1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Oh, piccolo
Il futuro sarà più facile
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,929
Oh, piccolo
Il futuro sarà più luminoso
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Oh, piccolo
Il futuro sarà più facile
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Oh, piccolo
Il futuro sarà più luminoso
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
FORZA, SEAT PLEASANT!
6
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
SCACCHI
7
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
TERZO ANNO DI SCUOLA SUPERIORE
8
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
CAMPIONATO STATALE DEL MARYLAND
9
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Noi fratelli, noi fratelli
10
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Noi fratelli siamo così forti
11
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Noi fratelli, noi fratelli
12
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Noi fratelli siamo così forti
13
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Noi fratelli, noi fratelli
14
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Noi fratelli siamo così forti
15
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
E allora?
16
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Noi fratelli, noi fratelli
17
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Ehi, chi diventeremo?
18
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Noi fratelli siamo così forti
19
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Ehi, chi diventeremo?
20
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}Forza, Mustangs.
Vincete il Campionato. #CedarCove
21
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Benvenuti alla finale del campionato
statale di basket del Maryland
22
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}tra la Seat Pleasant High
e la Cedar Cove Prep High School.
23
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}#TheRealMVP Wanda Durant
al Campionato Statale
24
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
Sentiamo, chi vincerà il campionato?
25
00:03:56,361 --> 00:03:57,738
{\an8}Sono due squadre solide.
26
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}No, Icon,
non te la caverai tanto facilmente.
27
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
Hai giocato alla Seat Pleasant.
28
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
E Phil Marksby, che tu hai allenato,
29
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- gioca con loro ora.
- Non lo sapevo.
30
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
E sai che dei titolari della Cedar Cove
giocavano per te?
31
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson e Nick Mendez?
Sono tra i migliori 30 della nazione.
32
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Hanno vinto due campionati nazionali ABO
con te.
33
00:04:16,673 --> 00:04:18,550
Gli hai insegnato tutto quello che sai?
34
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Certo che sì.
- Cavolo, sì.
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- E hanno imparato tanto altro.
- Amen.
36
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Non me la prendo con voi.
37
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Colpa mia.
38
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Colpa mia.
39
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Ehi! Tira!
40
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Quello è fallo! Aspettate! È fallo!
41
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Torna. Lascia stare. Scambiatevi, Jace.
42
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
{\an8}I Seat Pleasant Eagles ci rappresentano
#StateChampionships
43
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
I nostri bambini sono cresciuti.
44
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Ma che cavolo!
45
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Niente più pannolini.
46
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
È stato un errore.
47
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Ok.
- Ehi, lascia stare.
48
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Ora mi vendico.
- Qui. Dai.
49
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
Fallo in attacco!
50
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Dai, arbitro. Sta simulando. Andiamo.
51
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Andiamo.
- Dai, amico.
52
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Facciamogliela vedere.
- Forza, Jace.
53
00:05:40,841 --> 00:05:42,050
{\an8}- Andiamo!
- Così si fa!
54
00:05:42,050 --> 00:05:43,218
{\an8}INTERVALLO
55
00:05:53,520 --> 00:05:56,440
{\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO
29 PUNTI A PARTITA
56
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Così si fa!
57
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
{\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO
21 PUNTI A PARTITA
58
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}TERZO QUARTO
59
00:06:26,220 --> 00:06:29,181
{\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO
8 ASSIST A PARTITA
60
00:06:35,729 --> 00:06:38,774
{\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO
40% DALLA LINEA DEI 3 PUNTI
61
00:06:45,072 --> 00:06:47,866
{\an8}STUDENTE DEL TERZO ANNO
3 PALLE RUBATE A PARTITA
62
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
{\an8}STUDENTE DEL PRIMO ANNO
7 PUNTI A PARTITA
63
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Dieci, nove, otto, sette, sei...
64
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- No. Dammi la palla, bro. No.
- ...cinque, quattro, tre, due, uno.
65
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Risultato finale:
Seat Pleasant, 63. Cedar Cove Prep, 71.
66
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}I nuovi campioni statali sono i...
Cedar Cove Mustangs.
67
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove vince il titolo
68
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Ehi, bestione.
69
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Bella partita.
70
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Ti voglio bene.
71
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Anch'io te ne voglio.
72
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Dai, amico! Lo sai chi siamo noi! Sì!
73
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Bravissimo, figliolo. Sono fiero di te.
74
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Ce l'abbiamo fatta, papà.
- Sì. Tu ce l'hai fatta.
75
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Tu ce l'hai fatta.
76
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Grazie.
77
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Coach. Partita fantastica.
- Signora Diane.
78
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Merito dei ragazzi.
- Campioni statali.
79
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Posso intervistarla?
- Sì, certo.
80
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Bene. Preparati.
81
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
{\an8}Preparati.
82
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
{\an8}Dimmi tu.
83
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Ok, ci sono. Sì.
- Iniziamo?
84
00:09:03,836 --> 00:09:08,549
Sono qui oggi con il dottor Emory Lawson.
Direttore sportivo della Cedar Cove Prep.
85
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dottore,
cosa significa questa vittoria per lei?
86
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
Alla Cedar Cove, aspiriamo all'eccellenza.
87
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
I ragazzi sono stati all'altezza,
come mi aspettavo.
88
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Signora Durant.
89
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Ciao, come va?
- Salve. Tutto bene. Sono Jenna.
90
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Ciao, Jenna.
- La mamma di Jace Carson.
91
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Suo figlio è un vero campione.
92
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Grazie. Sta per iniziare l'ultimo anno.
93
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Può darmi qualche consiglio?
94
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Alcune delle persone che amano suo figlio,
inizieranno a odiarlo.
95
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Non lasci che questo influisca
su di lui o su di lei.
96
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Grazie. Ok.
97
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Va bene?
- Va bene.
98
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
È stato un piacere conoscerla.
99
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Stagione fantastica, Coach.
100
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Sono fiero di te.
101
00:09:58,223 --> 00:10:01,101
- Campioni statali.
- Sì. Cavolo, sì.
102
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Cavolo, sì.
103
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Anche se non ci sei tu al timone,
sono qui grazie a te.
104
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Sono fiero di noi. Ok?
105
00:10:11,653 --> 00:10:13,906
- Ok. Ti voglio bene. Torno dagli altri.
- Vai.
106
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
Ti voglio bene anch'io.
107
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Che ci fa lui qui?
108
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Posso aiutarti?
109
00:11:27,729 --> 00:11:28,981
Sto cercando una persona.
110
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Ehi, bestione.
111
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Grazie per essere passato.
112
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Ciao, bello.
113
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Ehi, lui è con me. Andiamo.
114
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Vedi come festeggiamo
noi della Cedar Cove?
115
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
È una festa pazzesca.
116
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
È casa di Candace.
117
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Non avevo capito
che fossi il nuovo Michael B. Jordan.
118
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Ma smettila.
119
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Sei stato bravo.
120
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Anche se hai simulato.
121
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Ti ho fatto abboccare e ti sono entrato
nella testa. Un po' come faccio sempre.
122
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Sei entrato nella testa dell'arbitro.
123
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Appena ci avvicinavamo a te, fischiava.
124
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Cavolo, ricordo
che la Cedar Cove voleva anche te.
125
00:12:06,435 --> 00:12:08,020
Avresti potuto giocare con noi.
126
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Per fare da spalla a Jace Carson?
127
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Bro, ci sono già passato.
128
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
C'erano molti osservatori.
Qualcuno ti ha contattato?
129
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Saint Johns, Syracuse...
130
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
E qualcun altro. A te?
131
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA e qualcun altro.
132
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Sei stato bravo, bro.
133
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Complimenti.
134
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Quest'anno passerà in fretta.
135
00:12:46,391 --> 00:12:47,809
Giocherò un anno al college.
136
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Poi parteciperò al draft.
137
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Bro, soltanto due anni
ci separano dall'NBA.
138
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
È assurdo, vero?
139
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Stiamo bene.
140
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Bro, ma che cavolo.
141
00:13:07,287 --> 00:13:08,997
Abbiamo tutti gli occhi addosso.
142
00:13:11,834 --> 00:13:13,168
Non possiamo fare casini.
143
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRE MESI DOPO
144
00:15:06,156 --> 00:15:07,574
{\an8}Il viaggio è andato bene?
145
00:15:07,574 --> 00:15:10,118
{\an8}Sì, tutto ok.
Si stava solo un po' strettini.
146
00:15:10,118 --> 00:15:13,163
{\an8}- Sei alto e stai stretto.
- Già.
147
00:15:13,163 --> 00:15:15,707
{\an8}Ti è piaciuta la California finora?
148
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Sì. Coach, non avrete mica... Cosa?
- Non potevamo non farlo.
149
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
BENVENUTO JACE CARSON #25
150
00:15:25,551 --> 00:15:27,052
Mamma, il tuo bambino.
151
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Numero 25.
152
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
L'UCLA ha vinto più titoli nazionali
153
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
di tutte le altre squadre
nella storia del basket universitario.
154
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Più di dieci Bruins giocano
in NBA al momento.
155
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Li conosci.
156
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Sì, signore.
157
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Date le tante opzioni, dovrai decidere.
158
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Vuoi essere un bravo giocatore?
O vuoi essere un campione?
159
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Che te ne pare?
160
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Mi piace. Mi piace questo posto.
161
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Però è lontano da casa.
162
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Tu cosa dici, mamma?
163
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
È lontano da casa.
164
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
È un'opportunità straordinaria.
165
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Sono fiera di te.
166
00:16:46,465 --> 00:16:47,633
Aspetta.
167
00:16:47,633 --> 00:16:49,134
Stai trattenendo le lacrime.
168
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Sta' zitto e abbracciami.
169
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Abbracciami.
170
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Sono fiera di te.
171
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Aspetta.
- Fermi. Ci sono.
172
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Sto scattando.
173
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Ehi, tutto ok?
174
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Papà, non mi sento tanto bene.
175
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Che hai, amore? Mal di stomaco?
176
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Va tutto bene.
177
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Come sta?
178
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Dorme come un sasso.
179
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Bene. Magari la prossima volta,
180
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
se le dico
che può mangiare solo due fette di pizza,
181
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
eviterai di commentare:
"Ma è il suo compleanno".
182
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
A patto che mi risparmi
lo sguardo da "te l'avevo detto".
183
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Ma è tutto il giorno
che aspetto di farlo, quindi...
184
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
D'accordo, procedi.
185
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Contenta?
186
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Molto.
187
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Così. Forza.
Con i polpastrelli, non con il palmo.
188
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Bene. Così. A ritmo.
189
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Coach Bailey.
- Ehi, Coach.
190
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Muovi i piedi. Bene.
191
00:18:46,960 --> 00:18:50,839
{\an8}Ragazzi, se continuiamo a perdere la palla
mandandola fuori,
192
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
ci ostacoliamo da soli.
193
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
E così, ci mangeranno vivi.
194
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Bevete un po' d'acqua e poi riprendiamo.
D'accordo?
195
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Mi piace come l'hai gestita.
- Sì?
196
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Ma certo.
197
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Le palle perse così
mi fanno venire da vomitare.
198
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- Che dici, Meg?
- Anche a me viene da vomitare.
199
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Avete finito?
200
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Dipende. Vuoi vedere il video?
201
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Io l'ho visto solo dieci volte.
202
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Non serve, non voglio vederlo.
203
00:19:21,328 --> 00:19:24,414
- Sicuro? Lo metterò su TikTok.
- No. Credimi, non...
204
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
Kathryn sta bene?
205
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Sì, i bambini di oggi sono resistenti.
206
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
È incredibile che abbia già tre anni.
207
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Sì, e mia moglie sta impazzendo.
208
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya vuole tornare a lavorare,
209
00:19:36,718 --> 00:19:40,681
ma non credo che il mio vecchio lavoro
all'Independence Tool & Repair le piaccia.
210
00:19:40,681 --> 00:19:42,641
Sì. Credo ci sia di meglio.
211
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Sì.
- La avviso se sento qualcosa.
212
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Ti ringrazio.
213
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Potete pensarci voi?
214
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Sì.
- Certo.
215
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Bene.
216
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Forza. Si riprende.
217
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Preside Freeman.
218
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Scusa se sono piombata
all'improvviso, Isaac.
219
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Ho provato a chiamarti.
- Mi dispiace.
220
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
C'è stato il compleanno di mia figlia.
Weekend impegnativo.
221
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Capisco. Posso rubarti qualche minuto?
222
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Sì. Certo.
- Grazie.
223
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
C'è tanto lavoro da fare.
224
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Tutto bene con Phil?
225
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Si tratta di coach Washington.
226
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Non l'ha ancora annunciato,
ma andrà in pensione.
227
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Ne ha fatta di strada con voi.
Quanto è rimasto? Quattordici, 15 anni?
228
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Diciassette.
229
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Dopo tuo padre,
è il nostro coach di maggior successo.
230
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Spero venga salutato come merita.
231
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Me ne assicurerò.
232
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Sai, ero appena diventata insegnante
quando tuo padre allenava.
233
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Gli chiesi quale fosse la sua filosofia.
234
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Mi disse che era: "Ama il gioco..."
- "Ma ama di più i giocatori."
235
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Sì. Era un uomo fantastico.
236
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
È vero.
237
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Anche tu hai avuto un successo notevole
con il tuo programma di basket.
238
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Due campionati nazionali.
239
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Ex giocatori che vanno verso l'NBA.
240
00:21:09,311 --> 00:21:13,649
E sei stato uno dei migliori playmaker
della storia della nostra scuola.
241
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Ci piacerebbe che tornassi a casa
e diventassi il nostro head coach.
242
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Non so cosa dire.
243
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Puoi dire "sì".
244
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Ma prenditi un paio di giorni.
245
00:21:38,298 --> 00:21:41,343
Di sicuro non è vantaggioso
come il tuo lavoro qui.
246
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Ma potrai portare avanti
una tradizione incredibile.
247
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Quella tua e di tuo padre.
248
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Cavolo! Dieci dollari per un frullato?
Spero sia incluso anche un gadget.
249
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Hai ragione.
250
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Hai ricevuto offerte?
251
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Sei Jace Carson, vero?
- Sì.
252
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Ti vedevo spesso nel circuito di basket.
253
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Io giocavo nell'Under-15.
E tu nell'Under-12.
254
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Ti guardavamo ogni volta che potevamo.
255
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Dicevamo: "Il piccoletto ha stoffa".
256
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Grazie, amico. Come ti chiami?
257
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Semaj.
258
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
259
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Hai giocato con i Kentucky, no?
- Per qualche anno.
260
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
E all'estero per un breve periodo.
261
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Ora mi guadagno da vivere
mentre decido cosa fare.
262
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Ti capisco.
- E tu, invece?
263
00:22:55,167 --> 00:22:56,627
Ho ricevuto un paio di offerte.
264
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Non so ancora cosa fare.
265
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Ti capisco.
266
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Ehi, possiamo fare una foto?
- Certo.
267
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Ho potuto affittare una casa
negli ultimi due anni.
268
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Non solo perché lavoro sodo,
ma perché ho una strategia.
269
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
È cambiato tutto per me quando ho capito
270
00:23:48,053 --> 00:23:50,848
che non vendiamo cosmetici
e prodotti per la pelle
271
00:23:50,848 --> 00:23:52,933
per rendere le donne attraenti.
272
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
La nostra missione è scoprire
la bellezza interiore delle clienti
273
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
e fornire prodotti
che esaltino quello che c'è già.
274
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Ok?
- Sì.
275
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Molte dolci metà,
non particolarmente attente,
276
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
non dicono alle loro regine
quanto sono belle.
277
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Salve, signore.
- Ragazzo mio.
278
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Ho visto un ragazzo oggi. Semaj Samson.
279
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Giocava con i Kentucky,
poi è andato all'estero.
280
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Non è stato preso nell'NBA.
Si guadagna da vivere facendo frullati.
281
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Onestamente,
non posso dire di essere più bravo di lui.
282
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Onestamente, io posso dirlo.
283
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Non sai neanche di chi parlo.
- Non è necessario.
284
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Forse non ce l'ha fatta
perché non ha una mamma come te.
285
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Ti sei guadagnato altre lasagne.
286
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Faccio io.
Non so cosa mangia Jackie al college,
287
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
ma di sicuro non mangia così bene.
288
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Il suo pasto tipico sono Cheerios
a colazione, pranzo e cena.
289
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Il mio agente NIL ha qualcosa da proporci.
290
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Pare che un marchio di abbigliamento
voglia che indossi la loro merce.
291
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Avresti dovuto dire ai tuoi agenti
292
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
che apprezzi i duemila al mese
che ti danno
293
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
per firmare foto e merce varia.
294
00:25:50,968 --> 00:25:53,679
A parte questo,
a nessuno importerà del tuo nome,
295
00:25:53,679 --> 00:25:56,223
della tua immagine e del tuo aspetto,
se non continui
296
00:25:56,223 --> 00:25:58,517
a migliorare in campo e negli studi.
297
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Dai, mamma.
Gli ho detto che li ascoltiamo volentieri.
298
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Sono contenta che le cose siano cambiate
per gli atleti dilettanti.
299
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
E non mi crea problemi il fatto
che tu metta dei risparmi da parte,
300
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
ma devono capire che faccio due lavori
301
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
affinché tu non debba preoccuparti
dei soldi.
302
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
È un anno molto importante per te.
303
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Non devono esserci distrazioni.
304
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mamma.
305
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Ci sono giocatori delle scuole superiori
che guadagnano 20.000 al mese.
306
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Fidati, sono concentrato.
307
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
E mi piace avere i miei soldi.
308
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Non avere paura.
309
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Va bene.
310
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}COACH DELL'ANNO MPSSAA
311
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}LICEO SEAT PLEASANT 2007
312
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Fallo tu, Ike. Chi meglio di te?
313
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Il motore è freddo.
314
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Ciao.
315
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Signor Mendez.
316
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Che bello vederti.
- Si ricomincia.
317
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Andiamo.
318
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Allungatevi.
319
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Fai stretching con noi oggi,
signor Mendez?
320
00:29:52,584 --> 00:29:55,629
Da direttore sportivo,
uno dei motivi per cui ho insistito
321
00:29:56,296 --> 00:29:58,173
per tenere un corso di storia,
322
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
è questa lezione.
323
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
È un argomento che mi sta molto a cuore.
324
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Confidando nel fatto che abbiate studiato,
lascio parlare voi.
325
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Che cosa ci rende una democrazia?
326
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
La possibilità di inseguire
i nostri sogni,
327
00:30:22,239 --> 00:30:26,118
la libertà religiosa e la possibilità
di eleggere i nostri leader.
328
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Tu cosa dici, signor Mendez?
329
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Sei d'accordo
con quanto affermato da Matthew?
330
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Sono d'accordo, in teoria.
331
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Ma non nella pratica?
332
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Ho parenti e amici a Porto Rico.
Non possono votare alle elezioni federali.
333
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Porto Rico non partecipa
alle elezioni federali.
334
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
Cosa dici, Ellie?
335
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Stiamo fallendo come democrazia?
336
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Credo che avremo sempre dei limiti
e dei margini di miglioramento,
337
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
ma siamo comunque una democrazia.
338
00:31:00,152 --> 00:31:03,572
Stai dicendo che quando le donne
non potevano votare in questo Paese,
339
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
era comunque una democrazia?
340
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Un attimo. Cosa rispondi, signor Carson?
341
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Dire che è una democrazia
non la rende una democrazia.
342
00:31:21,006 --> 00:31:23,425
Le donne hanno protestato
ottenendo il diritto di voto
343
00:31:23,425 --> 00:31:24,843
e una democrazia migliore.
344
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Ma questo può accadere
solo in una società democratica.
345
00:31:28,096 --> 00:31:32,267
Per i neri non era una democrazia
quando gli venivano negati i loro diritti.
346
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
Avete anticipato l'argomento
che tratteremo in questo semestre.
347
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
La democrazia è una destinazione?
348
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Oppure la democrazia...
349
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
...è un viaggio?
350
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
I miei hanno comprato una casa
per le vacanze a Porto Rico.
351
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Ci piace molto.
352
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}IL PRECAMPIONATO promette benissimo
@CedarCoverPrep
353
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Sì! Quello è mio figlio!
354
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Vai, Jace! Forza, Jace!
355
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Sei grande, tesoro!
356
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Sì, Jace!
357
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Quello è fallo!
358
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Arbitro!
359
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Tutto ok?
- Indietro.
360
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Forza, bello.
- Aiuto.
361
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Lentamente. Non è niente.
362
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Ehi, ragazzi, venite qui. Coraggio.
363
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Ascoltate, si riprenderà, ok?
Non riusciva a respirare per la botta.
364
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Questa è la nostra partita.
CJ, entri. Johnny, anche tu.
365
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Forza.
- Andiamo.
366
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Stagli addosso.
367
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Dai, torna.
368
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}TERZO QUARTO
369
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Sii uomo! Andiamo!
370
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Fate girare la palla.
371
00:34:26,692 --> 00:34:29,360
{\an8}CJ è il degno erede di suo padre,
l'ex star dell'NBA #Camden Ryder
372
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ, bravo.
373
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Grande partita.
È stata una bella vittoria. Ancora.
374
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Forza, bisogna esultare.
375
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Cavolo, ragazzi,
sono orgoglioso di ognuno di voi.
376
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Di come e quanto siate cresciuti.
377
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Abbiamo vinto due titoli di divisione,
378
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
un campionato statale.
379
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
È merito vostro.
380
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Ascoltate, ragazzi.
381
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Non c'è mai un momento giusto
per dire certe cose.
382
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Quindi ve lo dirò tutto d'un fiato.
383
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Mi hanno offerto un lavoro come vice
in Carolina del Nord.
384
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Sì. Non so se lo sapete,
385
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
ma il mio sogno è sempre stato quello
di diventare un grande head coach,
386
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
e questo mi sembra il modo giusto
per riuscirci.
387
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Sentite. Ragazzi, ho amato ogni secondo
388
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
in cui vi ho aiutato coi vostri sogni.
389
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Purtroppo...
390
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
Adesso devo seguire il mio sogno, ok?
391
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Quando se ne andrà?
392
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Tra due settimane.
393
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Non capisco.
Tra due settimane inizia la stagione.
394
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Ho formato un comitato di ricerca
e troveremo un degno sostituto.
395
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Sarò qui nel frattempo per assicurarmi
396
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
che la transizione avvenga
il più agevolmente possibile.
397
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Doveva aiutarci a riconfermarci
nel campionato statale.
398
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Lo capisco, Jace. Davvero.
399
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Non era previsto.
400
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Auguri, Coach. Auguri.
401
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Sì. Giusto. Auguri, Coach.
402
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Auguri.
403
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Questi sono deliziosi.
404
00:36:56,049 --> 00:36:57,217
È una ricetta di Crystal.
405
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
I suoi famosissimi brownie vegani.
406
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Un altro motivo per apprezzarti.
407
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Grazie, Coach.
408
00:37:04,683 --> 00:37:06,185
Non ho problemi a dirti
409
00:37:06,185 --> 00:37:08,937
che ti teniamo d'occhio
da un bel po', Crystal.
410
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Parte della nostra identità
all'Università del Maryland
411
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
è difesa, rimbalzo e corsa.
412
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Tre cose che tu fai in modo eccellente.
413
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Credo che saresti perfetta
per il nostro programma.
414
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Sono una grande fan dell'UMD
da quando ero piccola.
415
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Ti piace l'idea che i tuoi
possano vederti giocare dal vivo?
416
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Tantissimo.
417
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Sarebbe un sogno che si avvera.
418
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Non mi dispiacerebbe.
419
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Vorremmo invitarvi a visitare il campus.
420
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Vi faremo fare un giro
421
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
per capire se è l'università adatta a te,
cosa di cui noi siamo convinti.
422
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Ti offriamo una borsa di studio completa.
423
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Grazie, Coach.
424
00:38:55,043 --> 00:38:59,089
Ehi, riserva. Indovina cos'è successo!!!
425
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Beh, sono fuori dal mondo del lavoro
da tre anni
426
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}e mi propongono paghe da lavoretto estivo
per uno studente universitario.
427
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
È dura là fuori.
428
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Puoi sempre venire a lavorare
per la Holly Ann Cosmetics.
429
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Così puoi licenziarmi?
430
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
No, grazie.
431
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Coach, hai saputo
che Nichols andrà in Carolina del Nord?
432
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Sì, l'ho saputo. Mi dispiace.
433
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Sembra che stiano pensando
di chiamare Camden Ryder,
434
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
o un tizio dall'estero.
435
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Tu cosa dici?
436
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Beh,
437
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Camden aveva problemi a gestire la rabbia
quando giocava nell'NBA.
438
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Speriamo sia maturato nel frattempo.
439
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Jace ha troppe cose in ballo quest'anno
per affidarsi alla speranza.
440
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Proprio così.
441
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Deve avere qualcuno
che gli guardi le spalle.
442
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Sì, certo.
443
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Mi informerò e vedrò cos'altro
riesco a scoprire sul suo conto.
444
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
E fammi sapere il nome
del tizio dall'estero.
445
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Non conosci nessun altro che allenerebbe
una squadra di basket del liceo?
446
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Proprio nessuno?
447
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Chi ve l'ha detto?
448
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
Cosa?
449
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Ok, ho capito.
450
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Io l'ho detto a Naim, Naim l'ha detto
a Musa e Musa l'ha detto a voi.
451
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Oppure mia madre è una veggente.
452
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Sentite...
453
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Non è che mi interessi allenare
una squadra di basket del liceo.
454
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Ma la Seat Pleasant?
455
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Lì sono diventato un uomo, un giocatore.
456
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Insomma, è lì che ho conosciuto Tonya.
457
00:40:54,037 --> 00:40:57,624
È lì che mio padre mi ha allenato.
458
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
E nessuno vuole portarti via questo, Coach.
459
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Ma hai detto
che se avessi avuto bisogno di qualcosa...
460
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Non hai più bisogno di me.
461
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Saresti disposto a incontrare
il direttore sportivo della Cedar Cove?
462
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Di' di sì. Ce lo devi.
463
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Ve lo devo?
464
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Ok. E perché mai?
465
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Dammi tempo e lo capirò.
- E sai che non mente.
466
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
In un posto come quello
non vogliono uno come me.
467
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
A questo ci penso io.
468
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
È un sì?
469
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Sì, incontrerò quell'uomo.
470
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Va bene?
471
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Sì.
- Ok.
472
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Lei dev'essere
il dottor direttore sportivo.
473
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
E lei è il coach Isaac Kennedy Edwards.
474
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Dobbiamo essere così formali?
Mi chiamano tutti Ike.
475
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
L'informalità mi va bene, Ike. Piacere.
476
00:42:13,867 --> 00:42:15,577
Sei giunto a destinazione.
477
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Scusami.
478
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Problemi a trovare la scuola?
479
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Oh, no, è stato facile.
480
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Che bella struttura che avete.
481
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
È più vecchia di quanto sembri.
482
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
La stiamo ristrutturando.
483
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Costruiremo una nuova ala di scienze
484
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
e parte della scuola superiore
è stata demolita
485
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
per rispettare gli standard ambientali.
E c'è un giardino sul tetto.
486
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Questo giustifica l'aumento della retta.
487
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
È servito
per il nuovo dipartimento sportivo.
488
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Di solito i nostri allenatori provengono
dalla Ivy League.
489
00:42:54,741 --> 00:42:58,287
{\an8}Alcuni dei nostri manuali,
firmati e rilegati.
490
00:42:58,287 --> 00:43:04,168
{\an8}Il football ci ha dato una bella spinta,
ma è stato il basket a farci conoscere.
491
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Jace Carson è finito
sulla copertina della nostra newsletter
492
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
dopo aver vinto il campionato statale.
493
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Per evitare che i nostri alunni
trascurino gli studi,
494
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
dei bravissimi tutor
li aiutano durante la stagione.
495
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Qual è il tuo piano per Jace Carson?
496
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Il mio piano per Jace Carson?
497
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Beh, ha tanta strada da fare
in pochissimo tempo.
498
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Con tutto il rispetto,
499
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
ho reclutato ragazzi di periferia
per vincere il campionato
500
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
e sposare la nostra filosofia.
501
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Non sottovalutare l'impatto di tutto ciò.
502
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
La filosofia della Cedar Cove?
503
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Aspettarsi e ottenere l'eccellenza.
504
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Beh, ovviamente siamo d'accordo
che questi ragazzi di periferia
505
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
non sono dei trofei.
506
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Quando abbiamo successo, lo siamo tutti.
507
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Andiamo nel mio ufficio.
508
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Vinili?
509
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Sono un purista.
510
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Posso?
511
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Fai pure.
512
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Andiamo.
513
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Chi avrebbe detto che il bravo dottore
ascolta Chuck Brown.
514
00:44:23,997 --> 00:44:26,208
La musica go-go rappresenta
l'anima della gente.
515
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Posso?
516
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Prego.
517
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Quindi eri uno di quegli atleti
che sanno fare tutto?
518
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tennis, baseball, lacrosse. Anche nuoto.
519
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Non si vedono molti fratelli
alle gare di nuoto.
520
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Mi piace sfidare i preconcetti.
521
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Siamo in grado di stabilire
i nostri obiettivi.
522
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Vincere è solo uno stato mentale.
523
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
A te piace vincere, Ike?
524
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Tantissimo.
525
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Beh, abbiamo qualcosa in comune.
Andiamo a prendere un po' d'aria.
526
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Il tuo curriculum è ricco di successi.
527
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Dimmi, cos'è accaduto al college?
Ho visto che non c'è la laurea.
528
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
È perché non mi sono laureato.
529
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Ho preso una pausa dalla Georgetown.
Facevo avanti e indietro di continuo.
530
00:46:19,821 --> 00:46:21,573
Mi mancavano sei crediti alla laurea.
531
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Ci teniamo molto all'immagine
alla Cedar Cove.
532
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
I nostri coach
devono essere esempi di disciplina
533
00:46:30,374 --> 00:46:33,210
e prendere sul serio l'istruzione
così come gli studenti.
534
00:46:33,210 --> 00:46:35,754
- Per il manuale dell'Ivy League?
- Non guasterebbe.
535
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Se non ho i requisiti,
perché farmi perdere tempo?
536
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Ho ricevuto molte mail
da genitori di ragazzi che hai allenato.
537
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson ha insistito particolarmente
sul fatto che sei l'uomo giusto.
538
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
Oltre a vincere,
539
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
cosa prevede questo lavoro?
540
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Il nostro head coach deve essere
un modello e un leader esemplare.
541
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Ok le parolacce nello spogliatoio,
ma non in campo.
542
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
E...
543
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
i giocatori, sia che giochino molto
sia che non giochino affatto,
544
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
devono sentirsi
parte integrante della squadra.
545
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
È importante
che ognuno conosca il suo ruolo.
546
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Lo faccio per i miei ragazzi,
non per l'immagine.
547
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Confidi molto nel tuo manuale personale.
548
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
In effetti "Swagger" significa "spavaldo".
549
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Eccola.
550
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, come stai?
- Che piacere.
551
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Bene, grazie.
552
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
ti presento Diane Harrison-Fitzpatrick.
553
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Piacere di conoscerla.
- Il piacere è mio.
554
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Prego.
- Grazie.
555
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Stavo parlando con Mike
dei suoi numerosi successi
556
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
alla Cedar Cove Prep.
557
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike è uno dei nostri più fidati
membri del consiglio.
558
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Dovrebbe essere il nostro addetto stampa.
559
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Ma, in effetti, è stato un anno positivo.
560
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Sì.
- Le donazioni sono raddoppiate.
561
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Notevole.
562
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Beh, a cosa attribuisce
questo drastico aumento?
563
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Ai nostri collaboratori.
564
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Da presidente del consiglio,
lavoro con persone come Mike
565
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
e con volontari straordinari.
566
00:48:37,292 --> 00:48:40,212
Non è stato un male vincere il titolo
l'anno scorso, vero?
567
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
No, assolutamente no.
568
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Mi chiedevo se potesse interessarle
un'altra donazione.
569
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Di cosa si tratta esattamente?
570
00:48:51,932 --> 00:48:55,352
Beh, Mike le avrà detto
che lavoro per la Gladiator Sneakers.
571
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Sì. Me l'ha accennato.
572
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Riteniamo che la crescita
di giovani atleti
573
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
sia della massima importanza.
574
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Perciò vorremmo equipaggiare interamente
i Cedar Cove Mustangs.
575
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Corsa campestre, pallanuoto,
calcio, football, baseball...
576
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
E basket.
577
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Soprattutto il basket.
578
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Rifornireste tutto il nostro dipartimento
sportivo solo per una squadra?
579
00:49:24,464 --> 00:49:27,217
Lo faremmo solo per un giocatore.
580
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
È un ragazzo speciale.
581
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Ho sponsorizzato la squadra
in cui giocava a 15 anni.
582
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Ha portato la sua squadra a vincere
due campionati consecutivi.
583
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Pensa che un titolo statale
attiri le donazioni?
584
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
E vincere il campionato nazionale
delle superiori cosa attirerebbe?
585
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Beh, non l'avevo considerato.
586
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Forse dovrebbe.
- Sì.
587
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Cosa intendete fare
con quel posto vacante?
588
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Ciao, Diane.
589
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Spero non sia troppo tardi.
590
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Niente affatto.
591
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Come procede la ricerca dell'head coach?
592
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Ho due ottimi candidati.
593
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, pedigree NBA, e Neil Wicks.
594
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Era head coach della Fieldston Academy
a New York.
595
00:50:17,935 --> 00:50:20,354
Entrambi condividono la filosofia
della Cedar Cove.
596
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Grazie, Emory,
597
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
ma dovrai riconsiderare
uno degli altri candidati.
598
00:50:42,292 --> 00:50:44,503
- Pronto?
- Ike. Dottor Emory Lawson,
599
00:50:44,503 --> 00:50:45,671
Cedar Cove Prep.
600
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Ehi, fratello, ascolta...
601
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
Se è sparito qualcosa dal tuo ufficio,
non sono stato io.
602
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Ti chiamo per offrirti la posizione
di head coach di basket.
603
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Sul serio?
604
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Ufficialmente, head coach ad interim.
605
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Che significa?
606
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
È solo una formalità.
607
00:51:04,022 --> 00:51:07,776
È pronta un'offerta allettante,
che include alloggio e scuola materna.
608
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Sono sincero, non me l'aspettavo.
609
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
C'è una clausola.
610
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Seguirai le lezioni, nel tuo tempo libero,
per conseguire la laurea.
611
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Caspita.
Se accetto il lavoro, si può fare.
612
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Dovrei scegliere
il mio staff di allenatori.
613
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Ma terrai coach Seymour.
- Chi è coach Seymour?
614
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Un 72enne che è nello staff di allenatori
da 35 anni.
615
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Non avrò bisogno di lui.
616
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
È innocuo, e la cosa non è negoziabile.
617
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Ascolta, ti ringrazio
per l'offerta inaspettata.
618
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Ci penserò seriamente.
619
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Perché hai voluto vedermi qui?
620
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Per il valore affettivo, credo.
621
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Stai diventando vecchio, rammollito,
o entrambi?
622
00:52:03,457 --> 00:52:07,044
Divento più bravo e più bello ogni giorno
che passa. Non posso farci niente.
623
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Allora, come stai?
624
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Cavolo, spesso e volentieri,
sono tanto entusiasta quanto agitato.
625
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Quando giocavamo qui,
avevo appeso un cartello al muro.
626
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
C'era scritto: "NBA. Non avere mai paura".
627
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Cerco di ricordarmelo.
628
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Ma non sempre funziona.
629
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Campione, non può funzionare sempre.
630
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Capito? Credi che io non abbia mai paura?
631
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Perché, gli uomini belli come te
hanno paura?
632
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Forse...
633
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Dovresti dire a te stesso...
634
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Non avere mai paura di avere paura".
635
00:53:11,066 --> 00:53:12,985
"Non avere mai paura di avere paura."
636
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"N-A-M-P-D-A-P."
637
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Mia madre è in ansia
per questa storia del NIL.
638
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Quando giocavi tu,
non dovevi preoccuparti di queste cose.
639
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
No. Dovevo preoccuparmi soltanto
dei soldi.
640
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Sai, ho parlato con il direttore sportivo
della Cedar Cove.
641
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Com'è andata?
642
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Abbastanza bene.
643
00:54:04,036 --> 00:54:06,788
Ero diretto alla Seat Pleasant High
quando mi ha chiamato.
644
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Mi ha offerto il lavoro.
645
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Ecco perché tutto questo sentimentalismo.
Per deludermi con gentilezza.
646
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Quella parola deve sparire
dal tuo vocabolario.
647
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Quale parola?
- "Gentilezza."
648
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Non sarò per niente gentile con te.
649
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Che vuoi dire?
650
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Accetto il lavoro.
651
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Non stavi andando alla Seat Pleasant?
Perché hai cambiato idea?
652
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
L'altra sera, ho detto
che non hai più bisogno di me.
653
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Forse ho ragione.
654
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
Forse mi sbaglio.
655
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Ma ciò di cui io ho bisogno è aiutare
Jace Carson a tagliare il traguardo.
656
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Va bene per te?
657
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Il mondo non è pronto
per quello che sta per accadere, vero?
658
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Neanche lontanamente.
659
00:55:15,899 --> 00:55:17,276
Dai, dai, dai!
660
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Dai, dai, dai!
661
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
No. No. Stai esagerando.
662
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Così lo uccidi.
663
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Via, via!
664
00:56:45,948 --> 00:56:48,116
Sottotitoli: Felice Tedesco
665
00:56:48,116 --> 00:56:50,369
DUBBING BROTHERS