1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Oh, piccolo Il futuro sarà più facile 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,929 Oh, piccolo Il futuro sarà più luminoso 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Oh, piccolo Il futuro sarà più facile 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Oh, piccolo Il futuro sarà più luminoso 5 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 FORZA, SEAT PLEASANT! 6 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 SCACCHI 7 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 TERZO ANNO DI SCUOLA SUPERIORE 8 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 CAMPIONATO STATALE DEL MARYLAND 9 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Noi fratelli, noi fratelli 10 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Noi fratelli siamo così forti 11 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Noi fratelli, noi fratelli 12 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Noi fratelli siamo così forti 13 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Noi fratelli, noi fratelli 14 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Noi fratelli siamo così forti 15 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 E allora? 16 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Noi fratelli, noi fratelli 17 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Ehi, chi diventeremo? 18 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Noi fratelli siamo così forti 19 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Ehi, chi diventeremo? 20 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}Forza, Mustangs. Vincete il Campionato. #CedarCove 21 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Benvenuti alla finale del campionato statale di basket del Maryland 22 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}tra la Seat Pleasant High e la Cedar Cove Prep High School. 23 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}#TheRealMVP Wanda Durant al Campionato Statale 24 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 Sentiamo, chi vincerà il campionato? 25 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 {\an8}Sono due squadre solide. 26 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}No, Icon, non te la caverai tanto facilmente. 27 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 Hai giocato alla Seat Pleasant. 28 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 E Phil Marksby, che tu hai allenato, 29 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - gioca con loro ora. - Non lo sapevo. 30 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 E sai che dei titolari della Cedar Cove giocavano per te? 31 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson e Nick Mendez? Sono tra i migliori 30 della nazione. 32 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Hanno vinto due campionati nazionali ABO con te. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,550 Gli hai insegnato tutto quello che sai? 34 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Certo che sì. - Cavolo, sì. 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - E hanno imparato tanto altro. - Amen. 36 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Non me la prendo con voi. 37 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Colpa mia. 38 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Colpa mia. 39 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Ehi! Tira! 40 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Quello è fallo! Aspettate! È fallo! 41 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Torna. Lascia stare. Scambiatevi, Jace. 42 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 {\an8}I Seat Pleasant Eagles ci rappresentano #StateChampionships 43 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 I nostri bambini sono cresciuti. 44 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Ma che cavolo! 45 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Niente più pannolini. 46 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 È stato un errore. 47 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Ok. - Ehi, lascia stare. 48 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Ora mi vendico. - Qui. Dai. 49 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 Fallo in attacco! 50 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Dai, arbitro. Sta simulando. Andiamo. 51 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Andiamo. - Dai, amico. 52 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Facciamogliela vedere. - Forza, Jace. 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,050 {\an8}- Andiamo! - Così si fa! 54 00:05:42,050 --> 00:05:43,218 {\an8}INTERVALLO 55 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 {\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO 29 PUNTI A PARTITA 56 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Così si fa! 57 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 {\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO 21 PUNTI A PARTITA 58 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}TERZO QUARTO 59 00:06:26,220 --> 00:06:29,181 {\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO 8 ASSIST A PARTITA 60 00:06:35,729 --> 00:06:38,774 {\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO 40% DALLA LINEA DEI 3 PUNTI 61 00:06:45,072 --> 00:06:47,866 {\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO 3 PALLE RUBATE A PARTITA 62 00:06:58,585 --> 00:07:02,548 {\an8}STUDENTE DEL PRIMO ANNO 7 PUNTI A PARTITA 63 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Dieci, nove, otto, sette, sei... 64 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- No. Dammi la palla, bro. No. - ...cinque, quattro, tre, due, uno. 65 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Risultato finale: Seat Pleasant, 63. Cedar Cove Prep, 71. 66 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}I nuovi campioni statali sono i... Cedar Cove Mustangs. 67 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove vince il titolo 68 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Ehi, bestione. 69 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Bella partita. 70 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Ti voglio bene. 71 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Anch'io te ne voglio. 72 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Dai, amico! Lo sai chi siamo noi! Sì! 73 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Bravissimo, figliolo. Sono fiero di te. 74 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Ce l'abbiamo fatta, papà. - Sì. Tu ce l'hai fatta. 75 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Tu ce l'hai fatta. 76 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Grazie. 77 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Coach. Partita fantastica. - Signora Diane. 78 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Merito dei ragazzi. - Campioni statali. 79 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Posso intervistarla? - Sì, certo. 80 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Bene. Preparati. 81 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 {\an8}Preparati. 82 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 {\an8}Dimmi tu. 83 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Ok, ci sono. Sì. - Iniziamo? 84 00:09:03,836 --> 00:09:08,549 Sono qui oggi con il dottor Emory Lawson. Direttore sportivo della Cedar Cove Prep. 85 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dottore, cosa significa questa vittoria per lei? 86 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Alla Cedar Cove, aspiriamo all'eccellenza. 87 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 I ragazzi sono stati all'altezza, come mi aspettavo. 88 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Signora Durant. 89 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Ciao, come va? - Salve. Tutto bene. Sono Jenna. 90 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Ciao, Jenna. - La mamma di Jace Carson. 91 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Suo figlio è un vero campione. 92 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Grazie. Sta per iniziare l'ultimo anno. 93 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Può darmi qualche consiglio? 94 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Alcune delle persone che amano suo figlio, inizieranno a odiarlo. 95 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Non lasci che questo influisca su di lui o su di lei. 96 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Grazie. Ok. 97 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Va bene? - Va bene. 98 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 È stato un piacere conoscerla. 99 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Stagione fantastica, Coach. 100 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Sono fiero di te. 101 00:09:58,223 --> 00:10:01,101 - Campioni statali. - Sì. Cavolo, sì. 102 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Cavolo, sì. 103 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Anche se non ci sei tu al timone, sono qui grazie a te. 104 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Sono fiero di noi. Ok? 105 00:10:11,653 --> 00:10:13,906 - Ok. Ti voglio bene. Torno dagli altri. - Vai. 106 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Ti voglio bene anch'io. 107 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Che ci fa lui qui? 108 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Posso aiutarti? 109 00:11:27,729 --> 00:11:28,981 Sto cercando una persona. 110 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Ehi, bestione. 111 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Grazie per essere passato. 112 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Ciao, bello. 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Ehi, lui è con me. Andiamo. 114 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Vedi come festeggiamo noi della Cedar Cove? 115 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 È una festa pazzesca. 116 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 È casa di Candace. 117 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Non avevo capito che fossi il nuovo Michael B. Jordan. 118 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Ma smettila. 119 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Sei stato bravo. 120 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Anche se hai simulato. 121 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Ti ho fatto abboccare e ti sono entrato nella testa. Un po' come faccio sempre. 122 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Sei entrato nella testa dell'arbitro. 123 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Appena ci avvicinavamo a te, fischiava. 124 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Cavolo, ricordo che la Cedar Cove voleva anche te. 125 00:12:06,435 --> 00:12:08,020 Avresti potuto giocare con noi. 126 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Per fare da spalla a Jace Carson? 127 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Bro, ci sono già passato. 128 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 C'erano molti osservatori. Qualcuno ti ha contattato? 129 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Saint Johns, Syracuse... 130 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 E qualcun altro. A te? 131 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA e qualcun altro. 132 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Sei stato bravo, bro. 133 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Complimenti. 134 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Quest'anno passerà in fretta. 135 00:12:46,391 --> 00:12:47,809 Giocherò un anno al college. 136 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Poi parteciperò al draft. 137 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Bro, soltanto due anni ci separano dall'NBA. 138 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 È assurdo, vero? 139 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Stiamo bene. 140 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Bro, ma che cavolo. 141 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Abbiamo tutti gli occhi addosso. 142 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Non possiamo fare casini. 143 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRE MESI DOPO 144 00:15:06,156 --> 00:15:07,574 {\an8}Il viaggio è andato bene? 145 00:15:07,574 --> 00:15:10,118 {\an8}Sì, tutto ok. Si stava solo un po' strettini. 146 00:15:10,118 --> 00:15:13,163 {\an8}- Sei alto e stai stretto. - Già. 147 00:15:13,163 --> 00:15:15,707 {\an8}Ti è piaciuta la California finora? 148 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Sì. Coach, non avrete mica... Cosa? - Non potevamo non farlo. 149 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 BENVENUTO JACE CARSON #25 150 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Mamma, il tuo bambino. 151 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Numero 25. 152 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 L'UCLA ha vinto più titoli nazionali 153 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 di tutte le altre squadre nella storia del basket universitario. 154 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Più di dieci Bruins giocano in NBA al momento. 155 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Li conosci. 156 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Sì, signore. 157 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Date le tante opzioni, dovrai decidere. 158 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Vuoi essere un bravo giocatore? O vuoi essere un campione? 159 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Che te ne pare? 160 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Mi piace. Mi piace questo posto. 161 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Però è lontano da casa. 162 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Tu cosa dici, mamma? 163 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 È lontano da casa. 164 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 È un'opportunità straordinaria. 165 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Sono fiera di te. 166 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Aspetta. 167 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Stai trattenendo le lacrime. 168 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Sta' zitto e abbracciami. 169 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Abbracciami. 170 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Sono fiera di te. 171 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Aspetta. - Fermi. Ci sono. 172 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Sto scattando. 173 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Ehi, tutto ok? 174 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Papà, non mi sento tanto bene. 175 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Che hai, amore? Mal di stomaco? 176 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Va tutto bene. 177 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Come sta? 178 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Dorme come un sasso. 179 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Bene. Magari la prossima volta, 180 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 se le dico che può mangiare solo due fette di pizza, 181 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 eviterai di commentare: "Ma è il suo compleanno". 182 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 A patto che mi risparmi lo sguardo da "te l'avevo detto". 183 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Ma è tutto il giorno che aspetto di farlo, quindi... 184 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 D'accordo, procedi. 185 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Contenta? 186 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Molto. 187 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Così. Forza. Con i polpastrelli, non con il palmo. 188 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Bene. Così. A ritmo. 189 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Coach Bailey. - Ehi, Coach. 190 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Muovi i piedi. Bene. 191 00:18:46,960 --> 00:18:50,839 {\an8}Ragazzi, se continuiamo a perdere la palla mandandola fuori, 192 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 ci ostacoliamo da soli. 193 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 E così, ci mangeranno vivi. 194 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Bevete un po' d'acqua e poi riprendiamo. D'accordo? 195 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Mi piace come l'hai gestita. - Sì? 196 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Ma certo. 197 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Le palle perse così mi fanno venire da vomitare. 198 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - Che dici, Meg? - Anche a me viene da vomitare. 199 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Avete finito? 200 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Dipende. Vuoi vedere il video? 201 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Io l'ho visto solo dieci volte. 202 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Non serve, non voglio vederlo. 203 00:19:21,328 --> 00:19:24,414 - Sicuro? Lo metterò su TikTok. - No. Credimi, non... 204 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 Kathryn sta bene? 205 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Sì, i bambini di oggi sono resistenti. 206 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 È incredibile che abbia già tre anni. 207 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Sì, e mia moglie sta impazzendo. 208 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya vuole tornare a lavorare, 209 00:19:36,718 --> 00:19:40,681 ma non credo che il mio vecchio lavoro all'Independence Tool & Repair le piaccia. 210 00:19:40,681 --> 00:19:42,641 Sì. Credo ci sia di meglio. 211 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Sì. - La avviso se sento qualcosa. 212 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Ti ringrazio. 213 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Potete pensarci voi? 214 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Sì. - Certo. 215 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Bene. 216 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Forza. Si riprende. 217 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Preside Freeman. 218 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Scusa se sono piombata all'improvviso, Isaac. 219 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Ho provato a chiamarti. - Mi dispiace. 220 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 C'è stato il compleanno di mia figlia. Weekend impegnativo. 221 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Capisco. Posso rubarti qualche minuto? 222 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Sì. Certo. - Grazie. 223 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 C'è tanto lavoro da fare. 224 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Tutto bene con Phil? 225 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Si tratta di coach Washington. 226 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Non l'ha ancora annunciato, ma andrà in pensione. 227 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Ne ha fatta di strada con voi. Quanto è rimasto? Quattordici, 15 anni? 228 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Diciassette. 229 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Dopo tuo padre, è il nostro coach di maggior successo. 230 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Spero venga salutato come merita. 231 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Me ne assicurerò. 232 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Sai, ero appena diventata insegnante quando tuo padre allenava. 233 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Gli chiesi quale fosse la sua filosofia. 234 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Mi disse che era: "Ama il gioco..." - "Ma ama di più i giocatori." 235 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Sì. Era un uomo fantastico. 236 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 È vero. 237 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Anche tu hai avuto un successo notevole con il tuo programma di basket. 238 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Due campionati nazionali. 239 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Ex giocatori che vanno verso l'NBA. 240 00:21:09,311 --> 00:21:13,649 E sei stato uno dei migliori playmaker della storia della nostra scuola. 241 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Ci piacerebbe che tornassi a casa e diventassi il nostro head coach. 242 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Non so cosa dire. 243 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Puoi dire "sì". 244 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Ma prenditi un paio di giorni. 245 00:21:38,298 --> 00:21:41,343 Di sicuro non è vantaggioso come il tuo lavoro qui. 246 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Ma potrai portare avanti una tradizione incredibile. 247 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Quella tua e di tuo padre. 248 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Cavolo! Dieci dollari per un frullato? Spero sia incluso anche un gadget. 249 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Hai ragione. 250 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Hai ricevuto offerte? 251 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Sei Jace Carson, vero? - Sì. 252 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Ti vedevo spesso nel circuito di basket. 253 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Io giocavo nell'Under-15. E tu nell'Under-12. 254 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Ti guardavamo ogni volta che potevamo. 255 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Dicevamo: "Il piccoletto ha stoffa". 256 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Grazie, amico. Come ti chiami? 257 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Semaj. 258 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 259 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Hai giocato con i Kentucky, no? - Per qualche anno. 260 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 E all'estero per un breve periodo. 261 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Ora mi guadagno da vivere mentre decido cosa fare. 262 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Ti capisco. - E tu, invece? 263 00:22:55,167 --> 00:22:56,627 Ho ricevuto un paio di offerte. 264 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Non so ancora cosa fare. 265 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ti capisco. 266 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Ehi, possiamo fare una foto? - Certo. 267 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Ho potuto affittare una casa negli ultimi due anni. 268 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Non solo perché lavoro sodo, ma perché ho una strategia. 269 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 È cambiato tutto per me quando ho capito 270 00:23:48,053 --> 00:23:50,848 che non vendiamo cosmetici e prodotti per la pelle 271 00:23:50,848 --> 00:23:52,933 per rendere le donne attraenti. 272 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 La nostra missione è scoprire la bellezza interiore delle clienti 273 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 e fornire prodotti che esaltino quello che c'è già. 274 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Ok? - Sì. 275 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Molte dolci metà, non particolarmente attente, 276 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 non dicono alle loro regine quanto sono belle. 277 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Salve, signore. - Ragazzo mio. 278 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Ho visto un ragazzo oggi. Semaj Samson. 279 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Giocava con i Kentucky, poi è andato all'estero. 280 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Non è stato preso nell'NBA. Si guadagna da vivere facendo frullati. 281 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Onestamente, non posso dire di essere più bravo di lui. 282 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Onestamente, io posso dirlo. 283 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Non sai neanche di chi parlo. - Non è necessario. 284 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Forse non ce l'ha fatta perché non ha una mamma come te. 285 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Ti sei guadagnato altre lasagne. 286 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Faccio io. Non so cosa mangia Jackie al college, 287 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 ma di sicuro non mangia così bene. 288 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Il suo pasto tipico sono Cheerios a colazione, pranzo e cena. 289 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Il mio agente NIL ha qualcosa da proporci. 290 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Pare che un marchio di abbigliamento voglia che indossi la loro merce. 291 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Avresti dovuto dire ai tuoi agenti 292 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 che apprezzi i duemila al mese che ti danno 293 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 per firmare foto e merce varia. 294 00:25:50,968 --> 00:25:53,679 A parte questo, a nessuno importerà del tuo nome, 295 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 della tua immagine e del tuo aspetto, se non continui 296 00:25:56,223 --> 00:25:58,517 a migliorare in campo e negli studi. 297 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Dai, mamma. Gli ho detto che li ascoltiamo volentieri. 298 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Sono contenta che le cose siano cambiate per gli atleti dilettanti. 299 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 E non mi crea problemi il fatto che tu metta dei risparmi da parte, 300 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 ma devono capire che faccio due lavori 301 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 affinché tu non debba preoccuparti dei soldi. 302 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 È un anno molto importante per te. 303 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Non devono esserci distrazioni. 304 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mamma. 305 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Ci sono giocatori delle scuole superiori che guadagnano 20.000 al mese. 306 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Fidati, sono concentrato. 307 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 E mi piace avere i miei soldi. 308 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Non avere paura. 309 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Va bene. 310 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}COACH DELL'ANNO MPSSAA 311 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}LICEO SEAT PLEASANT 2007 312 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Fallo tu, Ike. Chi meglio di te? 313 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Il motore è freddo. 314 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Ciao. 315 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Signor Mendez. 316 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Che bello vederti. - Si ricomincia. 317 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Andiamo. 318 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Allungatevi. 319 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Fai stretching con noi oggi, signor Mendez? 320 00:29:52,584 --> 00:29:55,629 Da direttore sportivo, uno dei motivi per cui ho insistito 321 00:29:56,296 --> 00:29:58,173 per tenere un corso di storia, 322 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 è questa lezione. 323 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 È un argomento che mi sta molto a cuore. 324 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Confidando nel fatto che abbiate studiato, lascio parlare voi. 325 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Che cosa ci rende una democrazia? 326 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 La possibilità di inseguire i nostri sogni, 327 00:30:22,239 --> 00:30:26,118 la libertà religiosa e la possibilità di eleggere i nostri leader. 328 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Tu cosa dici, signor Mendez? 329 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Sei d'accordo con quanto affermato da Matthew? 330 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Sono d'accordo, in teoria. 331 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Ma non nella pratica? 332 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Ho parenti e amici a Porto Rico. Non possono votare alle elezioni federali. 333 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Porto Rico non partecipa alle elezioni federali. 334 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 Cosa dici, Ellie? 335 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Stiamo fallendo come democrazia? 336 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Credo che avremo sempre dei limiti e dei margini di miglioramento, 337 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 ma siamo comunque una democrazia. 338 00:31:00,152 --> 00:31:03,572 Stai dicendo che quando le donne non potevano votare in questo Paese, 339 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 era comunque una democrazia? 340 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Un attimo. Cosa rispondi, signor Carson? 341 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Dire che è una democrazia non la rende una democrazia. 342 00:31:21,006 --> 00:31:23,425 Le donne hanno protestato ottenendo il diritto di voto 343 00:31:23,425 --> 00:31:24,843 e una democrazia migliore. 344 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Ma questo può accadere solo in una società democratica. 345 00:31:28,096 --> 00:31:32,267 Per i neri non era una democrazia quando gli venivano negati i loro diritti. 346 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 Avete anticipato l'argomento che tratteremo in questo semestre. 347 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 La democrazia è una destinazione? 348 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Oppure la democrazia... 349 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 ...è un viaggio? 350 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 I miei hanno comprato una casa per le vacanze a Porto Rico. 351 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Ci piace molto. 352 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}IL PRECAMPIONATO promette benissimo @CedarCoverPrep 353 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Sì! Quello è mio figlio! 354 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Vai, Jace! Forza, Jace! 355 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Sei grande, tesoro! 356 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Sì, Jace! 357 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Quello è fallo! 358 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Arbitro! 359 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Tutto ok? - Indietro. 360 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Forza, bello. - Aiuto. 361 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Lentamente. Non è niente. 362 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Ehi, ragazzi, venite qui. Coraggio. 363 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Ascoltate, si riprenderà, ok? Non riusciva a respirare per la botta. 364 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Questa è la nostra partita. CJ, entri. Johnny, anche tu. 365 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Forza. - Andiamo. 366 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Stagli addosso. 367 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Dai, torna. 368 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}TERZO QUARTO 369 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Sii uomo! Andiamo! 370 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Fate girare la palla. 371 00:34:26,692 --> 00:34:29,360 {\an8}CJ è il degno erede di suo padre, l'ex star dell'NBA #Camden Ryder 372 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ, bravo. 373 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Grande partita. È stata una bella vittoria. Ancora. 374 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Forza, bisogna esultare. 375 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Cavolo, ragazzi, sono orgoglioso di ognuno di voi. 376 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Di come e quanto siate cresciuti. 377 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Abbiamo vinto due titoli di divisione, 378 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 un campionato statale. 379 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 È merito vostro. 380 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Ascoltate, ragazzi. 381 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Non c'è mai un momento giusto per dire certe cose. 382 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Quindi ve lo dirò tutto d'un fiato. 383 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Mi hanno offerto un lavoro come vice in Carolina del Nord. 384 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Sì. Non so se lo sapete, 385 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 ma il mio sogno è sempre stato quello di diventare un grande head coach, 386 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 e questo mi sembra il modo giusto per riuscirci. 387 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Sentite. Ragazzi, ho amato ogni secondo 388 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 in cui vi ho aiutato coi vostri sogni. 389 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Purtroppo... 390 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 Adesso devo seguire il mio sogno, ok? 391 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Quando se ne andrà? 392 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Tra due settimane. 393 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Non capisco. Tra due settimane inizia la stagione. 394 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Ho formato un comitato di ricerca e troveremo un degno sostituto. 395 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Sarò qui nel frattempo per assicurarmi 396 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 che la transizione avvenga il più agevolmente possibile. 397 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Doveva aiutarci a riconfermarci nel campionato statale. 398 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Lo capisco, Jace. Davvero. 399 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Non era previsto. 400 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Auguri, Coach. Auguri. 401 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Sì. Giusto. Auguri, Coach. 402 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Auguri. 403 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Questi sono deliziosi. 404 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 È una ricetta di Crystal. 405 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 I suoi famosissimi brownie vegani. 406 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Un altro motivo per apprezzarti. 407 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Grazie, Coach. 408 00:37:04,683 --> 00:37:06,185 Non ho problemi a dirti 409 00:37:06,185 --> 00:37:08,937 che ti teniamo d'occhio da un bel po', Crystal. 410 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Parte della nostra identità all'Università del Maryland 411 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 è difesa, rimbalzo e corsa. 412 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Tre cose che tu fai in modo eccellente. 413 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Credo che saresti perfetta per il nostro programma. 414 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Sono una grande fan dell'UMD da quando ero piccola. 415 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Ti piace l'idea che i tuoi possano vederti giocare dal vivo? 416 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Tantissimo. 417 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Sarebbe un sogno che si avvera. 418 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Non mi dispiacerebbe. 419 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Vorremmo invitarvi a visitare il campus. 420 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Vi faremo fare un giro 421 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 per capire se è l'università adatta a te, cosa di cui noi siamo convinti. 422 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Ti offriamo una borsa di studio completa. 423 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Grazie, Coach. 424 00:38:55,043 --> 00:38:59,089 Ehi, riserva. Indovina cos'è successo!!! 425 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Beh, sono fuori dal mondo del lavoro da tre anni 426 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}e mi propongono paghe da lavoretto estivo per uno studente universitario. 427 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 È dura là fuori. 428 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Puoi sempre venire a lavorare per la Holly Ann Cosmetics. 429 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Così puoi licenziarmi? 430 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 No, grazie. 431 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Coach, hai saputo che Nichols andrà in Carolina del Nord? 432 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Sì, l'ho saputo. Mi dispiace. 433 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Sembra che stiano pensando di chiamare Camden Ryder, 434 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 o un tizio dall'estero. 435 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Tu cosa dici? 436 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Beh, 437 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Camden aveva problemi a gestire la rabbia quando giocava nell'NBA. 438 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Speriamo sia maturato nel frattempo. 439 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Jace ha troppe cose in ballo quest'anno per affidarsi alla speranza. 440 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Proprio così. 441 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Deve avere qualcuno che gli guardi le spalle. 442 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Sì, certo. 443 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Mi informerò e vedrò cos'altro riesco a scoprire sul suo conto. 444 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 E fammi sapere il nome del tizio dall'estero. 445 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Non conosci nessun altro che allenerebbe una squadra di basket del liceo? 446 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Proprio nessuno? 447 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Chi ve l'ha detto? 448 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 Cosa? 449 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Ok, ho capito. 450 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Io l'ho detto a Naim, Naim l'ha detto a Musa e Musa l'ha detto a voi. 451 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Oppure mia madre è una veggente. 452 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Sentite... 453 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Non è che mi interessi allenare una squadra di basket del liceo. 454 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Ma la Seat Pleasant? 455 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Lì sono diventato un uomo, un giocatore. 456 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Insomma, è lì che ho conosciuto Tonya. 457 00:40:54,037 --> 00:40:57,624 È lì che mio padre mi ha allenato. 458 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 E nessuno vuole portarti via questo, Coach. 459 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Ma hai detto che se avessi avuto bisogno di qualcosa... 460 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Non hai più bisogno di me. 461 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Saresti disposto a incontrare il direttore sportivo della Cedar Cove? 462 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Di' di sì. Ce lo devi. 463 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Ve lo devo? 464 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Ok. E perché mai? 465 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Dammi tempo e lo capirò. - E sai che non mente. 466 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 In un posto come quello non vogliono uno come me. 467 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 A questo ci penso io. 468 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 È un sì? 469 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Sì, incontrerò quell'uomo. 470 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Va bene? 471 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Sì. - Ok. 472 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Lei dev'essere il dottor direttore sportivo. 473 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 E lei è il coach Isaac Kennedy Edwards. 474 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Dobbiamo essere così formali? Mi chiamano tutti Ike. 475 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 L'informalità mi va bene, Ike. Piacere. 476 00:42:13,867 --> 00:42:15,577 Sei giunto a destinazione. 477 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Scusami. 478 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Problemi a trovare la scuola? 479 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Oh, no, è stato facile. 480 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Che bella struttura che avete. 481 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 È più vecchia di quanto sembri. 482 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 La stiamo ristrutturando. 483 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Costruiremo una nuova ala di scienze 484 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 e parte della scuola superiore è stata demolita 485 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 per rispettare gli standard ambientali. E c'è un giardino sul tetto. 486 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Questo giustifica l'aumento della retta. 487 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 È servito per il nuovo dipartimento sportivo. 488 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Di solito i nostri allenatori provengono dalla Ivy League. 489 00:42:54,741 --> 00:42:58,287 {\an8}Alcuni dei nostri manuali, firmati e rilegati. 490 00:42:58,287 --> 00:43:04,168 {\an8}Il football ci ha dato una bella spinta, ma è stato il basket a farci conoscere. 491 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Jace Carson è finito sulla copertina della nostra newsletter 492 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 dopo aver vinto il campionato statale. 493 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Per evitare che i nostri alunni trascurino gli studi, 494 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 dei bravissimi tutor li aiutano durante la stagione. 495 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Qual è il tuo piano per Jace Carson? 496 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Il mio piano per Jace Carson? 497 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Beh, ha tanta strada da fare in pochissimo tempo. 498 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Con tutto il rispetto, 499 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 ho reclutato ragazzi di periferia per vincere il campionato 500 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 e sposare la nostra filosofia. 501 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Non sottovalutare l'impatto di tutto ciò. 502 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 La filosofia della Cedar Cove? 503 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Aspettarsi e ottenere l'eccellenza. 504 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Beh, ovviamente siamo d'accordo che questi ragazzi di periferia 505 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 non sono dei trofei. 506 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Quando abbiamo successo, lo siamo tutti. 507 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Andiamo nel mio ufficio. 508 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Vinili? 509 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Sono un purista. 510 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Posso? 511 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Fai pure. 512 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Andiamo. 513 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Chi avrebbe detto che il bravo dottore ascolta Chuck Brown. 514 00:44:23,997 --> 00:44:26,208 La musica go-go rappresenta l'anima della gente. 515 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Posso? 516 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Prego. 517 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Quindi eri uno di quegli atleti che sanno fare tutto? 518 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tennis, baseball, lacrosse. Anche nuoto. 519 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Non si vedono molti fratelli alle gare di nuoto. 520 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Mi piace sfidare i preconcetti. 521 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Siamo in grado di stabilire i nostri obiettivi. 522 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Vincere è solo uno stato mentale. 523 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 A te piace vincere, Ike? 524 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Tantissimo. 525 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Beh, abbiamo qualcosa in comune. Andiamo a prendere un po' d'aria. 526 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Il tuo curriculum è ricco di successi. 527 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Dimmi, cos'è accaduto al college? Ho visto che non c'è la laurea. 528 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 È perché non mi sono laureato. 529 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Ho preso una pausa dalla Georgetown. Facevo avanti e indietro di continuo. 530 00:46:19,821 --> 00:46:21,573 Mi mancavano sei crediti alla laurea. 531 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Ci teniamo molto all'immagine alla Cedar Cove. 532 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 I nostri coach devono essere esempi di disciplina 533 00:46:30,374 --> 00:46:33,210 e prendere sul serio l'istruzione così come gli studenti. 534 00:46:33,210 --> 00:46:35,754 - Per il manuale dell'Ivy League? - Non guasterebbe. 535 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Se non ho i requisiti, perché farmi perdere tempo? 536 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Ho ricevuto molte mail da genitori di ragazzi che hai allenato. 537 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson ha insistito particolarmente sul fatto che sei l'uomo giusto. 538 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 Oltre a vincere, 539 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 cosa prevede questo lavoro? 540 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Il nostro head coach deve essere un modello e un leader esemplare. 541 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Ok le parolacce nello spogliatoio, ma non in campo. 542 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 E... 543 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 i giocatori, sia che giochino molto sia che non giochino affatto, 544 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 devono sentirsi parte integrante della squadra. 545 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 È importante che ognuno conosca il suo ruolo. 546 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Lo faccio per i miei ragazzi, non per l'immagine. 547 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Confidi molto nel tuo manuale personale. 548 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 In effetti "Swagger" significa "spavaldo". 549 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Eccola. 550 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, come stai? - Che piacere. 551 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Bene, grazie. 552 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, ti presento Diane Harrison-Fitzpatrick. 553 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Piacere di conoscerla. - Il piacere è mio. 554 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Prego. - Grazie. 555 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Stavo parlando con Mike dei suoi numerosi successi 556 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 alla Cedar Cove Prep. 557 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike è uno dei nostri più fidati membri del consiglio. 558 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Dovrebbe essere il nostro addetto stampa. 559 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Ma, in effetti, è stato un anno positivo. 560 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Sì. - Le donazioni sono raddoppiate. 561 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Notevole. 562 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Beh, a cosa attribuisce questo drastico aumento? 563 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Ai nostri collaboratori. 564 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Da presidente del consiglio, lavoro con persone come Mike 565 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 e con volontari straordinari. 566 00:48:37,292 --> 00:48:40,212 Non è stato un male vincere il titolo l'anno scorso, vero? 567 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 No, assolutamente no. 568 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Mi chiedevo se potesse interessarle un'altra donazione. 569 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Di cosa si tratta esattamente? 570 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 Beh, Mike le avrà detto che lavoro per la Gladiator Sneakers. 571 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Sì. Me l'ha accennato. 572 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Riteniamo che la crescita di giovani atleti 573 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 sia della massima importanza. 574 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Perciò vorremmo equipaggiare interamente i Cedar Cove Mustangs. 575 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Corsa campestre, pallanuoto, calcio, football, baseball... 576 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 E basket. 577 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Soprattutto il basket. 578 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Rifornireste tutto il nostro dipartimento sportivo solo per una squadra? 579 00:49:24,464 --> 00:49:27,217 Lo faremmo solo per un giocatore. 580 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 È un ragazzo speciale. 581 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Ho sponsorizzato la squadra in cui giocava a 15 anni. 582 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Ha portato la sua squadra a vincere due campionati consecutivi. 583 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Pensa che un titolo statale attiri le donazioni? 584 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 E vincere il campionato nazionale delle superiori cosa attirerebbe? 585 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Beh, non l'avevo considerato. 586 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Forse dovrebbe. - Sì. 587 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Cosa intendete fare con quel posto vacante? 588 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Ciao, Diane. 589 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Spero non sia troppo tardi. 590 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Niente affatto. 591 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Come procede la ricerca dell'head coach? 592 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Ho due ottimi candidati. 593 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, pedigree NBA, e Neil Wicks. 594 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Era head coach della Fieldston Academy a New York. 595 00:50:17,935 --> 00:50:20,354 Entrambi condividono la filosofia della Cedar Cove. 596 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Grazie, Emory, 597 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 ma dovrai riconsiderare uno degli altri candidati. 598 00:50:42,292 --> 00:50:44,503 - Pronto? - Ike. Dottor Emory Lawson, 599 00:50:44,503 --> 00:50:45,671 Cedar Cove Prep. 600 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Ehi, fratello, ascolta... 601 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 Se è sparito qualcosa dal tuo ufficio, non sono stato io. 602 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Ti chiamo per offrirti la posizione di head coach di basket. 603 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Sul serio? 604 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Ufficialmente, head coach ad interim. 605 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Che significa? 606 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 È solo una formalità. 607 00:51:04,022 --> 00:51:07,776 È pronta un'offerta allettante, che include alloggio e scuola materna. 608 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Sono sincero, non me l'aspettavo. 609 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 C'è una clausola. 610 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Seguirai le lezioni, nel tuo tempo libero, per conseguire la laurea. 611 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Caspita. Se accetto il lavoro, si può fare. 612 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Dovrei scegliere il mio staff di allenatori. 613 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Ma terrai coach Seymour. - Chi è coach Seymour? 614 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Un 72enne che è nello staff di allenatori da 35 anni. 615 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Non avrò bisogno di lui. 616 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 È innocuo, e la cosa non è negoziabile. 617 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Ascolta, ti ringrazio per l'offerta inaspettata. 618 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Ci penserò seriamente. 619 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Perché hai voluto vedermi qui? 620 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Per il valore affettivo, credo. 621 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Stai diventando vecchio, rammollito, o entrambi? 622 00:52:03,457 --> 00:52:07,044 Divento più bravo e più bello ogni giorno che passa. Non posso farci niente. 623 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Allora, come stai? 624 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Cavolo, spesso e volentieri, sono tanto entusiasta quanto agitato. 625 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Quando giocavamo qui, avevo appeso un cartello al muro. 626 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 C'era scritto: "NBA. Non avere mai paura". 627 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Cerco di ricordarmelo. 628 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Ma non sempre funziona. 629 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Campione, non può funzionare sempre. 630 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Capito? Credi che io non abbia mai paura? 631 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Perché, gli uomini belli come te hanno paura? 632 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Forse... 633 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Dovresti dire a te stesso... 634 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Non avere mai paura di avere paura". 635 00:53:11,066 --> 00:53:12,985 "Non avere mai paura di avere paura." 636 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "N-A-M-P-D-A-P." 637 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Mia madre è in ansia per questa storia del NIL. 638 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Quando giocavi tu, non dovevi preoccuparti di queste cose. 639 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 No. Dovevo preoccuparmi soltanto dei soldi. 640 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Sai, ho parlato con il direttore sportivo della Cedar Cove. 641 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Com'è andata? 642 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Abbastanza bene. 643 00:54:04,036 --> 00:54:06,788 Ero diretto alla Seat Pleasant High quando mi ha chiamato. 644 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Mi ha offerto il lavoro. 645 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Ecco perché tutto questo sentimentalismo. Per deludermi con gentilezza. 646 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Quella parola deve sparire dal tuo vocabolario. 647 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Quale parola? - "Gentilezza." 648 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Non sarò per niente gentile con te. 649 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Che vuoi dire? 650 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Accetto il lavoro. 651 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Non stavi andando alla Seat Pleasant? Perché hai cambiato idea? 652 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 L'altra sera, ho detto che non hai più bisogno di me. 653 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Forse ho ragione. 654 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 Forse mi sbaglio. 655 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Ma ciò di cui io ho bisogno è aiutare Jace Carson a tagliare il traguardo. 656 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Va bene per te? 657 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Il mondo non è pronto per quello che sta per accadere, vero? 658 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Neanche lontanamente. 659 00:55:15,899 --> 00:55:17,276 Dai, dai, dai! 660 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Dai, dai, dai! 661 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 No. No. Stai esagerando. 662 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Così lo uccidi. 663 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Via, via! 664 00:56:45,948 --> 00:56:48,116 Sottotitoli: Felice Tedesco 665 00:56:48,116 --> 00:56:50,369 DUBBING BROTHERS