sé qué decir.
267
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Puedes decir que sí.
268
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Tómate algunos días.
269
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Tal vez no sea tan muy lucrativo
como tu equipo base.
270
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Pero se trata de continuar
con un legado increíble.
271
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
El tuyo y el de tu padre.
272
00:22:05,617 --> 00:22:06,994
JUGOS ENERGÉTICOS DE MARYLAND
273
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
¡Cielos! ¿Diez dólares por un licuado?
Más vale que incluya un juguete o algo.
274
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Ya sé, ¿no?
275
00:22:20,340 --> 00:22:21,383
¿Ya te ofrecieron algo?
276
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Eres Jace Carson, ¿no?
- Sí.
277
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Solía verte en la cancha en el club.
278
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Yo tenía como quince. Y tú como doce.
279
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Íbamos a verte jugar cada que podíamos.
280
00:22:33,770 --> 00:22:35,689
Y pensábamos: "Ese chico es el siguiente".
281
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Muchas gracias, amigo. ¿Cómo te llamas?
282
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Soy Semaj.
283
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
¿Samson?
284
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Jugabas en Kentucky, ¿no?
- Hace unos años.
285
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Y en el extranjero un rato.
286
00:22:48,577 --> 00:22:50,996
Ahora trato de hacer dinero
mientras decido qué hacer.
287
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Te entiendo.
- ¿Y tú qué tal?
288
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Tengo algunas propuestas.
289
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Aún no sé cuál será mi siguiente jugada.
290
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Sé cómo es.
291
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- ¿Nos podemos tomar una foto?
- Claro.
292
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Hace algunos años,
293
00:23:39,044 --> 00:23:40,921
tuve la posibilidad de rentar una casa.
294
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Y no fue solamente por mi trabajo,
sino también por mi visión.
295
00:23:45,968 --> 00:23:48,178
Las cosas comenzaron
a cambiar cuando me di cuenta
296
00:23:48,178 --> 00:23:52,933
de que no vendemos cosméticos ni productos
para hacer a alguien atractivo.
297
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Nuestra misión es conectar
con la belleza interna de los clientes
298
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
y ofrecerles productos
que destaquen lo que ya tienen.
299
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- ¿Verdad?
- Sí.
300
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Muchas personas no prestan atención
301
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
y no le dicen a sus reinas
que son hermosas.
302
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- ¿Cómo está, señor?
- Amigo.
303
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Hoy vi a un chico. Semaj Samson.
304
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Jugaba en Kentucky,
luego en el extranjero.
305
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
No lo seleccionaron.
Y ahora vende licuados para vivir.
306
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
La verdad es que no puedo decir
que soy mejor que él.
307
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
La verdad es que yo sí.
308
00:25:09,051 --> 00:25:11,595
- Ni siquiera sabes de quién hablo.
- No necesito saberlo.
309
00:25:19,311 --> 00:25:20,312
Tal vez no lo logró
310
00:25:20,312 --> 00:25:22,022
porque su mamá no es como tú.
311
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Acabas de ganarte un poco más de lasaña.
312
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Yo voy.
No sé qué come Jackie en la universidad,
313
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
pero sé que no es mejor que esto.
314
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Come Cheerios
en la mañana, en la tarde y en la noche.
315
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Mi agente de imagen
quiere proponernos algo.
316
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Algo de una marca de ropa
para promocionar sus cosas.
317
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Debiste decirles
318
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
que aprecias el dinero que te dan al mes
319
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
por firmar fotos y mercancía.
320
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Además, a nadie le importará tu nombre,
tu imagen, ni tu popularidad
321
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
si no continuas mejorando
en el juego y en la escuela.
322
00:26:00,435 --> 00:26:03,313
Vamos, mamá. Les dije que nos encantaría
escuchar la propuesta.
323
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Me alegra que el juego
haya cambiado para los novatos.
324
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
No tengo ningún problema
con que ahorres ese dinero,
325
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
pero deben entender que tengo dos trabajos
326
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
para que tú no te preocupes por el dinero.
327
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Este año es muy importante para ti.
328
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
No necesitas distracciones.
329
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mamá.
330
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Hay jugadores de preparatoria
que ganan 20 mil dólares al mes.
331
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Créeme, estoy enfocado.
332
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Y me gusta tener mi propio dinero.
333
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Y no vivir con miedo.
334
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Bueno.
335
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}MPSSAA ENTRENADOR DEL AÑO
CHARLIE EDWARDS
336
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}PREPARATORIA SEAT PLEASANT 2007
337
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Sé el líder, Ike. Nadie es mejor.
338
00:29:25,849 --> 00:29:27,059
Al fin lo usas.
339
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
¿Qué pasa?
340
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Sr. Mendez.
341
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Es bueno verte.
- De vuelta para un año más.
342
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Hagámoslo.
343
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Estírense.
344
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
¿Se estirará con nosotros, Sr. Mendez?
345
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Una de las razones por las que imparto
historia siendo director deportivo
346
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
es por esta lección.
347
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Es una materia
que quiero y llevo en el corazón.
348
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Confío en que hicieron la lectura,
así que les toca a ustedes.
349
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
¿Qué nos hace una democracia?
350
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Nuestra capacidad
de perseguir nuestros sueños...
351
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
nuevo edificio de ciencias
352
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...de decidir nuestra religión
y de elegir a nuestros líderes.
353
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
¿Qué opina, Sr. Mendez?
354
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
¿Concuerda con lo que Matthew dijo?
355
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Concuerdo a nivel teórico.
356
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
¿Pero no en la práctica?
357
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Mi familia y amigos son de Puerto Rico.
No votan en las elecciones federales.
358
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Puerto Rico no participa
en las elecciones federales.
359
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
¿Qué tal tú, Ellie?
360
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
¿Estamos fallando como democracia?
361
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Creo que siempre habrán fallas
y áreas de mejora,
362
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
pero aun así somos una democracia.
363
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
¿Estás diciendo
364
00:31:01,236 --> 00:31:03,530
que aunque las mujeres
no podían votar en el país
365
00:31:03,530 --> 00:31:04,990
seguía siendo una democracia?
366
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Espera. ¿Cómo contestaría eso, Sr. Carson?
367
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Decir que es una democracia,
no la hace una democracia.
368
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
Las mujeres protestaron
y pudieron votar y la democracia mejoró.
369
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Pero eso solo fue posible
en una sociedad democrática.
370
00:31:28,096 --> 00:31:30,516
Las personas negras
no se sentían en una democracia
371
00:31:30,516 --> 00:31:32,309
cuando se negaban nuestros derechos.
372
00:31:32,309 --> 00:31:37,439
Llegaron al tema
de nuestro proyecto de este semestre.
373
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
¿La democracia es un destino?
374
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
¿O acaso la democracia...
375
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
es un viaje?
376
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Por cierto, mis padres tienen
una casa de vacaciones en Puerto Rico.
377
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Nos encanta ir.
378
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}LA PRETEMPORADA se ve bastante bien
Preparatoria Cedar Cove
379
00:32:49,595 --> 00:32:50,679
¡Sí! Ese es mi hijo.
380
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
¡Vamos, Jace! ¡Eso es, Jace!
381
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
¡Tú puedes, bebé!
382
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
¡Sí, Jace!
383
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
¡Oye!
384
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
¡Es falta!
385
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
¡Árbitro!
386
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- ¿Estás bien?
- Atrás.
387
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Vamos, amigo.
- Ayuda.
388
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Con calma. Estás bien.
389
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Oigan, chicos, vengan aquí. Vamos.
390
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Va a estar bien, ¿de acuerdo?
Le sacaron el aire.
391
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Es nuestro juego.
Vas a entrar, CJ. También tú, Johnny.
392
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Andando.
- Vamos.
393
00:33:48,779 --> 00:33:49,821
No lo dejes.
394
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Vamos. Pásala.
395
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}TERCER CUARTO
396
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
¡Sean hombres! ¡Vamos!
397
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
¡Pásala!
398
00:34:26,692 --> 00:34:28,110
{\an8}CJ es la resurrección de su papá,
399
00:34:28,110 --> 00:34:29,360
{\an8}la exestrella de la NBA Camden Ryder
400
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}Bien, CJ.
401
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Muy bien. Bien ganado.
Otra ronda de aplausos.
402
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Vamos. Que siga.
403
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Chicos, tengo que decirles
que estoy muy orgulloso de ustedes.
404
00:35:02,728 --> 00:35:04,980
Por cuánto hemos crecido
y lo rápido que lo hicimos.
405
00:35:04,980 --> 00:35:06,732
Tenemos algunos títulos.
406
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Tenemos un campeonato estatal.
407
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Eso es todo.
408
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Escuchen, chicos.
409
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Nunca es fácil decir algo
como lo que voy a decirles.
410
00:35:19,661 --> 00:35:21,413
Así que seré directo y lo haré, ¿sí?
411
00:35:21,413 --> 00:35:24,499
Me dieron el puesto de asistente
de entrenador en Carolina del Norte.
412
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
No sé si lo saben,
413
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
pero mi sueño siempre ha sido crecer
como entrenador en el siguiente nivel
414
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
y sé que este es el camino para hacerlo.
415
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Pero, chicos, he disfrutado cada segundo
416
00:35:43,268 --> 00:35:45,562
en el que los he ayudado
a cumplir sus sueños. En serio.
417
00:35:47,689 --> 00:35:48,857
Desafortunadamente, en...
418
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
en esta ocasión debo perseguir el mío,
¿sí?
419
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
¿Cuándo se va?
420
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
En dos semanas.
421
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
No entiendo.
En dos semanas comienza la temporada.
422
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Ya comencé un comité de búsqueda
para encontrar un reemplazo.
423
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Mientras tanto, seguiré aquí
424
00:36:14,216 --> 00:36:17,177
para asegurarme de que este cambio
sea lo más llevadero posible.
425
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Dijo que haría lo posible
para volver a los estatales.
426
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Lo entiendo, Jace. En serio.
427
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Fue un imprevisto.
428
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Felicidades, entrenador. Felicidades.
429
00:36:39,199 --> 00:36:42,536
Sí, felicidades, entrenador.
430
00:36:42,536 --> 00:36:43,620
Felicidades.
431
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Están deliciosos.
432
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
Es receta de Crystal.
433
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Sus famosos pastelitos veganos.
434
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Una razón más para estar impresionada.
435
00:37:03,015 --> 00:37:04,057
Gracias, entrenadora.
436
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Tengo que confesarte
437
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
que te hemos estado siguiendo un tiempo, Crystal.
438
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Parte de nuestra identidad
en la Universidad de Maryland
439
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
es defender, rebotar y correr.
440
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Y tú has hecho
esas tres cosas de manera excelente.
441
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Creo que serías un buen elemento
para nuestro programa.
442
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
He admirado esta universidad
desde que tengo memoria.
443
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
¿Qué te parece que tus padres
puedan verte jugar en persona?
444
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Maravilloso.
445
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Sería un sueño hecho realidad.
446
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
A mí no me molestaría.
447
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Nos gustaría que visites el campus.
448
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Les mostraremos el lugar
449
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
para que vean si la escuela
es buena como nosotros creemos.
450
00:37:57,945 --> 00:38:00,113
Porque te estamos ofreciendo
una beca completa.
451
00:38:04,618 --> 00:38:05,661
Gracias, entrenadora.
452
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
UNIVERSIDAD DE MARYLAND
453
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
SOY REINA
PODER FEMENINO
454
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
MENSAJE PARA: JACE CARSON
455
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
Hola Bobo. ¡Adivina lo que pasó!
456
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Dejé de trabajar hace tres años,
457
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}y los salarios que me ofrecen
son como para estudiantes.
458
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Sí, es horrible.
459
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Sabes que siempre puedes venir a trabajar
en Cosméticos Holly Ann.
460
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
¿Para que me despidas?
461
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Claro que no.
462
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Entrenador, ¿supo que Nichols
se irá a Carolina del Norte?
463
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Sí, lo sé. Qué pena oírlo.
464
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Creo que piensan en traer a Camden Ryder,
465
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
o a un tipo del extranjero.
466
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
¿Qué piensa?
467
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Bueno,
468
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Camden tenía problemas de temperamento
cuando estaba en la NBA.
469
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Con suerte, ya maduró.
470
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Jace depende mucho de esto
como para confiarse.
471
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Exacto.
472
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Tiene que estar con alguien
que lo vaya a apoyar.
473
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Sí, por supuesto.
474
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Voy a preguntar
para ver qué más puedo averiguo sobre él.
475
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
E investiga el nombre
del tipo del extranjero.
476
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
¿No conoces a nadie que esté interesado
en ser entrenador de preparatoria?
477
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
¿A nadie más?
478
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
¿Quién te dijo?
479
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
¿Decirnos qué?
480
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Ya entendí.
481
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Le dije a Naim. Naim le dijo a Musa
y Musa les dijo a ustedes.
482
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
O quizá mi mamá es psíquica.
483
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Oye, no es...
484
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
No es que no esté interesado
en ser entrenador de preparatoria.
485
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
¿Pero Seat Pleasant?
486
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Ahí fue donde me convertí en hombre,
en basquetbolista.
487
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Es donde conocí a Tonya.
488
00:40:52,953 --> 00:40:53,954
A Naim.
489
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Es donde mi papá me entrenó.
490
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Y nadie se lo va a quitar, entrenador.
491
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Pero usted me dijo
que si algún día necesitaba algo.
492
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Ya no me necesitas.
493
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
¿Estaría dispuesto a reunirse
con el director atlético de Cedar Cove?
494
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Diga que sí. Nos lo debe.
495
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
¿Se los debo?
496
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
¿Por qué dices eso?
497
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Dame tiempo. Y lo pensaré.
- Sabes que lo hará.
498
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Un lugar así no busca a un tipo como yo.
499
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Eso déjemelo a mí.
500
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
¿Es un sí?
501
00:41:38,248 --> 00:41:41,293
Bueno, me reuniré con ese señor.
502
00:41:41,293 --> 00:41:42,377
¿De acuerdo?
503
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Sí.
- Bueno.
504
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Usted debe ser el Dr. Director Deportivo.
505
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
Y usted el entrenador
Isaac Kennedy Edwards.
506
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
¿Debemos mantener la formalidad?
Todos me dicen Ike.
507
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Informal está bien, Ike. Un gusto.
508
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Llegaste a tu destino.
509
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Perdón. Perdón por eso.
510
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
¿Tuvo problemas para llegar?
511
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
No, estuvo bien.
512
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Es impresionante
la arquitectura de este lugar.
513
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Es más viejo de lo que parece.
514
00:42:26,880 --> 00:42:28,423
Hemos estado remodelando.
515
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Habrá un edificio nuevo de ciencias
516
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
y derribaremos el edificio principal
517
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
para seguir los lineamientos ambientales.
Hay un jardín en el techo.
518
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Por eso el aumento de colegiaturas.
519
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Eso pagó el ala deportiva.
520
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Vamos.
- Sí.
521
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
En general, nuestros entrenadores son
de alguna universidad de la Ivy League.
522
00:42:54,658 --> 00:42:56,618
{\an8}Nuestros libros de jugadas están firmados.
523
00:42:56,618 --> 00:42:58,161
{\an8}LIBRO DE JUGADA DE CEDAR COVE 91-92
524
00:42:58,161 --> 00:43:00,330
{\an8}Nos reconocen
por los programas de americano,
525
00:43:00,330 --> 00:43:01,415
{\an8}pero el básquetbol...
526
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
{\an8}BÁSQUETBOL VARONIL TEMPORADA DE 1981-82
527
00:43:02,833 --> 00:43:04,251
{\an8}...fue lo que nos puso en el mapa.
528
00:43:04,251 --> 00:43:06,962
Jace Carson
es la portada de nuestro boletín
529
00:43:06,962 --> 00:43:08,881
después de ganar el campeonato estatal.
530
00:43:08,881 --> 00:43:11,383
Pero nuestros estudiantes
no fallarán en sus estudios
531
00:43:11,383 --> 00:43:14,636
y tendrán los mejores tutores
para apoyarlos durante la temporada.
532
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
¿Cuál es su plan para Jace Carson?
533
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
¿Mi plan para Jace Carson?
534
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Verá, él tiene mucho que lograr
en muy poco tiempo.
535
00:43:25,022 --> 00:43:26,106
Con todo respeto,
536
00:43:26,106 --> 00:43:28,650
Recluto chicos en desventaja
para que ganen el estatal
537
00:43:29,193 --> 00:43:30,819
y adopten la filosofía de Cedar Cove.
538
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
No subestime el impacto de eso.
539
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
¿La filosofía de Cedar Cove?
540
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Anticipa y logra excelencia.
541
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Bueno, estamos de acuerdo
en que los chicos en desventaja
542
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
no son trofeos.
543
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Cuando triunfamos en cierto nivel,
todos triunfamos.
544
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Hablemos en mi oficina.
545
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
¿Vinilos?
546
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Soy un purista.
547
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
¿Le molesta?
548
00:44:12,277 --> 00:44:13,278
Adelante.
549
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Por favor.
550
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Sé que un doctor
no tendría a Chuck Brown aquí.
551
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Su música es el alma de las personas.
552
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
¿Puedo?
553
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Claro.
554
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Mantén lo que tienes
Hasta que tengas lo que necesitas
555
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
A veces hay que dar mucho para tener
Lo que necesitas
556
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Vamos con el puente
557
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Me siento liberado Liberado
558
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Así que practicó un poco de todo, ¿cierto?
559
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tenis, béisbol, lacrosse.
Incluso natación.
560
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
No hay muchos negros en esa disciplina.
561
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Me gusta desafiar los estereotipos.
562
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Somos capaces de lograr
lo que sea que queramos alcanzar.
563
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Ganar es un estado mental.
564
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
¿Le gusta ganar, Ike?
565
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Muchísimo.
566
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Entonces tenemos algo en común.
Salgamos por aire fresco.
567
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Su currículum tiene
una lista impresionante de logros.
568
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Debo preguntar, ¿qué paso
con la universidad? No se tituló.
569
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Es porque no lo hice.
570
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Me tomé un año libre de Georgetown
y me ocupé con eso.
571
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
A seis créditos de graduarme.
572
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
En Cedar Cove nos importa mucho la imagen.
573
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Nuestros entrenadores deben seguir
nuestro estándar de disciplina
574
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
y tomar lo académico
en serio como los estudiantes.
575
00:46:33,210 --> 00:46:34,419
¿Por el libro de Ivy League?
576
00:46:34,419 --> 00:46:35,504
No estaría mal.
577
00:46:37,089 --> 00:46:39,591
Si no estoy a la altura,
¿por qué me hace perder el tiempo?
578
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Recibí muchos correos
de padres cuyos hijos entrenó.
579
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson insistió
en que eras el hombre para este puesto.
580
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Además de ganar,
581
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
¿cómo describiría el puesto?
582
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Nuestro entrenador debe ser
un modelo a seguir y un gran líder.
583
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Puede maldecir en los vestidores,
pero no en la cancha.
584
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
Y
585
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
los jugadores,
así jueguen mucho, poco o nada,
586
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
deben sentirse
como si fueran parte del equipo.
587
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Es importante que todos
conozcan su función.
588
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Lo hago por los jugadores,
no por la imagen.
589
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Confía mucho en su estrategia personal.
590
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
No nos llaman Swagger por nada.
591
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Ahí está.
592
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, ¿cómo estás?
- Gusto en verte.
593
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Muy bien. Sí.
594
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
te presento a Diane Harrison-Fitzpatrick.
595
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Es un placer conocerla.
- Lo mismo digo.
596
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Por favor.
- Gracias.
597
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Mike y yo estábamos hablando
sobre sus diversos logros
598
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
en Cedar Cove.
599
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike es uno de los miembros
más confiables de la junta.
600
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Debería ser nuestro jefe de prensa.
601
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Pero es verdad,
tuvimos un año maravilloso.
602
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Así es.
- Duplicamos las donaciones.
603
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Es impresionante.
604
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
¿Cómo responde a ese drástico aumento?
605
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Fue nuestro equipo de apoyo.
606
00:48:28,992 --> 00:48:31,703
Como presidenta de la junta,
trabajo con personas como Mike
607
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
y con grandes voluntarios.
608
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Supongo que ganar el estatal
sirvió de algo, ¿no?
609
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Sí, por supuesto que sirvió de ayuda.
610
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Me pregunto si estarían dispuestos
a aceptar otra donación.
611
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
¿Y exactamente cómo sería?
612
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Seguro Mike te comentó
613
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
que trabajo con Gladiator, ¿cierto?
614
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Eso... Sí, mencionó eso.
615
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Creemos que el desarrollo
de sus jóvenes atletas
616
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
es lo más importante.
617
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Así que nos encantaría equipar
a los Mustangs de Cedar Cove.
618
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Ciclismo, waterpolo,
americano, fútbol, béisbol...
619
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
Y básquetbol.
620
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
En especial básquetbol.
621
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
¿Entonces equiparán a todos
los deportes solo por un equipo?
622
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
No.
623
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Equiparemos a todos los deportes
solo por un jugador.
624
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Jace Carson.
625
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Es muy especial.
626
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Yo patrociné su antiguo equipo juvenil.
627
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Hizo que el equipo ganara
dos campeonatos seguidos.
628
00:49:40,355 --> 00:49:42,774
¿Cree que ganar el estatal
ayudó con las donaciones?
629
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
¿Qué cree que pasará
cuando ganen el nacional?
630
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
No lo había pensado.
631
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Tal vez debería.
- Sí.
632
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
¿Cómo van con la vacante de entrenador?
633
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Hola, Diane.
634
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Espero no sea muy tarde.
635
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Para nada.
636
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Me preguntaba cómo va
la búsqueda del nuevo entrenador.
637
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Tengo dos candidatos buenos.
638
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, de la NBA y Neil Wicks.
639
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Fue presidente
de la Academia de Nueva York.
640
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Ambos entienden la cultura de Cedar Cove.
641
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Gracias, Emory,
642
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
pero necesito
que le eches un vistazo a otro candidato.
643
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- ¿Hola?
- Es el Dr. Emory Lawson de Cedar Cove.
644
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Oiga, escuche, si...
645
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
Si se le perdió algo de su oficina,
le juro que no fui yo.
646
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Hablo para ofrecerte
el puesto de entrenador de básquetbol.
647
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
¿De verdad?
648
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Oficialmente serías el entrenador interno.
649
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
¿A qué se refiere?
650
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
Es pura formalidad.
651
00:51:04,022 --> 00:51:06,066
Estamos listos para proponerte una oferta,
652
00:51:06,066 --> 00:51:07,776
incluye una casa y guardería.
653
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
No voy a mentir, no me lo esperaba.
654
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Con una condición.
655
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
En su tiempo libre deberá tomar clases
para conseguir un título.
656
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Vaya.
Seguro puedo hacerlo si acepto el puesto.
657
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Yo elegiré a mi propio equipo técnico.
658
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- El entrenador Seymour se queda.
- ¿Quién es él?
659
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Tiene 72 años. Lleva 35 años en el equipo.
660
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
No lo necesito.
661
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Es inofensivo y no es negociable.
662
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Oiga. Gracias por la inesperada oferta.
663
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
De verdad voy a considerarla.
664
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
¿Por qué quería verme aquí?
665
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Por valor sentimental, creo...
666
00:51:59,870 --> 00:52:02,164
¿Está envejeciendo o haciéndose blando?
¿O ambos?
667
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Cada día soy mejor y más guapo.
No está en mis manos.
668
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
¿Cómo te sientes?
669
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Casi todo el tiempo
estoy igual de emocionado que nervioso.
670
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Cuando jugábamos aquí,
pegué un letrero en mi cuarto.
671
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
Decía: "Nunca tengas miedo".
672
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Trato de recordármelo.
673
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Pero no siempre funciona.
674
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
King, no siempre va a funcionar.
675
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Oye, ¿crees que yo nunca tengo miedo?
676
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
¿Los tipos guapos como usted
también se asustan?
677
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Tal vez...
678
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Quizá debas recordarte...
679
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Nunca tengas miedo de tener miedo".
680
00:53:11,066 --> 00:53:12,693
"Nunca tengas miedo de tener miedo".
681
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"NTMDTM".
682
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Mi mamá está preocupada
por los agentes de imagen.
683
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
O sea, usted no se preocupó
por eso cuando jugaba.
684
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
No. Yo solo me preocupaba por ser pobre.
685
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Hablé con el director atlético
de Cedar Cove.
686
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
¿Qué tal todo?
687
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Estuvo bien.
688
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Iba camino a Seat Pleasant
cuando me llamó.
689
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Me ofreció el puesto.
690
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Por eso está sentimental.
Lo que dirá no será fácil.
691
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Quita esa palabra de tu vocabulario.
692
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- ¿Cuál?
- "Fácil".
693
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
No te lo voy a poner nada fácil.
694
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
¿A qué se refiere?
695
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Voy a aceptarlo.
696
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Dijo que iba camino a Seat Pleasant.
¿Qué cambió?
697
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
La otra noche dije
que ya no me necesitabas.
698
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Tal vez sea cierto.
699
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Tal vez no.
700
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Pero ayudaré
a que Jace Carson llegué a la meta.
701
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
¿Te parece bien?
702
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
El mundo no está listo
para lo que va a suceder, ¿verdad?
703
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Ni un poco.
704
00:55:12,771 --> 00:55:14,398
JUEGO DE PRETEMPORADA
705
00:55:14,398 --> 00:55:15,816
LANDOVER 16 - CEDAR COVE 24
SEGUNDO CUARTO
706
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
¡Vamos!
707
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
¡Eso es! ¡Vamos!
708
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
No. Fue demasiado.
709
00:55:35,127 --> 00:55:36,211
Vas a matarlo.
710
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
¡Vámonos!
711
00:55:42,885 --> 00:55:45,804
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
712
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio