1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Pequeño Las cosas serán más fáciles 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Pequeño Las cosas serán más brillantes 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Pequeño Las cosas serán más fáciles 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Pequeño Las cosas serán más brillantes 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 PREPARATORIA CEDAR COVE 6 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 ÁGUILAS DE SEAT PLEASANT 7 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 ÁGUILAS 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 ¡VAMOS, SEAT PLEASANT! 9 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 AJEDREZ 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 SEGUNDO AÑO 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 CAMPEONATO ESTATAL DE MARYLAND 12 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Somos hermanos, somos hermanos 13 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Somos hermanos, somos fuertes 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Somos hermanos, somos hermanos 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Somos hermanos, somos fuertes 16 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Somos hermanos, somos hermanos 17 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Somos hermanos, somos fuertes 18 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 - Sí. - ¿Cómo? 19 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Somos hermanos, somos hermanos 20 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 ¿Quiénes vamos a ser? 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Somos hermanos, somos fuertes 22 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 ¿Quiénes vamos a ser? 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,124 {\an8}Vamos Mustangs. 24 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 {\an8}Ganen el Maldito Partido. #CedarCove 25 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Bienvenidos al campeonato estatal de básquetbol de Maryland 26 00:03:39,595 --> 00:03:43,348 {\an8}entre la Preparatoria Seat Pleasant y Cedar Cove. 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,893 {\an8}#LaVerdaderaMVP Wanda Durant en el Campeonato Estatal 28 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Ya dinos. ¿Quién va a ganar? 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 {\an8}Ambos parecen fuertes. 30 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}No, ícono, no te zafarás así de fácil, hermano. 31 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Jugaste en Seat Pleasant 32 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 y Phill Marksby, a quien entrenaste, 33 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - juega ahí ahora. - No lo sabía. 34 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 ¿No sabías que los jugadores de Cedar Cove jugaron para ti? 35 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 ¿Jace Carson y Nick Mendez? Están en el top 30. 36 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Ganaron dos campeonatos nacionales ABO contigo. 37 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 ¿Les enseñas todo lo que sabes? 38 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Es obvio, sí. - Por supuesto. 39 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - Y aprendieron mucho más que eso. - Amén. 40 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Ni siquiera me voy a enojar. 41 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Perdón. 42 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Perdón. 43 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 ¡Oye! ¡Lanza! 44 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Eso es falta. Oigan. ¡Es falta! 45 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Ven. Lanza. Cambia. Cámbiala, Jace. 46 00:05:07,641 --> 00:05:11,186 {\an8}Las Águilas de Seat Pleasant representando en el #CampeonatoEstatal 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Nuestros bebés ya crecieron. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 ¿Qué diablos? 49 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Adiós a los pañales. 50 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Eso fue un error. 51 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Muy bien. - Levántate. 52 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Él lo pidió. - Aquí. Ven. 53 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}¡Falta ofensiva! 54 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Vamos, Ref. Está fingiendo. Por favor. 55 00:05:37,671 --> 00:05:39,047 - Eso es. - Vamos. 56 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 {\an8}- Lo lograste. ¡Vamos! - Vamos, Jace. 57 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 {\an8}MEDIO TIEMPO 58 00:05:53,520 --> 00:05:55,022 {\an8}JACE CARSON SEGUNDO AÑO 59 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 {\an8}VEINTINUEVE PUNTOS POR JUEGO 60 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Así se hace. 61 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}NICK MENDEZ SEGUNDO AÑO 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}VEINTIÚN PUNTOS POR JUEGO 63 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}TERCER CUARTO 64 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}MUSA RAHAIM SEGUNDO AÑO 65 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}OCHO ASISTENCIAS POR JUEGO 66 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}DREW MURPHY SEGUNDO AÑO 67 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}CUARENTA POR CIENTO DE TIROS TRIPLES 68 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}ROYALE HUGHES SEGUNDO AÑO 69 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}TRES ROBOS POR JUEGO 70 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}CAMDEN RYDER JR. "CJ" PRIMER AÑO 71 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}SIETE PUNTOS POR JUEGO 72 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Diez, nueve, ocho, siete, seis... 73 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- No. Dame el balón, hermano. No. - ...cinco, cuatro, tres, dos, uno. 74 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Resultado final. Seat Pleasant 63. Cedar Cove 71. 75 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Los nuevos campeones estatales son... los Mustangs de Cedar Cove. 76 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove gana el Estatal 77 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Oye, hermano. 78 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Bien hecho. 79 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Te amo. 80 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Yo también te amo. 81 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}¡Vamos, chicos! ¡Ya saben qué hora es! ¡Sí! 82 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Así se hace, hijo. Estoy muy orgulloso de ti. 83 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Lo logramos, Pop. - Sí, lo... Sí. Lo lograste. 84 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Tú lo hiciste. 85 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Gracias. 86 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Qué gran juego, entrenador. - Sra. Diane. 87 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Fueron ellos. - Son campeones estatales. 88 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - ¿Me permite una entrevista? - Claro. 89 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Bien. Alístate. 90 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 {\an8}Listo. 91 00:08:58,288 --> 00:08:59,331 {\an8}Avísame. 92 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Grabando. Sí. - ¿Estoy bien? 93 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Hoy me encuentro con el Dr. Emory Lawson. 94 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 Director Deportivo de Cedar Cove. 95 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, ¿qué significa este triunfo para usted? 96 00:09:11,927 --> 00:09:14,930 En Cedar Cove, nuestra motivación es la excelencia. 97 00:09:14,930 --> 00:09:17,933 Estos jóvenes respondieron, y sinceramente, no esperaba menos. 98 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Sra. Durant. 99 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Hola, ¿cómo está? - Hola. Muy bien. Soy Jenna. 100 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Un gusto, Jenna. - Soy mamá de Jace Carson. 101 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Tienes un gran basquetbolista. 102 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Gracias. Va a pasar a último año. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 ¿Algún consejo para mí? 104 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Las mismas personas que aman a tu hijo, amarán odiarlo. 105 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Pero no dejes que eso le afecte a él o a ti. 106 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Gracias. Está bien. 107 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - ¿Bien? - Sí. 108 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Bueno. Un placer conocerte. 109 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Gran año, entrenador. 110 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ¡Oye! 111 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Estoy orgulloso de ti. 112 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 ¡El estatal! 113 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Sí. Bien hecho. 114 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Claro, sí. 115 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 No importa el entrenador, estoy aquí por usted. 116 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Estoy orgullo de nosotros. ¿Sí? 117 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Lo quiero. 118 00:10:12,571 --> 00:10:13,989 - Debo volver, ¿sí? - Muy bien. 119 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Yo también te quiero. 120 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 ¿Qué hace él aquí? 121 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 ¿Puedo ayudarte? 122 00:11:27,813 --> 00:11:28,981 Estoy buscando a alguien. 123 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Oye, grandote. 124 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Gracias por venir, hermano. 125 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 ¿Qué pasa? 126 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Viene conmigo. Vamos. 127 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Ven. Ya sabes cómo funciona aquí en Cedar Cove. 128 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Esto es una locura. 129 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Es casa de Candace. 130 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Oye, no sabía que serías el próximo Michael B. Jordan. 131 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 No empieces. 132 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Lo hiciste muy bien. 133 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Fingiendo y todo. 134 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Te provoqué y luego te manipulé. Como siempre lo hago. 135 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Creo que manipulaste al réferi. 136 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Marcaba falta si nos acercábamos a ti. 137 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Recuerdo que Cedar Cove también te quería a ti. 138 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Habrías jugado con nosotros. 139 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 ¿Y ser extra en el equipo de Jace Carson? 140 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Ya pasé por eso. Ya lo hice. 141 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Habían muchos cazatalentos, ¿alguno te buscó? 142 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Saint Johns, Syracuse... 143 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Y algunos otros. ¿A ti? 144 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA y algunos otros. 145 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Dejaste esto, hermano. 146 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Y felicidades. 147 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Este año pasará rápido. 148 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Solo jugaré un año y ya. 149 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Luego entraré en proceso de selección. 150 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Estás a dos años de la NBA, hermano. 151 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Qué loco, ¿no? 152 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Nos vemos muy bien. 153 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 ¿Qué les pasa? 154 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Todos nos están viendo. 155 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 No podemos arruinarlo. 156 00:14:50,349 --> 00:14:53,310 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 157 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRES MESES DESPUÉS 158 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 {\an8}¿Qué tal el vuelo? 159 00:15:07,366 --> 00:15:08,700 {\an8}UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, LOS ÁNGELES 160 00:15:08,700 --> 00:15:10,118 {\an8}Estuvo bien. Algo apretados. 161 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 {\an8}Vi a Jace Carson en el campus con el entrenador Palmer 162 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Eres grande, irás apretado. ¿Te gusta California hasta ahora? 163 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Sí, entrenador. No es ciert... ¿Qué? - Teníamos que hacerlo por ti. 164 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 BIENVENIDO JACE CARSON #25 165 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Vaya. Ese es tu hijo, mamá. 166 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 El veinticinco. 167 00:15:30,764 --> 00:15:32,599 LA UCLA tiene más campeonatos nacionales 168 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 que cualquier programa de básquetbol universitario. 169 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Muchos de aquí ya están en la plantilla de la NBA. 170 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Drew Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Sabes quiénes. 171 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Claro, señor. 172 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Debes elegir de acuerdo con tus opciones. 173 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 ¿Quieres ser bueno en el siguiente nivel? ¿O quieres ser grande? 174 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 ¿Qué te parece? 175 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Me gusta. Me gusta aquí. 176 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Pero está lejos de casa. 177 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 ¿Tú qué piensas, mamá? 178 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Está lejos de casa. 179 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Es una gran oportunidad. 180 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Me enorgulleces. 181 00:16:46,465 --> 00:16:47,591 Espera. 182 00:16:47,591 --> 00:16:49,218 Sé qué estás intentando no llorar. 183 00:16:49,218 --> 00:16:50,886 Cállate y abrázame. 184 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Dame un abrazo. 185 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Estoy orgullosa de ti. 186 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}Feliz cumpleaños a ti 187 00:17:02,314 --> 00:17:05,442 Feliz cumpleaños a ti 188 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Feliz cumpleaños 189 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Esperen. - Espera. Una foto. 190 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Una foto. 191 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Bueno. 192 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Oye, ¿estás bien? 193 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 No me siento muy bien, papá. 194 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 ¿Qué tienes? ¿Es tu pancita? 195 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 De acuerdo. 196 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 No pasa nada. 197 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 ¿Cómo está? 198 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Cayó rendida. 199 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Bien. La próxima vez 200 00:17:48,610 --> 00:17:51,113 cuando diga que solo puede comer dos rebanadas de pizza, 201 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 abstente de decir: "Pero es su cumpleaños". 202 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Solo si evitas hacer la mirada de "te lo dije". 203 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 He esperado todo el día para mirarte así, entonces... 204 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 De acuerdo, adelante. 205 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 ¿Contenta? 206 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Muy. 207 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Eso es. Sí. Con las puntas de los dedos, no con las palmas. 208 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Muy bien. Eso es. Con ritmo. 209 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Entrenadora Bailey. - Hola, entrenadora. 210 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Muevan los pies. Así es. 211 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}EQUIPO SWAGGER 212 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Chicos, si seguimos perdiendo posesión del balón, 213 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 solo nos estamos poniendo el pie. 214 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Y si eso pasa, nos comerán vivos. 215 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Así que vayan por agua y sigamos practicando. ¿De acuerdo? 216 00:19:02,059 --> 00:19:03,810 - Bien hecho, entrenador. - ¿De verdad? 217 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Claro. 218 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Ese tipo de errores me dan ganas de vomitar. 219 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - ¿Tú qué dices, Meg? - Suficiente para vomitar. 220 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 ¿Ya acabaron? 221 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Depende. ¿Quieres ver los videos? 222 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Los he visto como diez veces. 223 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Estoy bien. No quiero verlos. 224 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - ¿Seguro? Los subí a TikTok. - No. 225 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Te prometo que no... 226 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 ¿Cómo está Kathryn? 227 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Sí, son más resistentes ahora. 228 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 No puedo creer que ya cumplió tres. 229 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Sí, mi esposa está como loca. 230 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya quiere volver a trabajar, 231 00:19:36,718 --> 00:19:38,303 pero no creo que mi antiguo puesto 232 00:19:38,303 --> 00:19:40,264 en la tienda de herramientas le guste. 233 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Sí. Creo que puede encontrar algo mejor. 234 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Sí. - Le aviso si sé de algo. 235 00:19:45,811 --> 00:19:46,812 Lo apreciaría mucho. 236 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 ¿Pueden hacerse cargo? 237 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Sí. - Sin duda. 238 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Muy bien. 239 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Vamos. Otra vez. 240 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Directora Freeman. 241 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Perdón por aparecerme así, Isaac. 242 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Te llamé algunas veces. - Perdón por eso. 243 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Le hicimos una fiesta a mi hija. Estuve ocupado todo el fin de semana. 244 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Comprendo. ¿Tienes unos minutos? 245 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Sí. Por supuesto. - Gracias. 246 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Es mucho trabajo. 247 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 ¿Todo bien con Phil? 248 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Esto es sobre el entrenador Washington. 249 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Nadie sabe todavía, pero está por retirarse. 250 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Vaya. 251 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Tuvo una gran carrera. ¿Cuántos? ¿Catorce, quince años? 252 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Diecisiete. 253 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Es el mejor entrenador que hemos tenido luego de tu padre. 254 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Espero que le den la despedida que merece. 255 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Yo me encargo de eso. 256 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Cuando tu padre era entrenador, yo era nueva aquí 257 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 y le pregunté sobre su filosofía. 258 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Me dijo que era: "Ama el juego...". - "Pero más a los jugadores". 259 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Sí. Era un gran hombre. 260 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Lo fue. 261 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Has tenido mucho éxito con tu programa de básquetbol. 262 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Algunos campeonatos nacionales. 263 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Jugadores que ahora juegan en la NBA. 264 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Y fuiste uno de los mejores escoltas que hemos tenido en la escuela. 265 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Nos encantaría que vuelvas a casa y seas el nuevo entrenador. 266 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 No sé qué decir. 267 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Puedes decir que sí. 268 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Tómate algunos días. 269 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Tal vez no sea tan muy lucrativo como tu equipo base. 270 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Pero se trata de continuar con un legado increíble. 271 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 El tuyo y el de tu padre. 272 00:22:05,617 --> 00:22:06,994 JUGOS ENERGÉTICOS DE MARYLAND 273 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 ¡Cielos! ¿Diez dólares por un licuado? Más vale que incluya un juguete o algo. 274 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Ya sé, ¿no? 275 00:22:20,340 --> 00:22:21,383 ¿Ya te ofrecieron algo? 276 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Eres Jace Carson, ¿no? - Sí. 277 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Solía verte en la cancha en el club. 278 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Yo tenía como quince. Y tú como doce. 279 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Íbamos a verte jugar cada que podíamos. 280 00:22:33,770 --> 00:22:35,689 Y pensábamos: "Ese chico es el siguiente". 281 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Muchas gracias, amigo. ¿Cómo te llamas? 282 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Soy Semaj. 283 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 ¿Samson? 284 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Jugabas en Kentucky, ¿no? - Hace unos años. 285 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Y en el extranjero un rato. 286 00:22:48,577 --> 00:22:50,996 Ahora trato de hacer dinero mientras decido qué hacer. 287 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Te entiendo. - ¿Y tú qué tal? 288 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Tengo algunas propuestas. 289 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Aún no sé cuál será mi siguiente jugada. 290 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Sé cómo es. 291 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - ¿Nos podemos tomar una foto? - Claro. 292 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Hace algunos años, 293 00:23:39,044 --> 00:23:40,921 tuve la posibilidad de rentar una casa. 294 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Y no fue solamente por mi trabajo, sino también por mi visión. 295 00:23:45,968 --> 00:23:48,178 Las cosas comenzaron a cambiar cuando me di cuenta 296 00:23:48,178 --> 00:23:52,933 de que no vendemos cosméticos ni productos para hacer a alguien atractivo. 297 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Nuestra misión es conectar con la belleza interna de los clientes 298 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 y ofrecerles productos que destaquen lo que ya tienen. 299 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - ¿Verdad? - Sí. 300 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Muchas personas no prestan atención 301 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 y no le dicen a sus reinas que son hermosas. 302 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - ¿Cómo está, señor? - Amigo. 303 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Hoy vi a un chico. Semaj Samson. 304 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Jugaba en Kentucky, luego en el extranjero. 305 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 No lo seleccionaron. Y ahora vende licuados para vivir. 306 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 La verdad es que no puedo decir que soy mejor que él. 307 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 La verdad es que yo sí. 308 00:25:09,051 --> 00:25:11,595 - Ni siquiera sabes de quién hablo. - No necesito saberlo. 309 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 Tal vez no lo logró 310 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 porque su mamá no es como tú. 311 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Acabas de ganarte un poco más de lasaña. 312 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Yo voy. No sé qué come Jackie en la universidad, 313 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 pero sé que no es mejor que esto. 314 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Come Cheerios en la mañana, en la tarde y en la noche. 315 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Mi agente de imagen quiere proponernos algo. 316 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Algo de una marca de ropa para promocionar sus cosas. 317 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Debiste decirles 318 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 que aprecias el dinero que te dan al mes 319 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 por firmar fotos y mercancía. 320 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Además, a nadie le importará tu nombre, tu imagen, ni tu popularidad 321 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 si no continuas mejorando en el juego y en la escuela. 322 00:26:00,435 --> 00:26:03,313 Vamos, mamá. Les dije que nos encantaría escuchar la propuesta. 323 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Me alegra que el juego haya cambiado para los novatos. 324 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 No tengo ningún problema con que ahorres ese dinero, 325 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 pero deben entender que tengo dos trabajos 326 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 para que tú no te preocupes por el dinero. 327 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Este año es muy importante para ti. 328 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 No necesitas distracciones. 329 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mamá. 330 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Hay jugadores de preparatoria que ganan 20 mil dólares al mes. 331 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Créeme, estoy enfocado. 332 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Y me gusta tener mi propio dinero. 333 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Y no vivir con miedo. 334 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Bueno. 335 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}MPSSAA ENTRENADOR DEL AÑO CHARLIE EDWARDS 336 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}PREPARATORIA SEAT PLEASANT 2007 337 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Sé el líder, Ike. Nadie es mejor. 338 00:29:25,849 --> 00:29:27,059 Al fin lo usas. 339 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 ¿Qué pasa? 340 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Sr. Mendez. 341 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Es bueno verte. - De vuelta para un año más. 342 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Hagámoslo. 343 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Estírense. 344 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 ¿Se estirará con nosotros, Sr. Mendez? 345 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Una de las razones por las que imparto historia siendo director deportivo 346 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 es por esta lección. 347 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Es una materia que quiero y llevo en el corazón. 348 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Confío en que hicieron la lectura, así que les toca a ustedes. 349 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 ¿Qué nos hace una democracia? 350 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Nuestra capacidad de perseguir nuestros sueños... 351 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 nuevo edificio de ciencias 352 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...de decidir nuestra religión y de elegir a nuestros líderes. 353 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 ¿Qué opina, Sr. Mendez? 354 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 ¿Concuerda con lo que Matthew dijo? 355 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Concuerdo a nivel teórico. 356 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 ¿Pero no en la práctica? 357 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Mi familia y amigos son de Puerto Rico. No votan en las elecciones federales. 358 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Puerto Rico no participa en las elecciones federales. 359 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 ¿Qué tal tú, Ellie? 360 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 ¿Estamos fallando como democracia? 361 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Creo que siempre habrán fallas y áreas de mejora, 362 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 pero aun así somos una democracia. 363 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 ¿Estás diciendo 364 00:31:01,236 --> 00:31:03,530 que aunque las mujeres no podían votar en el país 365 00:31:03,530 --> 00:31:04,990 seguía siendo una democracia? 366 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Espera. ¿Cómo contestaría eso, Sr. Carson? 367 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Decir que es una democracia, no la hace una democracia. 368 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 Las mujeres protestaron y pudieron votar y la democracia mejoró. 369 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Pero eso solo fue posible en una sociedad democrática. 370 00:31:28,096 --> 00:31:30,516 Las personas negras no se sentían en una democracia 371 00:31:30,516 --> 00:31:32,309 cuando se negaban nuestros derechos. 372 00:31:32,309 --> 00:31:37,439 Llegaron al tema de nuestro proyecto de este semestre. 373 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 ¿La democracia es un destino? 374 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 ¿O acaso la democracia... 375 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 es un viaje? 376 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Por cierto, mis padres tienen una casa de vacaciones en Puerto Rico. 377 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Nos encanta ir. 378 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}LA PRETEMPORADA se ve bastante bien Preparatoria Cedar Cove 379 00:32:49,595 --> 00:32:50,679 ¡Sí! Ese es mi hijo. 380 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 ¡Vamos, Jace! ¡Eso es, Jace! 381 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 ¡Tú puedes, bebé! 382 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 ¡Sí, Jace! 383 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 ¡Oye! 384 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 ¡Es falta! 385 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 ¡Árbitro! 386 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - ¿Estás bien? - Atrás. 387 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Vamos, amigo. - Ayuda. 388 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Con calma. Estás bien. 389 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Oigan, chicos, vengan aquí. Vamos. 390 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Va a estar bien, ¿de acuerdo? Le sacaron el aire. 391 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Es nuestro juego. Vas a entrar, CJ. También tú, Johnny. 392 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Andando. - Vamos. 393 00:33:48,779 --> 00:33:49,821 No lo dejes. 394 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Vamos. Pásala. 395 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}TERCER CUARTO 396 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 ¡Sean hombres! ¡Vamos! 397 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 ¡Pásala! 398 00:34:26,692 --> 00:34:28,110 {\an8}CJ es la resurrección de su papá, 399 00:34:28,110 --> 00:34:29,360 {\an8}la exestrella de la NBA Camden Ryder 400 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}Bien, CJ. 401 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Muy bien. Bien ganado. Otra ronda de aplausos. 402 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Vamos. Que siga. 403 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Chicos, tengo que decirles que estoy muy orgulloso de ustedes. 404 00:35:02,728 --> 00:35:04,980 Por cuánto hemos crecido y lo rápido que lo hicimos. 405 00:35:04,980 --> 00:35:06,732 Tenemos algunos títulos. 406 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Tenemos un campeonato estatal. 407 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Eso es todo. 408 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Escuchen, chicos. 409 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Nunca es fácil decir algo como lo que voy a decirles. 410 00:35:19,661 --> 00:35:21,413 Así que seré directo y lo haré, ¿sí? 411 00:35:21,413 --> 00:35:24,499 Me dieron el puesto de asistente de entrenador en Carolina del Norte. 412 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 No sé si lo saben, 413 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 pero mi sueño siempre ha sido crecer como entrenador en el siguiente nivel 414 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 y sé que este es el camino para hacerlo. 415 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Pero, chicos, he disfrutado cada segundo 416 00:35:43,268 --> 00:35:45,562 en el que los he ayudado a cumplir sus sueños. En serio. 417 00:35:47,689 --> 00:35:48,857 Desafortunadamente, en... 418 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 en esta ocasión debo perseguir el mío, ¿sí? 419 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 ¿Cuándo se va? 420 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 En dos semanas. 421 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 No entiendo. En dos semanas comienza la temporada. 422 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Ya comencé un comité de búsqueda para encontrar un reemplazo. 423 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Mientras tanto, seguiré aquí 424 00:36:14,216 --> 00:36:17,177 para asegurarme de que este cambio sea lo más llevadero posible. 425 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Dijo que haría lo posible para volver a los estatales. 426 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Lo entiendo, Jace. En serio. 427 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Fue un imprevisto. 428 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Felicidades, entrenador. Felicidades. 429 00:36:39,199 --> 00:36:42,536 Sí, felicidades, entrenador. 430 00:36:42,536 --> 00:36:43,620 Felicidades. 431 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Están deliciosos. 432 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 Es receta de Crystal. 433 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Sus famosos pastelitos veganos. 434 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Una razón más para estar impresionada. 435 00:37:03,015 --> 00:37:04,057 Gracias, entrenadora. 436 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Tengo que confesarte 437 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 que te hemos estado siguiendo un tiempo, Crystal. 438 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Parte de nuestra identidad en la Universidad de Maryland 439 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 es defender, rebotar y correr. 440 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Y tú has hecho esas tres cosas de manera excelente. 441 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Creo que serías un buen elemento para nuestro programa. 442 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 He admirado esta universidad desde que tengo memoria. 443 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 ¿Qué te parece que tus padres puedan verte jugar en persona? 444 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Maravilloso. 445 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Sería un sueño hecho realidad. 446 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 A mí no me molestaría. 447 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Nos gustaría que visites el campus. 448 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Les mostraremos el lugar 449 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 para que vean si la escuela es buena como nosotros creemos. 450 00:37:57,945 --> 00:38:00,113 Porque te estamos ofreciendo una beca completa. 451 00:38:04,618 --> 00:38:05,661 Gracias, entrenadora. 452 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 UNIVERSIDAD DE MARYLAND 453 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 SOY REINA PODER FEMENINO 454 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 MENSAJE PARA: JACE CARSON 455 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Hola Bobo. ¡Adivina lo que pasó! 456 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Dejé de trabajar hace tres años, 457 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}y los salarios que me ofrecen son como para estudiantes. 458 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Sí, es horrible. 459 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Sabes que siempre puedes venir a trabajar en Cosméticos Holly Ann. 460 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 ¿Para que me despidas? 461 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Claro que no. 462 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Entrenador, ¿supo que Nichols se irá a Carolina del Norte? 463 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Sí, lo sé. Qué pena oírlo. 464 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Creo que piensan en traer a Camden Ryder, 465 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 o a un tipo del extranjero. 466 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 ¿Qué piensa? 467 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Bueno, 468 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Camden tenía problemas de temperamento cuando estaba en la NBA. 469 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Con suerte, ya maduró. 470 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Jace depende mucho de esto como para confiarse. 471 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Exacto. 472 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Tiene que estar con alguien que lo vaya a apoyar. 473 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Sí, por supuesto. 474 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Voy a preguntar para ver qué más puedo averiguo sobre él. 475 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 E investiga el nombre del tipo del extranjero. 476 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 ¿No conoces a nadie que esté interesado en ser entrenador de preparatoria? 477 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 ¿A nadie más? 478 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 ¿Quién te dijo? 479 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 ¿Decirnos qué? 480 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Ya entendí. 481 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Le dije a Naim. Naim le dijo a Musa y Musa les dijo a ustedes. 482 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 O quizá mi mamá es psíquica. 483 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Oye, no es... 484 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 No es que no esté interesado en ser entrenador de preparatoria. 485 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 ¿Pero Seat Pleasant? 486 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Ahí fue donde me convertí en hombre, en basquetbolista. 487 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Es donde conocí a Tonya. 488 00:40:52,953 --> 00:40:53,954 A Naim. 489 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Es donde mi papá me entrenó. 490 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Y nadie se lo va a quitar, entrenador. 491 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Pero usted me dijo que si algún día necesitaba algo. 492 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Ya no me necesitas. 493 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 ¿Estaría dispuesto a reunirse con el director atlético de Cedar Cove? 494 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Diga que sí. Nos lo debe. 495 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 ¿Se los debo? 496 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 ¿Por qué dices eso? 497 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Dame tiempo. Y lo pensaré. - Sabes que lo hará. 498 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Un lugar así no busca a un tipo como yo. 499 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Eso déjemelo a mí. 500 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 ¿Es un sí? 501 00:41:38,248 --> 00:41:41,293 Bueno, me reuniré con ese señor. 502 00:41:41,293 --> 00:41:42,377 ¿De acuerdo? 503 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Sí. - Bueno. 504 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Usted debe ser el Dr. Director Deportivo. 505 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 Y usted el entrenador Isaac Kennedy Edwards. 506 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 ¿Debemos mantener la formalidad? Todos me dicen Ike. 507 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Informal está bien, Ike. Un gusto. 508 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Llegaste a tu destino. 509 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Perdón. Perdón por eso. 510 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 ¿Tuvo problemas para llegar? 511 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 No, estuvo bien. 512 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Es impresionante la arquitectura de este lugar. 513 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Es más viejo de lo que parece. 514 00:42:26,880 --> 00:42:28,423 Hemos estado remodelando. 515 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Habrá un edificio nuevo de ciencias 516 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 y derribaremos el edificio principal 517 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 para seguir los lineamientos ambientales. Hay un jardín en el techo. 518 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Por eso el aumento de colegiaturas. 519 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Eso pagó el ala deportiva. 520 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Vamos. - Sí. 521 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 En general, nuestros entrenadores son de alguna universidad de la Ivy League. 522 00:42:54,658 --> 00:42:56,618 {\an8}Nuestros libros de jugadas están firmados. 523 00:42:56,618 --> 00:42:58,161 {\an8}LIBRO DE JUGADA DE CEDAR COVE 91-92 524 00:42:58,161 --> 00:43:00,330 {\an8}Nos reconocen por los programas de americano, 525 00:43:00,330 --> 00:43:01,415 {\an8}pero el básquetbol... 526 00:43:01,415 --> 00:43:02,833 {\an8}BÁSQUETBOL VARONIL TEMPORADA DE 1981-82 527 00:43:02,833 --> 00:43:04,251 {\an8}...fue lo que nos puso en el mapa. 528 00:43:04,251 --> 00:43:06,962 Jace Carson es la portada de nuestro boletín 529 00:43:06,962 --> 00:43:08,881 después de ganar el campeonato estatal. 530 00:43:08,881 --> 00:43:11,383 Pero nuestros estudiantes no fallarán en sus estudios 531 00:43:11,383 --> 00:43:14,636 y tendrán los mejores tutores para apoyarlos durante la temporada. 532 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 ¿Cuál es su plan para Jace Carson? 533 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 ¿Mi plan para Jace Carson? 534 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Verá, él tiene mucho que lograr en muy poco tiempo. 535 00:43:25,022 --> 00:43:26,106 Con todo respeto, 536 00:43:26,106 --> 00:43:28,650 Recluto chicos en desventaja para que ganen el estatal 537 00:43:29,193 --> 00:43:30,819 y adopten la filosofía de Cedar Cove. 538 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 No subestime el impacto de eso. 539 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 ¿La filosofía de Cedar Cove? 540 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Anticipa y logra excelencia. 541 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Bueno, estamos de acuerdo en que los chicos en desventaja 542 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 no son trofeos. 543 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Cuando triunfamos en cierto nivel, todos triunfamos. 544 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Hablemos en mi oficina. 545 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 ¿Vinilos? 546 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Soy un purista. 547 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 ¿Le molesta? 548 00:44:12,277 --> 00:44:13,278 Adelante. 549 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Por favor. 550 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Sé que un doctor no tendría a Chuck Brown aquí. 551 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Su música es el alma de las personas. 552 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 ¿Puedo? 553 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Claro. 554 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Mantén lo que tienes Hasta que tengas lo que necesitas 555 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 A veces hay que dar mucho para tener Lo que necesitas 556 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Vamos con el puente 557 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Me siento liberado Liberado 558 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Así que practicó un poco de todo, ¿cierto? 559 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tenis, béisbol, lacrosse. Incluso natación. 560 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 No hay muchos negros en esa disciplina. 561 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Me gusta desafiar los estereotipos. 562 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Somos capaces de lograr lo que sea que queramos alcanzar. 563 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Ganar es un estado mental. 564 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 ¿Le gusta ganar, Ike? 565 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Muchísimo. 566 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Entonces tenemos algo en común. Salgamos por aire fresco. 567 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Su currículum tiene una lista impresionante de logros. 568 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Debo preguntar, ¿qué paso con la universidad? No se tituló. 569 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Es porque no lo hice. 570 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Me tomé un año libre de Georgetown y me ocupé con eso. 571 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 A seis créditos de graduarme. 572 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 En Cedar Cove nos importa mucho la imagen. 573 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Nuestros entrenadores deben seguir nuestro estándar de disciplina 574 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 y tomar lo académico en serio como los estudiantes. 575 00:46:33,210 --> 00:46:34,419 ¿Por el libro de Ivy League? 576 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 No estaría mal. 577 00:46:37,089 --> 00:46:39,591 Si no estoy a la altura, ¿por qué me hace perder el tiempo? 578 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Recibí muchos correos de padres cuyos hijos entrenó. 579 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson insistió en que eras el hombre para este puesto. 580 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Además de ganar, 581 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 ¿cómo describiría el puesto? 582 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Nuestro entrenador debe ser un modelo a seguir y un gran líder. 583 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Puede maldecir en los vestidores, pero no en la cancha. 584 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 Y 585 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 los jugadores, así jueguen mucho, poco o nada, 586 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 deben sentirse como si fueran parte del equipo. 587 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Es importante que todos conozcan su función. 588 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Lo hago por los jugadores, no por la imagen. 589 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Confía mucho en su estrategia personal. 590 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 No nos llaman Swagger por nada. 591 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Ahí está. 592 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, ¿cómo estás? - Gusto en verte. 593 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Muy bien. Sí. 594 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, te presento a Diane Harrison-Fitzpatrick. 595 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Es un placer conocerla. - Lo mismo digo. 596 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Por favor. - Gracias. 597 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Mike y yo estábamos hablando sobre sus diversos logros 598 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 en Cedar Cove. 599 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike es uno de los miembros más confiables de la junta. 600 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Debería ser nuestro jefe de prensa. 601 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Pero es verdad, tuvimos un año maravilloso. 602 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Así es. - Duplicamos las donaciones. 603 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Es impresionante. 604 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 ¿Cómo responde a ese drástico aumento? 605 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Fue nuestro equipo de apoyo. 606 00:48:28,992 --> 00:48:31,703 Como presidenta de la junta, trabajo con personas como Mike 607 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 y con grandes voluntarios. 608 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Supongo que ganar el estatal sirvió de algo, ¿no? 609 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Sí, por supuesto que sirvió de ayuda. 610 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Me pregunto si estarían dispuestos a aceptar otra donación. 611 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 ¿Y exactamente cómo sería? 612 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Seguro Mike te comentó 613 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 que trabajo con Gladiator, ¿cierto? 614 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Eso... Sí, mencionó eso. 615 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Creemos que el desarrollo de sus jóvenes atletas 616 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 es lo más importante. 617 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Así que nos encantaría equipar a los Mustangs de Cedar Cove. 618 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Ciclismo, waterpolo, americano, fútbol, béisbol... 619 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Y básquetbol. 620 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 En especial básquetbol. 621 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 ¿Entonces equiparán a todos los deportes solo por un equipo? 622 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 No. 623 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Equiparemos a todos los deportes solo por un jugador. 624 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Jace Carson. 625 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Es muy especial. 626 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Yo patrociné su antiguo equipo juvenil. 627 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Hizo que el equipo ganara dos campeonatos seguidos. 628 00:49:40,355 --> 00:49:42,774 ¿Cree que ganar el estatal ayudó con las donaciones? 629 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 ¿Qué cree que pasará cuando ganen el nacional? 630 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 No lo había pensado. 631 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Tal vez debería. - Sí. 632 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 ¿Cómo van con la vacante de entrenador? 633 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Hola, Diane. 634 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Espero no sea muy tarde. 635 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Para nada. 636 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Me preguntaba cómo va la búsqueda del nuevo entrenador. 637 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Tengo dos candidatos buenos. 638 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, de la NBA y Neil Wicks. 639 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Fue presidente de la Academia de Nueva York. 640 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Ambos entienden la cultura de Cedar Cove. 641 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Gracias, Emory, 642 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 pero necesito que le eches un vistazo a otro candidato. 643 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - ¿Hola? - Es el Dr. Emory Lawson de Cedar Cove. 644 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Oiga, escuche, si... 645 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 Si se le perdió algo de su oficina, le juro que no fui yo. 646 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Hablo para ofrecerte el puesto de entrenador de básquetbol. 647 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 ¿De verdad? 648 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Oficialmente serías el entrenador interno. 649 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 ¿A qué se refiere? 650 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 Es pura formalidad. 651 00:51:04,022 --> 00:51:06,066 Estamos listos para proponerte una oferta, 652 00:51:06,066 --> 00:51:07,776 incluye una casa y guardería. 653 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 No voy a mentir, no me lo esperaba. 654 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Con una condición. 655 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 En su tiempo libre deberá tomar clases para conseguir un título. 656 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Vaya. Seguro puedo hacerlo si acepto el puesto. 657 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Yo elegiré a mi propio equipo técnico. 658 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - El entrenador Seymour se queda. - ¿Quién es él? 659 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Tiene 72 años. Lleva 35 años en el equipo. 660 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 No lo necesito. 661 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Es inofensivo y no es negociable. 662 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Oiga. Gracias por la inesperada oferta. 663 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 De verdad voy a considerarla. 664 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 ¿Por qué quería verme aquí? 665 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Por valor sentimental, creo... 666 00:51:59,870 --> 00:52:02,164 ¿Está envejeciendo o haciéndose blando? ¿O ambos? 667 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Cada día soy mejor y más guapo. No está en mis manos. 668 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 ¿Cómo te sientes? 669 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Casi todo el tiempo estoy igual de emocionado que nervioso. 670 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Cuando jugábamos aquí, pegué un letrero en mi cuarto. 671 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 Decía: "Nunca tengas miedo". 672 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Trato de recordármelo. 673 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Pero no siempre funciona. 674 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 King, no siempre va a funcionar. 675 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Oye, ¿crees que yo nunca tengo miedo? 676 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 ¿Los tipos guapos como usted también se asustan? 677 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Tal vez... 678 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Quizá debas recordarte... 679 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Nunca tengas miedo de tener miedo". 680 00:53:11,066 --> 00:53:12,693 "Nunca tengas miedo de tener miedo". 681 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "NTMDTM". 682 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Mi mamá está preocupada por los agentes de imagen. 683 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 O sea, usted no se preocupó por eso cuando jugaba. 684 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 No. Yo solo me preocupaba por ser pobre. 685 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Hablé con el director atlético de Cedar Cove. 686 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 ¿Qué tal todo? 687 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Estuvo bien. 688 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Iba camino a Seat Pleasant cuando me llamó. 689 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Me ofreció el puesto. 690 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Por eso está sentimental. Lo que dirá no será fácil. 691 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Quita esa palabra de tu vocabulario. 692 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - ¿Cuál? - "Fácil". 693 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 No te lo voy a poner nada fácil. 694 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 ¿A qué se refiere? 695 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Voy a aceptarlo. 696 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Dijo que iba camino a Seat Pleasant. ¿Qué cambió? 697 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 La otra noche dije que ya no me necesitabas. 698 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Tal vez sea cierto. 699 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Tal vez no. 700 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Pero ayudaré a que Jace Carson llegué a la meta. 701 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 ¿Te parece bien? 702 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 El mundo no está listo para lo que va a suceder, ¿verdad? 703 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Ni un poco. 704 00:55:12,771 --> 00:55:14,398 JUEGO DE PRETEMPORADA 705 00:55:14,398 --> 00:55:15,816 LANDOVER 16 - CEDAR COVE 24 SEGUNDO CUARTO 706 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 ¡Vamos! 707 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 ¡Eso es! ¡Vamos! 708 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 No. Fue demasiado. 709 00:55:35,127 --> 00:55:36,211 Vas a matarlo. 710 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 ¡Vámonos! 711 00:55:42,885 --> 00:55:45,804 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 712 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio