1
00:00:48,632 --> 00:00:50,968
CEDAR COVE PRIVATSKOLE
2
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
KOM SÅ SEAT PLEASANT!
3
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
SKAK
4
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
TREDJE ÅR
5
00:02:16,136 --> 00:02:19,556
MARYLANDS DELSTATSMESTERSKAB
6
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
Vi er brødre, vi er brødre
7
00:02:32,986 --> 00:02:37,032
Vi er brødre, stærke nu
8
00:02:38,158 --> 00:02:42,829
Vi er brødre, vi er brødre
9
00:02:43,413 --> 00:02:47,835
Vi er brødre, stærke nu
10
00:02:48,460 --> 00:02:52,798
Vi er brødre, vi er brødre
11
00:02:53,382 --> 00:02:56,927
Vi er brødre, stærke nu
12
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
- Hey, hey!
- Hvad så? Hvad så?
13
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
Vi er brødre, vi er brødre
14
00:03:02,516 --> 00:03:03,809
Hvem er vi?
15
00:03:03,809 --> 00:03:07,062
Vi er brødre, stærke nu
16
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
Hvem er vi?
17
00:03:24,913 --> 00:03:29,001
{\an8}CedarCoveAlum Kom så Mustangs.
Vind det hele #CedarCove
18
00:03:36,008 --> 00:03:39,595
{\an8}Velkommen til
Maryland State Basketball-mesterskabet
19
00:03:39,595 --> 00:03:43,390
{\an8}mellem Seat Pleasant High
og Cedar Cove Privatskole.
20
00:03:43,390 --> 00:03:45,893
{\an8}DMVHOOP$ #TheRealMVP Wanda
Durant til delstatsmesterskabet
21
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
{\an8}Sig frem.
Hvem vinder delstatsmesterskabet?
22
00:03:56,361 --> 00:04:01,408
{\an8}- Begge hold virker stærke.
- Niks, så nemt slipper du altså ikke.
23
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
{\an8}Du spillede på Seat Pleasant.
24
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
Phil Marksby, som du var træner for,
25
00:04:05,204 --> 00:04:06,955
- spiller for dem nu.
- Det har jeg slet ikke bemærket.
26
00:04:06,955 --> 00:04:09,750
Har du bemærket, at Cedar Cove-spillerne
også spillede for dig?
27
00:04:09,750 --> 00:04:12,669
Jace Carson og Nick Mendez?
Toptredive i landet.
28
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
De vandt to nationale ABO-mesterskaber
sammen med dig.
29
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
Har du lært dem alt, hvad du ved?
30
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
- Ja, for fanden.
- Ja, for fanden.
31
00:04:21,220 --> 00:04:23,597
- Og de lærte meget mere end det.
- Amen.
32
00:04:24,223 --> 00:04:25,516
Jeg er ikke engang sur på dig.
33
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
Ups.
34
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Ups.
35
00:04:57,422 --> 00:04:59,091
Hov! Skud!
36
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Angrebsfejl! Stop! Der er angrebsfejl!
37
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
Tilbage, tilbage, tilbage. Byt. Byt, Jace.
38
00:05:07,766 --> 00:05:11,186
{\an8}DMV$ista Seat Pleasant Eagles
repræsenterer #delstatsmesterskabet
39
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
Vores knægte er blevet store.
40
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Hvad fanden?
41
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Det er slut med bleerne.
42
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
Det var dumt.
43
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
- Godt.
- Ja, ryst det af dig.
44
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
- Så er der hævn.
- Godt. Kom så.
45
00:05:31,582 --> 00:05:32,791
{\an8}Angrebsfejl!
46
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Hold nu op, dommer. Han filmer. Kom nu.
47
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
- Kom så.
- Kom nu.
48
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
{\an8}- Kør den hjem. Kom så!
- Kom nu, Jace.
49
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
{\an8}JACE CARSON, TREDJE ÅR
29 POINT PER KAMP
50
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Sådan skal det gøres!
51
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
{\an8}NICK MENDEZ, TREDJE ÅR
21 POINT PER KAMP
52
00:06:26,220 --> 00:06:29,181
{\an8}MUSA RAHAIM, TREDJE ÅR
8 ASSISTS PER KAMP
53
00:06:35,729 --> 00:06:38,774
{\an8}DREW MURPHY, TREDJE ÅR
40 % FRA 3-POINTSSTREGEN
54
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Juhuu!
55
00:06:45,072 --> 00:06:47,866
{\an8}ROYALE HUGHES, TREDJE ÅR
3 BOLDEROBRINGER PER KAMP
56
00:06:58,585 --> 00:07:02,548
{\an8}CAMDEN RYDER JR. "C.J.", FØRSTE ÅR
7 POINT PER KAMP
57
00:07:10,013 --> 00:07:14,852
Ti, ni, otte, syv, seks...
58
00:07:14,852 --> 00:07:20,107
{\an8}- Nej. Giv mig bolden, bro. Nej.
- ...fem, fire, tre, to, en.
59
00:07:23,235 --> 00:07:28,407
{\an8}Seat Pleasant: 63,
Cedar Cove Privatskole: 71.
60
00:07:29,074 --> 00:07:33,996
{\an8}De nye delstatsmestre er
Cedar Cove Mustangs.
61
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
{\an8}DMV!Ballerz #CedarCove vinder mesterskabet
62
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Hvad så, makker?
63
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Godt gået.
64
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
Jeg elsker dig.
65
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Jeg elsker også dig.
66
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
{\an8}Kom så! I ved godt,
hvad der skal ske! Ja!
67
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
{\an8}Sådan skal det være, sønnike.
Så stolt af dig.
68
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
{\an8}- Vi gjorde det!
- Ja, vi... Ja. Du gjorde det.
69
00:08:43,065 --> 00:08:44,191
{\an8}Du gjorde det.
70
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Tak.
71
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
- Træner. Fantastisk kamp.
- Ms. Diane.
72
00:08:49,404 --> 00:08:51,532
- Det var knægtene.
- De er delstatsmestre.
73
00:08:51,532 --> 00:08:53,325
- Må jeg få et interview?
- Ja, naturligvis.
74
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Fedt. Gør klar.
75
00:08:56,370 --> 00:08:57,246
{\an8}Gør klar.
76
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
{\an8}NÆSTE SPØRGSMÅL
77
00:08:58,247 --> 00:08:59,331
{\an8}Sig til.
78
00:09:01,625 --> 00:09:03,836
- Godt, vi kører. Ja.
- Nu?
79
00:09:03,836 --> 00:09:06,588
Jeg står her med dr. Emory Lawson.
80
00:09:06,588 --> 00:09:08,549
Sportsdirektøren på Cedar Cove.
81
00:09:09,550 --> 00:09:11,927
Dr. Lawson, hvad betyder
delstatsmesterskabet for dig?
82
00:09:11,927 --> 00:09:15,097
På Cedar Cove stræber vi mod dygtighed.
83
00:09:15,097 --> 00:09:17,933
Det har de her unge mænd levet op til,
og jeg forventer faktisk intet mindre.
84
00:09:17,933 --> 00:09:19,017
Miss Durant.
85
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
- Hej. Hvordan går det?
- Hej. Godt. Jeg hedder Jenna.
86
00:09:21,895 --> 00:09:24,189
- Hej, Jenna.
- Jeg er Jace Carsons mor.
87
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
Det er noget af en spiller,
du har dig der.
88
00:09:26,275 --> 00:09:30,737
Tak. Han skal i gang med sit sidste år.
Har du nogle gode råd til mig?
89
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
Nogle af dem, der elsker din søn,
vil elske at hade ham.
90
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
Men hverken du eller han
må tage det for nært.
91
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Tak. Okay.
92
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
- Godt?
- Godt.
93
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
Godt. Det var en fornøjelse at møde dig.
94
00:09:48,547 --> 00:09:49,965
Godt år, coach.
95
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Yo!
96
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
Jeg er stolt af dig.
97
00:09:58,223 --> 00:10:01,101
- Delstatsmesterskabet!
- Ja. Ja, for fanden.
98
00:10:01,101 --> 00:10:02,186
Ja, for fanden.
99
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
Uanset hvem det er, der træner os,
er jeg her på grund af dig.
100
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Jeg er stolt af os.
101
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Ja. Elsker dig.
102
00:10:12,654 --> 00:10:13,906
- Jeg går tilbage til holdet.
- Ja.
103
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Jeg elsker også dig.
104
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
Hvad laver han her?
105
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Kan jeg hjælpe dig?
106
00:11:27,855 --> 00:11:28,981
Jeg leder bare efter nogen.
107
00:11:30,107 --> 00:11:33,443
Hej, makker. Tak, fordi du kom.
108
00:11:35,362 --> 00:11:36,280
Hvad så?
109
00:11:36,280 --> 00:11:38,323
Hej. Han er sammen med mig. Kom.
110
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Kom, så skal du se, hvordan vi gør det
her på Cedar Cove.
111
00:11:41,994 --> 00:11:44,371
- Det er en vild fest.
- Det er Candaces hus.
112
00:11:45,205 --> 00:11:48,083
Jeg vidste ikke,
at du var den næste Michael B. Jordan.
113
00:11:48,083 --> 00:11:50,502
- Hold nu op med det der.
- Du fik virkelig spillet skuespil.
114
00:11:51,086 --> 00:11:52,504
Du filmede og alt muligt.
115
00:11:53,297 --> 00:11:57,676
Jeg lokkede dig og kom ind under
huden på dig. Det gør jeg altid.
116
00:11:57,676 --> 00:12:00,387
Du kom ind under huden på dommeren.
117
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
Han fløjtede, bare vi pustede på dig.
118
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Jeg kan huske,
at Cedar Cove også ville have dig.
119
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
Du kunne have spillet med os.
120
00:12:09,396 --> 00:12:12,107
Og være en del
af Jace Carsons birolleslæng?
121
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Bro, det har jeg prøvet.
122
00:12:20,324 --> 00:12:24,203
Der var vildt mange talentspejdere.
Blev du kontaktet?
123
00:12:26,580 --> 00:12:30,000
Saint Johns, Syracuse...
124
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
Et par andre. Hvad med dig?
125
00:12:34,004 --> 00:12:38,425
Wake Forest, UCLA, et par andre.
126
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
Du kæmpede virkelig, bro.
127
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
Og tillykke.
128
00:12:43,180 --> 00:12:45,098
Det her år kommer til at gå hurtigt.
129
00:12:46,391 --> 00:12:51,271
Jeg gør det her for sidste gang,
og så skal jeg udtages.
130
00:12:51,855 --> 00:12:56,777
- Bro, vi er to år fra NBA.
- Det er vildt, ikke?
131
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
Vi er så smukke.
132
00:13:04,201 --> 00:13:05,744
Hvad fanden?
133
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Alle holder øje med os.
134
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Vi må ikke klokke i det.
135
00:15:04,071 --> 00:15:06,156
TRE MÅNEDER SENERE
136
00:15:06,156 --> 00:15:10,118
{\an8}- Gik flyveturen fint?
- Ja, det gik fint. Der var lidt trangt.
137
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
{\an8}Bruins_luv Jeg så @TheRealJaceCarson
på campus med assistenttræner Palmer
138
00:15:12,538 --> 00:15:15,707
{\an8}Du er en stor knægt.
Kan du lide Californien indtil videre?
139
00:15:15,707 --> 00:15:20,337
- Ja. Du har vel ikke... Hvad?
- Vi var nødt til det.
140
00:15:20,337 --> 00:15:21,672
VELKOMMEN JACE CARSON
#25
141
00:15:24,383 --> 00:15:27,052
Yo. Mor, det er din søn.
142
00:15:28,178 --> 00:15:29,388
25.
143
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
UCLA har vundet
flere nationale mesterskaber
144
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
end nogen anden
i collegebasketballs historie.
145
00:15:35,143 --> 00:15:37,646
Der er over et dusin Bruins'er
hos NBA lige nu.
146
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook.
Du kender navnene.
147
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Ja.
148
00:15:44,611 --> 00:15:45,612
Hm.
149
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Du har mange muligheder
og skal beslutte dig.
150
00:15:52,953 --> 00:15:56,206
Vil du være god på næste niveau?
Eller vil du være fantastisk?
151
00:16:13,140 --> 00:16:14,224
Hvad synes du?
152
00:16:16,643 --> 00:16:19,438
Jeg kan godt lide det.
Jeg kan godt lide stedet.
153
00:16:21,064 --> 00:16:22,691
Men det er langt væk hjemmefra.
154
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
Hvad synes du, mor?
155
00:16:31,742 --> 00:16:33,243
Det er langt væk hjemmefra.
156
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
Det er en stor mulighed.
157
00:16:43,795 --> 00:16:45,255
Jeg er så stolt af dig.
158
00:16:46,465 --> 00:16:49,134
Vent, vent, vent.
Du står ikke og græder, vel?
159
00:16:49,134 --> 00:16:52,513
Ti stille og giv mig et kram.
Giv mig et kram.
160
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Jeg er så stolt af dig.
161
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Vent.
- Vent lige. Lad mig tage et.
162
00:17:15,702 --> 00:17:17,037
Lad mig tage et.
163
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Okay.
164
00:17:22,667 --> 00:17:27,089
- Er du okay?
- Far, jeg har det ikke så godt.
165
00:17:28,715 --> 00:17:30,300
Hvad er der galt, skat?
Har du ondt i maven?
166
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Okay.
167
00:17:33,303 --> 00:17:35,264
Det er okay.
168
00:17:41,144 --> 00:17:44,481
- Hvordan har hun det?
- Hun gik ud som et lys.
169
00:17:45,482 --> 00:17:48,151
Godt. Næste gang
170
00:17:48,652 --> 00:17:51,113
når jeg siger til hende,
at hun kun må spise to stykker pizza,
171
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
kan du måske lade være med at sige:
"Men det er hendes fødselsdag."
172
00:17:55,868 --> 00:17:59,246
Så længe du lader være med
at give mig "Jeg sagde det jo"-blikket.
173
00:18:01,331 --> 00:18:04,668
Men jeg har ventet hele dagen
på at give dig det blik, så...
174
00:18:07,588 --> 00:18:10,007
Godt. Så gør det.
175
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
- Tilfreds?
- Meget.
176
00:18:21,059 --> 00:18:24,521
Sådan. Kom så.
Brug fingerspidserne og ikke håndfladerne.
177
00:18:24,521 --> 00:18:27,191
Flot. Flot. Sådan.
I har fanget rytmen. I har fanget rytmen.
178
00:18:27,191 --> 00:18:29,985
- Coach Bailey.
- Hej, coach.
179
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
Bliv ved med at bevæge dig.
Godt. Godt.
180
00:18:46,960 --> 00:18:50,839
{\an8}Gutter, hvis vi bliver ved
med at smide bolden væk,
181
00:18:50,839 --> 00:18:52,299
gør vi det svært for os selv.
182
00:18:52,883 --> 00:18:55,093
Hvis vi gør det, æder de os levende.
183
00:18:55,093 --> 00:18:58,388
Tag noget vand, og så prøver vi igen.
Okay?
184
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
- Det håndterede du fint, coach.
- Gjorde jeg?
185
00:19:03,810 --> 00:19:08,148
Ja, helt sikkert.
Den slags boldtab giver mig kvalme.
186
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
- Hvad med dig, Meg?
- Ja, det får mig til at ville kaste op.
187
00:19:13,153 --> 00:19:16,698
- Er I færdige?
- Måske. Vil du se videoerne?
188
00:19:16,698 --> 00:19:18,367
Jeg har kun set dem ti gange.
189
00:19:19,368 --> 00:19:21,328
Det er fint. Jeg gider ikke at se videoen.
190
00:19:21,328 --> 00:19:23,497
- Sikker? Jeg lægger den på TikTok.
- Nej, nej, nej.
191
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Tro mig...
192
00:19:26,959 --> 00:19:29,920
- Er Kathryn okay?
- Ja, de laver dem ret hårdføre nu.
193
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Tænk, at hun allerede er tre år.
194
00:19:33,131 --> 00:19:35,050
Ja, og konen er ved at få kuller.
195
00:19:35,050 --> 00:19:36,718
Tonya vil gerne tilbage
på arbejdsmarkedet,
196
00:19:36,718 --> 00:19:37,845
men mit gamle job
197
00:19:37,845 --> 00:19:40,264
hos Independence Tool & Repair
appellerer vist ikke til hende.
198
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
Der må være noget, der passer bedre.
199
00:19:43,225 --> 00:19:45,227
- Ja.
- Jeg siger til, hvis jeg hører om noget.
200
00:19:45,811 --> 00:19:48,689
Tak skal du have. Kan I holde styr på dem?
201
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Ja.
- Ja, helt sikkert. Den klarer vi.
202
00:19:50,190 --> 00:19:51,275
Fedt.
203
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Kom så. Løb tilbage.
204
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Rektor Freeman.
205
00:19:59,366 --> 00:20:01,660
Jeg er ked af,
at jeg bare kommer brasende, Isaac.
206
00:20:02,160 --> 00:20:04,621
- Jeg ringede et par gange.
- Det må du undskylde.
207
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Vi holdt fest for min datter.
Jeg var optaget hele weekenden.
208
00:20:09,293 --> 00:20:11,170
Det forstår jeg godt.
Har du et par minutter?
209
00:20:12,421 --> 00:20:14,006
- Ja, helt sikkert.
- Tak.
210
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
Der er meget at gøre.
211
00:20:18,218 --> 00:20:23,182
- Er alt okay med Phil?
- Det her handler om coach Washington.
212
00:20:24,683 --> 00:20:27,394
Det er ikke officielt endnu,
men han går på pension.
213
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
Wow.
214
00:20:30,314 --> 00:20:33,233
Han har haft noget af en karriere.
Hvad bliver det? 14-15 år?
215
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
17.
216
00:20:35,110 --> 00:20:37,696
Næst efter din far er han den mest
succesfulde træner, vi har haft.
217
00:20:39,156 --> 00:20:41,200
Jeg håber,
at han får den afsked, han fortjener.
218
00:20:41,200 --> 00:20:42,326
Det skal jeg nok sørge for.
219
00:20:42,826 --> 00:20:48,415
Jeg var nyansat, da din far var coach.
Jeg spurgte ind til hans filosofi.
220
00:20:48,415 --> 00:20:53,253
- Han sagde: "At elske spillet."
- "Men at elske spillerne højere."
221
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
Ja. Han var en stor mand.
222
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Det var han.
223
00:20:59,885 --> 00:21:03,889
Du har haft fantastisk stor succes
med basketballholdet.
224
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
Et par nationale mesterskaber.
225
00:21:06,558 --> 00:21:09,311
Forhenværende spillere,
der nu er på vej mod NBA.
226
00:21:09,311 --> 00:21:13,398
Og du var en af de bedste forsvarsspiller,
vi nogensinde havde haft.
227
00:21:14,399 --> 00:21:18,278
Vi vil gerne invitere dig hjem,
så du kan blive den næste cheftræner.
228
00:21:31,375 --> 00:21:32,960
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
229
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
Du kan sige ja.
230
00:21:36,296 --> 00:21:37,881
Men tænk over det et par dage.
231
00:21:38,382 --> 00:21:41,343
Det er sikkert ikke så indbringende
som dit græsrodshold her.
232
00:21:41,343 --> 00:21:45,389
Det her handler om at føre
et fantastisk stykke arbejde videre.
233
00:21:45,389 --> 00:21:47,599
Dit og din fars.
234
00:22:08,871 --> 00:22:12,666
For helvede! Ti dollars for en smoothie?
Følger der legetøj med eller hvad?
235
00:22:13,250 --> 00:22:14,251
Ja, vildt, ikke?
236
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Får du tilbud?
237
00:22:23,093 --> 00:22:24,803
- Du er Jace Carson, ikke?
- Jo.
238
00:22:24,803 --> 00:22:27,014
Jeg plejede at se dig på banen,
da du spillede klubbasket.
239
00:22:27,014 --> 00:22:33,187
Jeg var U15, og du var U12.
Vi plejede at se dig spille, når vi kunne.
240
00:22:33,812 --> 00:22:35,564
Vi sagde altid:
"Stumpen bliver den næste."
241
00:22:36,148 --> 00:22:40,152
{\an8}- Tak skal du have. Hvad hedder du?
- Jeg hedder Semaj.
242
00:22:41,028 --> 00:22:42,404
Samson?
243
00:22:43,363 --> 00:22:45,949
- Du plejede at spille for Kentucky, ikke?
- Et par år.
244
00:22:46,450 --> 00:22:48,076
Og i udlandet i et øjeblik.
245
00:22:48,785 --> 00:22:50,996
Nu forsøger jeg bare at tjene lidt,
indtil jeg finder frem til mit næste træk.
246
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
- Det kender jeg.
- Hvad med dig?
247
00:22:55,167 --> 00:22:56,460
Der er et par tilbud.
248
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
Jeg forsøger at finde frem
til mit næste træk.
249
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Det kender jeg.
250
00:23:02,466 --> 00:23:05,552
- Må jeg tage et billede med dig?
- Klart.
251
00:23:37,668 --> 00:23:40,921
Jeg har kunnet leje et hus
de seneste par år.
252
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Ikke kun på grund af hårdt arbejde,
men på grund af min vision.
253
00:23:45,968 --> 00:23:48,053
Tingene vendte for mig, da jeg indså,
254
00:23:48,053 --> 00:23:52,933
at vi ikke sælger kosmetik og hudpleje
for at gøre nogen tiltrækkende.
255
00:23:53,559 --> 00:23:58,021
Vores mission er at fremhæve
vores kunders indre skønhed
256
00:23:58,021 --> 00:24:03,235
og tilbyde produkter, der får det,
der allerede er der, til at stråle.
257
00:24:04,111 --> 00:24:05,320
- Ikke?
- Ja.
258
00:24:06,071 --> 00:24:10,325
Der er mange bedre halvdele,
der er faldet i søvn bag rattet.
259
00:24:11,159 --> 00:24:13,996
De fortæller ikke deres dronninger,
at de er smukke.
260
00:24:39,813 --> 00:24:41,773
- Hvordan går det?
- Min ven.
261
00:24:48,864 --> 00:24:51,491
Jeg mødte en fyr i dag. Semaj Samson.
262
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
Han spillede for Kentucky
og tog til udlandet.
263
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Han blev ikke udtaget.
Nu lever han af at lave smoothier.
264
00:25:04,421 --> 00:25:07,049
Jeg kan ikke sige,
at jeg er meget bedre end ham.
265
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Det kan jeg.
266
00:25:09,092 --> 00:25:11,512
- Du ved ikke, hvem jeg taler om.
- Det behøver jeg heller ikke.
267
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Måske klarede han den ikke,
fordi han ikke har en mor som dig.
268
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
Du har lige gjort dig fortjent
til noget mere lasagne.
269
00:25:24,942 --> 00:25:28,987
Jeg klarer den. Jeg ved ikke,
hvad Jackie spiser på college,
270
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
men hun spiser ikke noget
så godt som det her.
271
00:25:30,822 --> 00:25:34,493
Hun tyr til Cheerios
morgen, middag og aften.
272
00:25:36,995 --> 00:25:39,665
Min NIL-agent har noget til os.
273
00:25:40,791 --> 00:25:44,628
Noget om et firma, der vil have mig
til at reklamere for deres udstyr.
274
00:25:44,628 --> 00:25:46,421
Du skulle have fortalt dine agenter,
275
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
at du værdsætter de to tusind,
de giver dig hver måned
276
00:25:48,841 --> 00:25:50,968
for autografer og merchandise.
277
00:25:50,968 --> 00:25:54,888
Ud over det er der ingen, der går op
i dit navn eller dit image,
278
00:25:54,888 --> 00:25:58,517
hvis du ikke fortsætter
med at forbedre dit spil og dine studier.
279
00:26:00,435 --> 00:26:03,272
Kom nu, mor.
Jeg sagde, at vi ville høre på dem.
280
00:26:03,897 --> 00:26:07,109
Jeg er glad for, at de har ændret på det
for amatørsportsfolk.
281
00:26:07,651 --> 00:26:11,655
Jeg har ikke noget problem med,
at du sparer pengene op,
282
00:26:11,655 --> 00:26:17,327
men de skal forstå, at jeg har to job,
så du ikke behøver at tænke på penge.
283
00:26:17,327 --> 00:26:21,582
Det her er et meget vigtigt år for dig.
Du skal ikke distraheres.
284
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Mor.
285
00:26:27,754 --> 00:26:32,384
Der er nogle gymnasiespillere,
der tjener 20.000 om måneden.
286
00:26:32,885 --> 00:26:34,636
Tro mig, jeg er fokuseret.
287
00:26:34,636 --> 00:26:37,055
Og jeg kan godt lide
at have mine egne penge.
288
00:26:37,639 --> 00:26:38,682
Vi må ikke leve i frygt.
289
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Fint.
290
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
{\an8}MPSSAA ÅRETS TRÆNER
CHARLIE EDWARDS
291
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
{\an8}SEAT PLEASANT GYMNASIUM 2007
292
00:28:16,154 --> 00:28:18,532
Tag over, Ike. Der er ingen bedre.
293
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
Den er kold!
294
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Hvad så?
295
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Mr. Mendez.
296
00:29:33,148 --> 00:29:35,609
- Godt at se dig.
- En runde mere.
297
00:29:35,609 --> 00:29:36,693
Lad os gøre det.
298
00:29:42,783 --> 00:29:44,243
Stræk ud.
299
00:29:45,369 --> 00:29:47,996
Gør du os selskab i dag, mr. Mendez?
300
00:29:52,584 --> 00:29:58,173
En af årsagerne, til at jeg kæmpede
for at få lov til at undervise i historie,
301
00:29:59,007 --> 00:30:00,008
er den her lektion.
302
00:30:00,968 --> 00:30:04,680
Det er et emne, der ligger mig meget nært.
303
00:30:04,680 --> 00:30:07,933
Jeg regner med, at I har læst på lektien,
så jeg lader jer få ordet.
304
00:30:13,021 --> 00:30:16,483
Hvad gør vores land til et demokrati?
305
00:30:18,694 --> 00:30:21,738
Vores evne til at følge
vores egne drømme...
306
00:30:21,738 --> 00:30:22,823
DEN NYE FYSIKBYGNING
307
00:30:22,823 --> 00:30:26,118
...vores religionsfrihed
og vores evne til at vælge vores ledere.
308
00:30:26,743 --> 00:30:31,248
Hvad siger du, mr. Mendez?
Er du enig med Matthews betragtninger?
309
00:30:32,499 --> 00:30:34,835
Ja, i teorien.
310
00:30:38,714 --> 00:30:40,340
Men ikke i praksis?
311
00:30:42,676 --> 00:30:46,638
Min familie og mine venner er
fra Puerto Rico. De har ikke stemmeret.
312
00:30:46,638 --> 00:30:50,434
Puerto Rico er ikke en del
af de nationale valg.
313
00:30:50,434 --> 00:30:51,643
Hvad siger du, Ellie?
314
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
Fejler vores demokrati?
315
00:30:54,980 --> 00:30:58,400
Der vil altid være mangler
og plads til forbedringer,
316
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
men det betyder ikke,
at det ikke er et demokrati.
317
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Mener du,
318
00:31:01,236 --> 00:31:04,990
at da kvinder ikke havde stemmeret,
var det stadig et demokrati?
319
00:31:04,990 --> 00:31:07,367
Vent lige. Hvordan vil du besvare
det spørgsmål, mr. Carson?
320
00:31:15,542 --> 00:31:19,713
At man siger, at det er et demokrati,
gør det ikke til et demokrati.
321
00:31:21,006 --> 00:31:24,843
Kvinder demonstrerede og fik stemmeret,
og vi forbedrede demokratiet.
322
00:31:24,843 --> 00:31:28,096
Men det kunne vi kun gøre
i et demokratisk samfund.
323
00:31:28,096 --> 00:31:30,849
Sorte følte ikke,
at det var et demokratisk samfund,
324
00:31:30,849 --> 00:31:32,267
da vi blev nægtet vores rettigheder.
325
00:31:32,267 --> 00:31:37,439
Og dermed berører I
vores store projekt i dette semester.
326
00:31:37,439 --> 00:31:41,109
Er demokrati en destination?
327
00:31:43,445 --> 00:31:46,573
Eller er demokrati...
328
00:31:50,869 --> 00:31:51,912
...en rejse?
329
00:32:03,131 --> 00:32:06,218
Mine forældre købte et sommerhus
i Puerto Rico.
330
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
Vi synes, at der er skønt.
331
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
{\an8}DMV!Ballerz
Sæsonen ser fantastisk ud @cedarcove
332
00:32:49,553 --> 00:32:50,679
Ja! Det er min søn!
333
00:32:50,679 --> 00:32:53,557
Kom så, Jace! Kom så, Jace! Kom så, Jace!
334
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Du kan godt, skat!
335
00:32:56,101 --> 00:32:57,728
Ja, Jace!
336
00:33:02,983 --> 00:33:04,234
Hov!
337
00:33:06,695 --> 00:33:07,738
Fejl!
338
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Dommer!
339
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
- Går det?
- Træd tilbage.
340
00:33:12,576 --> 00:33:13,911
- Kom nu.
- Hjælp.
341
00:33:19,416 --> 00:33:21,251
Langsomt. Du er okay. Her.
342
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
Yo.
343
00:33:29,218 --> 00:33:32,095
Så, drenge. Kom her. Kom.
344
00:33:33,263 --> 00:33:37,309
Han skal nok klare den, okay?
Han fik bare slået luften ud af lungerne.
345
00:33:37,809 --> 00:33:41,230
Det her er vores kamp.
CJ, du er inde. Johnny, du er inde.
346
00:33:41,230 --> 00:33:43,398
- Kom så. Kom så.
- Yo. Kom så.
347
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Bliv på ham.
348
00:33:50,739 --> 00:33:52,449
Kom så. Tilbage. Tilbage.
349
00:34:00,415 --> 00:34:02,751
Mand jer op! Kom så!
350
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Tværs over! Tværs over!
351
00:34:26,692 --> 00:34:28,193
{\an8}DMV^Hooper
CJ er sin far op ad dage.
352
00:34:28,193 --> 00:34:29,360
{\an8}Forhenværende NBA-stjerne #CamdenRyder
353
00:34:29,360 --> 00:34:30,529
{\an8}CJ. CJ, ja.
354
00:34:50,174 --> 00:34:52,676
Det var en god kamp. En god sejr.
Et bifald mere.
355
00:34:52,676 --> 00:34:53,927
Kom så. Bliv ved.
356
00:34:57,097 --> 00:35:02,144
Jeg må sige... Jeg er virkelig stolt
af hver eneste af jer.
357
00:35:02,728 --> 00:35:04,938
Sådan, som vi har udviklet os,
og den hastighed, vi har gjort det med...
358
00:35:04,938 --> 00:35:06,732
Vi har hevet et par divisionstitler hjem.
359
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Vi vandt et delstatsmesterskab.
360
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
Det gjorde I. Det gjorde I.
361
00:35:14,907 --> 00:35:15,908
Hør her, drenge.
362
00:35:17,242 --> 00:35:19,661
Der er aldrig et godt tidspunkt
at sige det her på.
363
00:35:19,661 --> 00:35:21,788
Så nu vil jeg bare være ærlig
og fortælle jer det. Okay?
364
00:35:21,788 --> 00:35:24,499
Jeg er blevet tilbudt en stilling
som assistenttræner i North Carolina.
365
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
Ja. Jeg ved ikke, om I ved det her,
366
00:35:27,419 --> 00:35:32,466
men det har altid været min drøm
at være cheftræner på næste niveau,
367
00:35:32,466 --> 00:35:35,135
og det her kan være et skridt på vejen.
368
00:35:36,845 --> 00:35:42,476
Jeg har elsket hvert eneste sekund,
369
00:35:43,519 --> 00:35:45,562
hvor jeg har hjulpet jer til at opnå
jeres drømme. Det har jeg.
370
00:35:47,773 --> 00:35:48,774
Men desværre...
371
00:35:50,275 --> 00:35:53,153
...er jeg i denne situation
nødt til at gå efter min egen.
372
00:35:57,908 --> 00:35:58,909
Hvornår rejser du?
373
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Om to uger.
374
00:36:04,039 --> 00:36:07,125
Jeg forstår ikke.
Vi er to uger fra sæsonstart.
375
00:36:07,709 --> 00:36:11,463
Jeg har sat en komite i gang med at lede,
og vi finder en egnet afløser.
376
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
I mellemtiden vil jeg være her
377
00:36:14,216 --> 00:36:17,094
og sikre mig, at overgangen
bliver så glat som mulig.
378
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Du ville gøre alt for at sikre, at vi
kom med i delstatsmesterskabet igen.
379
00:36:23,475 --> 00:36:26,520
Det forstår jeg godt, Jace. Det gør jeg.
380
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Det her var uforudset.
381
00:36:35,320 --> 00:36:39,199
Tillykke, coach. Tillykke.
382
00:36:39,199 --> 00:36:42,619
Ja. Sådan. Tillykke, coach.
383
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
Tillykke.
384
00:36:53,672 --> 00:36:57,217
- De er lækre.
- Det er Crystals opskrift.
385
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Hendes verdensberømte veganske brownier.
386
00:36:59,428 --> 00:37:02,139
Endnu en grund til at være
imponeret over dig.
387
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
Tak, coach.
388
00:37:04,683 --> 00:37:08,937
Jeg indrømmer gerne, at vi har fulgt dig
et stykke tid, Crystal.
389
00:37:10,230 --> 00:37:13,942
En del af vores identitet
på University of Maryland er
390
00:37:13,942 --> 00:37:16,195
forsvar, rebound og løb.
391
00:37:17,613 --> 00:37:21,325
Alle tre ting har du præsteret
på højeste niveau.
392
00:37:22,075 --> 00:37:25,162
Jeg tror, at du ville passe glimrende
ind i hos os.
393
00:37:26,455 --> 00:37:31,835
Jeg har været stor fan af UMD,
så længe jeg kan huske.
394
00:37:33,545 --> 00:37:37,090
Kan du godt lide tanken om,
at dine forældre kan se dig spille?
395
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
Meget.
396
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Det ville være en drøm, der gik
i opfyldelse.
397
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Det ville ikke gøre noget.
398
00:37:46,099 --> 00:37:48,727
Vi vil gerne invitere jer
til at besøge os på campus.
399
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Vi viser jer rundt,
400
00:37:50,562 --> 00:37:55,234
og så kan I afgøre, om I er enige i,
at det er et godt match.
401
00:37:57,945 --> 00:38:00,030
Vi tilbyder dig et fuldt stipendium.
402
00:38:04,743 --> 00:38:05,661
Tak, coach.
403
00:38:16,880 --> 00:38:18,924
JEG ER DRONNINGEN GIRLPOWER
404
00:38:55,043 --> 00:38:56,712
NY BESKED TIL: JACE CARSON
405
00:38:56,712 --> 00:38:59,089
Hej Scrub.
Gæt, hvad der lige er sket!!!
406
00:39:09,016 --> 00:39:11,435
{\an8}Jeg har kun været væk
fra arbejdsmarkedet i tre år,
407
00:39:11,435 --> 00:39:15,063
{\an8}og den løn, de tilbyder mig, svarer til,
at jeg er en studerende med et sommerjob.
408
00:39:15,564 --> 00:39:16,982
Det er ikke nemt derude.
409
00:39:17,566 --> 00:39:20,777
Du kan altid få et job
for Holly Ann Cosmetics.
410
00:39:20,777 --> 00:39:22,070
Så du kan fyre mig?
411
00:39:22,070 --> 00:39:23,238
Nej da.
412
00:39:24,531 --> 00:39:27,868
Coach, har du hørt, at Nichols
flytter til North Carolina?
413
00:39:28,452 --> 00:39:30,287
Ja, det har jeg hørt.
Det er jeg ked af.
414
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
De overvejer vist at hive
Camden Ryder ind.
415
00:39:34,082 --> 00:39:37,586
Og en fyr fra udlandet.
Hvad synes du om det?
416
00:39:39,171 --> 00:39:40,172
Altså...
417
00:39:40,839 --> 00:39:43,926
Camden havde problemer med sit
temperament, da han spillede i NBA.
418
00:39:43,926 --> 00:39:46,303
Han er forhåbentlig blevet mere moden.
419
00:39:46,303 --> 00:39:49,681
Der er for meget på spil for Jace
på sidste år til at håbe.
420
00:39:49,681 --> 00:39:50,766
Præcis.
421
00:39:50,766 --> 00:39:53,519
Vi må sikre os, at det er en,
der passer godt på ham.
422
00:39:53,519 --> 00:39:54,645
Ja, helt sikkert.
423
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Jeg kan forhøre mig og se,
hvad jeg kan finde ud af om ham.
424
00:39:59,066 --> 00:40:01,276
Og giv mig navnet på ham fyren
fra udlandet.
425
00:40:04,363 --> 00:40:08,242
Og du kender ikke andre, der er
interesseret i at være basketballtræner?
426
00:40:10,786 --> 00:40:11,954
Slet ingen?
427
00:40:19,545 --> 00:40:22,047
- Hvem har sagt det?
- Sagt hvad?
428
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
Jeg er med.
429
00:40:24,216 --> 00:40:28,303
Jeg siger det til Naim. Naim siger det
til Musa, der siger det til dig.
430
00:40:28,804 --> 00:40:31,348
Eller også er min mor synsk.
431
00:40:33,725 --> 00:40:34,977
Hør her, det...
432
00:40:36,395 --> 00:40:40,315
Det handler ikke om,
om jeg er interesseret i gymnasiebasket.
433
00:40:41,316 --> 00:40:43,902
Men Seat Pleasant?
434
00:40:45,153 --> 00:40:47,656
Det var der, jeg blev en mand
og en dygtig spiller.
435
00:40:49,199 --> 00:40:51,785
Det var der, jeg mødte Tonya.
436
00:40:52,995 --> 00:40:53,954
Naim.
437
00:40:53,954 --> 00:40:57,624
Det var der, min far trænede mig.
438
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Og der er ingen,
der vil tage det fra dig, coach.
439
00:41:00,669 --> 00:41:04,339
Men du sagde,
at hvis jeg fik brug for noget...
440
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Du har ikke brug for mig mere.
441
00:41:09,052 --> 00:41:12,598
Ville du være villig til at mødes
med sportsdirektøren fra Cedar Cove?
442
00:41:16,351 --> 00:41:17,769
Sig ja. Det skylder du os.
443
00:41:17,769 --> 00:41:19,313
Skylder jeg jer det?
444
00:41:19,313 --> 00:41:21,315
Okay. Hvordan det?
445
00:41:21,315 --> 00:41:24,318
- Giv mig tid. Jeg finder på noget.
- Det ved du, at hun gør.
446
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Sådan et sted
vil ikke have en fyr som mig.
447
00:41:29,615 --> 00:41:31,200
Lad mig bekymre mig om det.
448
00:41:33,535 --> 00:41:34,536
Er det et ja?
449
00:41:38,248 --> 00:41:41,460
Ja, jeg tager et møde med fyren.
450
00:41:41,460 --> 00:41:42,377
Okay?
451
00:41:42,377 --> 00:41:43,629
- Ja.
- Okay.
452
00:42:03,732 --> 00:42:08,862
- Du må være dr. Sportsdirektør.
- Og du er coach Isaac Kennedy Edwards.
453
00:42:08,862 --> 00:42:11,657
Skal det være så formelt?
Alle kalder mig Ike.
454
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
Uformelt er fint med mig, Ike.
En fornøjelse.
455
00:42:13,867 --> 00:42:15,994
Du er ankommet til din destination.
456
00:42:16,912 --> 00:42:19,915
- Undskyld. Det må du undskylde.
- Havde du svært ved at finde det?
457
00:42:19,915 --> 00:42:24,753
Nej, det gik fint.
Det er noget af en bygning, I har her.
458
00:42:24,753 --> 00:42:28,423
Den er ældre, end den ser ud.
Vi har renoveret den for nylig.
459
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Vi arbejder på en ny fysikbygning derovre,
460
00:42:30,425 --> 00:42:32,761
og hovedbygningen for de store klasser
er blevet revet ned
461
00:42:32,761 --> 00:42:36,014
for at opfylde miljøkravene.
Vi har endda en taghave.
462
00:42:36,014 --> 00:42:38,350
Det passer til undervisningsgebyret.
463
00:42:39,518 --> 00:42:42,020
Det betalte for den nye sportsfløj.
464
00:42:44,565 --> 00:42:45,649
- Kom.
- Okay.
465
00:42:49,820 --> 00:42:54,116
Vores trænere har typisk selv
en baggrund på eliteskolerne.
466
00:42:54,741 --> 00:42:58,287
{\an8}Nogle af vores taktikbøger
er underskrevet og indbundet.
467
00:42:58,287 --> 00:43:00,330
{\an8}Vi har klaret det fint
med amerikansk fodbold,
468
00:43:00,330 --> 00:43:04,168
{\an8}men det er basketball,
der har gjort os berømte.
469
00:43:04,168 --> 00:43:07,045
Jace Carson var på forsiden
af vores nyhedsbrev,
470
00:43:07,045 --> 00:43:08,881
efter de vandt delstatsmesterskabet.
471
00:43:08,881 --> 00:43:11,300
Men vi lader ikke vores elever
nedprioritere deres studier.
472
00:43:11,300 --> 00:43:14,636
Vi sørger for nogle af de bedste
hjælpelærere gennem hele sæsonen.
473
00:43:14,636 --> 00:43:16,638
Hvad er Jace Carson-planen?
474
00:43:19,141 --> 00:43:21,059
Jace Carson-planen?
475
00:43:21,560 --> 00:43:25,022
Han skal opnå meget på kort tid.
476
00:43:25,022 --> 00:43:25,981
Med al respekt
477
00:43:25,981 --> 00:43:28,650
erhvervede jeg mig drenge fra byen
for at vinde delstatsmesterskabet
478
00:43:29,359 --> 00:43:32,738
og gøre som Cedar Cove.
Det må du ikke undervurdere værdien af.
479
00:43:32,738 --> 00:43:37,451
- Gøre som Cedar Cove?
- Forvent storhed, opnå storhed.
480
00:43:38,035 --> 00:43:44,708
Vi kan vel være enige om,
at drengene fra byen ikke er trofæer.
481
00:43:44,708 --> 00:43:47,294
Det er vi vel alle, når vi har succes.
482
00:43:48,921 --> 00:43:50,130
Lad os tale sammen på mit kontor.
483
00:44:07,481 --> 00:44:08,482
Vinyl?
484
00:44:09,233 --> 00:44:10,484
Jeg er purist.
485
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
Må jeg?
486
00:44:12,444 --> 00:44:13,278
Værsgo.
487
00:44:18,033 --> 00:44:19,034
Ej, hold nu op.
488
00:44:20,285 --> 00:44:23,247
Den gode herre har
da ikke Chuck Brown.
489
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
Gogomusik er folkets sjæl.
490
00:44:29,503 --> 00:44:31,839
- Må jeg?
- Værsgo.
491
00:45:28,061 --> 00:45:31,648
Så du var
en af de der alsidige sportsmænd.
492
00:45:32,816 --> 00:45:36,945
Tennis, baseball, lacrosse.
Jeg svømmede endda også.
493
00:45:37,988 --> 00:45:40,324
Man ser ikke nok sorte, der svømmer.
494
00:45:41,783 --> 00:45:43,785
Jeg vil gerne trodse alle fordomme.
495
00:45:44,703 --> 00:45:47,289
Vi er i stand til at forfølge alt,
hvad vi gerne vil opnå.
496
00:45:48,081 --> 00:45:49,833
Sejr handler om indstilling.
497
00:45:51,335 --> 00:45:52,794
Kan du godt lide at vinde, Ike?
498
00:45:54,046 --> 00:45:55,130
Meget.
499
00:45:55,130 --> 00:45:58,926
Så har vi noget til fælles.
Lad os få noget frisk luft.
500
00:46:00,719 --> 00:46:03,388
Du har en meget imponerende liste
bedrifter på dit CV.
501
00:46:03,388 --> 00:46:08,477
Men hvad skete der på college?
Der stod ikke noget om en uddannelse.
502
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Fordi jeg aldrig fik en.
503
00:46:14,650 --> 00:46:18,487
Jeg tog orlov fra Georgetown og fik
for travlt til at rejse frem og tilbage.
504
00:46:19,821 --> 00:46:21,448
Seks point fra at gennemføre.
505
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Vi går meget op i optik på Cedar Cove.
506
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
Vores trænere er nødt
til at sætte standarden for disciplin
507
00:46:30,374 --> 00:46:32,793
og tage den boglige del
lige så alvorligt som vores elever.
508
00:46:33,293 --> 00:46:35,504
- Som på eliteuniversiteter?
- Det skader ikke.
509
00:46:37,130 --> 00:46:39,424
Hvorfor spilde min tid,
hvis det aldrig ville blive mig?
510
00:46:42,511 --> 00:46:46,139
Jeg har modtaget en masse mails
fra forældre, hvis børn du har trænet.
511
00:46:46,139 --> 00:46:50,519
Jenna Carson insisterede på,
at du er den rette til jobbet.
512
00:46:52,813 --> 00:46:56,483
Ud over at vinde
hvordan vil du så beskrive jobbet?
513
00:46:56,483 --> 00:47:01,071
Vores cheftræner skal være
en rollemodel og en leder.
514
00:47:01,864 --> 00:47:04,533
Eder går an i omklædningsrummet,
men ikke på banen.
515
00:47:09,246 --> 00:47:10,247
Og...
516
00:47:11,164 --> 00:47:14,626
Spillere skal, uanset om de ofte
er på banen eller slet ikke,
517
00:47:15,127 --> 00:47:18,881
altid føle sig
som en uundværlig del af holdet.
518
00:47:18,881 --> 00:47:21,341
Det er vigtigt for folk,
at de kender deres roller.
519
00:47:22,634 --> 00:47:25,012
Det gør jeg for spillerne
og ikke for syns skyld.
520
00:47:25,012 --> 00:47:26,930
Du har stor tillid
til din personlige taktik.
521
00:47:27,848 --> 00:47:29,766
De kalder os ikke Swagger for ingenting.
522
00:47:36,273 --> 00:47:37,357
Der er hun jo.
523
00:47:39,818 --> 00:47:41,570
- Mike, hvordan går det?
- Godt at se dig.
524
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Jeg har det godt. Godt.
525
00:47:43,322 --> 00:47:45,991
Alonzo Powers,
det her er Diane Harrison-Fitzpatritck.
526
00:47:45,991 --> 00:47:48,535
- Det er en fornøjelse at møde dig.
- I lige måde.
527
00:47:48,535 --> 00:47:49,953
- Sid ned.
- Tak.
528
00:47:58,462 --> 00:48:04,468
Jeg sad lige og talte med Mike
om dine mange bedrifter på Cedar Cove.
529
00:48:05,594 --> 00:48:08,263
Mike er en af vores
mest loyale bestyrelsesmedlemmer.
530
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
Han burde være vores pressesekretær.
531
00:48:14,770 --> 00:48:17,397
Men vi har faktisk haft et godt år.
532
00:48:18,106 --> 00:48:19,983
- Ja.
- Dobbelt op på donationer.
533
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Det er imponerende.
534
00:48:22,361 --> 00:48:25,864
Hvad kan forklare sådan
en dramatisk stigning?
535
00:48:26,740 --> 00:48:28,408
Vores støtter, faktisk.
536
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
Som kvindelig formand
samarbejder jeg med folk som Mike
537
00:48:31,703 --> 00:48:34,206
og nogle fantastiske frivillige.
538
00:48:37,292 --> 00:48:39,795
Det skadede heller ikke,
at I vandt delstatsmesterskabet.
539
00:48:41,004 --> 00:48:43,090
Nej, det gjorde det bestemt ikke.
540
00:48:44,258 --> 00:48:47,970
Jeg tænkte på,
om I kan holde til endnu en donation?
541
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
Hvordan ville den se ud?
542
00:48:51,932 --> 00:48:53,600
Jeg er sikker på, at Mike har fortalt dig,
543
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
at jeg samarbejder
med Gladiator Sneakers, ikke?
544
00:48:55,352 --> 00:48:57,104
Det har han nævnt.
545
00:48:57,604 --> 00:49:00,315
Vi mener, at udviklingen
af unge sportstalenter
546
00:49:00,816 --> 00:49:02,818
er noget at det allervigtigste.
547
00:49:04,403 --> 00:49:07,823
Så vi vil gerne sørge for tøj og udstyr
til alle Cedar Cove Mustangs.
548
00:49:08,574 --> 00:49:12,578
Orienteringsløb, vandpolo,
fodbold, amerikansk fodbold, baseball...
549
00:49:12,578 --> 00:49:14,121
Og basketball.
550
00:49:15,747 --> 00:49:17,165
Især basketball.
551
00:49:17,165 --> 00:49:21,336
Og I vil sørge for tøj og udstyr
til alle på grund af ét hold?
552
00:49:21,336 --> 00:49:24,381
Åh, nej, nej.
553
00:49:24,381 --> 00:49:27,217
Vi sørger for tøj og udstyr
til alle på grund af én spiller.
554
00:49:28,802 --> 00:49:29,803
Jace Carson.
555
00:49:31,138 --> 00:49:32,181
Han er noget særligt.
556
00:49:33,265 --> 00:49:35,934
Jeg var sponsor for hans U15-klubhold.
557
00:49:36,435 --> 00:49:40,355
Med ham vandt holdet to mesterskaber
lige efter hinanden.
558
00:49:40,355 --> 00:49:42,733
Tror I, at det tiltrækker donationer
at vinde delstatsmesterskabet?
559
00:49:44,193 --> 00:49:47,321
Hvad så, hvis I vinder
det nationale mesterskab?
560
00:49:49,615 --> 00:49:52,367
Altså... Det havde jeg ikke overvejet.
561
00:49:52,367 --> 00:49:54,328
- Det burde du måske.
- Ja.
562
00:49:58,040 --> 00:50:01,126
Hvordan går det
med den ledige trænerstilling.
563
00:50:02,377 --> 00:50:03,462
Hej, Diane.
564
00:50:03,462 --> 00:50:05,005
Jeg håber ikke, at det er for sent.
565
00:50:05,631 --> 00:50:06,632
Slet ikke.
566
00:50:07,424 --> 00:50:10,010
Hvordan går det med at finde
en ny cheftræner?
567
00:50:10,594 --> 00:50:12,137
Jeg har to stærke kandidater.
568
00:50:12,137 --> 00:50:15,432
Camden Ryder, NBA-baggrund,
og Neil Wicks.
569
00:50:15,432 --> 00:50:17,935
Han var cheftræner
på Fieldston Academy i New York.
570
00:50:17,935 --> 00:50:20,187
Begge forstår Cedar Coves kultur.
571
00:50:21,813 --> 00:50:22,814
Tak, Emory.
572
00:50:22,814 --> 00:50:27,528
Men jeg skal bede dig kigge
på en af vores andre kandidater igen.
573
00:50:42,292 --> 00:50:45,671
- Hallo?
- Dr. Emory Lawson fra Cedar Cove.
574
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Hej. Hør her, hvis...
575
00:50:48,090 --> 00:50:51,218
...hvis du mangler noget på kontoret,
så var det ikke mig.
576
00:50:52,219 --> 00:50:55,472
Jeg ringer for at tilbyde dig
stillingen som cheftræner.
577
00:50:56,765 --> 00:51:00,269
- Seriøst?
- Officielt konstitueret cheftræner.
578
00:51:01,770 --> 00:51:04,022
- Hvad betyder det?
- Det er bare en formalitet.
579
00:51:04,022 --> 00:51:05,941
Vi er parate til at komme
med et attraktivt tilbud,
580
00:51:05,941 --> 00:51:07,776
som omfatter bolig og børnepasning.
581
00:51:10,279 --> 00:51:12,990
Jeg må indrømme,
at jeg ikke havde forventet det her.
582
00:51:12,990 --> 00:51:14,074
Der er et krav.
583
00:51:14,074 --> 00:51:18,537
Du skal studere i din fritid
og færdiggøre en uddannelse.
584
00:51:18,537 --> 00:51:22,040
Det kan jeg godt,
hvis jeg takker ja til jobbet.
585
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Jeg vil selv vælge mit trænerhold.
586
00:51:24,960 --> 00:51:27,629
- Men du beholder coach Seymour.
- Hvem er coach Seymour?
587
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
72 år gammel. Han har været
en del af trænerholdet i 35 år.
588
00:51:30,716 --> 00:51:31,967
Ham får jeg ikke brug for.
589
00:51:31,967 --> 00:51:34,052
Han er harmløs,
og det er ikke til diskussion.
590
00:51:41,727 --> 00:51:44,396
Hør her. Tak for det uventede tilbud.
591
00:51:44,396 --> 00:51:46,190
Jeg vil overveje det.
592
00:51:50,944 --> 00:51:52,529
Hvorfor skulle vi mødes her?
593
00:51:54,573 --> 00:51:55,991
Af sentimentale årsager.
594
00:51:59,953 --> 00:52:01,872
Er du ved at blive gammel
eller blød eller begge dele?
595
00:52:03,457 --> 00:52:06,835
Jeg bliver bedre og flottere
for hver dag. Det kan jeg ikke styre.
596
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
Hvordan har du det?
597
00:52:15,010 --> 00:52:20,432
Halvdelen af tiden
er jeg lige dele begejstret og nervøs.
598
00:52:22,518 --> 00:52:25,979
Da jeg spillede her,
tapede jeg et skilt op på væggen.
599
00:52:26,522 --> 00:52:30,275
Der stod: "NBA. Ingen frygt."
600
00:52:32,694 --> 00:52:34,363
Det har jeg forsøgt at minde mig selv om.
601
00:52:35,447 --> 00:52:36,740
Det virker ikke altid.
602
00:52:40,827 --> 00:52:43,288
Det kan ikke altid virke.
603
00:52:44,957 --> 00:52:48,919
Altså...
Tror du ikke, at jeg bliver bange?
604
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Kan fyre, der er så flotte
som dig, blive bange?
605
00:52:56,593 --> 00:52:57,594
Måske...
606
00:53:00,264 --> 00:53:01,640
Måske bør du sige til dig selv...
607
00:53:04,393 --> 00:53:08,397
"Frygt aldrig frygten."
608
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
"Frygt aldrig frygten."
609
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
"Ingen frygt for NBA."
610
00:53:31,879 --> 00:53:34,590
Min mor er oppe at køre
over alt det med NIL.
611
00:53:37,009 --> 00:53:40,762
Den slags skulle du ikke håndtere,
da du var på vej op.
612
00:53:42,181 --> 00:53:45,684
Nej. Jeg skulle kun tænke på,
at jeg ikke havde nogen penge.
613
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Jeg talte med sportsdirektøren
på Cedar Cove.
614
00:54:00,157 --> 00:54:03,327
- Hvordan gik det?
- Det gik fint.
615
00:54:04,036 --> 00:54:06,496
Jeg var på vej ind på Seat Pleasant,
da han ringede.
616
00:54:07,289 --> 00:54:08,749
Han tilbød mig stillingen.
617
00:54:10,501 --> 00:54:14,630
Så det er derfor, vi er her.
For at skuffe mig blidt.
618
00:54:14,630 --> 00:54:16,882
Det ord skal ud af dit ordforråd.
619
00:54:17,466 --> 00:54:19,176
- Hvilket ord?
- "Blidt."
620
00:54:20,427 --> 00:54:22,137
Jeg kommer ikke
til at være blid ved dig.
621
00:54:23,472 --> 00:54:24,473
Hvad mener du?
622
00:54:26,308 --> 00:54:27,309
Jeg tager jobbet.
623
00:54:29,478 --> 00:54:32,773
Du sagde, at du var på vej
til Seat Pleasant. Hvorfor skifte?
624
00:54:32,773 --> 00:54:36,068
Forleden sagde jeg,
at du ikke har brug for mig mere.
625
00:54:36,568 --> 00:54:39,738
Måske har jeg ret. Måske tager jeg fejl.
626
00:54:40,239 --> 00:54:45,285
Men det, jeg har brug for,
er at hjælpe Jace Carson over målstregen.
627
00:54:47,162 --> 00:54:48,413
Er det okay med dig?
628
00:54:53,919 --> 00:54:58,507
Verden er ikke parat til det,
der sker nu, vel?
629
00:54:59,967 --> 00:55:02,094
Slet ikke.
630
00:55:15,899 --> 00:55:17,276
Kom så. Kom så. Kom så.
631
00:55:25,409 --> 00:55:26,827
Kom så. Kom så. Kom så.
632
00:55:33,458 --> 00:55:35,127
Nej. Du går for langt.
633
00:55:35,127 --> 00:55:36,086
Du slår ham ihjel.
634
00:55:37,254 --> 00:55:38,922
Kom så. Kom så. Kom så!
635
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith