1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Ó, gyermek, könnyebb lesz majd minden
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Ó, gyermek, jobbra fordulnak a dolgok
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Ó, gyermek, könnyebb lesz majd minden
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Ó, gyermek, jobbra fordulnak a dolgok
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
CEDAR COVE GIMNÁZIUM
6
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
HAJRÁ SEAT PLEASANT!
7
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
SAKK
8
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
ELSŐ ÉVFOLYAM
9
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
MARYLAND ÁLLAMI BAJNOKSÁG
10
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
11
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Testvérek vagyunk, oly erősek
12
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
13
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Testvérek vagyunk, oly erősek
14
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
15
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Testvérek vagyunk, oly erősek
16
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
- Ja!
- Na mi van?
17
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
18
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Kik vagyunk?
19
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Testvérek vagyunk, oly erősek
20
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Kik vagyunk?
21
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}HAJRÁ MUSTANGS!
NYERJÉTEK MEG!
22
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Üdvözlünk mindenkit
Maryland állam kosárlabdadöntőjén,
23
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}amit a Seat Pleasant Gimnázium
és a Cedar Cove Gimnázium csapatai vívnak.
24
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}#AKŐKEMÉNY WANDA DURANT
AZ ÁLLAMI DÖNTŐN
25
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Na, halljuk! Ki nyer ma?
26
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
{\an8}Egyforma jó mindkét csapat.
27
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}Nem, nem, Ikon,
ennyivel nem úszod meg, tesó!
28
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Játszottál a Seat Pleasantben,
29
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
és Phil Marksby, akit korábban edzettél,
30
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- most náluk van.
- Észre sem vettem.
31
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
Látod, hogy a Cedar Cove kezdőjében
is vannak játékosaid?
32
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson és Nick Mendez.
A top 30-ban vannak mindketten.
33
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Két országos ABO-bajnokságot
nyertek veled.
34
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Mindent megtanítottál nekik?
35
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Hát, hogy a vérbe' ne!
- Hát persze!
36
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- De az csak a jéghegy csúcsa volt.
- Ámen.
37
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Nem tudtok felbosszantani.
38
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Bocsesz!
39
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Bocsesz!
40
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Hé! Tedd rá!
41
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Fault! Mi van már! Szabálytalan volt!
42
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Vissza, vissza, vissza! Védekezz!
Válts! Válts, Jace!
43
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
{\an8}#ÁLLAMIDÖNTŐ
44
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Felnőttek a gyerekek!
45
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Mi a tököm?
46
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Lekerült a pelus.
47
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Ez nagy hiba volt.
48
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Na jó.
- Hej, nem téma!
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Emberkedjünk!
- Ez az! Gyerünk!
50
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Támadóhiba!
51
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Ne már, spori! Kamuzik! Hagyjuk már!
52
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Gyerünk!
- Kelj fel, haver!
53
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Gyűrjük le őket! Gyerünk!
- Mozgás, Jace!
54
00:05:42,009 --> 00:05:43,218
{\an8}FÉLIDŐ
55
00:05:53,520 --> 00:05:55,063
{\an8}JACE CARSON MÁSODÉVES
56
00:05:55,063 --> 00:05:56,398
{\an8}29 PONT MECCSENKÉNT
57
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Így kell ezt!
58
00:06:12,539 --> 00:06:13,916
{\an8}NICK MENDEZ MÁSODÉVES
59
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
{\an8}21 PONT MECCSENKÉNT
60
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
{\an8}3. NEGYED
61
00:06:26,220 --> 00:06:27,846
{\an8}MUSA RAHAIM MÁSODÉVES
62
00:06:27,846 --> 00:06:29,181
{\an8}NYOLC PASSZ MECCSENKÉNT
63
00:06:35,729 --> 00:06:36,897
{\an8}DREW MURPHY MÁSODÉVES
64
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}40% SIKERES HÁROMPONTOS KÍSÉRLET
65
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Huhú!
66
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
{\an8}ROYALE HUGHES MÁSODÉVES
67
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
{\an8}3 LABDASZERZÉS MECCSENKÉNT
68
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
{\an8}CAMDEN RYDER JR. "C.J."
MÁDSODÉVES
69
00:07:00,504 --> 00:07:02,548
{\an8}7 PONT MECCSENKÉNT
70
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat...
71
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Ne már! Passzoljatok, tesó! Ne már!
- ...öt, négy, három, kettő, egy.
72
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Végeredmény:
Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71.
73
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Az állam új bajnoka...
a Cedar Cove Mustangs!
74
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CEDARCOVE AZ ÁLLAMI BAJNOK
75
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Hahó, nagyember!
76
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Szép volt!
77
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Szeretlek!
78
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Szeret... Én is szeretlek.
79
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Ez az, haver! Így kell ezt csinálni! Igen!
80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Ez igen, fiam! Büszke vagyok rád.
81
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Megcsináltuk, apa!
- Igen, mi... Igen. Te csináltad meg.
82
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Magadnak köszönheted.
83
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Köszönöm!
84
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Mester. Fantasztikus meccs volt!
- Ms. Diane.
85
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Nagyon jók voltak.
- Bajnokok is lettek.
86
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Adna interjút nekem?
- Hogyne!
87
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Király. Álljunk be!
88
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Álljatok be!
89
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
{\an8}KÖVETKEZŐ KÉRDÉS
90
00:08:58,247 --> 00:08:59,331
{\an8}Szólj, ha mehet!
91
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Oké, forgunk! Ja.
- Mehet?
92
00:09:03,836 --> 00:09:08,549
Dr. Emory Lawsonnal, a Cedar Cove gimi
sportigazgatójával beszélgetünk.
93
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson,
mit jelent önnek az állami bajnoki cím?
94
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
A Cedar Cove mottója,
hogy törekedjünk a tökéletesre.
95
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
A csapat a várakozásaimnak megfelelően
felnőtt a feladathoz.
96
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Miss Durant!
97
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Üdv! Hogy s mint?
- Üdv! Remekül. Jenna vagyok.
98
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Örvendek, Jenna.
- Jace Carson anyja vagyok.
99
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Komoly tehetség a fia.
100
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Köszönöm! Lassan végzős lesz.
101
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Van valami tanácsa?
102
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Azok közül, akik most szeretik a fiát,
akadnak olyanok, akik fúrni fogják.
103
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Ne foglalkozzon vele!
104
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Köszönöm! Tényleg.
105
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Vette?
- Úgy lesz.
106
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Remek. Örvendtem.
107
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Remek év volt, mester!
108
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Yo!
109
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Büszke vagyok rád.
110
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Hé, bajnok vagyok!
111
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Aha. Nem semmi, baszki!
112
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Ugye?
113
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Mindegy, kinél van most a síp,
én edzőbá' miatt jutottam idáig.
114
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Büszke vagyok magunkra. Vette?
115
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Vettem. Imádlak!
116
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Visszamegyek, jó?
- Oksa.
117
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Én is szeretlek!
118
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Ez meg mit keres itt?
119
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Eltévedtél?
120
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Keresek valakit.
121
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
Szeva, nagyember!
122
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Kösz, hogy eljöttél, tesa!
123
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Mizu, haver?
124
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Hahó! Velem van az arc, oké? Na, gyere!
125
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Na, figyuzz, megmutatom,
hogy toljuk a Cedar Cove-ban!
126
00:11:41,994 --> 00:11:43,203
Nem semmi buli.
127
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Candace háza.
128
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Gőzöm sem volt, hogy jobb színész vagy,
mint Eddie Murphy, tesa.
129
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
Szakadj le a témáról!
130
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
A hattyú halála.
131
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Vergődtél ott nekem.
132
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Provokáltalak, te meg ugrottál.
Elég sokszor csinálom.
133
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Nem én ugrottam, hanem a bíró.
134
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Azt is lefújta, ha csúnyán néztem rád.
135
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Emlékszem, a Cedar Cove is hívott.
136
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Most velünk nyomhatnád.
137
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Hogy én is Jace Carson keze alá dolgozzak?
138
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Megvolt, haver. Ismerős terep.
139
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Sok játékosmegfigyelő volt a döntőn.
Megkerestek?
140
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Hát, a Saint Johns, a Syracuse...
141
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Páran még. Téged?
142
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA, pár másik.
143
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Lenyomtál mindenkit, tesa.
144
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Gratula!
145
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Hamar elrepülnek ez az év.
146
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Egy dobásom van.
147
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Aztán megyek a draftra.
148
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Haver, még két év, és irány az NBA.
149
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Őrület, nem?
150
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Ó! De dögösek vagyunk!
151
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Tesa, mi van itt?
152
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Mindenki minket figyel.
153
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Nem cseszhetjük el.
154
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
155
00:15:06,156 --> 00:15:07,241
{\an8}Minden oké volt a járattal?
156
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
{\an8}KALIFORNIAI EGYETEM
157
00:15:08,575 --> 00:15:10,118
{\an8}Semmi drámai. Kicsit szűk volt a hely.
158
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
{\an8}LÁTTAM @THEREALJACECARSON-T!
159
00:15:11,370 --> 00:15:12,538
{\an8}A KAMPUSZON PALMER MÁSODEDZŐVEL
160
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Hát nagyra nőttél. Ezzel jár.
Tetszik Kalifornia?
161
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Aha. Ó, mester, csak nem... Ez meg mi?
- Ennyi belefért.
162
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
ÜDV JACE CARSON #25!
163
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Anya, a te fiad, nem?
164
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
Huszonötös.
165
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
A UCLA több országos bajnokságot nyert,
166
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
mint bármelyik csapat
az egyetemi kosárlabda történetében.
167
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Az NBA-ben
tucatnyi UCLA-játékos szerepel most is.
168
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Már hallottál róluk.
169
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Igen, uram.
170
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Ismered a lehetőségeidet. Döntened kell.
171
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
A kérdés az, hogy jó akarsz-e lenni
a következő szinten, vagy nagyszerű.
172
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Nos, mit szólsz?
173
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Bejön. Tetszik az egész.
174
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Viszont messze van otthontól.
175
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Szerinted, anya?
176
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Messze van otthontól.
177
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Óriási lehetőség.
178
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Nagyon büszke vagyok rád.
179
00:16:46,465 --> 00:16:47,633
Egy pillanat! Ne már!
180
00:16:47,633 --> 00:16:49,134
Mondd, hogy nem sírni próbálsz!
181
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Fogd be, fiacskám, és ölelj meg!
182
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Ölelj már meg!
183
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Nagyon büszke vagyok rád.
184
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}Boldog szülinapot
185
00:17:02,314 --> 00:17:07,486
Boldog szülinapot
186
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Várjatok!
- Várjatok, egy fotót!
187
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Mosoly!
188
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Oké.
189
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Jól vagy, kicsim?
190
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Nem nagyon, apa!
191
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Ó, mi a baj? Fáj a pocid?
192
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Vettem.
193
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Semmi gáz!
194
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
Hogy van?
195
00:17:43,397 --> 00:17:44,481
Alszik, mint a bunda.
196
00:17:45,482 --> 00:17:51,113
Helyes. Legközelebb, ha azt mondom neki,
hogy csak két szelet pizzát ehet,
197
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
akkor nem fogsz akadékoskodni,
hogy „de szülinapja van”.
198
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Ha nem kapok „én megmondtam” nézést.
199
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Pedig egész nap arra vártam,
hogy végre rád meredhessek...
200
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Oké, hadd szóljon!
201
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
Most boldog vagy?
202
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Nagyon.
203
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Erről beszélek.
Gyerünk! Ujjbeggyel, ne tenyérrel!
204
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Ügyes! Ez az! Érzitek a ritmust, ugye?
205
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Bailey mester!
- Üdv, mester!
206
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Ne állj le! Ez az!
207
00:18:44,666 --> 00:18:46,877
{\an8}SWAGGER DMV CSAPAT
15 ÉV ALATTIAK
208
00:18:46,877 --> 00:18:50,839
{\an8}Uraim! Ha elszórjuk a labdát
és magunkra húzzuk az ellent,
209
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
azzal magunkkal tolunk ki.
210
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
És akkor elevenen falnak fel minket.
211
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Igyatok egy kis vizet,
és megint megpróbáljuk, oké?
212
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Tetszett, ahogy kezelted, mester.
- Tutira?
213
00:19:03,810 --> 00:19:04,937
Hogyne!
214
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
Az ilyen eladott labdáktól
felfordul a gyomrom.
215
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- Neked, Meg?
- Menten kidobom a taccsot.
216
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Aha! Végeztetek?
217
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Attól függ. Mutassam a videót?
218
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Én még csak tízszer láttam.
219
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Felesleges.
Megvagyok a rohadt videó nélkül is.
220
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- Biztos? Szívesen feltolom TikTokra.
- Ne már!
221
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Ígérem, hogy nem...
222
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
Kathryn jobban van?
223
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Ja, manapság kis vasgyúrók születnek.
224
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Hihetetlen, hogy már hároméves.
225
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Ja, az asszony meg kezd begolyózni.
226
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya vissza akar menni dolgozni,
227
00:19:36,718 --> 00:19:40,264
de a régi vasboltos melóm
nem igazán van ínyére.
228
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Na ja. Szerintem sem neki való.
229
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Aha.
- Jelzem, ha hallok valamit.
230
00:19:45,811 --> 00:19:46,770
Leköteleznél.
231
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Megvagytok nélkülem egy időre?
232
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Aha.
- Ja, nem gáz.
233
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Kösz.
234
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Kezdjük elölről!
235
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Freeman igazgatónő!
236
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Sajnálom,
hogy bejelentés nélkül jöttem, Isaac.
237
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Próbáltam elérni telefonon.
- Ó, elnézést!
238
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
A kislányom születésnapját ünnepeltük.
Elég sűrű hétvégénk volt.
239
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Megértem. Most ráér?
240
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Persze. Hogyne.
- Köszönöm!
241
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Ezzel sok meló lesz!
242
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Phillel minden rendben van?
243
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
Washington edzőről van szó.
244
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Még nem publikus, de nyugdíjba megy.
245
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Hűha!
246
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Nem semmi karriert futott be.
Hány év is volt? Tizennégy, vagy 15?
247
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Tizenhét.
248
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Az apja után
a második legsikeresebb edzőnk volt.
249
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Remélem, méltó búcsúztatása lesz.
250
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Gondoskodom róla.
251
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
Még csak kezdő tanár voltam,
amikor az apja már edzősködött.
252
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Egyszer megkérdeztem a hitvallásáról.
253
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Azt mondta, hogy „Szeresd a sportot”...
- „De még jobban szeresd a játékosokat!”
254
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Úgy-úgy. Remek ember volt.
255
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Egyetértek.
256
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
A maga programja komoly sikereket ért el.
257
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Pár országos bajnoki cím...
258
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Egykori játékosai
az NBA ajtaján kopogtatnak...
259
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
És maga volt az iskola történetének
egyik legjobb irányítója.
260
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Nagyon szívesen vennénk, ha hazatérne
és a csapat vezetőedzője lenne.
261
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Erre nem is tudom, mit mondjak.
262
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Mondjuk, igent?
263
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
De kap pár napot. Gondolja át!
264
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Biztos nem olyan jövedelmező,
mint amit ez a munka fizet.
265
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Viszont folytatódhat egy csodás hagyomány.
266
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Az apja és a maga öröksége.
267
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
Azta! Tíz dollár egy smoothie-ért?
Mütyür is jár mellé?
268
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Ugye?
269
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Kaptál már ajánlatokat?
270
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Jace Carson vagy, nem?
- De.
271
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Láttam, hogy toltad ifiben, juniban...
272
00:22:27,014 --> 00:22:29,808
Lehettem vagy 15, te meg 12.
273
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
De minden meccsedet megnéztük.
274
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Mondogattuk is, hogy:
„Törpiből sztár lesz.”
275
00:22:36,148 --> 00:22:38,734
Köszi szépen, haver! Hogy hívnak?
276
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Semaj.
277
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
278
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- A kentuckyi egyetemi csapatban toltad.
- Pár évig.
279
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Európába is átugrottam.
280
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Hajtom a lóvét,
míg ki nem találom, mi legyen.
281
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Vágom.
- Hát te?
282
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Van pár ajánlatom.
283
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
De még nem döntöttem el, mi legyen.
284
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Vágom.
285
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Egy szelfi belefér?
- Persze.
286
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Pár éve már
ki tudom fizetni a házam bérleti díját.
287
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Nemcsak a kemény melónak,
hanem a jövőképemnek is köszönhetően.
288
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Akkor fordult jóra minden,
amikor rádöbbentem,
289
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
hogy nem csupán kozmetikumokat és a bőrt
szebbnek láttató készítményeket árulunk.
290
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
A mi feladatunk az,
hogy olyan termékeket áruljunk,
291
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
melyek a klienseink
belső szépségét hozzák felszínre.
292
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Ugye?
- Ja.
293
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Nos, sokunk pasija
vesz minket készpénznek,
294
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
és nem mondják eleget,
milyen gyönyörűek vagyunk.
295
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Minden rendben, uram?
- Persze, fiam!
296
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Összefutottam valakivel. Semaj Samson.
297
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
A Kentuckyra járt, aztán elment Európába.
298
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Az NBA-be nem kellett.
Most meg smoothie-t árul a sarkon.
299
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
És a frankót mondom,
nemigen vagyok jobb nála.
300
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Szerintem meg igen.
301
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Azt sem tudod, ki ez a figura.
- Nem is kell tudnom.
302
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Lehet, azért nem jött össze,
mert nem ilyen jó fej az anyja.
303
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Ezért jár a repeta a lasagnéből.
304
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Hozom én, maradj!
Nem tudom, Jackie mit kajál az egyetemen,
305
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
de hogy nem ilyen finomat, az tuti.
306
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Reggel, délben, este zabpelyhet.
307
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
A marketingügynökömnek van egy ötlete.
308
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Valami ruhagyártó leszerződne velem.
309
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Közölnöd kéne az ügynökeiddel,
310
00:25:46,421 --> 00:25:50,968
hogy örülsz a havi 2000 dollárnak,
amit az autogramjaidért fizetnek.
311
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
És ha nem tanulsz és játszol egyre jobban,
a kutyát sem fogja érdekelni,
312
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
hogy milyen göncöt viselsz.
313
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Ne már, anya! Mondtam nekik,
hogy meghallgatjuk az ajánlatot.
314
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Annak örülök, hogy az amatőr sportolók
végre kereshetnek pénzt.
315
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
És azt sem bánom, hogy tudsz félretenni,
316
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
de azért melózom két helyen is,
317
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
hogy ne kelljen a pénzzel foglalkoznod.
318
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Az idei iszonyú fontos év számodra.
319
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Az ilyesmi megzavarja a fejed.
320
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Anya!
321
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Van olyan gimis kosaras,
aki havi 20 000 dollárt keres.
322
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Bízz bennem! Tudom a dolgom.
323
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
És kifejezetten jó, hogy van pénzem.
324
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Nem kell filléreskedni.
325
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Rendben.
326
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}AZ ÉV EDZŐJE
CHARLIE EDWARDS
327
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}SEAT PLEASANT GIMNÁZIUM 2007
328
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Vedd át, Ike! Nincs nálad alkalmasabb.
329
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Többet kéne járatni!
330
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Mi a pálya?
331
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Mr. Mendez!
332
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Jó látni, tesa.
- Na, még egy év.
333
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Csináljuk!
334
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Nyújtunk!
335
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Csak nem nyújtani jött, Mr. Mendez?
336
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
Többek között a mai óra az,
amiért sportigazgatóként ragaszkodtam
337
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
a történelemtanításhoz.
338
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
A mai tananyag igen közel áll a szívemhez.
339
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Bízom benne, hogy készültek az órára,
így át is adom a szót.
340
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Mitől demokrácia a demokrácia?
341
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Mert lehetővé teszi,
hogy megvalósíthassuk az álmainkat...
342
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
AZ ÚJ TTK-ÉPÜLETNÉL
343
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...hogy szabadon gyakoroljuk vallásunkat,
és megválaszthassuk vezetőinket.
344
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Mr. Mendez?
345
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
Egyetért Matthew kinyilatkoztatásaival?
346
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Elméletben.
347
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
És a gyakorlati megvalósításban?
348
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
A rokonaim és a barátaim Puerto Ricóban
élnek. Nincs szavazati joguk.
349
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Mivel Puerto Rico nem vesz részt
a szövetségi választásokban.
350
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
Ellie? Mi a véleménye?
351
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Megbuktunk mint demokrácia?
352
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Szerintem mindig lesznek hiányosságaink,
és van hová fejlődnünk,
353
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
de ettől még demokráciában élünk.
354
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Azaz...
355
00:31:01,236 --> 00:31:04,990
akkor is demokráciában éltünk,
amikor a nők még nem szavazhattak?
356
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Hallhatnánk Mr. Carson véleményét is?
357
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Attól, hogy ráfogjuk,
még nem lesz demokrácia.
358
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
A nők kiharcolták a szavazati jogot.
Ezzel jobbá tették a demokráciát.
359
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
De erre pont a demokratikus berendezkedés
biztosított lehetőséget.
360
00:31:28,096 --> 00:31:32,267
A feketék szemében az nem demokrácia,
ha megfosztanak minket a jogainktól.
361
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
És ezzel el is érkeztünk
a félév központi témájához.
362
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Vajon a demokrácia egyfajta végcél?
363
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Vagy a demokrácia...
364
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
az út maga?
365
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
A jegyzőkönyv kedvéért: a szüleim
vettek egy nyaralót Puerto Ricóban.
366
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Imádunk ott lenni.
367
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}ELÉG BIZTATÓ AZ ELŐSZEZON
368
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Igen! Az én fiam!
369
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Hajrá, Jace! Hajrá, Jace! Gyerünk, Jace!
370
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Te vagy az ász, kicsim!
371
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Ez az, Jace!
372
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
Jaj!
373
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Szabálytalan volt!
374
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Spori!
375
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Jól vagy?
- Hátrébb!
376
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Gáz van, haver?
- Segítség!
377
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Lassan, óvatosan! Semmi gáz.
378
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Hé!
379
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Gyertek ide, srácok! Gyerünk!
380
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Kutya baja, oké? Rendbe jön.
Egy szerencsétlen fault, ennyi.
381
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Kezünkben a meccs. CJ és Johnny, bementek.
382
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Gyerünk, gyerünk!
- Nyomjátok meg!
383
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Maradj rajta!
384
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Gyerünk, vissza! Védekezz!
385
00:33:59,289 --> 00:34:00,332
{\an8}3. NEGYED
386
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Szedd össze magad! Mi lesz már?
387
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Tedd tovább! Járasd!
388
00:34:26,692 --> 00:34:29,360
{\an8}CJ = A FATERJA, CAMDEN RYDER NBA-SZTÁR
389
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ, CJ, jobbra!
390
00:34:36,243 --> 00:34:38,536
{\an8}VÉGEREDMÉNY
391
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Jó meccs volt. Remek győzelem.
Tapsoljuk meg magunkat!
392
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Ez az, így kell ezt!
393
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Megmondom őszintén...
Rém büszke vagyok mindegyikőtökre.
394
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Nagy utat tettünk meg,
észvesztő sebességgel.
395
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Van két főcsoportgyőzelmünk,
396
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
és persze egy bajnoki címünk is.
397
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
És ezt magatoknak köszönhetitek.
398
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Volna még valami. Izé...
399
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Ezt sajna nem lehet jókor mondani, szóval...
400
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Nem fogok kertelni, megmondom a frankót.
401
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Az Észak-Karolinai Egyetem
másodedzői posztot ajánlott.
402
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Nem tudom, mennyire vagytok képben,
403
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
de mindig is szerettem volna
magasabb szinten edzősködni,
404
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
és ez a következő lépés az odavezető úton.
405
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Óriási dolog volt egyengetni az utatokat
406
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
és segíteni álmaitok beteljesítésében.
407
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Sajnos most...
408
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
ebben a helyzetben
a saját álmaimra kell koncentrálnom.
409
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Mikor megy el?
410
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Két hét múlva.
411
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Nem értem.
Két hét múlva kezdődik az alapszakasz.
412
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Összeállítottunk egy bizottságot.
Már keresik az utódját.
413
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Addig is itt leszek,
414
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
hogy az átmenet zökkenőmentesen menjen.
415
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Azt mondta, mindent megtesz,
hogy ismét eljussunk a döntőbe.
416
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Igen, Jace valóban így volt. Ezt mondtam.
417
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Nem láthattam előre.
418
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Gratulálok, mester! Gratulálok!
419
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Ez az, mester! Gratula, mester!
420
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Gratulálunk!
421
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Nagyon finom.
422
00:36:56,049 --> 00:36:59,428
- Crystal receptje.
- A világhírű vegán brownie.
423
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Újabb lenyűgöző tulajdonságod.
424
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Köszönöm, edző!
425
00:37:04,683 --> 00:37:08,937
Őszintén megmondom, Crystal,
hogy elég régóta szemmel tartunk már.
426
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
A Marylandi Egyetem
kosárlabdacsapatának játéka
427
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
a védekezésre, lepattanózásra
és kontrára épül.
428
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Te mindhármat magas szinten műveled.
429
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Szerintem remekül illesz a csapatunkba.
430
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Kis korom óta nagy UMD-rajongó vagyok.
431
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Mit szólnál ahhoz,
ha a szüleid élőben látnának játszani?
432
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Az nagyon bejönne.
433
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Teljesülne egy álmom.
434
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
El bírnám viselni.
435
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Szóval, szeretnénk,
ha ellátogatnál az egyetemre,
436
00:37:48,727 --> 00:37:55,234
hogy eldönthesd,
illik-e úgy hozzád, mint szerintünk.
437
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Teljes ösztöndíjat ajánlunk.
438
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Köszönöm, edző!
439
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
MARYLANDI EGYETEM
440
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
KIRÁLYNŐ VAGYOK CSAJHATALOM
441
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
ÚJ ÜZENET
CÍMZETT: JACE CARSON
442
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
SZEVA, BÉNA!
TALÁLD KI MI TÖRTÉNT MA!!!!
443
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Csak három évre estem ki a melóból,
444
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}erre olyan fizut ajánlanak,
mint egy gyakornoknak.
445
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Hát, elég kemény a helyzet.
446
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
A Holly Ann Cosmetics cégnél
mindig lesz helyed.
447
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Ja, hogy kirúghass?
448
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Ne már!
449
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Mester, hallotta,
hogy Nichols aláírt az Észak-Karolinához?
450
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Ja. Sajnálom.
451
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Azt mondják, Európából hozhatnak valakit.
452
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
De emlegetik Camden Rydert is.
453
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
Mit szól hozzá?
454
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Hát...
455
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
...amikor az NBA-ben tolta,
elég forrófejű volt. Volt is baja belőle.
456
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Remélem, azóta lehiggadt.
457
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Jace végzős. Túl sok minden múlik
ezen ez éven. A remény nem elég.
458
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Ahogy mondja.
459
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Tudnom kell,
hogy olyan edzője van, aki vigyáz rá.
460
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Ja, tuti.
461
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Körbekérdezek,
hátha van valami újabb infó Camdenről.
462
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
És tudd meg az európai edző nevét!
463
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Nem tudsz még valakit,
aki gimis kosárlabdacsapatot akar edzeni?
464
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Egyáltalán senkit?
465
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
Kinek járt el a szája?
466
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
Miről?
467
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Oké, leesett.
468
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Elmondtam Naimnak,
Naim Musának, Musa meg neked.
469
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Vagy... anyám gondolatolvasó.
470
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Az van...
471
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Szóval, nem feltétlenül akarok én
gimis edző lenni.
472
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
De a Seat Pleasantben?
473
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Ott lett belőlem ember. Meg kosaras is.
474
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Ott ismerkedtem meg Tonyával.
475
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Naimmal.
476
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
És ott edzett az apám.
477
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Eszem ágában sincs elvitatni, edzőbá'.
478
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
De tett egy olyan ígéretet,
hogy ha bármikor szükségem lenne...
479
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Nem kellek én már neked.
480
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Hajlandó lennél találkozni
a Cedar Cove sportigazgatójával?
481
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Mondj igent! Jössz eggyel.
482
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Hogy én?
483
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Na persze. Mégis, miért?
484
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Adj egy kis időt, és kitalálom.
- Tudod, hogy így lesz.
485
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Egy olyan puccos helynek
nem ilyen edző kell.
486
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Azt bízd csak rám!
487
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Vehetem igennek?
488
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Rendben, beszélek a taggal.
489
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Oké?
490
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Igen.
- Jól van.
491
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Dr. Sportigazgató úr, ugye?
492
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
Isaac Kennedy Edwards edző,
ha nem tévedek.
493
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Hagyjuk a formalitást!
Mindenki Ike-nak szólít.
494
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Rendben, Ike, nekem is könnyebb így. Örvendek.
495
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Megérkeztél az úti célodhoz.
496
00:42:16,912 --> 00:42:18,121
Basszus! Elnézést!
497
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
Ennyire nehéz idetalálni?
498
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
Dehogy, tök egyszerű.
499
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Nem semmi épület.
500
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Régebbi, mint látszik.
501
00:42:26,922 --> 00:42:28,423
Mostanában pofoztuk ki.
502
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Még épül az új természettudományi központ,
503
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
és nemsokára
a felsősök is új épületet kapnak,
504
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
természetesen környezetbarátot.
Még a tetőn is van kertünk.
505
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Futja a megemelt tandíjból.
506
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
A sportszakosztályok szárnyát is
abból finanszíroztuk.
507
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Jöjjön!
- Oké.
508
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Az edzőink általában
elitegyetemet végzett szakemberek.
509
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Néhány taktikai kézikönyvüket beköttettük.
510
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}KOSÁRLABDA-EREDMÉNYEK
511
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}A futballprogramunk adott némi lendületet,
512
00:43:00,330 --> 00:43:01,498
{\an8}de a kosárlabda...
513
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
{\an8}FÉRFI KOSÁRLABDA
1981-82-ES IDÉNY
514
00:43:02,916 --> 00:43:04,168
{\an8}...tett minket ismertté.
515
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Az állami bajnokság megnyerését követően
Jace Carson
516
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
szerepelt hírlevelünk címlapján.
517
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Nagy hangsúlyt fektetünk
a diákok tanulmányaira is,
518
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
az idény során
a legjobb oktatók foglalkoznak velük.
519
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Jace Carsonra szabott tervük van?
520
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Jace Carsonra szabott terv?
521
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Sok mindent kell elérnie
viszonylag rövid idő alatt.
522
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Már elnézést,
523
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
de a nehéz sorsú gyerekek
bajnokságot nyerni jöttek ide,
524
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
és megtanulni az értékrendünket.
525
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
Ne becsülje alá ennek hatását!
526
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
A Cedar Cove-féle értékrend?
527
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Akarj nagy lenni, és légy is az!
528
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Abban azért egyetértünk,
hogy a nehéz sorsú gyerekeket
529
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
nem kéne trófeákként kezelni.
530
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Bizonyos tekintetben
a sikeres emberek mind azok.
531
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Folytassuk az irodámban!
532
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Bakelit?
533
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Purista vagyok.
534
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Megnézhetem őket?
535
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Csak tessék!
536
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Ne már!
537
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Ne mondja, igazgató úr,
hogy Chuck Brownt szokott hallgatni!
538
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
A go-go zene egyenesen a lélekből szól.
539
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
Tegyem fel?
540
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Hát persze.
541
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
Addig tartsd meg, amid van
Míg meg nem kapod, ami kell
542
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
A kisujjad nyújtod, de a karod kell
Hogy megkapd, ami kell
543
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Jöhet az átvezetés
544
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Bulizni van kedvem, Bulikázni
545
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Afféle sportpolihisztor volt?
546
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tenisz, baseball, lacrosse. Még úsztam is.
547
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Nem sok magunkfajtát láthatunk
egy úszóversenyen.
548
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Szeretek rácáfolni a tévhitekre.
549
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Bármit elérhetünk, amit csak akarunk.
550
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
A győzelem fejben dől el.
551
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Maga győztes alkat, Ike?
552
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Nagyon is.
553
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Csak van bennünk valami közös.
Szívjunk egy kis friss levegőt!
554
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Lenyűgöző az önéletrajza,
de meg kell kérdezzem,
555
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
mi történt az egyetemmel?
Nem látom, hogy diplomázott volna.
556
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Hát, mert nem diplomáztam.
557
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Halasztanom kellett a Georgetownon,
az ingázás meg egyre kimerítőbb volt.
558
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Hat kredit kellett volna a végéhez.
559
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
A Cedar Cove-ban
nagy hangsúlyt fektetünk a külsőségekre.
560
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Az edzőinknek példát kell mutatniuk,
így az ő tanulmányaik
561
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
pont olyan fontosak, mint a játékosaiké.
562
00:46:33,293 --> 00:46:34,419
Puccos egyetemről.
563
00:46:34,419 --> 00:46:35,504
Nem árt.
564
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Ha nem mentem át a rostán,
miért hívott be?
565
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Mert a maga edzette kölykök szülei
folyamatosan nyomasztanak emailben.
566
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson vehemensen bizonygatta,
hogy maga a mi emberünk.
567
00:46:52,813 --> 00:46:53,814
A győzelmi kényszeren kívül
568
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
mi mással jár még a pozíció?
569
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
A vezetőedzőnknek példaképnek
és vezéregyéniségnek kell lennie.
570
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
A vulgaritás az öltözőben belefér,
a pályán nem.
571
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
Ja, és...
572
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
mindegy, mennyi játékidőt kap
egy-egy játékos,
573
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
a csapat szerves részének
kell érezniük magukat.
574
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Mindenkinek tisztában kell lennie
a saját szerepével.
575
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Ezt a játékosok érdekében teszem,
nem a külsőségekért.
576
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Figyelemre méltó az önbizalma.
577
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Nem véletlenül
hívnak minket „Feszteleneknek.”
578
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Már itt is van.
579
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Hogy s mint, Mike?
- Jó látni!
580
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Minden rendben.
581
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
bemutatom Diane Harrison-Fitzpatricket.
582
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Örvendek.
- Én is.
583
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Fogaljon helyet!
- Köszönöm!
584
00:47:58,462 --> 00:48:02,758
Éppen arról beszélgettünk Mike-kal,
hogy milyen sok mindent ért el
585
00:48:02,758 --> 00:48:04,468
a Cedar Cove Gimnázium élén.
586
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike az igazgatótanács
egyik legmegbízhatóbb tagja.
587
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Akár a sajtótitkárunk is lehetne.
588
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Igaz, ami igaz, remek évet zártunk.
589
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Igen.
- Megdupláztuk az adományainkat.
590
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Lenyűgöző.
591
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Minek köszönhető ez a drámai emelkedés?
592
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
A csapatmunkának.
593
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Az igazgatótanács elnökeként Mike-kal
594
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
és remek önkéntesekkel dolgozhatok együtt.
595
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
A tavaly szerzett állami bajnoki cím
sem ártott.
596
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Nem, cseppet sem.
597
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Azon tűnődtem, hogy vajon mit szólnának
egy újabb adományhoz.
598
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Egészen pontosan mire gondol?
599
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Nos, Mike biztos említette,
600
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
hogy a Gladiatornál dolgozom.
601
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Igen, említette.
602
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Cégünk hitvallása,
hogy az ifjúsági sportolók fejlesztése
603
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
kiemelt fontosságú.
604
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Ezért látnánk el sportfelszereléssel
a Cedar Cove Mustangs csapatát.
605
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
A mezei futókat, a vízilabdázókat,
a baseball- és amerikaifutball-csapatot...
606
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
És a kosarasokat.
607
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Különösen a kosarasokat.
608
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Egy csapat miatt látná el felszereléssel
az összes szakosztályt?
609
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Ó, nem, nem. Dehogyis.
610
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Egy játékos miatt.
611
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Jace Carson miatt.
612
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Ő ennyire különleges.
613
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Én szponzoráltam a kölyökcsapatát.
614
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Zsinórban két bajnoki címet nyert velük.
615
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Ha az állami bajnokság
ennyi adományt hozott...
616
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Vajon mennyit hozhat
az országos bajnoki cím?
617
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Ezen még nem gondolkodtam.
618
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Lehet, nem ártana.
- Hát...
619
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Hogy megy az edzőkeresés?
620
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Szia, Diane!
621
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Remélem, nem rosszkor.
622
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Egyáltalán nem.
623
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Hogy állunk az új kosáredzővel?
624
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Van két ígéretes jelölt...
625
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, ex-NBA-profi, és Neil Wicks,
626
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
a New York-i Fieldston Academy edzője.
627
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Mindketten értik,
mit képvisel a Cedar Cove.
628
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Köszönöm, Emory,
629
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
de van még egy jelölt,
akit szeretnék alaposabban megvizsgálni.
630
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Halló?
- Ike, itt dr. Emory Lawson.
631
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Hú, tesó, ha valami eltűnt az irodából...
632
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
eskü, nem én voltam.
633
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Azért hívom, hogy felajánljam
a kosárlabdacsapat vezetőedzői pozícióját.
634
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
Ez most komoly?
635
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Hivatalosan „kinevezett vezetőedző”.
636
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Az meg mi?
637
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
Formalitás.
638
00:51:04,022 --> 00:51:07,776
Előnyös ajánlatunk van, amiben lakhatás
és óvodai ellátás is szerepel.
639
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Hát, bevallom őszintén,
hogy eléggé meglepett az ajánlat.
640
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Van egy feltétel.
641
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Felveszi a hiányzó tárgyait,
és a szabadidejében lediplomázik.
642
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Hát, ha elfogadom az ajánlatot...
akkor ezt bevállalom.
643
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
De én állítom össze a stábomat.
644
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Ha Seymour edzőt megtartja.
- Ő meg ki?
645
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Hetvenkét éves, régi bútordarab.
Már 35. éve a stáb tagja.
646
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Semmi szükségem sincs rá.
647
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Ártalmatlan. És nem alku tárgya.
648
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Nézze, köszönöm a váratlan ajánlatot.
649
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Alaposan meggondolom.
650
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Miért itt taliztunk, edzőbá'?
651
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Szentimentális vagyok.
652
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Öregszik? Elpuhult? Mindkettő?
653
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Nem tehetek róla,
de egyre ügyesebb és dögösebb vagyok.
654
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Hogy vagy?
655
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Egyszerre pörgök és parázok.
656
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Amikor még itt játszottunk,
volt egy mondás a falamon.
657
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
„NBA. Nem betojni, apukám!”
658
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Erre emlékeztetem magam.
659
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
De nem mindig nyugtat meg.
660
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Nem is kell neki, Király.
661
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Azt hiszed, én nem parázok rá dolgokra?
662
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Még egy ilyen jóképű fazon is?
663
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Lehet...
664
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Lehet, azt kéne mondogatnod,
665
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
hogy „Nem betojni attól,
hogy betojsz, apukám!”
666
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
„Nem betojni attól, hogy betojsz, apukám!”
667
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
„NBAHBA.”
668
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Anyám rá van feszülve a marketinglóvékra.
669
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Amivel edzőbá’-nak
nem kellett foglalkoznia annak idején.
670
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Nem. Csak azzal, mit eszünk másnap.
671
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Hallod,
beszéltem a Cedar Cove sportigazgatójával.
672
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
És? Hogy ment?
673
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Elment egynek.
674
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
A Seat Pleasant gimibe
befelé menet hívott.
675
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
És felajánlotta a posztot.
676
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Ó, értem már a szentimentalizmust.
Így könnyebb lepattintani.
677
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Na, ezt a szót hamarosan elfelejtheted.
678
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Melyiket?
- A „könnyűt”.
679
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Mert velem nem lesz könnyű dolgod.
680
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Ezt hogy értsem?
681
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Elvállaltam a melót.
682
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Nem úgy volt, hogy a Seat Pleasantbe megy?
Miért vált, edzőbá'?
683
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Azt mondtam valamelyik este,
hogy nincs már rám szükséged.
684
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Meglehet.
685
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
De tévedhetek is.
686
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Viszont nekem szükségem van arra,
hogy átsegítsem Jace Carsont a célvonalon.
687
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Benne vagy?
688
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Senki sem sejti, mi vár rájuk, mi?
689
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Gőzük sincs.
690
00:55:12,771 --> 00:55:14,439
A CEDAR COVE ELŐSZEZONBELI MECCSE
691
00:55:14,439 --> 00:55:15,816
2. NEGYED
692
00:55:15,816 --> 00:55:17,276
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
693
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
694
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Ne! Ne! Túl messzire mentek!
695
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Megölitek!
696
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
697
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
A feliratot fordította: Varga Attila