1
00:00:01,210 --> 00:00:06,298
Mi vida
Todo se solucionará
2
00:00:07,090 --> 00:00:12,012
Mi vida
Saldrá la luz
3
00:00:13,263 --> 00:00:18,602
Mi vida
Todo se solucionará
4
00:00:19,436 --> 00:00:24,233
Mi vida
Saldrá la luz
5
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
SEAT PLEASANT ÁGUILAS
6
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
ÁGUILAS
7
00:01:41,476 --> 00:01:43,312
¡VAMOS, SEAT PLEASANT!
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
AJEDREZ
9
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
TERCER CURSO
10
00:02:15,928 --> 00:02:20,182
CAMPEONATO ESTATAL DE MARYLAND
11
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Somos hermanos
Somos hermanos
12
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Somos hermanos
Somos fuertes
13
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Somos hermanos
Somos hermanos
14
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Somos hermanos
Somos fuertes
15
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Somos hermanos
Somos hermanos
16
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Somos hermanos
Somos fuertes
17
00:02:57,386 --> 00:02:58,595
¡Venga, vamos!
18
00:02:58,595 --> 00:03:00,347
- Somos hermanos
- ¿Qué somos?
19
00:03:00,347 --> 00:03:03,183
- Somos hermanos
- ¡Eh! ¿Quiénes somos?
20
00:03:03,183 --> 00:03:05,269
- Somos hermanos
- ¡Eh! ¿Quiénes somos?
21
00:03:05,269 --> 00:03:07,062
Somos fuertes
22
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
¡Eh! ¿Quiénes vamos a ser?
23
00:03:25,080 --> 00:03:28,792
{\an8}¡Vamos, Mustangs! ¡Ganad esto!
#CedarCove
24
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Bienvenidos a la final estatal
de baloncesto de Maryland
25
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}entre los institutos
de Seat Pleasant y Cedar Cove.
26
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}#LaVerdaderaMVP Wanda Durant
en el Campeonato estatal
27
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Dinos. ¿Quién ganará el estatal?
28
00:03:56,486 --> 00:03:57,779
{\an8}Ambos tienen potencial.
29
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
{\an8}No, Icono, mójate un poco, hermano.
30
00:04:01,992 --> 00:04:05,204
{\an8}Jugaste en Seat Pleasant y Phil Marksby,
al que estuviste entrenando,
31
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- ahora juega para ellos.
- No me había fijado.
32
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
¿Y te has fijado en que los titulares
de Cedar Cove también jugaron para ti?
33
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson y Nick Mendez.
Están entre los 30 mejores del país.
34
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
Ganaron contigo dos ligas ABO.
35
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
¿Les enseñaste todo lo que sabes?
36
00:04:19,051 --> 00:04:21,220
- ¡Pues claro que sí!
- Por supuesto.
37
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
- Pero ellos son mucho mejores.
- Amén.
38
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Paso de vosotros.
39
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Culpa mía.
40
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Culpa mía.
41
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
¡Va a tirar!
42
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
¡Es falta! ¡Árbitro! ¡Eso es falta!
43
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Atrás, atrás, atrás. Vamos.
Quítasela. ¡Quítasela, Jace!
44
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
{\an8}Las Águilas de Seat Pleasant
luciéndose en la #FinalEstatal
45
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Nuestros pequeñines han madurado.
46
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
¿Qué coño haces?
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Ya no necesitan pañales.
48
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Se ha equivocado.
49
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Muy bien.
- Eh, eh, déjalo.
50
00:05:25,367 --> 00:05:26,910
- Vamos a seguir. Venga.
- Se va a enterar.
51
00:05:31,582 --> 00:05:32,916
{\an8}¡Falta en ataque!
52
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
¡Venga, árbitro!
¡Se ha tirado! ¡Vaya tela!
53
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- ¡Vamos!
- ¡Levanta! ¡Venga, tío!
54
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- ¡Dale su merecido!
- ¡A por ellos, Jace!
55
00:05:40,841 --> 00:05:43,218
{\an8}DESCANSO
56
00:05:53,687 --> 00:05:56,398
{\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO
29 PUNTOS POR PARTIDO
57
00:06:00,402 --> 00:06:02,070
¡Sí! ¡Así se hace!
58
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
{\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO
21 PUNTOS POR PARTIDO
59
00:06:26,345 --> 00:06:29,181
{\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO
MEDIA: 8 ASISTENCIAS POR PARTIDO
60
00:06:35,812 --> 00:06:36,897
{\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO
61
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
{\an8}40 % DE LOS TIROS
DESDE LA LÍNEA DE TRIPLE
62
00:06:45,197 --> 00:06:47,866
{\an8}ESTUDIANTE DE TERCER CURSO
3 ROBOS POR PARTIDO
63
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
{\an8}ESTUDIANTE DE PRIMER CURSO
7 PUNTOS POR PARTIDO
64
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Diez, nueve, ocho, siete, seis,...
65
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- ¡No! ¡Dadme el balón, tíos!
- ...cinco, cuatro, tres, dos, uno.
66
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Resultado final:
Seat Pleasant, 63. Cedar Cove, 71.
67
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}Los nuevos campeones estatales son
los Mustangs de Cedar Cove.
68
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}#CedarCove gana el estatal
69
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Eh, grandullón.
70
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Enhorabuena.
71
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}¡Toma ya!
¡Lo hemos conseguido! ¡Vamos!
72
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Así se hace, hijo.
Estoy muy orgulloso de ti.
73
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Lo conseguimos, papá.
- Sí. Sí. Tú lo has conseguido.
74
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Lo has logrado.
75
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Gracias.
76
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Entrenador. Ha sido un gran partido.
- Diane.
77
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Eso ha sido cosa de los chavales.
- Sois campeones estatales.
78
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- ¿Me concede una entrevista?
- Sí, por supuesto.
79
00:08:53,325 --> 00:08:54,701
Genial. Grábanos.
80
00:08:55,744 --> 00:08:56,912
{\an8}Ponte ahí.
81
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
{\an8}Avísame.
82
00:09:01,625 --> 00:09:02,918
- Vale, grabando.
- ¿Ya?
83
00:09:02,918 --> 00:09:03,836
Sí.
84
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Hoy estoy aquí con el Dr. Emory Lawson,
85
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
el director deportivo del Cedar Cove.
86
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson,
¿qué significa para usted este título?
87
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
En el Cedar Cove,
nuestro deber es la excelencia.
88
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Estos jóvenes cumplieron con su cometido
y no esperaba menos de ellos.
89
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Sra. Durant.
90
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Hola, ¿qué tal?
- Hola. Bien. Soy Jenna.
91
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Hola, Jenna.
- Soy la madre de Jace Carson.
92
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Su hijo es un gran jugador de baloncesto.
93
00:09:26,275 --> 00:09:28,986
Gracias.
Va a comenzar su último año de instituto.
94
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
¿Me daría algún consejo?
95
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
A una parte de la gente
que ama a su hijo le gustará odiarlo.
96
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Pero no deje que eso les afecte
ni a él ni a usted.
97
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Gracias. Vale.
98
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- ¿Sí?
- Sí.
99
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Vale. Fue un placer conocerla.
100
00:09:48,547 --> 00:09:50,757
- Ha sido un gran año, entrenador.
- Gracias.
101
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
Estoy orgulloso.
102
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Tío, el estatal.
103
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
¡Sí! ¡Ya te digo!
104
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
¡Sí, joder!
105
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Da igual quién me entrene,
estoy aquí por ti.
106
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
Es un orgullo. ¿Vale?
107
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Te quiero, tío.
108
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Me voy con el equipo, ¿vale?
- Vale.
109
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Yo también te quiero.
110
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
¿Qué hace aquí?
111
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
¿Puedo ayudarte?
112
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Estoy buscando a alguien.
113
00:11:30,107 --> 00:11:31,358
¡Eh! ¡Grandullón!
114
00:11:32,067 --> 00:11:33,443
Gracias por pasarte, bro.
115
00:11:35,529 --> 00:11:38,323
- ¿Qué pasa, perro?
- Está conmigo, ¿vale? Vamos.
116
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Así las montamos en Cedar Cove.
117
00:11:41,994 --> 00:11:44,288
- Vais a tope.
- Es la casa de Candace.
118
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Oye, no sabía que eras
el próximo Michael B. Jordan.
119
00:11:48,083 --> 00:11:49,168
No empieces con eso.
120
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Has sido el puto amo.
121
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Hasta cuando te has caído.
122
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Te la he jugado. Me he metido
en tu cabeza. Como hago siempre.
123
00:11:57,676 --> 00:12:00,053
Te has metido en la del árbitro.
124
00:12:00,470 --> 00:12:02,472
Si nos acercábamos a ti,
sacaba el silbato.
125
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Recuerda que Cedar Cove
también te quería.
126
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Podrías estar con nosotros.
127
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
¿Y ser un secundario más
en el equipo de Jace Carson?
128
00:12:12,900 --> 00:12:15,235
Ya he pasado por ahí. Ya lo fui.
129
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Había un huevo de ojeadores,
¿te ha hablado alguno?
130
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
El de Saint Johns, el de Siracusa...
131
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Y algunos más. ¿Y a ti?
132
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
El de Wake Forest,
el de UCLA y algunos más.
133
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Lo has dado todo en el partido, tío.
134
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Enhorabuena.
135
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Este año va a pasar rápido, bro.
136
00:12:46,391 --> 00:12:47,518
Jugaré un año en la uni.
137
00:12:48,936 --> 00:12:51,271
Y luego me seleccionarán para la NBA.
138
00:12:51,855 --> 00:12:55,692
Tío, nos quedan dos años para la NBA.
139
00:12:55,692 --> 00:12:56,777
Qué locura, ¿eh?
140
00:13:04,701 --> 00:13:05,869
Pero ¿qué cojones...?
141
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Somos el centro de atención.
142
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
No podemos cagarla.
143
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRES MESES DESPUÉS
144
00:15:06,156 --> 00:15:07,032
{\an8}¿Cómo ha ido el vuelo?
145
00:15:07,032 --> 00:15:08,450
{\an8}UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA,
LOS ÁNGELES
146
00:15:08,450 --> 00:15:10,869
{\an8}- Bien. Aunque iba algo apretado.
- Ya eres todo un hombre, es normal.
147
00:15:10,869 --> 00:15:13,205
{\an8}He visto a @ElVerdaderoJaceCarson
en el campus con el entrenador Palmer
148
00:15:13,205 --> 00:15:15,707
{\an8}- Ya...
- ¿Te está gustando California?
149
00:15:15,707 --> 00:15:18,794
Sí. Entrenador, ¿no habrás...?
150
00:15:18,794 --> 00:15:20,504
- ¿Qué?
- Teníamos que hacerte esto.
151
00:15:20,504 --> 00:15:21,672
BIENVENIDO
JACE CARSON #25
152
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Tío. Mamá, ese es tu hijo.
153
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
El 25.
154
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
La UCLA ha ganado
más campeonatos nacionales
155
00:15:32,349 --> 00:15:35,143
que cualquier otra en la historia
del baloncesto universitario.
156
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Ahora tiene a más de una docena
de exjugadores en la NBA.
157
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Ya los conoces.
158
00:15:42,150 --> 00:15:43,110
Sí, señor.
159
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Ahora te toca a ti, tienes que decidirte.
160
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
¿Quieres ser bueno? ¿O quieres ser grande?
161
00:16:13,140 --> 00:16:14,474
¿Qué te ha parecido?
162
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Me gusta. Todo es genial.
163
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Pero está lejos de casa.
164
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
¿Qué opinas, mamá?
165
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Que está lejos de casa.
166
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Pero es una gran oportunidad.
167
00:16:43,754 --> 00:16:45,255
Estoy orgullosa de ti.
168
00:16:46,465 --> 00:16:47,633
Espera, espera, espera.
169
00:16:47,633 --> 00:16:49,134
Sé que intentas hacerme llorar.
170
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
Hijo, cállate y dame un abrazo.
171
00:16:51,512 --> 00:16:52,513
Dame un abrazo.
172
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Estoy muy orgullosa.
173
00:16:59,186 --> 00:17:02,314
{\an8}¡Cumpleaños feliz!
174
00:17:02,314 --> 00:17:07,486
¡Cumpleaños feliz!
175
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Espera, espera.
- No, no. Esperad que os haga una foto.
176
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Esperad.
177
00:17:17,037 --> 00:17:18,579
Vale. Venga.
178
00:17:22,667 --> 00:17:24,002
Hola. ¿Estás bien?
179
00:17:24,502 --> 00:17:27,089
Papá, no me encuentro bien.
180
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
¿Qué te pasa, cariño? ¿Te duele la tripa?
181
00:17:31,093 --> 00:17:32,761
Bueno.
182
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
No... Tranquilos. No pasa nada.
183
00:17:41,144 --> 00:17:42,271
¿Cómo está?
184
00:17:43,522 --> 00:17:44,690
Ha caído redonda.
185
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Bien. Igual la próxima vez
186
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
que le diga que solo se coma
dos trozos de pizza,
187
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
te contengas y no digas:
"Pero es su cumple".
188
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Siempre que no me mires
con esa cara de: "Te lo dije".
189
00:18:01,331 --> 00:18:04,168
Llevo todo el día esperando
para mirarte así.
190
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Vale, hazlo.
191
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
¿Contenta?
192
00:18:16,513 --> 00:18:17,639
Mucho.
193
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
¡Vamos! ¡Usad las yemas
de los dedos, no las palmas!
194
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
¡Bien! ¡Muy bien! ¡Así se hace!
Con ritmo. Con ritmo.
195
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- ¡Entrenadora Bailey!
- ¡Hola, entrenadora!
196
00:18:32,237 --> 00:18:34,489
¡Moveos! ¡Moveos! ¡Venga! ¡Vamos!
197
00:18:46,960 --> 00:18:50,839
{\an8}Chicos,
todavía seguís perdiendo el balón.
198
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
Y jugamos contra nosotros.
199
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Si no conseguimos ni ganarnos,
nos comerán vivos.
200
00:18:55,093 --> 00:18:58,263
Bebed un poco de agua
y volvemos a empezar, ¿vale?
201
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Bien gestionado, entrenador.
- ¿En serio?
202
00:19:03,810 --> 00:19:05,354
Por supuesto, sí.
203
00:19:05,354 --> 00:19:08,148
Esas pérdidas de balón me hacen vomitar.
204
00:19:09,066 --> 00:19:09,942
¿A ti no, Meg?
205
00:19:09,942 --> 00:19:11,818
Sí, también me estaban entrando náuseas.
206
00:19:13,320 --> 00:19:16,698
- ¿Algo más?
- Eso depende. ¿Quieres ver el vídeo?
207
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Solo lo he visto diez veces.
208
00:19:18,367 --> 00:19:21,328
No hace falta,
no necesito ver el dichoso vídeo.
209
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- ¿Seguro? Porque lo subiré a TikTok...
- No, no, no.
210
00:19:23,497 --> 00:19:25,374
En serio te lo digo. No quiero verlo...
211
00:19:26,959 --> 00:19:28,043
¿Está bien Kathryn?
212
00:19:28,043 --> 00:19:29,920
Sí, ahora los hacen muy resistentes.
213
00:19:30,963 --> 00:19:33,131
Es increíble que tenga ya tres años.
214
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Sí. Y Tonya está de los nervios.
215
00:19:35,050 --> 00:19:37,845
Quiere volver a trabajar,
pero no creo que mi antiguo trabajo
216
00:19:37,845 --> 00:19:40,264
en la ferretería Independence
le guste mucho.
217
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Ya... Seguro que hay por ahí
alguno que le guste más.
218
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Sí.
- Si me entero de alguno, os aviso.
219
00:19:45,811 --> 00:19:46,812
Muchas gracias.
220
00:19:47,271 --> 00:19:48,897
¿Podéis seguir vosotros?
221
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Sí.
- Sí, no te preocupes.
222
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Gracias.
223
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
¡Venga! ¡Otra vez!
224
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Directora Freeman.
225
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Disculpa por aparecer así, Isaac.
226
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Te llamé un par de veces.
- Lo siento.
227
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Celebramos el cumpleaños de mi hija.
Y he estado liado este finde.
228
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Entiendo. ¿Tienes un momento?
229
00:20:12,462 --> 00:20:14,131
- Sí. Claro.
- Gracias.
230
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Tenemos mucho trabajo que hacer.
231
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
¿Va todo bien con Phil?
232
00:20:20,888 --> 00:20:23,182
He venido a hablarte
del entrenador Washington.
233
00:20:24,725 --> 00:20:27,394
Aún no se ha hecho público,
pero se jubila.
234
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Vaya.
235
00:20:29,980 --> 00:20:32,816
Lleva ya la tira de años.
¿Cuántos son? ¿14? ¿15 años?
236
00:20:33,317 --> 00:20:34,484
Diecisiete.
237
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Ha sido el mejor entrenador
que hemos tenido desde tu padre.
238
00:20:38,655 --> 00:20:41,200
Pues espero que reciba
la despedida que merece.
239
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Me aseguraré de que así sea.
240
00:20:42,826 --> 00:20:46,205
¿Sabes? Empecé como profesora
cuando tu padre era el entrenador.
241
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
Le pregunté por su filosofía.
242
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Y me dijo que consistía
en amar este deporte...
243
00:20:51,668 --> 00:20:53,253
"Pero amar más a los jugadores".
244
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Sí. Era un gran hombre.
245
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Sí que lo era.
246
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Y tú has logrado mucho
como entrenador de baloncesto.
247
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Dos campeonatos nacionales,
248
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
exjugadores tuyos
que están de camino a la NBA
249
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
y fuiste uno de los mejores bases
que hemos tenido nunca en nuestro centro.
250
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Nos encantaría que volvieras a casa
para ser el nuevo entrenador jefe.
251
00:21:31,333 --> 00:21:32,960
No sé qué decir.
252
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Puedes decir que sí.
253
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Pero tómate un par de días.
254
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Estoy segura de que no será tan lucrativo
como este equipo local,
255
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
pero hablamos de continuar
con un legado increíble.
256
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
El tuyo y el de tu padre.
257
00:22:05,617 --> 00:22:06,994
EXPRIME LA VIDA
258
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
¡La hostia! ¿Diez pavos por un batido?
Vendrá con un regalo o algo.
259
00:22:13,250 --> 00:22:14,209
Ya ves, ¿eh?
260
00:22:20,465 --> 00:22:22,509
- ¿Recibes ofertas?
- ¿Cómo?
261
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Eres Jace Carson, ¿no?
- Sí.
262
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Te veía jugar
en las pachangas de baloncesto.
263
00:22:27,014 --> 00:22:30,184
Yo jugaba de cadete y tú, de infantil.
264
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Os veíamos siempre que podíamos.
265
00:22:33,896 --> 00:22:35,564
Y decíamos: "Ese tiene potencial".
266
00:22:36,273 --> 00:22:38,734
Muchas gracias, tío. ¿Cómo te llamas?
267
00:22:38,734 --> 00:22:40,152
{\an8}Soy Semaj.
268
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
¿Samson?
269
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Jugaste para el Kentucky, ¿no?
- Durante unos años.
270
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Luego me fui al extranjero.
271
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Y ahora intento sacar algo de pasta
mientras pienso qué hacer.
272
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Entiendo.
- ¿Y tú qué tal?
273
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
He recibido ofertas,
274
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
pero aún no he decidido qué hacer.
275
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Entiendo.
276
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Oye, ¿me puedo hacer una foto contigo?
- Claro.
277
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
He podido alquilar una casa
estos últimos años
278
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
porque no solo se trata de esforzarse,
también depende de cómo lo veas.
279
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Todo mejoró cuando me di cuenta
280
00:23:48,053 --> 00:23:50,055
de que no vendía cosméticos
281
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
y productos para la piel
para mejorar el atractivo de la gente.
282
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Nuestro objetivo es ponernos en contacto
con la belleza interior del cliente
283
00:23:58,021 --> 00:24:02,651
y proporcionarle productos
que iluminen eso que ya está ahí.
284
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
- ¿A que sí?
- Sí.
285
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Hay muchas parejas
dormidas en los laureles
286
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
que no les dicen a sus reinas
lo preciosas que son.
287
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- ¿Cómo va todo?
- Buenas.
288
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Hoy he visto a alguien. A Semaj Samson.
289
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Jugó en el Kentucky. Y fue al extranjero.
290
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
No lo han seleccionado.
Y ahora trabaja vendiendo batidos.
291
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Y no puedo decir
que yo sea mucho mejor que él.
292
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Pues yo sí.
293
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- No sabes ni de quién hablo.
- Ni falta que me hace.
294
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Igual no ha triunfado porque no tiene
una madre tan genial como tú.
295
00:25:23,190 --> 00:25:24,942
Te has ganado un trozo más de lasaña.
296
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Ya voy yo. Ya voy yo.
No sé qué comerá Jackie en la uni,
297
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
pero fijo que no es nada tan bueno
como esto.
298
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Su plato favorito para desayunar,
comer y cenar es un tazón de cereales.
299
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Mi agente de imagen
nos quiere comentar algo.
300
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Creo que una empresa de ropa deportiva
quiere que use sus diseños.
301
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Deberías haberles dicho a tus agentes
302
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
que agradeces
esos 2000 al mes que te dan
303
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
por firmar fotos y camisetas.
304
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Porque a nadie le importará
ni tu imagen ni tu firma
305
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
si no sigues mejorando
tu juego y estudiando.
306
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Pero, mamá,
les dije que escucharemos su propuesta.
307
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Me parece bien que ahora se centren
en jugadores amateur.
308
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
Y no tengo ningún problema
con que ganes dinero y ahorres,
309
00:26:11,655 --> 00:26:14,908
pero deben entender que tengo dos trabajos
310
00:26:14,908 --> 00:26:17,327
para que no te tengas que preocupar
por el dinero.
311
00:26:17,327 --> 00:26:19,997
Este año es muy importante para ti.
312
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
Y no puedes distraerte.
313
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mamá.
314
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Hay jugadores de baloncesto de mi edad
que ganan 20 000 dólares al mes.
315
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Confía en mí, no me distraeré.
316
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Pero me gusta tener mi propio dinero.
317
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Y no vivir con miedo.
318
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Vale.
319
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}ENTRENADOR DEL AÑO
CHARLIE EDWARDS
320
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}INSTITUTO SEAT PLEASANT 2007
321
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
¡Da un paso al frente, Ike!
¡Eres el mejor!
322
00:29:25,849 --> 00:29:27,184
¡Muy buenas!
323
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
¿Qué pasa?
324
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Sr. Mendez.
325
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Me alegro de verte.
- Otro día más por aquí.
326
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Al lío.
327
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Estiramos...
328
00:29:45,369 --> 00:29:47,412
¿Hoy ha decidido acompañarnos,
Sr. Mendez?
329
00:29:52,584 --> 00:29:55,587
Uno de los motivos por los que decidí
como director deportivo
330
00:29:56,505 --> 00:30:00,008
impartir una clase de historia
es por el tema de hoy.
331
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Es un tema que me llega
directo al corazón.
332
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Y como ya habréis leído lo que os mandé,
hablaréis vosotros.
333
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
¿Qué nos convierte en una democracia?
334
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Nuestra capacidad
de perseguir nuestros sueños,...
335
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
EN EL EDIFICIO NUEVO DE CIENCIAS
336
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...nuestras libertades religiosas
y también poder elegir a nuestros líderes.
337
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
¿Qué opina usted, Sr. Mendez?
338
00:30:28,245 --> 00:30:31,248
¿Coincide con las declaraciones
del Sr. Matthew?
339
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Así es... En teoría.
340
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Pero ¿no en la práctica?
341
00:30:42,676 --> 00:30:44,428
Mi familia y mis amigos viven
en Puerto Rico.
342
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
No pueden ni votar
en las elecciones federales.
343
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Puerto Rico no participa
en las elecciones federales.
344
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
¿Qué opina, Ellie?
345
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
¿Estamos fracasando como democracia?
346
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Creo que siempre tendremos
defectos y margen de mejora,
347
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
pero no quiere decir
que no estemos en una democracia.
348
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
¿Entonces quieres decir
349
00:31:01,236 --> 00:31:03,572
que cuando las mujeres
no podían votar en este país
350
00:31:03,572 --> 00:31:04,990
seguíamos estando en una democracia?
351
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Espera.
¿Cómo contestaría a eso, Sr. Carson?
352
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
Decir que es una democracia
no lo convierte en democracia.
353
00:31:21,006 --> 00:31:23,425
Las mujeres nos manifestamos
y logramos el derecho al voto,
354
00:31:23,425 --> 00:31:24,843
consiguiendo una democracia mejor.
355
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Pero fue gracias a que vivíamos
en una sociedad democrática.
356
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Los negros no creemos que fuera
una sociedad democrática.
357
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
Se nos negaban nuestros derechos.
358
00:31:32,267 --> 00:31:33,894
Y habéis llegado al tema
359
00:31:33,894 --> 00:31:37,314
de nuestro gran proyecto
para este semestre.
360
00:31:37,523 --> 00:31:41,109
¿Es la democracia una meta?
361
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
¿O la democracia es...
362
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
...un viaje?
363
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Mis padres compraron una casa
en Puerto Rico para ir en vacaciones
364
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
y nos encanta.
365
00:32:43,463 --> 00:32:46,550
{\an8}Están siendo muy buenos
en la PRETEMPORADA @CedarCovePrep
366
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
¡Sí! ¡Ese es mi hijo!
367
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
¡Vamos, Jace! ¡Vamos, Jace! ¡Eso es, Jace!
368
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
¡Así se hace, cariño!
369
00:32:56,101 --> 00:32:57,603
¡Vamos, Jace!
370
00:33:06,695 --> 00:33:09,740
- ¡Falta!
- ¡Árbitro! ¡Pite eso!
371
00:33:10,741 --> 00:33:12,159
- ¿Estás bien, papi?
- Apartaos.
372
00:33:12,492 --> 00:33:13,911
- Vamos, tío.
- ¡Un médico!
373
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Despacio.
374
00:33:19,917 --> 00:33:21,251
Tú puedes. Eso es.
375
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Chicos, venid aquí. Vamos.
376
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Escuchadme. Se va a poner bien, ¿vale?
Solo se ha quedado sin aire.
377
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Este partido es nuestro.
C. J., vas a entrar. Johnny, tú también.
378
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Vamos. ¡Venga!
- Vamos, tío.
379
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
¡Que no pase!
380
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
¡Vamos! ¡Retroceded! ¡Retroceded!
381
00:34:00,415 --> 00:34:02,751
¡Sé un hombre! ¡Vamos!
382
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
¡Movedla! ¡Movedla!
383
00:34:26,984 --> 00:34:29,360
{\an8}C. J. es digno sucesor de su padre,
Camden Ryder, antigua estrella de la NBA
384
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}¡C. J.! ¡Así se hace!
385
00:34:50,174 --> 00:34:51,800
Habéis jugado fenomenal.
Ha sido una gran victoria.
386
00:34:51,800 --> 00:34:53,927
Muchas gracias, un aplauso.
Vamos. Vamos.
387
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Tengo que deciros algo.
Estoy muy orgulloso de vosotros.
388
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
De todo lo que hemos mejorado
y lo rápido que ha sido.
389
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Tenemos un par de títulos.
390
00:35:06,732 --> 00:35:09,026
Y hemos ganado un estatal.
391
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
No, es cosa vuestra. Habéis sido vosotros.
392
00:35:14,907 --> 00:35:15,991
A ver, chicos...
393
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Tengo que contaros una cosa y no va a
haber ningún buen momento para hacerlo,
394
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
así que os lo digo sin más, ¿vale?
395
00:35:21,788 --> 00:35:23,457
Me han ofrecido un puesto
de entrenador asistente
396
00:35:23,457 --> 00:35:24,499
en Carolina del Norte.
397
00:35:25,375 --> 00:35:27,419
Bueno... No sé si lo sabíais, pero...
398
00:35:28,629 --> 00:35:32,466
...mi sueño siempre ha sido ser
el entrenador jefe en un equipo de élite
399
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
y creo que este puede ser el camino.
400
00:35:36,845 --> 00:35:38,180
Ya...
401
00:35:38,805 --> 00:35:42,851
Chicos, he disfrutado de cada segundo
402
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
que he ayudado a cumplir vuestros sueños.
De verdad.
403
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Pero, por desgracia,
404
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
en este momento
tengo que seguir el mío, ¿vale?
405
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
¿Cuándo te vas?
406
00:36:00,744 --> 00:36:01,662
En dos semanas.
407
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
No lo entiendo.
En dos semanas empezamos la temporada.
408
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Hemos creado un comité de selección.
Encontraremos a alguien capacitado.
409
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Mientras tanto, seguiré aquí
410
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
para asegurarme de que el cambio sea
lo menos brusco posible.
411
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Dijiste que harías todo lo posible
para que volviéramos al estatal.
412
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Te comprendo, Jace. En serio.
413
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Esto no me lo esperaba.
414
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Enhorabuena, entrenador. Enhorabuena.
415
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
- Enhorabuena.
- Enhorabuena, entrenador.
416
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Enhorabuena.
417
00:36:53,672 --> 00:36:55,382
Están deliciosos.
418
00:36:55,382 --> 00:36:57,217
Es la receta de Crystal.
419
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Sus brownies veganos son muy célebres.
420
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Una razón más
para estar maravillada contigo.
421
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Gracias, entrenadora.
422
00:37:04,683 --> 00:37:08,937
Debo decirte que llevamos un tiempo
con los ojos puestos en ti, Crystal.
423
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
Parte de nuestra identidad
en la Universidad de Maryland
424
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
es defender, botar y correr.
425
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Y esas tres cosas son las que haces
de una manera extraordinaria
426
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Creo que encajarías perfectamente
en nuestro equipo.
427
00:37:26,455 --> 00:37:28,749
Soy una gran fan
de la Universidad de Maryland
428
00:37:28,749 --> 00:37:31,835
desde que tengo memoria.
429
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
¿Te gusta la idea de que tus padres
puedan ir a verte jugar a los partidos?
430
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Muchísimo.
431
00:37:40,093 --> 00:37:42,012
Sería un sueño hecho realidad.
432
00:37:42,971 --> 00:37:44,598
A mí no me importaría ir a verla.
433
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Nos gustaría que viniesen
y visitasen el campus.
434
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Les enseñaríamos todas las instalaciones.
435
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
Así podrás ver si nuestra institución
es tan buena para ti como creemos.
436
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Porque pensamos ofrecerte
una beca completa.
437
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Gracias, entrenadora.
438
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
UNIVERSIDAD DE MARYLAND
439
00:38:16,797 --> 00:38:18,924
SOY REINA
PODER FEMENINO
440
00:38:55,043 --> 00:38:56,295
MENSAJE NUEVO
PARA: JACE CARSON
441
00:38:56,295 --> 00:38:58,130
¡OYE, SUPLENTE!
¡ADIVINA QUÉ ACABA DE PASAR!
442
00:39:09,016 --> 00:39:12,686
{\an8}Solo llevo tres años en el paro
y me ofrecen el mismo sueldo
443
00:39:12,686 --> 00:39:15,063
{\an8}que a los universitarios
en los trabajillos de verano.
444
00:39:15,689 --> 00:39:16,982
Es difícil encontrar algo.
445
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Aunque siempre puedes venir y trabajar
en Holly Ann Cosmetics.
446
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
¿Para que puedas despedirme?
447
00:39:22,070 --> 00:39:23,572
No, gracias.
448
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Entrenador, ¿te has enterado
de que Nichols se va a Carolina del Norte?
449
00:39:28,535 --> 00:39:30,287
Sí, eso he oído. Lo siento mucho.
450
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Creo que quieren llamar a Camden Ryder
451
00:39:34,082 --> 00:39:35,584
o a un tío extranjero.
452
00:39:36,585 --> 00:39:37,586
¿Lo conoces?
453
00:39:39,171 --> 00:39:40,130
Bueno...
454
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Camden tuvo problemillas para controlar
la ira cuando estuvo en la NBA.
455
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Con suerte, habrá madurado algo.
456
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Jace se juega demasiado este año
como para dejarlo todo a la suerte.
457
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Exacto.
458
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Necesitamos a alguien
que sepamos que vaya a apoyarlo.
459
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Ya. Por supuesto.
460
00:39:56,146 --> 00:39:59,066
Preguntaré por ahí,
a ver qué más averiguo sobre él.
461
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
Y dame el nombre del tío extranjero ese.
462
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
¿No conoces a nadie interesado
en entrenar a un equipo de instituto?
463
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
¿A nadie?
464
00:40:19,545 --> 00:40:20,838
¿Quién os lo ha dicho?
465
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
¿Quién nos ha dicho qué?
466
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Vale, ya lo pillo.
467
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Yo hablo con Naim,
Naim, con Musa y Musa, contigo.
468
00:40:28,804 --> 00:40:31,390
O mi madre es adivina.
469
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
A ver, no...
470
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
No es que esté interesado
en entrenar a chavales de instituto.
471
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Pero es que Seat Pleasant...
472
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Allí me convertí en un hombre
y en jugador de baloncesto.
473
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Y, además, allí conocí a Tonya.
474
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Y a Naim.
475
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Es donde me entrenó mi padre.
476
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Y nadie quiere quitarte nada de eso.
477
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Pero me dijiste
que si alguna vez necesitaba algo...
478
00:41:04,882 --> 00:41:05,799
Vale...
479
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Ya no me necesitas.
480
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
¿Estarías dispuesto a hablar
con el director deportivo de Cedar Cove?
481
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Di que sí, nos debes una.
482
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
¿Os debo una?
483
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Vale... ¿Y por qué?
484
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Dame tiempo. Ya se me ocurrirá algo.
- Ya la conoces.
485
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Pero un lugar como ese no quiere
a un tipo como yo.
486
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Eso déjamelo a mí.
487
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
¿Eso es que sí?
488
00:41:37,748 --> 00:41:41,460
Sí. Iré a hablar con el tío ese.
489
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
¿Vale?
490
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Vale.
- Iré.
491
00:42:03,732 --> 00:42:06,026
Usted debe de ser el director deportivo.
492
00:42:06,026 --> 00:42:08,862
Y usted,
el entrenador Isaac Kennedy Edwards.
493
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
¿Debe ser todo tan formal?
Todos me llaman Ike.
494
00:42:12,115 --> 00:42:13,867
Podemos tutearnos si quieres, Ike.
Un placer.
495
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Ha llegado a su destino.
496
00:42:16,995 --> 00:42:18,121
Perdón. Lo dejé puesto.
497
00:42:18,121 --> 00:42:19,915
¿Te ha costado llegar?
498
00:42:19,915 --> 00:42:21,291
No. Nada.
499
00:42:21,291 --> 00:42:24,753
Vaya. Qué grande es todo esto...
500
00:42:24,753 --> 00:42:26,171
Es más antiguo de lo que crees.
501
00:42:26,922 --> 00:42:30,425
Hicimos reformas,
tenemos un edificio de ciencias nuevo
502
00:42:30,425 --> 00:42:33,011
y demolimos el edificio
de los cursos superiores para cumplir
503
00:42:33,011 --> 00:42:35,097
con las normas medioambientales.
Y hasta tenemos un jardín
504
00:42:35,097 --> 00:42:37,808
- en la azotea.
- Cómo debe de subir eso la matrícula.
505
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Bueno, así se pagó
la nueva cancha deportiva.
506
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
Acompáñame.
507
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Nuestros entrenadores suelen provenir
de las mejores universidades del país.
508
00:42:54,741 --> 00:42:56,660
{\an8}Aquí tenemos algunos
de nuestros libros de jugadas firmados.
509
00:42:56,660 --> 00:42:58,287
{\an8}INSTITUTO CEDAR COVE
510
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}Nuestro equipo de fútbol ha ganado
cierto reconocimiento,...
511
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
{\an8}BALONCESTO MASCULINO
TEMPORADA 1981-82
512
00:43:01,748 --> 00:43:04,168
{\an8}...pero fue el baloncesto
lo que realmente nos puso en el mapa.
513
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Jace Carson nos bendijo
con la portada de nuestro periódico
514
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
después de ganar el campeonato estatal.
515
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Pero no dejamos que nuestros estudiantes
flojeen en los estudios
516
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
y por eso tienen a los mejores tutores.
517
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
¿Qué plan tienes para Jace Carson?
518
00:43:19,141 --> 00:43:21,476
¿Que qué plan tengo?
519
00:43:21,476 --> 00:43:25,022
Bueno, a ver, le queda mucho por recorrer
y tiene poco tiempo.
520
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Con el debido respeto,
521
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
conseguí que unos chicos
de barrios marginales ganasen un estatal
522
00:43:29,359 --> 00:43:30,819
y se amoldaran
a la filosofía de Cedar Cove.
523
00:43:30,819 --> 00:43:32,738
No subestimes el efecto que tuvo en ellos.
524
00:43:32,738 --> 00:43:34,281
¿"La filosofía de Cedar Cove"?
525
00:43:34,948 --> 00:43:37,451
Espera la gloria y alcanzarás la gloria.
526
00:43:38,035 --> 00:43:41,997
Es obvio que estamos de acuerdo
en que estos chicos de barrios marginales
527
00:43:43,123 --> 00:43:44,708
no son trofeos.
528
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Cuando triunfamos,
en realidad, todos lo somos.
529
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Vayamos a mi despacho.
530
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
¿Un tocadiscos?
531
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Soy un purista.
532
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
¿Puedo?
533
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Todo tuyo.
534
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Venga ya.
535
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
No me puedo creer que tengas aquí
a Chuck Brown.
536
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
La música go-go alcanza
el alma de las personas.
537
00:44:29,503 --> 00:44:30,754
¿Me dejas?
538
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
Por favor.
539
00:44:54,945 --> 00:44:57,489
No sueltes lo que tienes
Hasta que tengas lo que necesites
540
00:45:03,412 --> 00:45:06,498
A veces tienes que entregar mucho
Para recibir lo que necesitas
541
00:45:11,044 --> 00:45:12,171
Dame el puente
542
00:45:16,675 --> 00:45:19,928
Quiero dejarme llevar
Dejarme llevar
543
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Eras uno de esos deportistas
que le daban a todo, ¿eh?
544
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tenis, béisbol, lacrosse...
Incluso natación.
545
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
No se ve mucho a un hermano
en un torneo de natación.
546
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Me gusta desafiar las ideas preconcebidas.
547
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Somos capaces de conseguir
lo que queramos.
548
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Ganar es simplemente
una cuestión de actitud.
549
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
¿Te gusta ganar, Ike?
550
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Mucho.
551
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Pues tenemos algo en común.
Tomemos el aire.
552
00:46:00,719 --> 00:46:04,097
Tienes un currículum impresionante,
pero debo preguntártelo.
553
00:46:05,057 --> 00:46:08,894
¿Por qué no aparece
ningún título universitario?
554
00:46:12,564 --> 00:46:14,107
Porque no tengo ninguno.
555
00:46:14,650 --> 00:46:16,652
Tuve que dejar Georgetown
por un asunto personal
556
00:46:16,652 --> 00:46:18,987
y luego no pude volver.
557
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Seis créditos me faltaron.
558
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
En Cedar Cove nos importan mucho
las apariencias.
559
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Nuestros entrenadores deben ser
un modelo de disciplina
560
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
y tomarse los estudios tan en serio
como los alumnos.
561
00:46:33,293 --> 00:46:34,419
Y traer un libro de jugadas.
562
00:46:34,419 --> 00:46:35,504
No estaría mal.
563
00:46:37,089 --> 00:46:39,424
Si no estoy cualificado,
¿por qué perdemos el tiempo?
564
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Me han llegado muchos correos de padres
de chicos a los que has entrenado.
565
00:46:46,139 --> 00:46:48,308
Jenna Carson en concreto ha insistido
566
00:46:48,308 --> 00:46:50,769
en que eres el hombre ideal
para el puesto.
567
00:46:52,729 --> 00:46:53,730
Aparte de querer ganar,
568
00:46:54,857 --> 00:46:56,483
descríbeme algo más este puesto.
569
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Un entrenador jefe debe ser
un gran modelo a seguir y un gran líder.
570
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Las palabrotas están bien en el vestuario,
pero no en la cancha.
571
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
Y...
572
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
Los jugadores, ya jueguen mucho
o no jueguen casi,
573
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
deben sentirse
parte imprescindible del equipo.
574
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Es esencial que la gente conozca su rol.
575
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Lo importante son los jugadores,
no las apariencias.
576
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Confías mucho en tu forma de entrenar.
577
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
Por algo nos llaman arrogantes.
578
00:47:36,315 --> 00:47:37,399
Ya está aquí.
579
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, ¿qué tal?
- Me alegro de verte.
580
00:47:41,570 --> 00:47:43,238
Estoy bien, muy bien...
581
00:47:43,238 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
te presento a Diane Harrison Fitzpatrick.
582
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Es un placer conocerte.
- El placer es mío.
583
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Por favor.
- Gracias.
584
00:47:58,462 --> 00:48:00,797
Bueno, estaba aquí sentado con Mike
585
00:48:00,797 --> 00:48:04,468
hablando sobre los logros
que habéis alcanzado en Cedar Cove.
586
00:48:05,636 --> 00:48:08,263
Mike es uno de los miembros más leales
de la junta.
587
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Debería ser nuestro jefe de prensa.
588
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Pero sí, hemos tenido un buen año.
589
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Sí.
- Duplicamos el número de donaciones.
590
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Es impresionante.
591
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Pero ¿cómo se consigue
un incremento de ese calibre?
592
00:48:25,864 --> 00:48:29,076
Pues gracias al equipo de apoyo.
593
00:48:29,076 --> 00:48:31,703
Como presidenta de la junta,
trabajo con gente como Mike
594
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
y con unos voluntarios maravillosos.
595
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Imagino que ganar el estatal el año pasado
no os vino mal, ¿verdad?
596
00:48:41,088 --> 00:48:43,090
No, desde luego que no nos vino mal.
597
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Me preguntaba si podríais aceptar
otra donación.
598
00:48:49,304 --> 00:48:51,348
¿Qué tipo de donación sería?
599
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Bueno, Mike te habrá dicho
600
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
que trabajo
con la marca de zapatillas Gladiator.
601
00:48:55,352 --> 00:48:57,145
Sí. Me lo ha comentado.
602
00:48:57,604 --> 00:49:00,732
Consideramos que el desarrollo
de los deportistas jóvenes
603
00:49:00,732 --> 00:49:02,818
es de suma importancia.
604
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Y nos gustaría equipar
a todos los Mustangs de Cedar Cove.
605
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Campo a través, waterpolo,
fútbol, béisbol...
606
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
Y baloncesto.
607
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Sobre todo, baloncesto.
608
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
¿Y equiparíais a todos nuestros equipos
solo por un equipo?
609
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Oh, no, no. No, no.
610
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Equiparíamos a todos vuestros equipos
por un jugador.
611
00:49:28,010 --> 00:49:29,803
Por Jace Carson.
612
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Él es especial.
613
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Patrociné su equipo cuando tenía 15 años.
614
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Consiguió que su equipo ganara
dos campeonatos seguidos.
615
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
¿Crees que ganar el estatal
atrae donaciones?
616
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
¿Qué crees que supondría
ganar el campeonato nacional?
617
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
De hecho, no lo había pensado.
618
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Pues tal vez deberías.
- Sí.
619
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
¿Habéis solucionado ya
el puesto vacante de entrenador?
620
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Hola, Diane.
621
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Espero que no sea muy tarde.
622
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Para nada.
623
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Me preguntaba cómo va
lo del nuevo entrenador jefe.
624
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Tengo dos posibles candidatos.
625
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, exjugador de la NBA,
y Neil Wicks,
626
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
que era el entrenador jefe
en Fieldston Academy en Nueva York.
627
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Ambos encajan con Cedar Cove.
628
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Gracias, Emory,
629
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
pero quiero que reconsideres
a otro candidato adicional.
630
00:50:42,292 --> 00:50:43,669
- ¿Diga?
- Ike.
631
00:50:43,669 --> 00:50:45,671
Soy el Dr. Emory Lawson, de Cedar Cove.
632
00:50:45,671 --> 00:50:48,090
Ah. Hola, tío, oye...
633
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
Si te ha desaparecido algo del despacho,
te prometo que no fui yo.
634
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Te llamo para ofrecerte el puesto
de entrenador jefe de baloncesto.
635
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
¿En serio?
636
00:50:57,891 --> 00:51:00,269
Oficialmente, entrenador jefe interino.
637
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
¿Y eso qué significa?
638
00:51:02,771 --> 00:51:04,022
Es una mera formalidad.
639
00:51:04,022 --> 00:51:05,941
Estamos dispuestos a hacerte
una buena oferta
640
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
que incluya alojamiento y guardería.
641
00:51:09,778 --> 00:51:12,990
No te voy a mentir... No me lo esperaba.
642
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Pero hay una condición.
643
00:51:14,074 --> 00:51:16,869
Debes asistir a clases
durante tu tiempo libre
644
00:51:16,869 --> 00:51:18,537
para sacarte un grado universitario.
645
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Tío, si acepto el puesto, puedo hacerlo.
646
00:51:22,040 --> 00:51:24,626
Pero tendría que elegir
a mi propio equipo.
647
00:51:24,626 --> 00:51:26,003
Pero mantendrás al entrenador Seymour.
648
00:51:26,003 --> 00:51:27,629
¿Quién es el entrenador Seymour?
649
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Tiene 72 años y lleva 35
en el cuerpo de entrenadores.
650
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
No me hará falta.
651
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Es inofensivo y no es negociable.
652
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Escucha.
Gracias por esta oferta tan inesperada.
653
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Me lo tengo que pensar con calma.
654
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
¿Para qué querías que viniese?
655
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Me he puesto sentimental.
656
00:51:59,995 --> 00:52:01,872
¿Te haces viejo o te ablandas? ¿O ambas?
657
00:52:03,624 --> 00:52:06,835
Estoy volviéndome más guapo
con los años, no puedo controlarlo.
658
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
¿Cómo estás?
659
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Tío... La mitad del tiempo estoy
emocionado y nervioso a la vez.
660
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Cuando jugábamos aquí,
me puse un papel en la pared
661
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
que decía:
"NBA: Nunca más tengas miedo".
662
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
He estado repitiéndome eso sin parar.
663
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Pero no siempre funciona.
664
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Tío, no puede funcionar siempre.
665
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
¿Qué pasa?
¿Te crees que yo no tengo miedo?
666
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
¿Los tíos tan guapos como tú tienen miedo?
667
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Igual...
668
00:53:00,264 --> 00:53:01,932
Igual deberías repetirte:
669
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Nunca más tengas miedo de tener miedo".
670
00:53:11,066 --> 00:53:12,734
"Nunca más tengas miedo de tener miedo".
671
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
Pues es un poco largo, ¿no?
672
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Mi madre está rayada
por lo de mis agentes de imagen.
673
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Pero tú no tuviste que pasar por eso
a mi edad.
674
00:53:42,181 --> 00:53:45,434
No. Solo me tenía que preocupar
por estar sin blanca.
675
00:53:54,443 --> 00:53:55,277
Oye...
676
00:53:56,737 --> 00:53:59,364
He hablado
con el director deportivo de Cedar Cove.
677
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
¿Y cómo ha ido?
678
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Ha ido bien.
679
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Estaba llegando a Seat Pleasant
cuando me ha llamado.
680
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Me ha ofrecido el puesto.
681
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
¿Por eso estabas tan sentimental?
Para que el mal trago fuera más fácil.
682
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Esa palabra debe desaparecer
de tu vocabulario.
683
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- ¿Qué palabra?
- "Fácil".
684
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
No te lo voy a poner nada fácil.
685
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
¿Qué quieres decir?
686
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Voy a aceptar el puesto.
687
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Has dicho que estabas yendo
a Seat Pleasant. ¿Por qué has reculado?
688
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
La otra noche te dije
que ya no me necesitabas.
689
00:54:36,568 --> 00:54:37,819
Y puede que lleve razón.
690
00:54:38,737 --> 00:54:39,738
O puede que no.
691
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Pero lo que necesito es ayudar
a Jace Carson a cruzar la línea de meta.
692
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
¿Te parece bien?
693
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
El mundo no está preparado
para lo que se viene, ¿a que no?
694
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Ni por asomo.
695
00:55:12,771 --> 00:55:14,731
PARTIDO DE PRETEMPORADA
CEDAR COVE CONTRA LANDOVER
696
00:55:15,899 --> 00:55:17,276
¡Vamos, vamos, vamos!
697
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
¡Vamos, vamos, vamos!
698
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
No. ¡Déjalo ya!
699
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
¡Lo vas a matar!
700
00:55:37,379 --> 00:55:38,922
¡Vamos, vamos, vamos!
701
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Traducido por María Sieso