1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Ó, gyermek, könnyebb lesz majd minden 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Ó, gyermek, jobbra fordulnak a dolgok 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Ó, gyermek, könnyebb lesz majd minden 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Ó, gyermek, jobbra fordulnak a dolgok 5 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 CEDAR COVE GIMNÁZIUM 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 HAJRÁ SEAT PLEASANT! 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 SAKK 8 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 ELSŐ ÉVFOLYAM 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 MARYLAND ÁLLAMI BAJNOKSÁG 10 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk 11 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Testvérek vagyunk, oly erősek 12 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk 13 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Testvérek vagyunk, oly erősek 14 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk 15 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Testvérek vagyunk, oly erősek 16 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 - Ja! - Na mi van? 17 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk 18 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Kik vagyunk? 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Testvérek vagyunk, oly erősek 20 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Kik vagyunk? 21 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}HAJRÁ MUSTANGS! NYERJÉTEK MEG! 22 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Üdvözlünk mindenkit Maryland állam kosárlabdadöntőjén, 23 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}amit a Seat Pleasant Gimnázium és a Cedar Cove Gimnázium csapatai vívnak. 24 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}#AKŐKEMÉNY WANDA DURANT AZ ÁLLAMI DÖNTŐN 25 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Na, halljuk! Ki nyer ma? 26 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 {\an8}Egyforma jó mindkét csapat. 27 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}Nem, nem, Ikon, ennyivel nem úszod meg, tesó! 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Játszottál a Seat Pleasantben, 29 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 és Phil Marksby, akit korábban edzettél, 30 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - most náluk van. - Észre sem vettem. 31 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 Látod, hogy a Cedar Cove kezdőjében is vannak játékosaid? 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson és Nick Mendez. A top 30-ban vannak mindketten. 33 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Két országos ABO-bajnokságot nyertek veled. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Mindent megtanítottál nekik? 35 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Hát, hogy a vérbe' ne! - Hát persze! 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - De az csak a jéghegy csúcsa volt. - Ámen. 37 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Nem tudtok felbosszantani. 38 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Bocsesz! 39 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Bocsesz! 40 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Hé! Tedd rá! 41 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Fault! Mi van már! Szabálytalan volt! 42 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Vissza, vissza, vissza! Védekezz! Válts! Válts, Jace! 43 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 {\an8}#ÁLLAMIDÖNTŐ 44 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Felnőttek a gyerekek! 45 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Mi a tököm? 46 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Lekerült a pelus. 47 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Ez nagy hiba volt. 48 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Na jó. - Hej, nem téma! 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Emberkedjünk! - Ez az! Gyerünk! 50 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Támadóhiba! 51 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Ne már, spori! Kamuzik! Hagyjuk már! 52 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Gyerünk! - Kelj fel, haver! 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Gyűrjük le őket! Gyerünk! - Mozgás, Jace! 54 00:05:42,009 --> 00:05:43,218 {\an8}FÉLIDŐ 55 00:05:53,520 --> 00:05:55,063 {\an8}JACE CARSON MÁSODÉVES 56 00:05:55,063 --> 00:05:56,398 {\an8}29 PONT MECCSENKÉNT 57 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Így kell ezt! 58 00:06:12,539 --> 00:06:13,916 {\an8}NICK MENDEZ MÁSODÉVES 59 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 {\an8}21 PONT MECCSENKÉNT 60 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 {\an8}3. NEGYED 61 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 {\an8}MUSA RAHAIM MÁSODÉVES 62 00:06:27,846 --> 00:06:29,181 {\an8}NYOLC PASSZ MECCSENKÉNT 63 00:06:35,729 --> 00:06:36,897 {\an8}DREW MURPHY MÁSODÉVES 64 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}40% SIKERES HÁROMPONTOS KÍSÉRLET 65 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Huhú! 66 00:06:45,072 --> 00:06:46,406 {\an8}ROYALE HUGHES MÁSODÉVES 67 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 {\an8}3 LABDASZERZÉS MECCSENKÉNT 68 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 {\an8}CAMDEN RYDER JR. "C.J." MÁDSODÉVES 69 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 {\an8}7 PONT MECCSENKÉNT 70 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat... 71 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Ne már! Passzoljatok, tesó! Ne már! - ...öt, négy, három, kettő, egy. 72 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Végeredmény: Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71. 73 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Az állam új bajnoka... a Cedar Cove Mustangs! 74 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CEDARCOVE AZ ÁLLAMI BAJNOK 75 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Hahó, nagyember! 76 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Szép volt! 77 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Szeretlek! 78 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Szeret... Én is szeretlek. 79 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Ez az, haver! Így kell ezt csinálni! Igen! 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Ez igen, fiam! Büszke vagyok rád. 81 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Megcsináltuk, apa! - Igen, mi... Igen. Te csináltad meg. 82 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Magadnak köszönheted. 83 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Köszönöm! 84 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Mester. Fantasztikus meccs volt! - Ms. Diane. 85 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Nagyon jók voltak. - Bajnokok is lettek. 86 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Adna interjút nekem? - Hogyne! 87 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Király. Álljunk be! 88 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Álljatok be! 89 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}KÖVETKEZŐ KÉRDÉS 90 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}Szólj, ha mehet! 91 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Oké, forgunk! Ja. - Mehet? 92 00:09:03,836 --> 00:09:08,549 Dr. Emory Lawsonnal, a Cedar Cove gimi sportigazgatójával beszélgetünk. 93 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, mit jelent önnek az állami bajnoki cím? 94 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 A Cedar Cove mottója, hogy törekedjünk a tökéletesre. 95 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 A csapat a várakozásaimnak megfelelően felnőtt a feladathoz. 96 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Miss Durant! 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Üdv! Hogy s mint? - Üdv! Remekül. Jenna vagyok. 98 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Örvendek, Jenna. - Jace Carson anyja vagyok. 99 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Komoly tehetség a fia. 100 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Köszönöm! Lassan végzős lesz. 101 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Van valami tanácsa? 102 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Azok közül, akik most szeretik a fiát, akadnak olyanok, akik fúrni fogják. 103 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Ne foglalkozzon vele! 104 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Köszönöm! Tényleg. 105 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Vette? - Úgy lesz. 106 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Remek. Örvendtem. 107 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Remek év volt, mester! 108 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Yo! 109 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Büszke vagyok rád. 110 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Hé, bajnok vagyok! 111 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Aha. Nem semmi, baszki! 112 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Ugye? 113 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Mindegy, kinél van most a síp, én edzőbá' miatt jutottam idáig. 114 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Büszke vagyok magunkra. Vette? 115 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Vettem. Imádlak! 116 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Visszamegyek, jó? - Oksa. 117 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Én is szeretlek! 118 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Ez meg mit keres itt? 119 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Eltévedtél? 120 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Keresek valakit. 121 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 Szeva, nagyember! 122 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Kösz, hogy eljöttél, tesa! 123 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Mizu, haver? 124 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Hahó! Velem van az arc, oké? Na, gyere! 125 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Na, figyuzz, megmutatom, hogy toljuk a Cedar Cove-ban! 126 00:11:41,994 --> 00:11:43,203 Nem semmi buli. 127 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Candace háza. 128 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Gőzöm sem volt, hogy jobb színész vagy, mint Eddie Murphy, tesa. 129 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 Szakadj le a témáról! 130 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 A hattyú halála. 131 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Vergődtél ott nekem. 132 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Provokáltalak, te meg ugrottál. Elég sokszor csinálom. 133 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Nem én ugrottam, hanem a bíró. 134 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Azt is lefújta, ha csúnyán néztem rád. 135 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Emlékszem, a Cedar Cove is hívott. 136 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Most velünk nyomhatnád. 137 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Hogy én is Jace Carson keze alá dolgozzak? 138 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Megvolt, haver. Ismerős terep. 139 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Sok játékosmegfigyelő volt a döntőn. Megkerestek? 140 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Hát, a Saint Johns, a Syracuse... 141 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Páran még. Téged? 142 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA, pár másik. 143 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Lenyomtál mindenkit, tesa. 144 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Gratula! 145 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Hamar elrepülnek ez az év. 146 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Egy dobásom van. 147 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Aztán megyek a draftra. 148 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Haver, még két év, és irány az NBA. 149 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Őrület, nem? 150 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Ó! De dögösek vagyunk! 151 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Tesa, mi van itt? 152 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Mindenki minket figyel. 153 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Nem cseszhetjük el. 154 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 155 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 {\an8}Minden oké volt a járattal? 156 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 {\an8}KALIFORNIAI EGYETEM 157 00:15:08,575 --> 00:15:10,118 {\an8}Semmi drámai. Kicsit szűk volt a hely. 158 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 {\an8}LÁTTAM @THEREALJACECARSON-T! 159 00:15:11,370 --> 00:15:12,538 {\an8}A KAMPUSZON PALMER MÁSODEDZŐVEL 160 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Hát nagyra nőttél. Ezzel jár. Tetszik Kalifornia? 161 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Aha. Ó, mester, csak nem... Ez meg mi? - Ennyi belefért. 162 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 ÜDV JACE CARSON #25! 163 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Anya, a te fiad, nem? 164 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 Huszonötös. 165 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 A UCLA több országos bajnokságot nyert, 166 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 mint bármelyik csapat az egyetemi kosárlabda történetében. 167 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Az NBA-ben tucatnyi UCLA-játékos szerepel most is. 168 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Már hallottál róluk. 169 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Igen, uram. 170 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Ismered a lehetőségeidet. Döntened kell. 171 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 A kérdés az, hogy jó akarsz-e lenni a következő szinten, vagy nagyszerű. 172 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Nos, mit szólsz? 173 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Bejön. Tetszik az egész. 174 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Viszont messze van otthontól. 175 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Szerinted, anya? 176 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Messze van otthontól. 177 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Óriási lehetőség. 178 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Nagyon büszke vagyok rád. 179 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Egy pillanat! Ne már! 180 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Mondd, hogy nem sírni próbálsz! 181 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Fogd be, fiacskám, és ölelj meg! 182 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Ölelj már meg! 183 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Nagyon büszke vagyok rád. 184 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}Boldog szülinapot 185 00:17:02,314 --> 00:17:07,486 Boldog szülinapot 186 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Várjatok! - Várjatok, egy fotót! 187 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Mosoly! 188 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Oké. 189 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Jól vagy, kicsim? 190 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Nem nagyon, apa! 191 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Ó, mi a baj? Fáj a pocid? 192 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Vettem. 193 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Semmi gáz! 194 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 Hogy van? 195 00:17:43,397 --> 00:17:44,481 Alszik, mint a bunda. 196 00:17:45,482 --> 00:17:51,113 Helyes. Legközelebb, ha azt mondom neki, hogy csak két szelet pizzát ehet, 197 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 akkor nem fogsz akadékoskodni, hogy „de szülinapja van”. 198 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Ha nem kapok „én megmondtam” nézést. 199 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Pedig egész nap arra vártam, hogy végre rád meredhessek... 200 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Oké, hadd szóljon! 201 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Most boldog vagy? 202 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Nagyon. 203 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Erről beszélek. Gyerünk! Ujjbeggyel, ne tenyérrel! 204 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Ügyes! Ez az! Érzitek a ritmust, ugye? 205 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Bailey mester! - Üdv, mester! 206 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Ne állj le! Ez az! 207 00:18:44,666 --> 00:18:46,877 {\an8}SWAGGER DMV CSAPAT 15 ÉV ALATTIAK 208 00:18:46,877 --> 00:18:50,839 {\an8}Uraim! Ha elszórjuk a labdát és magunkra húzzuk az ellent, 209 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 azzal magunkkal tolunk ki. 210 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 És akkor elevenen falnak fel minket. 211 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Igyatok egy kis vizet, és megint megpróbáljuk, oké? 212 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Tetszett, ahogy kezelted, mester. - Tutira? 213 00:19:03,810 --> 00:19:04,937 Hogyne! 214 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 Az ilyen eladott labdáktól felfordul a gyomrom. 215 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - Neked, Meg? - Menten kidobom a taccsot. 216 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Aha! Végeztetek? 217 00:19:14,154 --> 00:19:16,698 Attól függ. Mutassam a videót? 218 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Én még csak tízszer láttam. 219 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Felesleges. Megvagyok a rohadt videó nélkül is. 220 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - Biztos? Szívesen feltolom TikTokra. - Ne már! 221 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Ígérem, hogy nem... 222 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 Kathryn jobban van? 223 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Ja, manapság kis vasgyúrók születnek. 224 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Hihetetlen, hogy már hároméves. 225 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Ja, az asszony meg kezd begolyózni. 226 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya vissza akar menni dolgozni, 227 00:19:36,718 --> 00:19:40,264 de a régi vasboltos melóm nem igazán van ínyére. 228 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Na ja. Szerintem sem neki való. 229 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Aha. - Jelzem, ha hallok valamit. 230 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Leköteleznél. 231 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Megvagytok nélkülem egy időre? 232 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Aha. - Ja, nem gáz. 233 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Kösz. 234 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Kezdjük elölről! 235 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Freeman igazgatónő! 236 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Sajnálom, hogy bejelentés nélkül jöttem, Isaac. 237 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Próbáltam elérni telefonon. - Ó, elnézést! 238 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 A kislányom születésnapját ünnepeltük. Elég sűrű hétvégénk volt. 239 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Megértem. Most ráér? 240 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Persze. Hogyne. - Köszönöm! 241 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Ezzel sok meló lesz! 242 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Phillel minden rendben van? 243 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 Washington edzőről van szó. 244 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Még nem publikus, de nyugdíjba megy. 245 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Hűha! 246 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Nem semmi karriert futott be. Hány év is volt? Tizennégy, vagy 15? 247 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Tizenhét. 248 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Az apja után a második legsikeresebb edzőnk volt. 249 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Remélem, méltó búcsúztatása lesz. 250 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Gondoskodom róla. 251 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 Még csak kezdő tanár voltam, amikor az apja már edzősködött. 252 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Egyszer megkérdeztem a hitvallásáról. 253 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Azt mondta, hogy „Szeresd a sportot”... - „De még jobban szeresd a játékosokat!” 254 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Úgy-úgy. Remek ember volt. 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Egyetértek. 256 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 A maga programja komoly sikereket ért el. 257 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Pár országos bajnoki cím... 258 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Egykori játékosai az NBA ajtaján kopogtatnak... 259 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 És maga volt az iskola történetének egyik legjobb irányítója. 260 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Nagyon szívesen vennénk, ha hazatérne és a csapat vezetőedzője lenne. 261 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Erre nem is tudom, mit mondjak. 262 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Mondjuk, igent? 263 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 De kap pár napot. Gondolja át! 264 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Biztos nem olyan jövedelmező, mint amit ez a munka fizet. 265 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Viszont folytatódhat egy csodás hagyomány. 266 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Az apja és a maga öröksége. 267 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 Azta! Tíz dollár egy smoothie-ért? Mütyür is jár mellé? 268 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Ugye? 269 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Kaptál már ajánlatokat? 270 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Jace Carson vagy, nem? - De. 271 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Láttam, hogy toltad ifiben, juniban... 272 00:22:27,014 --> 00:22:29,808 Lehettem vagy 15, te meg 12. 273 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 De minden meccsedet megnéztük. 274 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Mondogattuk is, hogy: „Törpiből sztár lesz.” 275 00:22:36,148 --> 00:22:38,734 Köszi szépen, haver! Hogy hívnak? 276 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Semaj. 277 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 278 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - A kentuckyi egyetemi csapatban toltad. - Pár évig. 279 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Európába is átugrottam. 280 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Hajtom a lóvét, míg ki nem találom, mi legyen. 281 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Vágom. - Hát te? 282 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Van pár ajánlatom. 283 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 De még nem döntöttem el, mi legyen. 284 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Vágom. 285 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Egy szelfi belefér? - Persze. 286 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Pár éve már ki tudom fizetni a házam bérleti díját. 287 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Nemcsak a kemény melónak, hanem a jövőképemnek is köszönhetően. 288 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Akkor fordult jóra minden, amikor rádöbbentem, 289 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 hogy nem csupán kozmetikumokat és a bőrt szebbnek láttató készítményeket árulunk. 290 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 A mi feladatunk az, hogy olyan termékeket áruljunk, 291 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 melyek a klienseink belső szépségét hozzák felszínre. 292 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Ugye? - Ja. 293 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Nos, sokunk pasija vesz minket készpénznek, 294 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 és nem mondják eleget, milyen gyönyörűek vagyunk. 295 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Minden rendben, uram? - Persze, fiam! 296 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Összefutottam valakivel. Semaj Samson. 297 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 A Kentuckyra járt, aztán elment Európába. 298 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Az NBA-be nem kellett. Most meg smoothie-t árul a sarkon. 299 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 És a frankót mondom, nemigen vagyok jobb nála. 300 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Szerintem meg igen. 301 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Azt sem tudod, ki ez a figura. - Nem is kell tudnom. 302 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Lehet, azért nem jött össze, mert nem ilyen jó fej az anyja. 303 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Ezért jár a repeta a lasagnéből. 304 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Hozom én, maradj! Nem tudom, Jackie mit kajál az egyetemen, 305 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 de hogy nem ilyen finomat, az tuti. 306 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Reggel, délben, este zabpelyhet. 307 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 A marketingügynökömnek van egy ötlete. 308 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Valami ruhagyártó leszerződne velem. 309 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Közölnöd kéne az ügynökeiddel, 310 00:25:46,421 --> 00:25:50,968 hogy örülsz a havi 2000 dollárnak, amit az autogramjaidért fizetnek. 311 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 És ha nem tanulsz és játszol egyre jobban, a kutyát sem fogja érdekelni, 312 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 hogy milyen göncöt viselsz. 313 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Ne már, anya! Mondtam nekik, hogy meghallgatjuk az ajánlatot. 314 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Annak örülök, hogy az amatőr sportolók végre kereshetnek pénzt. 315 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 És azt sem bánom, hogy tudsz félretenni, 316 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 de azért melózom két helyen is, 317 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 hogy ne kelljen a pénzzel foglalkoznod. 318 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Az idei iszonyú fontos év számodra. 319 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Az ilyesmi megzavarja a fejed. 320 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Anya! 321 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Van olyan gimis kosaras, aki havi 20 000 dollárt keres. 322 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Bízz bennem! Tudom a dolgom. 323 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 És kifejezetten jó, hogy van pénzem. 324 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Nem kell filléreskedni. 325 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Rendben. 326 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}AZ ÉV EDZŐJE CHARLIE EDWARDS 327 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}SEAT PLEASANT GIMNÁZIUM 2007 328 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Vedd át, Ike! Nincs nálad alkalmasabb. 329 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Többet kéne járatni! 330 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Mi a pálya? 331 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Mr. Mendez! 332 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Jó látni, tesa. - Na, még egy év. 333 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Csináljuk! 334 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Nyújtunk! 335 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Csak nem nyújtani jött, Mr. Mendez? 336 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 Többek között a mai óra az, amiért sportigazgatóként ragaszkodtam 337 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 a történelemtanításhoz. 338 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 A mai tananyag igen közel áll a szívemhez. 339 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Bízom benne, hogy készültek az órára, így át is adom a szót. 340 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Mitől demokrácia a demokrácia? 341 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Mert lehetővé teszi, hogy megvalósíthassuk az álmainkat... 342 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 AZ ÚJ TTK-ÉPÜLETNÉL 343 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...hogy szabadon gyakoroljuk vallásunkat, és megválaszthassuk vezetőinket. 344 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Mr. Mendez? 345 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 Egyetért Matthew kinyilatkoztatásaival? 346 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Elméletben. 347 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 És a gyakorlati megvalósításban? 348 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 A rokonaim és a barátaim Puerto Ricóban élnek. Nincs szavazati joguk. 349 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Mivel Puerto Rico nem vesz részt a szövetségi választásokban. 350 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 Ellie? Mi a véleménye? 351 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Megbuktunk mint demokrácia? 352 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Szerintem mindig lesznek hiányosságaink, és van hová fejlődnünk, 353 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 de ettől még demokráciában élünk. 354 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Azaz... 355 00:31:01,236 --> 00:31:04,990 akkor is demokráciában éltünk, amikor a nők még nem szavazhattak? 356 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Hallhatnánk Mr. Carson véleményét is? 357 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Attól, hogy ráfogjuk, még nem lesz demokrácia. 358 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 A nők kiharcolták a szavazati jogot. Ezzel jobbá tették a demokráciát. 359 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 De erre pont a demokratikus berendezkedés biztosított lehetőséget. 360 00:31:28,096 --> 00:31:32,267 A feketék szemében az nem demokrácia, ha megfosztanak minket a jogainktól. 361 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 És ezzel el is érkeztünk a félév központi témájához. 362 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Vajon a demokrácia egyfajta végcél? 363 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Vagy a demokrácia... 364 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 az út maga? 365 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 A jegyzőkönyv kedvéért: a szüleim vettek egy nyaralót Puerto Ricóban. 366 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Imádunk ott lenni. 367 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}ELÉG BIZTATÓ AZ ELŐSZEZON 368 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Igen! Az én fiam! 369 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Hajrá, Jace! Hajrá, Jace! Gyerünk, Jace! 370 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Te vagy az ász, kicsim! 371 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Ez az, Jace! 372 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 Jaj! 373 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Szabálytalan volt! 374 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Spori! 375 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Jól vagy? - Hátrébb! 376 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Gáz van, haver? - Segítség! 377 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Lassan, óvatosan! Semmi gáz. 378 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Hé! 379 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Gyertek ide, srácok! Gyerünk! 380 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Kutya baja, oké? Rendbe jön. Egy szerencsétlen fault, ennyi. 381 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Kezünkben a meccs. CJ és Johnny, bementek. 382 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Gyerünk, gyerünk! - Nyomjátok meg! 383 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Maradj rajta! 384 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Gyerünk, vissza! Védekezz! 385 00:33:59,289 --> 00:34:00,332 {\an8}3. NEGYED 386 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Szedd össze magad! Mi lesz már? 387 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Tedd tovább! Járasd! 388 00:34:26,692 --> 00:34:29,360 {\an8}CJ = A FATERJA, CAMDEN RYDER NBA-SZTÁR 389 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ, CJ, jobbra! 390 00:34:36,243 --> 00:34:38,536 {\an8}VÉGEREDMÉNY 391 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Jó meccs volt. Remek győzelem. Tapsoljuk meg magunkat! 392 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Ez az, így kell ezt! 393 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Megmondom őszintén... Rém büszke vagyok mindegyikőtökre. 394 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Nagy utat tettünk meg, észvesztő sebességgel. 395 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Van két főcsoportgyőzelmünk, 396 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 és persze egy bajnoki címünk is. 397 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 És ezt magatoknak köszönhetitek. 398 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Volna még valami. Izé... 399 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Ezt sajna nem lehet jókor mondani, szóval... 400 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Nem fogok kertelni, megmondom a frankót. 401 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Az Észak-Karolinai Egyetem másodedzői posztot ajánlott. 402 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Nem tudom, mennyire vagytok képben, 403 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 de mindig is szerettem volna magasabb szinten edzősködni, 404 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 és ez a következő lépés az odavezető úton. 405 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Óriási dolog volt egyengetni az utatokat 406 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 és segíteni álmaitok beteljesítésében. 407 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Sajnos most... 408 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 ebben a helyzetben a saját álmaimra kell koncentrálnom. 409 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Mikor megy el? 410 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Két hét múlva. 411 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Nem értem. Két hét múlva kezdődik az alapszakasz. 412 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Összeállítottunk egy bizottságot. Már keresik az utódját. 413 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Addig is itt leszek, 414 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 hogy az átmenet zökkenőmentesen menjen. 415 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Azt mondta, mindent megtesz, hogy ismét eljussunk a döntőbe. 416 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Igen, Jace valóban így volt. Ezt mondtam. 417 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Nem láthattam előre. 418 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Gratulálok, mester! Gratulálok! 419 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Ez az, mester! Gratula, mester! 420 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Gratulálunk! 421 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Nagyon finom. 422 00:36:56,049 --> 00:36:59,428 - Crystal receptje. - A világhírű vegán brownie. 423 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Újabb lenyűgöző tulajdonságod. 424 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Köszönöm, edző! 425 00:37:04,683 --> 00:37:08,937 Őszintén megmondom, Crystal, hogy elég régóta szemmel tartunk már. 426 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 A Marylandi Egyetem kosárlabdacsapatának játéka 427 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 a védekezésre, lepattanózásra és kontrára épül. 428 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Te mindhármat magas szinten műveled. 429 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Szerintem remekül illesz a csapatunkba. 430 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Kis korom óta nagy UMD-rajongó vagyok. 431 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Mit szólnál ahhoz, ha a szüleid élőben látnának játszani? 432 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Az nagyon bejönne. 433 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Teljesülne egy álmom. 434 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 El bírnám viselni. 435 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Szóval, szeretnénk, ha ellátogatnál az egyetemre, 436 00:37:48,727 --> 00:37:55,234 hogy eldönthesd, illik-e úgy hozzád, mint szerintünk. 437 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Teljes ösztöndíjat ajánlunk. 438 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Köszönöm, edző! 439 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 MARYLANDI EGYETEM 440 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 KIRÁLYNŐ VAGYOK CSAJHATALOM 441 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 ÚJ ÜZENET CÍMZETT: JACE CARSON 442 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 SZEVA, BÉNA! TALÁLD KI MI TÖRTÉNT MA!!!! 443 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Csak három évre estem ki a melóból, 444 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}erre olyan fizut ajánlanak, mint egy gyakornoknak. 445 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Hát, elég kemény a helyzet. 446 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 A Holly Ann Cosmetics cégnél mindig lesz helyed. 447 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Ja, hogy kirúghass? 448 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Ne már! 449 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Mester, hallotta, hogy Nichols aláírt az Észak-Karolinához? 450 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Ja. Sajnálom. 451 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Azt mondják, Európából hozhatnak valakit. 452 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 De emlegetik Camden Rydert is. 453 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 Mit szól hozzá? 454 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Hát... 455 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 ...amikor az NBA-ben tolta, elég forrófejű volt. Volt is baja belőle. 456 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Remélem, azóta lehiggadt. 457 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Jace végzős. Túl sok minden múlik ezen ez éven. A remény nem elég. 458 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Ahogy mondja. 459 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Tudnom kell, hogy olyan edzője van, aki vigyáz rá. 460 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Ja, tuti. 461 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Körbekérdezek, hátha van valami újabb infó Camdenről. 462 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 És tudd meg az európai edző nevét! 463 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Nem tudsz még valakit, aki gimis kosárlabdacsapatot akar edzeni? 464 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Egyáltalán senkit? 465 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 Kinek járt el a szája? 466 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 Miről? 467 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Oké, leesett. 468 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Elmondtam Naimnak, Naim Musának, Musa meg neked. 469 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Vagy... anyám gondolatolvasó. 470 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Az van... 471 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Szóval, nem feltétlenül akarok én gimis edző lenni. 472 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 De a Seat Pleasantben? 473 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Ott lett belőlem ember. Meg kosaras is. 474 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Ott ismerkedtem meg Tonyával. 475 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Naimmal. 476 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 És ott edzett az apám. 477 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Eszem ágában sincs elvitatni, edzőbá'. 478 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 De tett egy olyan ígéretet, hogy ha bármikor szükségem lenne... 479 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Nem kellek én már neked. 480 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Hajlandó lennél találkozni a Cedar Cove sportigazgatójával? 481 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Mondj igent! Jössz eggyel. 482 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Hogy én? 483 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Na persze. Mégis, miért? 484 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Adj egy kis időt, és kitalálom. - Tudod, hogy így lesz. 485 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Egy olyan puccos helynek nem ilyen edző kell. 486 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Azt bízd csak rám! 487 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Vehetem igennek? 488 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Rendben, beszélek a taggal. 489 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Oké? 490 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Igen. - Jól van. 491 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Dr. Sportigazgató úr, ugye? 492 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 Isaac Kennedy Edwards edző, ha nem tévedek. 493 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Hagyjuk a formalitást! Mindenki Ike-nak szólít. 494 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Rendben, Ike, nekem is könnyebb így. Örvendek. 495 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Megérkeztél az úti célodhoz. 496 00:42:16,912 --> 00:42:18,121 Basszus! Elnézést! 497 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 Ennyire nehéz idetalálni? 498 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 Dehogy, tök egyszerű. 499 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Nem semmi épület. 500 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Régebbi, mint látszik. 501 00:42:26,922 --> 00:42:28,423 Mostanában pofoztuk ki. 502 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Még épül az új természettudományi központ, 503 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 és nemsokára a felsősök is új épületet kapnak, 504 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 természetesen környezetbarátot. Még a tetőn is van kertünk. 505 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Futja a megemelt tandíjból. 506 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 A sportszakosztályok szárnyát is abból finanszíroztuk. 507 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Jöjjön! - Oké. 508 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Az edzőink általában elitegyetemet végzett szakemberek. 509 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Néhány taktikai kézikönyvüket beköttettük. 510 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}KOSÁRLABDA-EREDMÉNYEK 511 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}A futballprogramunk adott némi lendületet, 512 00:43:00,330 --> 00:43:01,498 {\an8}de a kosárlabda... 513 00:43:01,498 --> 00:43:02,916 {\an8}FÉRFI KOSÁRLABDA 1981-82-ES IDÉNY 514 00:43:02,916 --> 00:43:04,168 {\an8}...tett minket ismertté. 515 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Az állami bajnokság megnyerését követően Jace Carson 516 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 szerepelt hírlevelünk címlapján. 517 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Nagy hangsúlyt fektetünk a diákok tanulmányaira is, 518 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 az idény során a legjobb oktatók foglalkoznak velük. 519 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Jace Carsonra szabott tervük van? 520 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Jace Carsonra szabott terv? 521 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Sok mindent kell elérnie viszonylag rövid idő alatt. 522 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Már elnézést, 523 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 de a nehéz sorsú gyerekek bajnokságot nyerni jöttek ide, 524 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 és megtanulni az értékrendünket. 525 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Ne becsülje alá ennek hatását! 526 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 A Cedar Cove-féle értékrend? 527 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Akarj nagy lenni, és légy is az! 528 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Abban azért egyetértünk, hogy a nehéz sorsú gyerekeket 529 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 nem kéne trófeákként kezelni. 530 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Bizonyos tekintetben a sikeres emberek mind azok. 531 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Folytassuk az irodámban! 532 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Bakelit? 533 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Purista vagyok. 534 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Megnézhetem őket? 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Csak tessék! 536 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Ne már! 537 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Ne mondja, igazgató úr, hogy Chuck Brownt szokott hallgatni! 538 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 A go-go zene egyenesen a lélekből szól. 539 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 Tegyem fel? 540 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Hát persze. 541 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 Addig tartsd meg, amid van Míg meg nem kapod, ami kell 542 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 A kisujjad nyújtod, de a karod kell Hogy megkapd, ami kell 543 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Jöhet az átvezetés 544 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Bulizni van kedvem, Bulikázni 545 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Afféle sportpolihisztor volt? 546 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tenisz, baseball, lacrosse. Még úsztam is. 547 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Nem sok magunkfajtát láthatunk egy úszóversenyen. 548 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Szeretek rácáfolni a tévhitekre. 549 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Bármit elérhetünk, amit csak akarunk. 550 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 A győzelem fejben dől el. 551 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Maga győztes alkat, Ike? 552 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Nagyon is. 553 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Csak van bennünk valami közös. Szívjunk egy kis friss levegőt! 554 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Lenyűgöző az önéletrajza, de meg kell kérdezzem, 555 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 mi történt az egyetemmel? Nem látom, hogy diplomázott volna. 556 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Hát, mert nem diplomáztam. 557 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Halasztanom kellett a Georgetownon, az ingázás meg egyre kimerítőbb volt. 558 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Hat kredit kellett volna a végéhez. 559 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 A Cedar Cove-ban nagy hangsúlyt fektetünk a külsőségekre. 560 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Az edzőinknek példát kell mutatniuk, így az ő tanulmányaik 561 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 pont olyan fontosak, mint a játékosaiké. 562 00:46:33,293 --> 00:46:34,419 Puccos egyetemről. 563 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 Nem árt. 564 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Ha nem mentem át a rostán, miért hívott be? 565 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Mert a maga edzette kölykök szülei folyamatosan nyomasztanak emailben. 566 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson vehemensen bizonygatta, hogy maga a mi emberünk. 567 00:46:52,813 --> 00:46:53,814 A győzelmi kényszeren kívül 568 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 mi mással jár még a pozíció? 569 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 A vezetőedzőnknek példaképnek és vezéregyéniségnek kell lennie. 570 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 A vulgaritás az öltözőben belefér, a pályán nem. 571 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 Ja, és... 572 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 mindegy, mennyi játékidőt kap egy-egy játékos, 573 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 a csapat szerves részének kell érezniük magukat. 574 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Mindenkinek tisztában kell lennie a saját szerepével. 575 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Ezt a játékosok érdekében teszem, nem a külsőségekért. 576 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Figyelemre méltó az önbizalma. 577 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Nem véletlenül hívnak minket „Feszteleneknek.” 578 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Már itt is van. 579 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Hogy s mint, Mike? - Jó látni! 580 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Minden rendben. 581 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, bemutatom Diane Harrison-Fitzpatricket. 582 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Örvendek. - Én is. 583 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Fogaljon helyet! - Köszönöm! 584 00:47:58,462 --> 00:48:02,758 Éppen arról beszélgettünk Mike-kal, hogy milyen sok mindent ért el 585 00:48:02,758 --> 00:48:04,468 a Cedar Cove Gimnázium élén. 586 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike az igazgatótanács egyik legmegbízhatóbb tagja. 587 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Akár a sajtótitkárunk is lehetne. 588 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Igaz, ami igaz, remek évet zártunk. 589 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Igen. - Megdupláztuk az adományainkat. 590 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Lenyűgöző. 591 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Minek köszönhető ez a drámai emelkedés? 592 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 A csapatmunkának. 593 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Az igazgatótanács elnökeként Mike-kal 594 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 és remek önkéntesekkel dolgozhatok együtt. 595 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 A tavaly szerzett állami bajnoki cím sem ártott. 596 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Nem, cseppet sem. 597 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Azon tűnődtem, hogy vajon mit szólnának egy újabb adományhoz. 598 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Egészen pontosan mire gondol? 599 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Nos, Mike biztos említette, 600 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 hogy a Gladiatornál dolgozom. 601 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Igen, említette. 602 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Cégünk hitvallása, hogy az ifjúsági sportolók fejlesztése 603 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 kiemelt fontosságú. 604 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Ezért látnánk el sportfelszereléssel a Cedar Cove Mustangs csapatát. 605 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 A mezei futókat, a vízilabdázókat, a baseball- és amerikaifutball-csapatot... 606 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 És a kosarasokat. 607 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Különösen a kosarasokat. 608 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Egy csapat miatt látná el felszereléssel az összes szakosztályt? 609 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Ó, nem, nem. Dehogyis. 610 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Egy játékos miatt. 611 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Jace Carson miatt. 612 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Ő ennyire különleges. 613 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Én szponzoráltam a kölyökcsapatát. 614 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Zsinórban két bajnoki címet nyert velük. 615 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Ha az állami bajnokság ennyi adományt hozott... 616 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Vajon mennyit hozhat az országos bajnoki cím? 617 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Ezen még nem gondolkodtam. 618 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Lehet, nem ártana. - Hát... 619 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Hogy megy az edzőkeresés? 620 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Szia, Diane! 621 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Remélem, nem rosszkor. 622 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Egyáltalán nem. 623 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Hogy állunk az új kosáredzővel? 624 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Van két ígéretes jelölt... 625 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, ex-NBA-profi, és Neil Wicks, 626 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 a New York-i Fieldston Academy edzője. 627 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Mindketten értik, mit képvisel a Cedar Cove. 628 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Köszönöm, Emory, 629 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 de van még egy jelölt, akit szeretnék alaposabban megvizsgálni. 630 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Halló? - Ike, itt dr. Emory Lawson. 631 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Hú, tesó, ha valami eltűnt az irodából... 632 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 eskü, nem én voltam. 633 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Azért hívom, hogy felajánljam a kosárlabdacsapat vezetőedzői pozícióját. 634 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 Ez most komoly? 635 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Hivatalosan „kinevezett vezetőedző”. 636 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Az meg mi? 637 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 Formalitás. 638 00:51:04,022 --> 00:51:07,776 Előnyös ajánlatunk van, amiben lakhatás és óvodai ellátás is szerepel. 639 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Hát, bevallom őszintén, hogy eléggé meglepett az ajánlat. 640 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Van egy feltétel. 641 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Felveszi a hiányzó tárgyait, és a szabadidejében lediplomázik. 642 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Hát, ha elfogadom az ajánlatot... akkor ezt bevállalom. 643 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 De én állítom össze a stábomat. 644 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Ha Seymour edzőt megtartja. - Ő meg ki? 645 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Hetvenkét éves, régi bútordarab. Már 35. éve a stáb tagja. 646 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Semmi szükségem sincs rá. 647 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Ártalmatlan. És nem alku tárgya. 648 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Nézze, köszönöm a váratlan ajánlatot. 649 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Alaposan meggondolom. 650 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Miért itt taliztunk, edzőbá'? 651 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Szentimentális vagyok. 652 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Öregszik? Elpuhult? Mindkettő? 653 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Nem tehetek róla, de egyre ügyesebb és dögösebb vagyok. 654 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Hogy vagy? 655 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Egyszerre pörgök és parázok. 656 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Amikor még itt játszottunk, volt egy mondás a falamon. 657 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 „NBA. Nem betojni, apukám!” 658 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Erre emlékeztetem magam. 659 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 De nem mindig nyugtat meg. 660 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Nem is kell neki, Király. 661 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Azt hiszed, én nem parázok rá dolgokra? 662 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Még egy ilyen jóképű fazon is? 663 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Lehet... 664 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Lehet, azt kéne mondogatnod, 665 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 hogy „Nem betojni attól, hogy betojsz, apukám!” 666 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 „Nem betojni attól, hogy betojsz, apukám!” 667 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 „NBAHBA.” 668 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Anyám rá van feszülve a marketinglóvékra. 669 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Amivel edzőbá’-nak nem kellett foglalkoznia annak idején. 670 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Nem. Csak azzal, mit eszünk másnap. 671 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Hallod, beszéltem a Cedar Cove sportigazgatójával. 672 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 És? Hogy ment? 673 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Elment egynek. 674 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 A Seat Pleasant gimibe befelé menet hívott. 675 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 És felajánlotta a posztot. 676 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Ó, értem már a szentimentalizmust. Így könnyebb lepattintani. 677 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Na, ezt a szót hamarosan elfelejtheted. 678 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Melyiket? - A „könnyűt”. 679 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Mert velem nem lesz könnyű dolgod. 680 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Ezt hogy értsem? 681 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Elvállaltam a melót. 682 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Nem úgy volt, hogy a Seat Pleasantbe megy? Miért vált, edzőbá'? 683 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Azt mondtam valamelyik este, hogy nincs már rám szükséged. 684 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Meglehet. 685 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 De tévedhetek is. 686 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Viszont nekem szükségem van arra, hogy átsegítsem Jace Carsont a célvonalon. 687 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Benne vagy? 688 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Senki sem sejti, mi vár rájuk, mi? 689 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Gőzük sincs. 690 00:55:12,771 --> 00:55:14,439 A CEDAR COVE ELŐSZEZONBELI MECCSE 691 00:55:14,439 --> 00:55:15,816 2. NEGYED 692 00:55:15,816 --> 00:55:17,276 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 693 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 694 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Ne! Ne! Túl messzire mentek! 695 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Megölitek! 696 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 697 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 A feliratot fordította: Varga Attila