1 00:00:01,210 --> 00:00:06,298 Mi vida Todo se solucionará 2 00:00:07,090 --> 00:00:12,012 Mi vida Saldrá la luz 3 00:00:13,263 --> 00:00:18,602 Mi vida Todo se solucionará 4 00:00:19,436 --> 00:00:24,233 Mi vida Saldrá la luz 5 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 SEAT PLEASANT ÁGUILAS 6 00:01:40,184 --> 00:01:41,476 ÁGUILAS 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 ¡VAMOS, SEAT PLEASANT! 8 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 AJEDREZ 9 00:02:12,549 --> 00:02:15,928 TERCER CURSO 10 00:02:15,928 --> 00:02:20,182 CAMPEONATO ESTATAL DE MARYLAND 11 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Somos hermanos Somos hermanos 12 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Somos hermanos Somos fuertes 13 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Somos hermanos Somos hermanos 14 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Somos hermanos Somos fuertes 15 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Somos hermanos Somos hermanos 16 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Somos hermanos Somos fuertes 17 00:02:57,386 --> 00:02:58,595 ¡Venga, vamos! 18 00:02:58,595 --> 00:03:00,347 - Somos hermanos - ¿Qué somos? 19 00:03:00,347 --> 00:03:03,183 - Somos hermanos - ¡Eh! ¿Quiénes somos? 20 00:03:03,183 --> 00:03:05,269 - Somos hermanos - ¡Eh! ¿Quiénes somos? 21 00:03:05,269 --> 00:03:07,062 Somos fuertes 22 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 ¡Eh! ¿Quiénes vamos a ser? 23 00:03:25,080 --> 00:03:28,792 {\an8}¡Vamos, Mustangs! ¡Ganad esto! #CedarCove 24 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Bienvenidos a la final estatal de baloncesto de Maryland 25 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}entre los institutos de Seat Pleasant y Cedar Cove. 26 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}#LaVerdaderaMVP Wanda Durant en el Campeonato estatal 27 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Dinos. ¿Quién ganará el estatal? 28 00:03:56,486 --> 00:03:57,779 {\an8}Ambos tienen potencial. 29 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 {\an8}No, Icono, mójate un poco, hermano. 30 00:04:01,992 --> 00:04:05,204 {\an8}Jugaste en Seat Pleasant y Phil Marksby, al que estuviste entrenando, 31 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - ahora juega para ellos. - No me había fijado. 32 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 ¿Y te has fijado en que los titulares de Cedar Cove también jugaron para ti? 33 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson y Nick Mendez. Están entre los 30 mejores del país. 34 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 Ganaron contigo dos ligas ABO. 35 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 ¿Les enseñaste todo lo que sabes? 36 00:04:19,051 --> 00:04:21,220 - ¡Pues claro que sí! - Por supuesto. 37 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 - Pero ellos son mucho mejores. - Amén. 38 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Paso de vosotros. 39 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Culpa mía. 40 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Culpa mía. 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 ¡Va a tirar! 42 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 ¡Es falta! ¡Árbitro! ¡Eso es falta! 43 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Atrás, atrás, atrás. Vamos. Quítasela. ¡Quítasela, Jace! 44 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 {\an8}Las Águilas de Seat Pleasant luciéndose en la #FinalEstatal 45 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Nuestros pequeñines han madurado. 46 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 ¿Qué coño haces? 47 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Ya no necesitan pañales. 48 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Se ha equivocado. 49 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Muy bien. - Eh, eh, déjalo. 50 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 - Vamos a seguir. Venga. - Se va a enterar. 51 00:05:31,582 --> 00:05:32,916 {\an8}¡Falta en ataque! 52 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 ¡Venga, árbitro! ¡Se ha tirado! ¡Vaya tela! 53 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - ¡Vamos! - ¡Levanta! ¡Venga, tío! 54 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- ¡Dale su merecido! - ¡A por ellos, Jace! 55 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 {\an8}DESCANSO 56 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 {\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO 29 PUNTOS POR PARTIDO 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,070 ¡Sí! ¡Así se hace! 58 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 {\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO 21 PUNTOS POR PARTIDO 59 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 {\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO MEDIA: 8 ASISTENCIAS POR PARTIDO 60 00:06:35,812 --> 00:06:36,897 {\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO 61 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 {\an8}40 % DE LOS TIROS DESDE LA LÍNEA DE TRIPLE 62 00:06:45,197 --> 00:06:47,866 {\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO 3 ROBOS POR PARTIDO 63 00:06:58,585 --> 00:07:02,548 {\an8}ESTUDIANTE DE PRIMER CURSO 7 PUNTOS POR PARTIDO 64 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Diez, nueve, ocho, siete, seis,... 65 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- ¡No! ¡Dadme el balón, tíos! - ...cinco, cuatro, tres, dos, uno. 66 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Resultado final: Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71. 67 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}Los nuevos campeones estatales son los Mustangs de Cedar Cove. 68 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}#CedarCove gana el estatal 69 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Eh, grandullón. 70 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Enhorabuena. 71 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}¡Toma ya! ¡Lo hemos conseguido! ¡Vamos! 72 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Así se hace, hijo. Estoy muy orgulloso de ti. 73 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Lo conseguimos, papá. - Sí. Sí. Tú lo has conseguido. 74 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Lo has logrado. 75 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Gracias. 76 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Entrenador. Ha sido un gran partido. - Diane. 77 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Eso ha sido cosa de los chavales. - Sois campeones estatales. 78 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - ¿Me concede una entrevista? - Sí, por supuesto. 79 00:08:53,325 --> 00:08:54,701 Genial. Grábanos. 80 00:08:55,744 --> 00:08:56,912 {\an8}Ponte ahí. 81 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 {\an8}Avísame. 82 00:09:01,625 --> 00:09:02,918 - Vale, grabando. - ¿Ya? 83 00:09:02,918 --> 00:09:03,836 Sí. 84 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Hoy estoy aquí con el Dr. Emory Lawson, 85 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 el director deportivo del Cedar Cove. 86 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, ¿qué significa para usted este título? 87 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 En el Cedar Cove, nuestro deber es la excelencia. 88 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Estos jóvenes cumplieron con su cometido y no esperaba menos de ellos. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Sra. Durant. 90 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Hola, ¿qué tal? - Hola. Bien. Soy Jenna. 91 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Hola, Jenna. - Soy la madre de Jace Carson. 92 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Su hijo es un gran jugador de baloncesto. 93 00:09:26,275 --> 00:09:28,986 Gracias. Va a comenzar su último año de instituto. 94 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 ¿Me daría algún consejo? 95 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 A una parte de la gente que ama a su hijo le gustará odiarlo. 96 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Pero no deje que eso les afecte ni a él ni a usted. 97 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Gracias. Vale. 98 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - ¿Sí? - Sí. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Vale. Fue un placer conocerla. 100 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 - Ha sido un gran año, entrenador. - Gracias. 101 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 Estoy orgulloso. 102 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Tío, el estatal. 103 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 ¡Sí! ¡Ya te digo! 104 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 ¡Sí, joder! 105 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Da igual quién me entrene, estoy aquí por ti. 106 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Es un orgullo. ¿Vale? 107 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Te quiero, tío. 108 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Me voy con el equipo, ¿vale? - Vale. 109 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Yo también te quiero. 110 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 ¿Qué hace aquí? 111 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 ¿Puedo ayudarte? 112 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Estoy buscando a alguien. 113 00:11:30,107 --> 00:11:31,358 ¡Eh! ¡Grandullón! 114 00:11:32,067 --> 00:11:33,443 Gracias por pasarte, bro. 115 00:11:35,529 --> 00:11:38,323 - ¿Qué pasa, perro? - Está conmigo, ¿vale? Vamos. 116 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Así las montamos en Cedar Cove. 117 00:11:41,994 --> 00:11:44,288 - Vais a tope. - Es la casa de Candace. 118 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Oye, no sabía que eras el próximo Michael B. Jordan. 119 00:11:48,083 --> 00:11:49,168 No empieces con eso. 120 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Has sido el puto amo. 121 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Hasta cuando te has caído. 122 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Te la he jugado. Me he metido en tu cabeza. Como hago siempre. 123 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 Te has metido en la del árbitro. 124 00:12:00,470 --> 00:12:02,472 Si nos acercábamos a ti, sacaba el silbato. 125 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Recuerda que Cedar Cove también te quería. 126 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Podrías estar con nosotros. 127 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 ¿Y ser un secundario más en el equipo de Jace Carson? 128 00:12:12,900 --> 00:12:15,235 Ya he pasado por ahí. Ya lo fui. 129 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Había un huevo de ojeadores, ¿te ha hablado alguno? 130 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 El de Saint Johns, el de Siracusa... 131 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Y algunos más. ¿Y a ti? 132 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 El de Wake Forest, el de UCLA y algunos más. 133 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Lo has dado todo en el partido, tío. 134 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Enhorabuena. 135 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Este año va a pasar rápido, bro. 136 00:12:46,391 --> 00:12:47,518 Jugaré un año en la uni. 137 00:12:48,936 --> 00:12:51,271 Y luego me seleccionarán para la NBA. 138 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Tío, nos quedan dos años para la NBA. 139 00:12:55,692 --> 00:12:56,777 Qué locura, ¿eh? 140 00:13:04,701 --> 00:13:05,869 Pero ¿qué cojones...? 141 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Somos el centro de atención. 142 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 No podemos cagarla. 143 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRES MESES DESPUÉS 144 00:15:06,156 --> 00:15:07,032 {\an8}¿Cómo ha ido el vuelo? 145 00:15:07,032 --> 00:15:08,450 {\an8}UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, LOS ÁNGELES 146 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 {\an8}- Bien. Aunque iba algo apretado. - Ya eres todo un hombre, es normal. 147 00:15:10,869 --> 00:15:13,205 {\an8}He visto a @ElVerdaderoJaceCarson en el campus con el entrenador Palmer 148 00:15:13,205 --> 00:15:15,707 {\an8}- Ya... - ¿Te está gustando California? 149 00:15:15,707 --> 00:15:18,794 Sí. Entrenador, ¿no habrás...? 150 00:15:18,794 --> 00:15:20,504 - ¿Qué? - Teníamos que hacerte esto. 151 00:15:20,504 --> 00:15:21,672 BIENVENIDO JACE CARSON #25 152 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Tío. Mamá, ese es tu hijo. 153 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 El 25. 154 00:15:30,722 --> 00:15:32,349 La UCLA ha ganado más campeonatos nacionales 155 00:15:32,349 --> 00:15:35,143 que cualquier otra en la historia del baloncesto universitario. 156 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Ahora tiene a más de una docena de exjugadores en la NBA. 157 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Ya los conoces. 158 00:15:42,150 --> 00:15:43,110 Sí, señor. 159 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Ahora te toca a ti, tienes que decidirte. 160 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 ¿Quieres ser bueno? ¿O quieres ser grande? 161 00:16:13,140 --> 00:16:14,474 ¿Qué te ha parecido? 162 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Me gusta. Todo es genial. 163 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Pero está lejos de casa. 164 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 ¿Qué opinas, mamá? 165 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Que está lejos de casa. 166 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Pero es una gran oportunidad. 167 00:16:43,754 --> 00:16:45,255 Estoy orgullosa de ti. 168 00:16:46,465 --> 00:16:47,633 Espera, espera, espera. 169 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Sé que intentas hacerme llorar. 170 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 Hijo, cállate y dame un abrazo. 171 00:16:51,512 --> 00:16:52,513 Dame un abrazo. 172 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Estoy muy orgullosa. 173 00:16:59,186 --> 00:17:02,314 {\an8}¡Cumpleaños feliz! 174 00:17:02,314 --> 00:17:07,486 ¡Cumpleaños feliz! 175 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Espera, espera. - No, no. Esperad que os haga una foto. 176 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Esperad. 177 00:17:17,037 --> 00:17:18,579 Vale. Venga. 178 00:17:22,667 --> 00:17:24,002 Hola. ¿Estás bien? 179 00:17:24,502 --> 00:17:27,089 Papá, no me encuentro bien. 180 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 ¿Qué te pasa, cariño? ¿Te duele la tripa? 181 00:17:31,093 --> 00:17:32,761 Bueno. 182 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 No... Tranquilos. No pasa nada. 183 00:17:41,144 --> 00:17:42,271 ¿Cómo está? 184 00:17:43,522 --> 00:17:44,690 Ha caído redonda. 185 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Bien. Igual la próxima vez 186 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 que le diga que solo se coma dos trozos de pizza, 187 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 te contengas y no digas: "Pero es su cumple". 188 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Siempre que no me mires con esa cara de: "Te lo dije". 189 00:18:01,331 --> 00:18:04,168 Llevo todo el día esperando para mirarte así. 190 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Vale, hazlo. 191 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 ¿Contenta? 192 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Mucho. 193 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 ¡Vamos! ¡Usad las yemas de los dedos, no las palmas! 194 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 ¡Bien! ¡Muy bien! ¡Así se hace! Con ritmo. Con ritmo. 195 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - ¡Entrenadora Bailey! - ¡Hola, entrenadora! 196 00:18:32,237 --> 00:18:34,489 ¡Moveos! ¡Moveos! ¡Venga! ¡Vamos! 197 00:18:46,960 --> 00:18:50,839 {\an8}Chicos, todavía seguís perdiendo el balón. 198 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 Y jugamos contra nosotros. 199 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Si no conseguimos ni ganarnos, nos comerán vivos. 200 00:18:55,093 --> 00:18:58,263 Bebed un poco de agua y volvemos a empezar, ¿vale? 201 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Bien gestionado, entrenador. - ¿En serio? 202 00:19:03,810 --> 00:19:05,354 Por supuesto, sí. 203 00:19:05,354 --> 00:19:08,148 Esas pérdidas de balón me hacen vomitar. 204 00:19:09,066 --> 00:19:09,942 ¿A ti no, Meg? 205 00:19:09,942 --> 00:19:11,818 Sí, también me estaban entrando náuseas. 206 00:19:13,320 --> 00:19:16,698 - ¿Algo más? - Eso depende. ¿Quieres ver el vídeo? 207 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Solo lo he visto diez veces. 208 00:19:18,367 --> 00:19:21,328 No hace falta, no necesito ver el dichoso vídeo. 209 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - ¿Seguro? Porque lo subiré a TikTok... - No, no, no. 210 00:19:23,497 --> 00:19:25,374 En serio te lo digo. No quiero verlo... 211 00:19:26,959 --> 00:19:28,043 ¿Está bien Kathryn? 212 00:19:28,043 --> 00:19:29,920 Sí, ahora los hacen muy resistentes. 213 00:19:30,963 --> 00:19:33,131 Es increíble que tenga ya tres años. 214 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Sí. Y Tonya está de los nervios. 215 00:19:35,050 --> 00:19:37,845 Quiere volver a trabajar, pero no creo que mi antiguo trabajo 216 00:19:37,845 --> 00:19:40,264 en la ferretería Independence le guste mucho. 217 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Ya... Seguro que hay por ahí alguno que le guste más. 218 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Sí. - Si me entero de alguno, os aviso. 219 00:19:45,811 --> 00:19:46,812 Muchas gracias. 220 00:19:47,271 --> 00:19:48,897 ¿Podéis seguir vosotros? 221 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Sí. - Sí, no te preocupes. 222 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Gracias. 223 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 ¡Venga! ¡Otra vez! 224 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Directora Freeman. 225 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Disculpa por aparecer así, Isaac. 226 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Te llamé un par de veces. - Lo siento. 227 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Celebramos el cumpleaños de mi hija. Y he estado liado este finde. 228 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Entiendo. ¿Tienes un momento? 229 00:20:12,462 --> 00:20:14,131 - Sí. Claro. - Gracias. 230 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Tenemos mucho trabajo que hacer. 231 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 ¿Va todo bien con Phil? 232 00:20:20,888 --> 00:20:23,182 He venido a hablarte del entrenador Washington. 233 00:20:24,725 --> 00:20:27,394 Aún no se ha hecho público, pero se jubila. 234 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Vaya. 235 00:20:29,980 --> 00:20:32,816 Lleva ya la tira de años. ¿Cuántos son? ¿14? ¿15 años? 236 00:20:33,317 --> 00:20:34,484 Diecisiete. 237 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Ha sido el mejor entrenador que hemos tenido desde tu padre. 238 00:20:38,655 --> 00:20:41,200 Pues espero que reciba la despedida que merece. 239 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Me aseguraré de que así sea. 240 00:20:42,826 --> 00:20:46,205 ¿Sabes? Empecé como profesora cuando tu padre era el entrenador. 241 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 Le pregunté por su filosofía. 242 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Y me dijo que consistía en amar este deporte... 243 00:20:51,668 --> 00:20:53,253 "Pero amar más a los jugadores". 244 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Sí. Era un gran hombre. 245 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Sí que lo era. 246 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Y tú has logrado mucho como entrenador de baloncesto. 247 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Dos campeonatos nacionales, 248 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 exjugadores tuyos que están de camino a la NBA 249 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 y fuiste uno de los mejores bases que hemos tenido nunca en nuestro centro. 250 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Nos encantaría que volvieras a casa para ser el nuevo entrenador jefe. 251 00:21:31,333 --> 00:21:32,960 No sé qué decir. 252 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Puedes decir que sí. 253 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Pero tómate un par de días. 254 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Estoy segura de que no será tan lucrativo como este equipo local, 255 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 pero hablamos de continuar con un legado increíble. 256 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 El tuyo y el de tu padre. 257 00:22:05,617 --> 00:22:06,994 EXPRIME LA VIDA 258 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 ¡La hostia! ¿Diez pavos por un batido? Vendrá con un regalo o algo. 259 00:22:13,250 --> 00:22:14,209 Ya ves, ¿eh? 260 00:22:20,465 --> 00:22:22,509 - ¿Recibes ofertas? - ¿Cómo? 261 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Eres Jace Carson, ¿no? - Sí. 262 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Te veía jugar en las pachangas de baloncesto. 263 00:22:27,014 --> 00:22:30,184 Yo jugaba de cadete y tú, de infantil. 264 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Os veíamos siempre que podíamos. 265 00:22:33,896 --> 00:22:35,564 Y decíamos: "Ese tiene potencial". 266 00:22:36,273 --> 00:22:38,734 Muchas gracias, tío. ¿Cómo te llamas? 267 00:22:38,734 --> 00:22:40,152 {\an8}Soy Semaj. 268 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 ¿Samson? 269 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Jugaste para el Kentucky, ¿no? - Durante unos años. 270 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Luego me fui al extranjero. 271 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Y ahora intento sacar algo de pasta mientras pienso qué hacer. 272 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Entiendo. - ¿Y tú qué tal? 273 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 He recibido ofertas, 274 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 pero aún no he decidido qué hacer. 275 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Entiendo. 276 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Oye, ¿me puedo hacer una foto contigo? - Claro. 277 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 He podido alquilar una casa estos últimos años 278 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 porque no solo se trata de esforzarse, también depende de cómo lo veas. 279 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Todo mejoró cuando me di cuenta 280 00:23:48,053 --> 00:23:50,055 de que no vendía cosméticos 281 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 y productos para la piel para mejorar el atractivo de la gente. 282 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Nuestro objetivo es ponernos en contacto con la belleza interior del cliente 283 00:23:58,021 --> 00:24:02,651 y proporcionarle productos que iluminen eso que ya está ahí. 284 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 - ¿A que sí? - . 285 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Hay muchas parejas dormidas en los laureles 286 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 que no les dicen a sus reinas lo preciosas que son. 287 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - ¿Cómo va todo? - Buenas. 288 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Hoy he visto a alguien. A Semaj Samson. 289 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Jugó en el Kentucky. Y fue al extranjero. 290 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 No lo han seleccionado. Y ahora trabaja vendiendo batidos. 291 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Y no puedo decir que yo sea mucho mejor que él. 292 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pues yo sí. 293 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - No sabes ni de quién hablo. - Ni falta que me hace. 294 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Igual no ha triunfado porque no tiene una madre tan genial como tú. 295 00:25:23,190 --> 00:25:24,942 Te has ganado un trozo más de lasaña. 296 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Ya voy yo. Ya voy yo. No sé qué comerá Jackie en la uni, 297 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 pero fijo que no es nada tan bueno como esto. 298 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Su plato favorito para desayunar, comer y cenar es un tazón de cereales. 299 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Mi agente de imagen nos quiere comentar algo. 300 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Creo que una empresa de ropa deportiva quiere que use sus diseños. 301 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Deberías haberles dicho a tus agentes 302 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 que agradeces esos 2000 al mes que te dan 303 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 por firmar fotos y camisetas. 304 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Porque a nadie le importará ni tu imagen ni tu firma 305 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 si no sigues mejorando tu juego y estudiando. 306 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Pero, mamá, les dije que escucharemos su propuesta. 307 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Me parece bien que ahora se centren en jugadores amateur. 308 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 Y no tengo ningún problema con que ganes dinero y ahorres, 309 00:26:11,655 --> 00:26:14,908 pero deben entender que tengo dos trabajos 310 00:26:14,908 --> 00:26:17,327 para que no te tengas que preocupar por el dinero. 311 00:26:17,327 --> 00:26:19,997 Este año es muy importante para ti. 312 00:26:19,997 --> 00:26:21,582 Y no puedes distraerte. 313 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mamá. 314 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Hay jugadores de baloncesto de mi edad que ganan 20 000 dólares al mes. 315 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Confía en mí, no me distraeré. 316 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Pero me gusta tener mi propio dinero. 317 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Y no vivir con miedo. 318 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Vale. 319 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}ENTRENADOR DEL AÑO CHARLIE EDWARDS 320 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}INSTITUTO SEAT PLEASANT 2007 321 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 ¡Da un paso al frente, Ike! ¡Eres el mejor! 322 00:29:25,849 --> 00:29:27,184 ¡Muy buenas! 323 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 ¿Qué pasa? 324 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Sr. Mendez. 325 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Me alegro de verte. - Otro día más por aquí. 326 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Al lío. 327 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Estiramos... 328 00:29:45,369 --> 00:29:47,412 ¿Hoy ha decidido acompañarnos, Sr. Mendez? 329 00:29:52,584 --> 00:29:55,587 Uno de los motivos por los que decidí como director deportivo 330 00:29:56,505 --> 00:30:00,008 impartir una clase de historia es por el tema de hoy. 331 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Es un tema que me llega directo al corazón. 332 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Y como ya habréis leído lo que os mandé, hablaréis vosotros. 333 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 ¿Qué nos convierte en una democracia? 334 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Nuestra capacidad de perseguir nuestros sueños,... 335 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 EN EL EDIFICIO NUEVO DE CIENCIAS 336 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...nuestras libertades religiosas y también poder elegir a nuestros líderes. 337 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 ¿Qué opina usted, Sr. Mendez? 338 00:30:28,245 --> 00:30:31,248 ¿Coincide con las declaraciones del Sr. Matthew? 339 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Así es... En teoría. 340 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Pero ¿no en la práctica? 341 00:30:42,676 --> 00:30:44,428 Mi familia y mis amigos viven en Puerto Rico. 342 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 No pueden ni votar en las elecciones federales. 343 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Puerto Rico no participa en las elecciones federales. 344 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 ¿Qué opina, Ellie? 345 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 ¿Estamos fracasando como democracia? 346 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Creo que siempre tendremos defectos y margen de mejora, 347 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 pero no quiere decir que no estemos en una democracia. 348 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 ¿Entonces quieres decir 349 00:31:01,236 --> 00:31:03,572 que cuando las mujeres no podían votar en este país 350 00:31:03,572 --> 00:31:04,990 seguíamos estando en una democracia? 351 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Espera. ¿Cómo contestaría a eso, Sr. Carson? 352 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 Decir que es una democracia no lo convierte en democracia. 353 00:31:21,006 --> 00:31:23,425 Las mujeres nos manifestamos y logramos el derecho al voto, 354 00:31:23,425 --> 00:31:24,843 consiguiendo una democracia mejor. 355 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Pero fue gracias a que vivíamos en una sociedad democrática. 356 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Los negros no creemos que fuera una sociedad democrática. 357 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 Se nos negaban nuestros derechos. 358 00:31:32,267 --> 00:31:33,894 Y habéis llegado al tema 359 00:31:33,894 --> 00:31:37,314 de nuestro gran proyecto para este semestre. 360 00:31:37,523 --> 00:31:41,109 ¿Es la democracia una meta? 361 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 ¿O la democracia es... 362 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 ...un viaje? 363 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Mis padres compraron una casa en Puerto Rico para ir en vacaciones 364 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 y nos encanta. 365 00:32:43,463 --> 00:32:46,550 {\an8}Están siendo muy buenos en la PRETEMPORADA @CedarCovePrep 366 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 ¡Sí! ¡Ese es mi hijo! 367 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 ¡Vamos, Jace! ¡Vamos, Jace! ¡Eso es, Jace! 368 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 ¡Así se hace, cariño! 369 00:32:56,101 --> 00:32:57,603 ¡Vamos, Jace! 370 00:33:06,695 --> 00:33:09,740 - ¡Falta! - ¡Árbitro! ¡Pite eso! 371 00:33:10,741 --> 00:33:12,159 - ¿Estás bien, papi? - Apartaos. 372 00:33:12,492 --> 00:33:13,911 - Vamos, tío. - ¡Un médico! 373 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Despacio. 374 00:33:19,917 --> 00:33:21,251 Tú puedes. Eso es. 375 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Chicos, venid aquí. Vamos. 376 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Escuchadme. Se va a poner bien, ¿vale? Solo se ha quedado sin aire. 377 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Este partido es nuestro. C. J., vas a entrar. Johnny, tú también. 378 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Vamos. ¡Venga! - Vamos, tío. 379 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 ¡Que no pase! 380 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 ¡Vamos! ¡Retroceded! ¡Retroceded! 381 00:34:00,415 --> 00:34:02,751 ¡Sé un hombre! ¡Vamos! 382 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 ¡Movedla! ¡Movedla! 383 00:34:26,984 --> 00:34:29,360 {\an8}C. J. es digno sucesor de su padre, Camden Ryder, antigua estrella de la NBA 384 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}¡C. J.! ¡Así se hace! 385 00:34:50,174 --> 00:34:51,800 Habéis jugado fenomenal. Ha sido una gran victoria. 386 00:34:51,800 --> 00:34:53,927 Muchas gracias, un aplauso. Vamos. Vamos. 387 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Tengo que deciros algo. Estoy muy orgulloso de vosotros. 388 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 De todo lo que hemos mejorado y lo rápido que ha sido. 389 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Tenemos un par de títulos. 390 00:35:06,732 --> 00:35:09,026 Y hemos ganado un estatal. 391 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 No, es cosa vuestra. Habéis sido vosotros. 392 00:35:14,907 --> 00:35:15,991 A ver, chicos... 393 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Tengo que contaros una cosa y no va a haber ningún buen momento para hacerlo, 394 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 así que os lo digo sin más, ¿vale? 395 00:35:21,788 --> 00:35:23,457 Me han ofrecido un puesto de entrenador asistente 396 00:35:23,457 --> 00:35:24,499 en Carolina del Norte. 397 00:35:25,375 --> 00:35:27,419 Bueno... No sé si lo sabíais, pero... 398 00:35:28,629 --> 00:35:32,466 ...mi sueño siempre ha sido ser el entrenador jefe en un equipo de élite 399 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 y creo que este puede ser el camino. 400 00:35:36,845 --> 00:35:38,180 Ya... 401 00:35:38,805 --> 00:35:42,851 Chicos, he disfrutado de cada segundo 402 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 que he ayudado a cumplir vuestros sueños. De verdad. 403 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Pero, por desgracia, 404 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 en este momento tengo que seguir el mío, ¿vale? 405 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 ¿Cuándo te vas? 406 00:36:00,744 --> 00:36:01,662 En dos semanas. 407 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 No lo entiendo. En dos semanas empezamos la temporada. 408 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Hemos creado un comité de selección. Encontraremos a alguien capacitado. 409 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Mientras tanto, seguiré aquí 410 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 para asegurarme de que el cambio sea lo menos brusco posible. 411 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Dijiste que harías todo lo posible para que volviéramos al estatal. 412 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Te comprendo, Jace. En serio. 413 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Esto no me lo esperaba. 414 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Enhorabuena, entrenador. Enhorabuena. 415 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 - Enhorabuena. - Enhorabuena, entrenador. 416 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Enhorabuena. 417 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 Están deliciosos. 418 00:36:55,382 --> 00:36:57,217 Es la receta de Crystal. 419 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Sus brownies veganos son muy célebres. 420 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Una razón más para estar maravillada contigo. 421 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Gracias, entrenadora. 422 00:37:04,683 --> 00:37:08,937 Debo decirte que llevamos un tiempo con los ojos puestos en ti, Crystal. 423 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 Parte de nuestra identidad en la Universidad de Maryland 424 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 es defender, botar y correr. 425 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Y esas tres cosas son las que haces de una manera extraordinaria 426 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Creo que encajarías perfectamente en nuestro equipo. 427 00:37:26,455 --> 00:37:28,749 Soy una gran fan de la Universidad de Maryland 428 00:37:28,749 --> 00:37:31,835 desde que tengo memoria. 429 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 ¿Te gusta la idea de que tus padres puedan ir a verte jugar a los partidos? 430 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Muchísimo. 431 00:37:40,093 --> 00:37:42,012 Sería un sueño hecho realidad. 432 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 A mí no me importaría ir a verla. 433 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Nos gustaría que viniesen y visitasen el campus. 434 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Les enseñaríamos todas las instalaciones. 435 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 Así podrás ver si nuestra institución es tan buena para ti como creemos. 436 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Porque pensamos ofrecerte una beca completa. 437 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Gracias, entrenadora. 438 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 UNIVERSIDAD DE MARYLAND 439 00:38:16,797 --> 00:38:18,924 SOY REINA PODER FEMENINO 440 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 MENSAJE NUEVO PARA: JACE CARSON 441 00:38:56,295 --> 00:38:58,130 ¡OYE, SUPLENTE! ¡ADIVINA QUÉ ACABA DE PASAR! 442 00:39:09,016 --> 00:39:12,686 {\an8}Solo llevo tres años en el paro y me ofrecen el mismo sueldo 443 00:39:12,686 --> 00:39:15,063 {\an8}que a los universitarios en los trabajillos de verano. 444 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Es difícil encontrar algo. 445 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Aunque siempre puedes venir y trabajar en Holly Ann Cosmetics. 446 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 ¿Para que puedas despedirme? 447 00:39:22,070 --> 00:39:23,572 No, gracias. 448 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Entrenador, ¿te has enterado de que Nichols se va a Carolina del Norte? 449 00:39:28,535 --> 00:39:30,287 Sí, eso he oído. Lo siento mucho. 450 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Creo que quieren llamar a Camden Ryder 451 00:39:34,082 --> 00:39:35,584 o a un tío extranjero. 452 00:39:36,585 --> 00:39:37,586 ¿Lo conoces? 453 00:39:39,171 --> 00:39:40,130 Bueno... 454 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Camden tuvo problemillas para controlar la ira cuando estuvo en la NBA. 455 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Con suerte, habrá madurado algo. 456 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Jace se juega demasiado este año como para dejarlo todo a la suerte. 457 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Exacto. 458 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Necesitamos a alguien que sepamos que vaya a apoyarlo. 459 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Ya. Por supuesto. 460 00:39:56,146 --> 00:39:59,066 Preguntaré por ahí, a ver qué más averiguo sobre él. 461 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 Y dame el nombre del tío extranjero ese. 462 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 ¿No conoces a nadie interesado en entrenar a un equipo de instituto? 463 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 ¿A nadie? 464 00:40:19,545 --> 00:40:20,838 ¿Quién os lo ha dicho? 465 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 ¿Quién nos ha dicho qué? 466 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Vale, ya lo pillo. 467 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Yo hablo con Naim, Naim, con Musa y Musa, contigo. 468 00:40:28,804 --> 00:40:31,390 O mi madre es adivina. 469 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 A ver, no... 470 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 No es que esté interesado en entrenar a chavales de instituto. 471 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Pero es que Seat Pleasant... 472 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Allí me convertí en un hombre y en jugador de baloncesto. 473 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Y, además, allí conocí a Tonya. 474 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Y a Naim. 475 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Es donde me entrenó mi padre. 476 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Y nadie quiere quitarte nada de eso. 477 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Pero me dijiste que si alguna vez necesitaba algo... 478 00:41:04,882 --> 00:41:05,799 Vale... 479 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Ya no me necesitas. 480 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 ¿Estarías dispuesto a hablar con el director deportivo de Cedar Cove? 481 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Di que sí, nos debes una. 482 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 ¿Os debo una? 483 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Vale... ¿Y por qué? 484 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Dame tiempo. Ya se me ocurrirá algo. - Ya la conoces. 485 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Pero un lugar como ese no quiere a un tipo como yo. 486 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Eso déjamelo a mí. 487 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 ¿Eso es que sí? 488 00:41:37,748 --> 00:41:41,460 Sí. Iré a hablar con el tío ese. 489 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 ¿Vale? 490 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Vale. - Iré. 491 00:42:03,732 --> 00:42:06,026 Usted debe de ser el director deportivo. 492 00:42:06,026 --> 00:42:08,862 Y usted, el entrenador Isaac Kennedy Edwards. 493 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 ¿Debe ser todo tan formal? Todos me llaman Ike. 494 00:42:12,115 --> 00:42:13,867 Podemos tutearnos si quieres, Ike. Un placer. 495 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Ha llegado a su destino. 496 00:42:16,995 --> 00:42:18,121 Perdón. Lo dejé puesto. 497 00:42:18,121 --> 00:42:19,915 ¿Te ha costado llegar? 498 00:42:19,915 --> 00:42:21,291 No. Nada. 499 00:42:21,291 --> 00:42:24,753 Vaya. Qué grande es todo esto... 500 00:42:24,753 --> 00:42:26,171 Es más antiguo de lo que crees. 501 00:42:26,922 --> 00:42:30,425 Hicimos reformas, tenemos un edificio de ciencias nuevo 502 00:42:30,425 --> 00:42:33,011 y demolimos el edificio de los cursos superiores para cumplir 503 00:42:33,011 --> 00:42:35,097 con las normas medioambientales. Y hasta tenemos un jardín 504 00:42:35,097 --> 00:42:37,808 - en la azotea. - Cómo debe de subir eso la matrícula. 505 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Bueno, así se pagó la nueva cancha deportiva. 506 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Acompáñame. 507 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Nuestros entrenadores suelen provenir de las mejores universidades del país. 508 00:42:54,741 --> 00:42:56,660 {\an8}Aquí tenemos algunos de nuestros libros de jugadas firmados. 509 00:42:56,660 --> 00:42:58,287 {\an8}INSTITUTO CEDAR COVE 510 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}Nuestro equipo de fútbol ha ganado cierto reconocimiento,... 511 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 {\an8}BALONCESTO MASCULINO TEMPORADA 1981-82 512 00:43:01,748 --> 00:43:04,168 {\an8}...pero fue el baloncesto lo que realmente nos puso en el mapa. 513 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Jace Carson nos bendijo con la portada de nuestro periódico 514 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 después de ganar el campeonato estatal. 515 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Pero no dejamos que nuestros estudiantes flojeen en los estudios 516 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 y por eso tienen a los mejores tutores. 517 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 ¿Qué plan tienes para Jace Carson? 518 00:43:19,141 --> 00:43:21,476 ¿Que qué plan tengo? 519 00:43:21,476 --> 00:43:25,022 Bueno, a ver, le queda mucho por recorrer y tiene poco tiempo. 520 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Con el debido respeto, 521 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 conseguí que unos chicos de barrios marginales ganasen un estatal 522 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 y se amoldaran a la filosofía de Cedar Cove. 523 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 No subestimes el efecto que tuvo en ellos. 524 00:43:32,738 --> 00:43:34,281 ¿"La filosofía de Cedar Cove"? 525 00:43:34,948 --> 00:43:37,451 Espera la gloria y alcanzarás la gloria. 526 00:43:38,035 --> 00:43:41,997 Es obvio que estamos de acuerdo en que estos chicos de barrios marginales 527 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 no son trofeos. 528 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Cuando triunfamos, en realidad, todos lo somos. 529 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Vayamos a mi despacho. 530 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 ¿Un tocadiscos? 531 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Soy un purista. 532 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 ¿Puedo? 533 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Todo tuyo. 534 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Venga ya. 535 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 No me puedo creer que tengas aquí a Chuck Brown. 536 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 La música go-go alcanza el alma de las personas. 537 00:44:29,503 --> 00:44:30,754 ¿Me dejas? 538 00:44:30,754 --> 00:44:31,839 Por favor. 539 00:44:54,945 --> 00:44:57,489 No sueltes lo que tienes Hasta que tengas lo que necesites 540 00:45:03,412 --> 00:45:06,498 A veces tienes que entregar mucho Para recibir lo que necesitas 541 00:45:11,044 --> 00:45:12,171 Dame el puente 542 00:45:16,675 --> 00:45:19,928 Quiero dejarme llevar Dejarme llevar 543 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Eras uno de esos deportistas que le daban a todo, ¿eh? 544 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tenis, béisbol, lacrosse... Incluso natación. 545 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 No se ve mucho a un hermano en un torneo de natación. 546 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Me gusta desafiar las ideas preconcebidas. 547 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Somos capaces de conseguir lo que queramos. 548 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Ganar es simplemente una cuestión de actitud. 549 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 ¿Te gusta ganar, Ike? 550 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Mucho. 551 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Pues tenemos algo en común. Tomemos el aire. 552 00:46:00,719 --> 00:46:04,097 Tienes un currículum impresionante, pero debo preguntártelo. 553 00:46:05,057 --> 00:46:08,894 ¿Por qué no aparece ningún título universitario? 554 00:46:12,564 --> 00:46:14,107 Porque no tengo ninguno. 555 00:46:14,650 --> 00:46:16,652 Tuve que dejar Georgetown por un asunto personal 556 00:46:16,652 --> 00:46:18,987 y luego no pude volver. 557 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Seis créditos me faltaron. 558 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 En Cedar Cove nos importan mucho las apariencias. 559 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Nuestros entrenadores deben ser un modelo de disciplina 560 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 y tomarse los estudios tan en serio como los alumnos. 561 00:46:33,293 --> 00:46:34,419 Y traer un libro de jugadas. 562 00:46:34,419 --> 00:46:35,504 No estaría mal. 563 00:46:37,089 --> 00:46:39,424 Si no estoy cualificado, ¿por qué perdemos el tiempo? 564 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Me han llegado muchos correos de padres de chicos a los que has entrenado. 565 00:46:46,139 --> 00:46:48,308 Jenna Carson en concreto ha insistido 566 00:46:48,308 --> 00:46:50,769 en que eres el hombre ideal para el puesto. 567 00:46:52,729 --> 00:46:53,730 Aparte de querer ganar, 568 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 descríbeme algo más este puesto. 569 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Un entrenador jefe debe ser un gran modelo a seguir y un gran líder. 570 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Las palabrotas están bien en el vestuario, pero no en la cancha. 571 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 Y... 572 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 Los jugadores, ya jueguen mucho o no jueguen casi, 573 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 deben sentirse parte imprescindible del equipo. 574 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Es esencial que la gente conozca su rol. 575 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Lo importante son los jugadores, no las apariencias. 576 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Confías mucho en tu forma de entrenar. 577 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 Por algo nos llaman arrogantes. 578 00:47:36,315 --> 00:47:37,399 Ya está aquí. 579 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, ¿qué tal? - Me alegro de verte. 580 00:47:41,570 --> 00:47:43,238 Estoy bien, muy bien... 581 00:47:43,238 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, te presento a Diane Harrison Fitzpatrick. 582 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Es un placer conocerte. - El placer es mío. 583 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Por favor. - Gracias. 584 00:47:58,462 --> 00:48:00,797 Bueno, estaba aquí sentado con Mike 585 00:48:00,797 --> 00:48:04,468 hablando sobre los logros que habéis alcanzado en Cedar Cove. 586 00:48:05,636 --> 00:48:08,263 Mike es uno de los miembros más leales de la junta. 587 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Debería ser nuestro jefe de prensa. 588 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Pero sí, hemos tenido un buen año. 589 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Sí. - Duplicamos el número de donaciones. 590 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Es impresionante. 591 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Pero ¿cómo se consigue un incremento de ese calibre? 592 00:48:25,864 --> 00:48:29,076 Pues gracias al equipo de apoyo. 593 00:48:29,076 --> 00:48:31,703 Como presidenta de la junta, trabajo con gente como Mike 594 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 y con unos voluntarios maravillosos. 595 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Imagino que ganar el estatal el año pasado no os vino mal, ¿verdad? 596 00:48:41,088 --> 00:48:43,090 No, desde luego que no nos vino mal. 597 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Me preguntaba si podríais aceptar otra donación. 598 00:48:49,304 --> 00:48:51,348 ¿Qué tipo de donación sería? 599 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Bueno, Mike te habrá dicho 600 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 que trabajo con la marca de zapatillas Gladiator. 601 00:48:55,352 --> 00:48:57,145 Sí. Me lo ha comentado. 602 00:48:57,604 --> 00:49:00,732 Consideramos que el desarrollo de los deportistas jóvenes 603 00:49:00,732 --> 00:49:02,818 es de suma importancia. 604 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Y nos gustaría equipar a todos los Mustangs de Cedar Cove. 605 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Campo a través, waterpolo, fútbol, béisbol... 606 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Y baloncesto. 607 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Sobre todo, baloncesto. 608 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 ¿Y equiparíais a todos nuestros equipos solo por un equipo? 609 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Oh, no, no. No, no. 610 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Equiparíamos a todos vuestros equipos por un jugador. 611 00:49:28,010 --> 00:49:29,803 Por Jace Carson. 612 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Él es especial. 613 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Patrociné su equipo cuando tenía 15 años. 614 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Consiguió que su equipo ganara dos campeonatos seguidos. 615 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 ¿Crees que ganar el estatal atrae donaciones? 616 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 ¿Qué crees que supondría ganar el campeonato nacional? 617 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 De hecho, no lo había pensado. 618 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Pues tal vez deberías. - Sí. 619 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 ¿Habéis solucionado ya el puesto vacante de entrenador? 620 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Hola, Diane. 621 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Espero que no sea muy tarde. 622 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Para nada. 623 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Me preguntaba cómo va lo del nuevo entrenador jefe. 624 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Tengo dos posibles candidatos. 625 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, exjugador de la NBA, y Neil Wicks, 626 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 que era el entrenador jefe en Fieldston Academy en Nueva York. 627 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Ambos encajan con Cedar Cove. 628 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Gracias, Emory, 629 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 pero quiero que reconsideres a otro candidato adicional. 630 00:50:42,292 --> 00:50:43,669 - ¿Diga? - Ike. 631 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Soy el Dr. Emory Lawson, de Cedar Cove. 632 00:50:45,671 --> 00:50:48,090 Ah. Hola, tío, oye... 633 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 Si te ha desaparecido algo del despacho, te prometo que no fui yo. 634 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Te llamo para ofrecerte el puesto de entrenador jefe de baloncesto. 635 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 ¿En serio? 636 00:50:57,891 --> 00:51:00,269 Oficialmente, entrenador jefe interino. 637 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 ¿Y eso qué significa? 638 00:51:02,771 --> 00:51:04,022 Es una mera formalidad. 639 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Estamos dispuestos a hacerte una buena oferta 640 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 que incluya alojamiento y guardería. 641 00:51:09,778 --> 00:51:12,990 No te voy a mentir... No me lo esperaba. 642 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Pero hay una condición. 643 00:51:14,074 --> 00:51:16,869 Debes asistir a clases durante tu tiempo libre 644 00:51:16,869 --> 00:51:18,537 para sacarte un grado universitario. 645 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Tío, si acepto el puesto, puedo hacerlo. 646 00:51:22,040 --> 00:51:24,626 Pero tendría que elegir a mi propio equipo. 647 00:51:24,626 --> 00:51:26,003 Pero mantendrás al entrenador Seymour. 648 00:51:26,003 --> 00:51:27,629 ¿Quién es el entrenador Seymour? 649 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Tiene 72 años y lleva 35 en el cuerpo de entrenadores. 650 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 No me hará falta. 651 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Es inofensivo y no es negociable. 652 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Escucha. Gracias por esta oferta tan inesperada. 653 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Me lo tengo que pensar con calma. 654 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 ¿Para qué querías que viniese? 655 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Me he puesto sentimental. 656 00:51:59,995 --> 00:52:01,872 ¿Te haces viejo o te ablandas? ¿O ambas? 657 00:52:03,624 --> 00:52:06,835 Estoy volviéndome más guapo con los años, no puedo controlarlo. 658 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 ¿Cómo estás? 659 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Tío... La mitad del tiempo estoy emocionado y nervioso a la vez. 660 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Cuando jugábamos aquí, me puse un papel en la pared 661 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 que decía: "NBA: Nunca más tengas miedo". 662 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 He estado repitiéndome eso sin parar. 663 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Pero no siempre funciona. 664 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Tío, no puede funcionar siempre. 665 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 ¿Qué pasa? ¿Te crees que yo no tengo miedo? 666 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 ¿Los tíos tan guapos como tú tienen miedo? 667 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Igual... 668 00:53:00,264 --> 00:53:01,932 Igual deberías repetirte: 669 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Nunca más tengas miedo de tener miedo". 670 00:53:11,066 --> 00:53:12,734 "Nunca más tengas miedo de tener miedo". 671 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 Pues es un poco largo, ¿no? 672 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Mi madre está rayada por lo de mis agentes de imagen. 673 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Pero tú no tuviste que pasar por eso a mi edad. 674 00:53:42,181 --> 00:53:45,434 No. Solo me tenía que preocupar por estar sin blanca. 675 00:53:54,443 --> 00:53:55,277 Oye... 676 00:53:56,737 --> 00:53:59,364 He hablado con el director deportivo de Cedar Cove. 677 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 ¿Y cómo ha ido? 678 00:54:02,326 --> 00:54:03,327 Ha ido bien. 679 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Estaba llegando a Seat Pleasant cuando me ha llamado. 680 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Me ha ofrecido el puesto. 681 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 ¿Por eso estabas tan sentimental? Para que el mal trago fuera más fácil. 682 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Esa palabra debe desaparecer de tu vocabulario. 683 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - ¿Qué palabra? - "Fácil". 684 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 No te lo voy a poner nada fácil. 685 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 ¿Qué quieres decir? 686 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Voy a aceptar el puesto. 687 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Has dicho que estabas yendo a Seat Pleasant. ¿Por qué has reculado? 688 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 La otra noche te dije que ya no me necesitabas. 689 00:54:36,568 --> 00:54:37,819 Y puede que lleve razón. 690 00:54:38,737 --> 00:54:39,738 O puede que no. 691 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Pero lo que necesito es ayudar a Jace Carson a cruzar la línea de meta. 692 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 ¿Te parece bien? 693 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 El mundo no está preparado para lo que se viene, ¿a que no? 694 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Ni por asomo. 695 00:55:12,771 --> 00:55:14,731 PARTIDO DE PRETEMPORADA CEDAR COVE CONTRA LANDOVER 696 00:55:15,899 --> 00:55:17,276 ¡Vamos, vamos, vamos! 697 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 ¡Vamos, vamos, vamos! 698 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 No. ¡Déjalo ya! 699 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 ¡Lo vas a matar! 700 00:55:37,379 --> 00:55:38,922 ¡Vamos, vamos, vamos! 701 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Traducido por María Sieso