1 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 CEDAR COVE PRIVATSKOLE 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 KOM SÅ SEAT PLEASANT! 3 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 SKAK 4 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 TREDJE ÅR 5 00:02:16,136 --> 00:02:19,556 MARYLANDS DELSTATSMESTERSKAB 6 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 Vi er brødre, vi er brødre 7 00:02:32,986 --> 00:02:37,032 Vi er brødre, stærke nu 8 00:02:38,158 --> 00:02:42,829 Vi er brødre, vi er brødre 9 00:02:43,413 --> 00:02:47,835 Vi er brødre, stærke nu 10 00:02:48,460 --> 00:02:52,798 Vi er brødre, vi er brødre 11 00:02:53,382 --> 00:02:56,927 Vi er brødre, stærke nu 12 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 - Hey, hey! - Hvad så? Hvad så? 13 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 Vi er brødre, vi er brødre 14 00:03:02,516 --> 00:03:03,809 Hvem er vi? 15 00:03:03,809 --> 00:03:07,062 Vi er brødre, stærke nu 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 Hvem er vi? 17 00:03:24,913 --> 00:03:29,001 {\an8}CedarCoveAlum Kom så Mustangs. Vind det hele #CedarCove 18 00:03:36,008 --> 00:03:39,595 {\an8}Velkommen til Maryland State Basketball-mesterskabet 19 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 {\an8}mellem Seat Pleasant High og Cedar Cove Privatskole. 20 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 {\an8}DMVHOOP$ #TheRealMVP Wanda Durant til delstatsmesterskabet 21 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 {\an8}Sig frem. Hvem vinder delstatsmesterskabet? 22 00:03:56,361 --> 00:04:01,408 {\an8}- Begge hold virker stærke. - Niks, så nemt slipper du altså ikke. 23 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 {\an8}Du spillede på Seat Pleasant. 24 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 Phil Marksby, som du var træner for, 25 00:04:05,204 --> 00:04:06,955 - spiller for dem nu. - Det har jeg slet ikke bemærket. 26 00:04:06,955 --> 00:04:09,750 Har du bemærket, at Cedar Cove-spillerne også spillede for dig? 27 00:04:09,750 --> 00:04:12,669 Jace Carson og Nick Mendez? Toptredive i landet. 28 00:04:12,669 --> 00:04:15,797 De vandt to nationale ABO-mesterskaber sammen med dig. 29 00:04:16,673 --> 00:04:18,132 Har du lært dem alt, hvad du ved? 30 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 - Ja, for fanden. - Ja, for fanden. 31 00:04:21,220 --> 00:04:23,597 - Og de lærte meget mere end det. - Amen. 32 00:04:24,223 --> 00:04:25,516 Jeg er ikke engang sur på dig. 33 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Ups. 34 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Ups. 35 00:04:57,422 --> 00:04:59,091 Hov! Skud! 36 00:04:59,091 --> 00:05:01,885 Angrebsfejl! Stop! Der er angrebsfejl! 37 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 Tilbage, tilbage, tilbage. Byt. Byt, Jace. 38 00:05:07,766 --> 00:05:11,186 {\an8}DMV$ista Seat Pleasant Eagles repræsenterer #delstatsmesterskabet 39 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Vores knægte er blevet store. 40 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Hvad fanden? 41 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Det er slut med bleerne. 42 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Det var dumt. 43 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 - Godt. - Ja, ryst det af dig. 44 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 - Så er der hævn. - Godt. Kom så. 45 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 {\an8}Angrebsfejl! 46 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Hold nu op, dommer. Han filmer. Kom nu. 47 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 - Kom så. - Kom nu. 48 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 {\an8}- Kør den hjem. Kom så! - Kom nu, Jace. 49 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 {\an8}JACE CARSON, TREDJE ÅR 29 POINT PER KAMP 50 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Sådan skal det gøres! 51 00:06:12,539 --> 00:06:15,501 {\an8}NICK MENDEZ, TREDJE ÅR 21 POINT PER KAMP 52 00:06:26,220 --> 00:06:29,181 {\an8}MUSA RAHAIM, TREDJE ÅR 8 ASSISTS PER KAMP 53 00:06:35,729 --> 00:06:38,774 {\an8}DREW MURPHY, TREDJE ÅR 40 % FRA 3-POINTSSTREGEN 54 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Juhuu! 55 00:06:45,072 --> 00:06:47,866 {\an8}ROYALE HUGHES, TREDJE ÅR 3 BOLDEROBRINGER PER KAMP 56 00:06:58,585 --> 00:07:02,548 {\an8}CAMDEN RYDER JR. "C.J.", FØRSTE ÅR 7 POINT PER KAMP 57 00:07:10,013 --> 00:07:14,852 Ti, ni, otte, syv, seks... 58 00:07:14,852 --> 00:07:20,107 {\an8}- Nej. Giv mig bolden, bro. Nej. - ...fem, fire, tre, to, en. 59 00:07:23,235 --> 00:07:28,407 {\an8}Seat Pleasant: 63, Cedar Cove Privatskole: 71. 60 00:07:29,074 --> 00:07:33,996 {\an8}De nye delstatsmestre er Cedar Cove Mustangs. 61 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 {\an8}DMV!Ballerz #CedarCove vinder mesterskabet 62 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Hvad så, makker? 63 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Godt gået. 64 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 Jeg elsker dig. 65 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Jeg elsker også dig. 66 00:08:25,380 --> 00:08:30,135 {\an8}Kom så! I ved godt, hvad der skal ske! Ja! 67 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 {\an8}Sådan skal det være, sønnike. Så stolt af dig. 68 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 {\an8}- Vi gjorde det! - Ja, vi... Ja. Du gjorde det. 69 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 {\an8}Du gjorde det. 70 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Tak. 71 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 - Træner. Fantastisk kamp. - Ms. Diane. 72 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 - Det var knægtene. - De er delstatsmestre. 73 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 - Må jeg få et interview? - Ja, naturligvis. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Fedt. Gør klar. 75 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 {\an8}Gør klar. 76 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 {\an8}NÆSTE SPØRGSMÅL 77 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 {\an8}Sig til. 78 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 - Godt, vi kører. Ja. - Nu? 79 00:09:03,836 --> 00:09:06,588 Jeg står her med dr. Emory Lawson. 80 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 Sportsdirektøren på Cedar Cove. 81 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Dr. Lawson, hvad betyder delstatsmesterskabet for dig? 82 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 På Cedar Cove stræber vi mod dygtighed. 83 00:09:15,097 --> 00:09:17,933 Det har de her unge mænd levet op til, og jeg forventer faktisk intet mindre. 84 00:09:17,933 --> 00:09:19,017 Miss Durant. 85 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 - Hej. Hvordan går det? - Hej. Godt. Jeg hedder Jenna. 86 00:09:21,895 --> 00:09:24,189 - Hej, Jenna. - Jeg er Jace Carsons mor. 87 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Det er noget af en spiller, du har dig der. 88 00:09:26,275 --> 00:09:30,737 Tak. Han skal i gang med sit sidste år. Har du nogle gode råd til mig? 89 00:09:31,780 --> 00:09:36,159 Nogle af dem, der elsker din søn, vil elske at hade ham. 90 00:09:37,494 --> 00:09:40,455 Men hverken du eller han må tage det for nært. 91 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Tak. Okay. 92 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 - Godt? - Godt. 93 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 Godt. Det var en fornøjelse at møde dig. 94 00:09:48,547 --> 00:09:49,965 Godt år, coach. 95 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 Yo! 96 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 Jeg er stolt af dig. 97 00:09:58,223 --> 00:10:01,101 - Delstatsmesterskabet! - Ja. Ja, for fanden. 98 00:10:01,101 --> 00:10:02,186 Ja, for fanden. 99 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Uanset hvem det er, der træner os, er jeg her på grund af dig. 100 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Jeg er stolt af os. 101 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Ja. Elsker dig. 102 00:10:12,654 --> 00:10:13,906 - Jeg går tilbage til holdet. - Ja. 103 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Jeg elsker også dig. 104 00:11:20,889 --> 00:11:22,516 Hvad laver han her? 105 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Kan jeg hjælpe dig? 106 00:11:27,855 --> 00:11:28,981 Jeg leder bare efter nogen. 107 00:11:30,107 --> 00:11:33,443 Hej, makker. Tak, fordi du kom. 108 00:11:35,362 --> 00:11:36,280 Hvad så? 109 00:11:36,280 --> 00:11:38,323 Hej. Han er sammen med mig. Kom. 110 00:11:38,824 --> 00:11:41,493 Kom, så skal du se, hvordan vi gør det her på Cedar Cove. 111 00:11:41,994 --> 00:11:44,371 - Det er en vild fest. - Det er Candaces hus. 112 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Jeg vidste ikke, at du var den næste Michael B. Jordan. 113 00:11:48,083 --> 00:11:50,502 - Hold nu op med det der. - Du fik virkelig spillet skuespil. 114 00:11:51,086 --> 00:11:52,504 Du filmede og alt muligt. 115 00:11:53,297 --> 00:11:57,676 Jeg lokkede dig og kom ind under huden på dig. Det gør jeg altid. 116 00:11:57,676 --> 00:12:00,387 Du kom ind under huden på dommeren. 117 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Han fløjtede, bare vi pustede på dig. 118 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 Jeg kan huske, at Cedar Cove også ville have dig. 119 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 Du kunne have spillet med os. 120 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 Og være en del af Jace Carsons birolleslæng? 121 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Bro, det har jeg prøvet. 122 00:12:20,324 --> 00:12:24,203 Der var vildt mange talentspejdere. Blev du kontaktet? 123 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Saint Johns, Syracuse... 124 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Et par andre. Hvad med dig? 125 00:12:34,004 --> 00:12:38,425 Wake Forest, UCLA, et par andre. 126 00:12:38,425 --> 00:12:40,093 Du kæmpede virkelig, bro. 127 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Og tillykke. 128 00:12:43,180 --> 00:12:45,098 Det her år kommer til at gå hurtigt. 129 00:12:46,391 --> 00:12:51,271 Jeg gør det her for sidste gang, og så skal jeg udtages. 130 00:12:51,855 --> 00:12:56,777 - Bro, vi er to år fra NBA. - Det er vildt, ikke? 131 00:13:00,447 --> 00:13:02,074 Vi er så smukke. 132 00:13:04,201 --> 00:13:05,744 Hvad fanden? 133 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Alle holder øje med os. 134 00:13:11,834 --> 00:13:12,835 Vi må ikke klokke i det. 135 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 TRE MÅNEDER SENERE 136 00:15:06,156 --> 00:15:10,118 {\an8}- Gik flyveturen fint? - Ja, det gik fint. Der var lidt trangt. 137 00:15:10,118 --> 00:15:12,538 {\an8}Bruins_luv Jeg så @TheRealJaceCarson på campus med assistenttræner Palmer 138 00:15:12,538 --> 00:15:15,707 {\an8}Du er en stor knægt. Kan du lide Californien indtil videre? 139 00:15:15,707 --> 00:15:20,337 - Ja. Du har vel ikke... Hvad? - Vi var nødt til det. 140 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 VELKOMMEN JACE CARSON #25 141 00:15:24,383 --> 00:15:27,052 Yo. Mor, det er din søn. 142 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 25. 143 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 UCLA har vundet flere nationale mesterskaber 144 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 end nogen anden i collegebasketballs historie. 145 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Der er over et dusin Bruins'er hos NBA lige nu. 146 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Jrue Holiday, Zach LaVine, Westbrook. Du kender navnene. 147 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Ja. 148 00:15:44,611 --> 00:15:45,612 Hm. 149 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Du har mange muligheder og skal beslutte dig. 150 00:15:52,953 --> 00:15:56,206 Vil du være god på næste niveau? Eller vil du være fantastisk? 151 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 Hvad synes du? 152 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Jeg kan godt lide det. Jeg kan godt lide stedet. 153 00:16:21,064 --> 00:16:22,691 Men det er langt væk hjemmefra. 154 00:16:29,406 --> 00:16:30,574 Hvad synes du, mor? 155 00:16:31,742 --> 00:16:33,243 Det er langt væk hjemmefra. 156 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Det er en stor mulighed. 157 00:16:43,795 --> 00:16:45,255 Jeg er så stolt af dig. 158 00:16:46,465 --> 00:16:49,134 Vent, vent, vent. Du står ikke og græder, vel? 159 00:16:49,134 --> 00:16:52,513 Ti stille og giv mig et kram. Giv mig et kram. 160 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Jeg er så stolt af dig. 161 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Vent. - Vent lige. Lad mig tage et. 162 00:17:15,702 --> 00:17:17,037 Lad mig tage et. 163 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Okay. 164 00:17:22,667 --> 00:17:27,089 - Er du okay? - Far, jeg har det ikke så godt. 165 00:17:28,715 --> 00:17:30,300 Hvad er der galt, skat? Har du ondt i maven? 166 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Okay. 167 00:17:33,303 --> 00:17:35,264 Det er okay. 168 00:17:41,144 --> 00:17:44,481 - Hvordan har hun det? - Hun gik ud som et lys. 169 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Godt. Næste gang 170 00:17:48,652 --> 00:17:51,113 når jeg siger til hende, at hun kun må spise to stykker pizza, 171 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 kan du måske lade være med at sige: "Men det er hendes fødselsdag." 172 00:17:55,868 --> 00:17:59,246 Så længe du lader være med at give mig "Jeg sagde det jo"-blikket. 173 00:18:01,331 --> 00:18:04,668 Men jeg har ventet hele dagen på at give dig det blik, så... 174 00:18:07,588 --> 00:18:10,007 Godt. Så gør det. 175 00:18:15,470 --> 00:18:17,639 - Tilfreds? - Meget. 176 00:18:21,059 --> 00:18:24,521 Sådan. Kom så. Brug fingerspidserne og ikke håndfladerne. 177 00:18:24,521 --> 00:18:27,191 Flot. Flot. Sådan. I har fanget rytmen. I har fanget rytmen. 178 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 - Coach Bailey. - Hej, coach. 179 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Bliv ved med at bevæge dig. Godt. Godt. 180 00:18:46,960 --> 00:18:50,839 {\an8}Gutter, hvis vi bliver ved med at smide bolden væk, 181 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 gør vi det svært for os selv. 182 00:18:52,883 --> 00:18:55,093 Hvis vi gør det, æder de os levende. 183 00:18:55,093 --> 00:18:58,388 Tag noget vand, og så prøver vi igen. Okay? 184 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 - Det håndterede du fint, coach. - Gjorde jeg? 185 00:19:03,810 --> 00:19:08,148 Ja, helt sikkert. Den slags boldtab giver mig kvalme. 186 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 - Hvad med dig, Meg? - Ja, det får mig til at ville kaste op. 187 00:19:13,153 --> 00:19:16,698 - Er I færdige? - Måske. Vil du se videoerne? 188 00:19:16,698 --> 00:19:18,367 Jeg har kun set dem ti gange. 189 00:19:19,368 --> 00:19:21,328 Det er fint. Jeg gider ikke at se videoen. 190 00:19:21,328 --> 00:19:23,497 - Sikker? Jeg lægger den på TikTok. - Nej, nej, nej. 191 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Tro mig... 192 00:19:26,959 --> 00:19:29,920 - Er Kathryn okay? - Ja, de laver dem ret hårdføre nu. 193 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Tænk, at hun allerede er tre år. 194 00:19:33,131 --> 00:19:35,050 Ja, og konen er ved at få kuller. 195 00:19:35,050 --> 00:19:36,718 Tonya vil gerne tilbage på arbejdsmarkedet, 196 00:19:36,718 --> 00:19:37,845 men mit gamle job 197 00:19:37,845 --> 00:19:40,264 hos Independence Tool & Repair appellerer vist ikke til hende. 198 00:19:40,764 --> 00:19:42,641 Der må være noget, der passer bedre. 199 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 - Ja. - Jeg siger til, hvis jeg hører om noget. 200 00:19:45,811 --> 00:19:48,689 Tak skal du have. Kan I holde styr på dem? 201 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 - Ja. - Ja, helt sikkert. Den klarer vi. 202 00:19:50,190 --> 00:19:51,275 Fedt. 203 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Kom så. Løb tilbage. 204 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Rektor Freeman. 205 00:19:59,366 --> 00:20:01,660 Jeg er ked af, at jeg bare kommer brasende, Isaac. 206 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 - Jeg ringede et par gange. - Det må du undskylde. 207 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Vi holdt fest for min datter. Jeg var optaget hele weekenden. 208 00:20:09,293 --> 00:20:11,170 Det forstår jeg godt. Har du et par minutter? 209 00:20:12,421 --> 00:20:14,006 - Ja, helt sikkert. - Tak. 210 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 Der er meget at gøre. 211 00:20:18,218 --> 00:20:23,182 - Er alt okay med Phil? - Det her handler om coach Washington. 212 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Det er ikke officielt endnu, men han går på pension. 213 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 Wow. 214 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Han har haft noget af en karriere. Hvad bliver det? 14-15 år? 215 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 17. 216 00:20:35,110 --> 00:20:37,696 Næst efter din far er han den mest succesfulde træner, vi har haft. 217 00:20:39,156 --> 00:20:41,200 Jeg håber, at han får den afsked, han fortjener. 218 00:20:41,200 --> 00:20:42,326 Det skal jeg nok sørge for. 219 00:20:42,826 --> 00:20:48,415 Jeg var nyansat, da din far var coach. Jeg spurgte ind til hans filosofi. 220 00:20:48,415 --> 00:20:53,253 - Han sagde: "At elske spillet." - "Men at elske spillerne højere." 221 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Ja. Han var en stor mand. 222 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Det var han. 223 00:20:59,885 --> 00:21:03,889 Du har haft fantastisk stor succes med basketballholdet. 224 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 Et par nationale mesterskaber. 225 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Forhenværende spillere, der nu er på vej mod NBA. 226 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Og du var en af de bedste forsvarsspiller, vi nogensinde havde haft. 227 00:21:14,399 --> 00:21:18,278 Vi vil gerne invitere dig hjem, så du kan blive den næste cheftræner. 228 00:21:31,375 --> 00:21:32,960 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 229 00:21:32,960 --> 00:21:34,336 Du kan sige ja. 230 00:21:36,296 --> 00:21:37,881 Men tænk over det et par dage. 231 00:21:38,382 --> 00:21:41,343 Det er sikkert ikke så indbringende som dit græsrodshold her. 232 00:21:41,343 --> 00:21:45,389 Det her handler om at føre et fantastisk stykke arbejde videre. 233 00:21:45,389 --> 00:21:47,599 Dit og din fars. 234 00:22:08,871 --> 00:22:12,666 For helvede! Ti dollars for en smoothie? Følger der legetøj med eller hvad? 235 00:22:13,250 --> 00:22:14,251 Ja, vildt, ikke? 236 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Får du tilbud? 237 00:22:23,093 --> 00:22:24,803 - Du er Jace Carson, ikke? - Jo. 238 00:22:24,803 --> 00:22:27,014 Jeg plejede at se dig på banen, da du spillede klubbasket. 239 00:22:27,014 --> 00:22:33,187 Jeg var U15, og du var U12. Vi plejede at se dig spille, når vi kunne. 240 00:22:33,812 --> 00:22:35,564 Vi sagde altid: "Stumpen bliver den næste." 241 00:22:36,148 --> 00:22:40,152 {\an8}- Tak skal du have. Hvad hedder du? - Jeg hedder Semaj. 242 00:22:41,028 --> 00:22:42,404 Samson? 243 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 - Du plejede at spille for Kentucky, ikke? - Et par år. 244 00:22:46,450 --> 00:22:48,076 Og i udlandet i et øjeblik. 245 00:22:48,785 --> 00:22:50,996 Nu forsøger jeg bare at tjene lidt, indtil jeg finder frem til mit næste træk. 246 00:22:50,996 --> 00:22:53,081 - Det kender jeg. - Hvad med dig? 247 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Der er et par tilbud. 248 00:22:57,127 --> 00:22:58,921 Jeg forsøger at finde frem til mit næste træk. 249 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Det kender jeg. 250 00:23:02,466 --> 00:23:05,552 - Må jeg tage et billede med dig? - Klart. 251 00:23:37,668 --> 00:23:40,921 Jeg har kunnet leje et hus de seneste par år. 252 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Ikke kun på grund af hårdt arbejde, men på grund af min vision. 253 00:23:45,968 --> 00:23:48,053 Tingene vendte for mig, da jeg indså, 254 00:23:48,053 --> 00:23:52,933 at vi ikke sælger kosmetik og hudpleje for at gøre nogen tiltrækkende. 255 00:23:53,559 --> 00:23:58,021 Vores mission er at fremhæve vores kunders indre skønhed 256 00:23:58,021 --> 00:24:03,235 og tilbyde produkter, der får det, der allerede er der, til at stråle. 257 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 - Ikke? - Ja. 258 00:24:06,071 --> 00:24:10,325 Der er mange bedre halvdele, der er faldet i søvn bag rattet. 259 00:24:11,159 --> 00:24:13,996 De fortæller ikke deres dronninger, at de er smukke. 260 00:24:39,813 --> 00:24:41,773 - Hvordan går det? - Min ven. 261 00:24:48,864 --> 00:24:51,491 Jeg mødte en fyr i dag. Semaj Samson. 262 00:24:52,075 --> 00:24:55,662 Han spillede for Kentucky og tog til udlandet. 263 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Han blev ikke udtaget. Nu lever han af at lave smoothier. 264 00:25:04,421 --> 00:25:07,049 Jeg kan ikke sige, at jeg er meget bedre end ham. 265 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Det kan jeg. 266 00:25:09,092 --> 00:25:11,512 - Du ved ikke, hvem jeg taler om. - Det behøver jeg heller ikke. 267 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Måske klarede han den ikke, fordi han ikke har en mor som dig. 268 00:25:22,981 --> 00:25:24,942 Du har lige gjort dig fortjent til noget mere lasagne. 269 00:25:24,942 --> 00:25:28,987 Jeg klarer den. Jeg ved ikke, hvad Jackie spiser på college, 270 00:25:28,987 --> 00:25:30,822 men hun spiser ikke noget så godt som det her. 271 00:25:30,822 --> 00:25:34,493 Hun tyr til Cheerios morgen, middag og aften. 272 00:25:36,995 --> 00:25:39,665 Min NIL-agent har noget til os. 273 00:25:40,791 --> 00:25:44,628 Noget om et firma, der vil have mig til at reklamere for deres udstyr. 274 00:25:44,628 --> 00:25:46,421 Du skulle have fortalt dine agenter, 275 00:25:46,421 --> 00:25:48,841 at du værdsætter de to tusind, de giver dig hver måned 276 00:25:48,841 --> 00:25:50,968 for autografer og merchandise. 277 00:25:50,968 --> 00:25:54,888 Ud over det er der ingen, der går op i dit navn eller dit image, 278 00:25:54,888 --> 00:25:58,517 hvis du ikke fortsætter med at forbedre dit spil og dine studier. 279 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 Kom nu, mor. Jeg sagde, at vi ville høre på dem. 280 00:26:03,897 --> 00:26:07,109 Jeg er glad for, at de har ændret på det for amatørsportsfolk. 281 00:26:07,651 --> 00:26:11,655 Jeg har ikke noget problem med, at du sparer pengene op, 282 00:26:11,655 --> 00:26:17,327 men de skal forstå, at jeg har to job, så du ikke behøver at tænke på penge. 283 00:26:17,327 --> 00:26:21,582 Det her er et meget vigtigt år for dig. Du skal ikke distraheres. 284 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Mor. 285 00:26:27,754 --> 00:26:32,384 Der er nogle gymnasiespillere, der tjener 20.000 om måneden. 286 00:26:32,885 --> 00:26:34,636 Tro mig, jeg er fokuseret. 287 00:26:34,636 --> 00:26:37,055 Og jeg kan godt lide at have mine egne penge. 288 00:26:37,639 --> 00:26:38,682 Vi må ikke leve i frygt. 289 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Fint. 290 00:27:50,295 --> 00:27:52,297 {\an8}MPSSAA ÅRETS TRÆNER CHARLIE EDWARDS 291 00:27:52,297 --> 00:27:53,882 {\an8}SEAT PLEASANT GYMNASIUM 2007 292 00:28:16,154 --> 00:28:18,532 Tag over, Ike. Der er ingen bedre. 293 00:29:25,849 --> 00:29:27,017 Den er kold! 294 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Hvad så? 295 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Mr. Mendez. 296 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 - Godt at se dig. - En runde mere. 297 00:29:35,609 --> 00:29:36,693 Lad os gøre det. 298 00:29:42,783 --> 00:29:44,243 Stræk ud. 299 00:29:45,369 --> 00:29:47,996 Gør du os selskab i dag, mr. Mendez? 300 00:29:52,584 --> 00:29:58,173 En af årsagerne, til at jeg kæmpede for at få lov til at undervise i historie, 301 00:29:59,007 --> 00:30:00,008 er den her lektion. 302 00:30:00,968 --> 00:30:04,680 Det er et emne, der ligger mig meget nært. 303 00:30:04,680 --> 00:30:07,933 Jeg regner med, at I har læst på lektien, så jeg lader jer få ordet. 304 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 Hvad gør vores land til et demokrati? 305 00:30:18,694 --> 00:30:21,738 Vores evne til at følge vores egne drømme... 306 00:30:21,738 --> 00:30:22,823 DEN NYE FYSIKBYGNING 307 00:30:22,823 --> 00:30:26,118 ...vores religionsfrihed og vores evne til at vælge vores ledere. 308 00:30:26,743 --> 00:30:31,248 Hvad siger du, mr. Mendez? Er du enig med Matthews betragtninger? 309 00:30:32,499 --> 00:30:34,835 Ja, i teorien. 310 00:30:38,714 --> 00:30:40,340 Men ikke i praksis? 311 00:30:42,676 --> 00:30:46,638 Min familie og mine venner er fra Puerto Rico. De har ikke stemmeret. 312 00:30:46,638 --> 00:30:50,434 Puerto Rico er ikke en del af de nationale valg. 313 00:30:50,434 --> 00:30:51,643 Hvad siger du, Ellie? 314 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 Fejler vores demokrati? 315 00:30:54,980 --> 00:30:58,400 Der vil altid være mangler og plads til forbedringer, 316 00:30:58,400 --> 00:31:00,152 men det betyder ikke, at det ikke er et demokrati. 317 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Mener du, 318 00:31:01,236 --> 00:31:04,990 at da kvinder ikke havde stemmeret, var det stadig et demokrati? 319 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Vent lige. Hvordan vil du besvare det spørgsmål, mr. Carson? 320 00:31:15,542 --> 00:31:19,713 At man siger, at det er et demokrati, gør det ikke til et demokrati. 321 00:31:21,006 --> 00:31:24,843 Kvinder demonstrerede og fik stemmeret, og vi forbedrede demokratiet. 322 00:31:24,843 --> 00:31:28,096 Men det kunne vi kun gøre i et demokratisk samfund. 323 00:31:28,096 --> 00:31:30,849 Sorte følte ikke, at det var et demokratisk samfund, 324 00:31:30,849 --> 00:31:32,267 da vi blev nægtet vores rettigheder. 325 00:31:32,267 --> 00:31:37,439 Og dermed berører I vores store projekt i dette semester. 326 00:31:37,439 --> 00:31:41,109 Er demokrati en destination? 327 00:31:43,445 --> 00:31:46,573 Eller er demokrati... 328 00:31:50,869 --> 00:31:51,912 ...en rejse? 329 00:32:03,131 --> 00:32:06,218 Mine forældre købte et sommerhus i Puerto Rico. 330 00:32:06,218 --> 00:32:07,344 Vi synes, at der er skønt. 331 00:32:43,463 --> 00:32:46,341 {\an8}DMV!Ballerz Sæsonen ser fantastisk ud @cedarcove 332 00:32:49,553 --> 00:32:50,679 Ja! Det er min søn! 333 00:32:50,679 --> 00:32:53,557 Kom så, Jace! Kom så, Jace! Kom så, Jace! 334 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Du kan godt, skat! 335 00:32:56,101 --> 00:32:57,728 Ja, Jace! 336 00:33:02,983 --> 00:33:04,234 Hov! 337 00:33:06,695 --> 00:33:07,738 Fejl! 338 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Dommer! 339 00:33:11,325 --> 00:33:12,576 - Går det? - Træd tilbage. 340 00:33:12,576 --> 00:33:13,911 - Kom nu. - Hjælp. 341 00:33:19,416 --> 00:33:21,251 Langsomt. Du er okay. Her. 342 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Yo. 343 00:33:29,218 --> 00:33:32,095 Så, drenge. Kom her. Kom. 344 00:33:33,263 --> 00:33:37,309 Han skal nok klare den, okay? Han fik bare slået luften ud af lungerne. 345 00:33:37,809 --> 00:33:41,230 Det her er vores kamp. CJ, du er inde. Johnny, du er inde. 346 00:33:41,230 --> 00:33:43,398 - Kom så. Kom så. - Yo. Kom så. 347 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Bliv på ham. 348 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Kom så. Tilbage. Tilbage. 349 00:34:00,415 --> 00:34:02,751 Mand jer op! Kom så! 350 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Tværs over! Tværs over! 351 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 {\an8}DMV^Hooper CJ er sin far op ad dage. 352 00:34:28,193 --> 00:34:29,360 {\an8}Forhenværende NBA-stjerne #CamdenRyder 353 00:34:29,360 --> 00:34:30,529 {\an8}CJ. CJ, ja. 354 00:34:50,174 --> 00:34:52,676 Det var en god kamp. En god sejr. Et bifald mere. 355 00:34:52,676 --> 00:34:53,927 Kom så. Bliv ved. 356 00:34:57,097 --> 00:35:02,144 Jeg må sige... Jeg er virkelig stolt af hver eneste af jer. 357 00:35:02,728 --> 00:35:04,938 Sådan, som vi har udviklet os, og den hastighed, vi har gjort det med... 358 00:35:04,938 --> 00:35:06,732 Vi har hevet et par divisionstitler hjem. 359 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Vi vandt et delstatsmesterskab. 360 00:35:11,695 --> 00:35:13,989 Det gjorde I. Det gjorde I. 361 00:35:14,907 --> 00:35:15,908 Hør her, drenge. 362 00:35:17,242 --> 00:35:19,661 Der er aldrig et godt tidspunkt at sige det her på. 363 00:35:19,661 --> 00:35:21,788 Så nu vil jeg bare være ærlig og fortælle jer det. Okay? 364 00:35:21,788 --> 00:35:24,499 Jeg er blevet tilbudt en stilling som assistenttræner i North Carolina. 365 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 Ja. Jeg ved ikke, om I ved det her, 366 00:35:27,419 --> 00:35:32,466 men det har altid været min drøm at være cheftræner på næste niveau, 367 00:35:32,466 --> 00:35:35,135 og det her kan være et skridt på vejen. 368 00:35:36,845 --> 00:35:42,476 Jeg har elsket hvert eneste sekund, 369 00:35:43,519 --> 00:35:45,562 hvor jeg har hjulpet jer til at opnå jeres drømme. Det har jeg. 370 00:35:47,773 --> 00:35:48,774 Men desværre... 371 00:35:50,275 --> 00:35:53,153 ...er jeg i denne situation nødt til at gå efter min egen. 372 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 Hvornår rejser du? 373 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Om to uger. 374 00:36:04,039 --> 00:36:07,125 Jeg forstår ikke. Vi er to uger fra sæsonstart. 375 00:36:07,709 --> 00:36:11,463 Jeg har sat en komite i gang med at lede, og vi finder en egnet afløser. 376 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 I mellemtiden vil jeg være her 377 00:36:14,216 --> 00:36:17,094 og sikre mig, at overgangen bliver så glat som mulig. 378 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Du ville gøre alt for at sikre, at vi kom med i delstatsmesterskabet igen. 379 00:36:23,475 --> 00:36:26,520 Det forstår jeg godt, Jace. Det gør jeg. 380 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Det her var uforudset. 381 00:36:35,320 --> 00:36:39,199 Tillykke, coach. Tillykke. 382 00:36:39,199 --> 00:36:42,619 Ja. Sådan. Tillykke, coach. 383 00:36:42,619 --> 00:36:43,620 Tillykke. 384 00:36:53,672 --> 00:36:57,217 - De er lækre. - Det er Crystals opskrift. 385 00:36:57,217 --> 00:36:59,428 Hendes verdensberømte veganske brownier. 386 00:36:59,428 --> 00:37:02,139 Endnu en grund til at være imponeret over dig. 387 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 Tak, coach. 388 00:37:04,683 --> 00:37:08,937 Jeg indrømmer gerne, at vi har fulgt dig et stykke tid, Crystal. 389 00:37:10,230 --> 00:37:13,942 En del af vores identitet på University of Maryland er 390 00:37:13,942 --> 00:37:16,195 forsvar, rebound og løb. 391 00:37:17,613 --> 00:37:21,325 Alle tre ting har du præsteret på højeste niveau. 392 00:37:22,075 --> 00:37:25,162 Jeg tror, at du ville passe glimrende ind i hos os. 393 00:37:26,455 --> 00:37:31,835 Jeg har været stor fan af UMD, så længe jeg kan huske. 394 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 Kan du godt lide tanken om, at dine forældre kan se dig spille? 395 00:37:39,092 --> 00:37:40,093 Meget. 396 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Det ville være en drøm, der gik i opfyldelse. 397 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Det ville ikke gøre noget. 398 00:37:46,099 --> 00:37:48,727 Vi vil gerne invitere jer til at besøge os på campus. 399 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Vi viser jer rundt, 400 00:37:50,562 --> 00:37:55,234 og så kan I afgøre, om I er enige i, at det er et godt match. 401 00:37:57,945 --> 00:38:00,030 Vi tilbyder dig et fuldt stipendium. 402 00:38:04,743 --> 00:38:05,661 Tak, coach. 403 00:38:16,880 --> 00:38:18,924 JEG ER DRONNINGEN GIRLPOWER 404 00:38:55,043 --> 00:38:56,712 NY BESKED TIL: JACE CARSON 405 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Hej Scrub. Gæt, hvad der lige er sket!!! 406 00:39:09,016 --> 00:39:11,435 {\an8}Jeg har kun været væk fra arbejdsmarkedet i tre år, 407 00:39:11,435 --> 00:39:15,063 {\an8}og den løn, de tilbyder mig, svarer til, at jeg er en studerende med et sommerjob. 408 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Det er ikke nemt derude. 409 00:39:17,566 --> 00:39:20,777 Du kan altid få et job for Holly Ann Cosmetics. 410 00:39:20,777 --> 00:39:22,070 Så du kan fyre mig? 411 00:39:22,070 --> 00:39:23,238 Nej da. 412 00:39:24,531 --> 00:39:27,868 Coach, har du hørt, at Nichols flytter til North Carolina? 413 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Ja, det har jeg hørt. Det er jeg ked af. 414 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 De overvejer vist at hive Camden Ryder ind. 415 00:39:34,082 --> 00:39:37,586 Og en fyr fra udlandet. Hvad synes du om det? 416 00:39:39,171 --> 00:39:40,172 Altså... 417 00:39:40,839 --> 00:39:43,926 Camden havde problemer med sit temperament, da han spillede i NBA. 418 00:39:43,926 --> 00:39:46,303 Han er forhåbentlig blevet mere moden. 419 00:39:46,303 --> 00:39:49,681 Der er for meget på spil for Jace på sidste år til at håbe. 420 00:39:49,681 --> 00:39:50,766 Præcis. 421 00:39:50,766 --> 00:39:53,519 Vi må sikre os, at det er en, der passer godt på ham. 422 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Ja, helt sikkert. 423 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Jeg kan forhøre mig og se, hvad jeg kan finde ud af om ham. 424 00:39:59,066 --> 00:40:01,276 Og giv mig navnet på ham fyren fra udlandet. 425 00:40:04,363 --> 00:40:08,242 Og du kender ikke andre, der er interesseret i at være basketballtræner? 426 00:40:10,786 --> 00:40:11,954 Slet ingen? 427 00:40:19,545 --> 00:40:22,047 - Hvem har sagt det? - Sagt hvad? 428 00:40:22,548 --> 00:40:23,549 Jeg er med. 429 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Jeg siger det til Naim. Naim siger det til Musa, der siger det til dig. 430 00:40:28,804 --> 00:40:31,348 Eller også er min mor synsk. 431 00:40:33,725 --> 00:40:34,977 Hør her, det... 432 00:40:36,395 --> 00:40:40,315 Det handler ikke om, om jeg er interesseret i gymnasiebasket. 433 00:40:41,316 --> 00:40:43,902 Men Seat Pleasant? 434 00:40:45,153 --> 00:40:47,656 Det var der, jeg blev en mand og en dygtig spiller. 435 00:40:49,199 --> 00:40:51,785 Det var der, jeg mødte Tonya. 436 00:40:52,995 --> 00:40:53,954 Naim. 437 00:40:53,954 --> 00:40:57,624 Det var der, min far trænede mig. 438 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Og der er ingen, der vil tage det fra dig, coach. 439 00:41:00,669 --> 00:41:04,339 Men du sagde, at hvis jeg fik brug for noget... 440 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Du har ikke brug for mig mere. 441 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Ville du være villig til at mødes med sportsdirektøren fra Cedar Cove? 442 00:41:16,351 --> 00:41:17,769 Sig ja. Det skylder du os. 443 00:41:17,769 --> 00:41:19,313 Skylder jeg jer det? 444 00:41:19,313 --> 00:41:21,315 Okay. Hvordan det? 445 00:41:21,315 --> 00:41:24,318 - Giv mig tid. Jeg finder på noget. - Det ved du, at hun gør. 446 00:41:26,653 --> 00:41:29,114 Sådan et sted vil ikke have en fyr som mig. 447 00:41:29,615 --> 00:41:31,200 Lad mig bekymre mig om det. 448 00:41:33,535 --> 00:41:34,536 Er det et ja? 449 00:41:38,248 --> 00:41:41,460 Ja, jeg tager et møde med fyren. 450 00:41:41,460 --> 00:41:42,377 Okay? 451 00:41:42,377 --> 00:41:43,629 - Ja. - Okay. 452 00:42:03,732 --> 00:42:08,862 - Du må være dr. Sportsdirektør. - Og du er coach Isaac Kennedy Edwards. 453 00:42:08,862 --> 00:42:11,657 Skal det være så formelt? Alle kalder mig Ike. 454 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 Uformelt er fint med mig, Ike. En fornøjelse. 455 00:42:13,867 --> 00:42:15,994 Du er ankommet til din destination. 456 00:42:16,912 --> 00:42:19,915 - Undskyld. Det må du undskylde. - Havde du svært ved at finde det? 457 00:42:19,915 --> 00:42:24,753 Nej, det gik fint. Det er noget af en bygning, I har her. 458 00:42:24,753 --> 00:42:28,423 Den er ældre, end den ser ud. Vi har renoveret den for nylig. 459 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Vi arbejder på en ny fysikbygning derovre, 460 00:42:30,425 --> 00:42:32,761 og hovedbygningen for de store klasser er blevet revet ned 461 00:42:32,761 --> 00:42:36,014 for at opfylde miljøkravene. Vi har endda en taghave. 462 00:42:36,014 --> 00:42:38,350 Det passer til undervisningsgebyret. 463 00:42:39,518 --> 00:42:42,020 Det betalte for den nye sportsfløj. 464 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 - Kom. - Okay. 465 00:42:49,820 --> 00:42:54,116 Vores trænere har typisk selv en baggrund på eliteskolerne. 466 00:42:54,741 --> 00:42:58,287 {\an8}Nogle af vores taktikbøger er underskrevet og indbundet. 467 00:42:58,287 --> 00:43:00,330 {\an8}Vi har klaret det fint med amerikansk fodbold, 468 00:43:00,330 --> 00:43:04,168 {\an8}men det er basketball, der har gjort os berømte. 469 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Jace Carson var på forsiden af vores nyhedsbrev, 470 00:43:07,045 --> 00:43:08,881 efter de vandt delstatsmesterskabet. 471 00:43:08,881 --> 00:43:11,300 Men vi lader ikke vores elever nedprioritere deres studier. 472 00:43:11,300 --> 00:43:14,636 Vi sørger for nogle af de bedste hjælpelærere gennem hele sæsonen. 473 00:43:14,636 --> 00:43:16,638 Hvad er Jace Carson-planen? 474 00:43:19,141 --> 00:43:21,059 Jace Carson-planen? 475 00:43:21,560 --> 00:43:25,022 Han skal opnå meget på kort tid. 476 00:43:25,022 --> 00:43:25,981 Med al respekt 477 00:43:25,981 --> 00:43:28,650 erhvervede jeg mig drenge fra byen for at vinde delstatsmesterskabet 478 00:43:29,359 --> 00:43:32,738 og gøre som Cedar Cove. Det må du ikke undervurdere værdien af. 479 00:43:32,738 --> 00:43:37,451 - Gøre som Cedar Cove? - Forvent storhed, opnå storhed. 480 00:43:38,035 --> 00:43:44,708 Vi kan vel være enige om, at drengene fra byen ikke er trofæer. 481 00:43:44,708 --> 00:43:47,294 Det er vi vel alle, når vi har succes. 482 00:43:48,921 --> 00:43:50,130 Lad os tale sammen på mit kontor. 483 00:44:07,481 --> 00:44:08,482 Vinyl? 484 00:44:09,233 --> 00:44:10,484 Jeg er purist. 485 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 Må jeg? 486 00:44:12,444 --> 00:44:13,278 Værsgo. 487 00:44:18,033 --> 00:44:19,034 Ej, hold nu op. 488 00:44:20,285 --> 00:44:23,247 Den gode herre har da ikke Chuck Brown. 489 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Gogomusik er folkets sjæl. 490 00:44:29,503 --> 00:44:31,839 - Må jeg? - Værsgo. 491 00:45:28,061 --> 00:45:31,648 Så du var en af de der alsidige sportsmænd. 492 00:45:32,816 --> 00:45:36,945 Tennis, baseball, lacrosse. Jeg svømmede endda også. 493 00:45:37,988 --> 00:45:40,324 Man ser ikke nok sorte, der svømmer. 494 00:45:41,783 --> 00:45:43,785 Jeg vil gerne trodse alle fordomme. 495 00:45:44,703 --> 00:45:47,289 Vi er i stand til at forfølge alt, hvad vi gerne vil opnå. 496 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 Sejr handler om indstilling. 497 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Kan du godt lide at vinde, Ike? 498 00:45:54,046 --> 00:45:55,130 Meget. 499 00:45:55,130 --> 00:45:58,926 Så har vi noget til fælles. Lad os få noget frisk luft. 500 00:46:00,719 --> 00:46:03,388 Du har en meget imponerende liste bedrifter på dit CV. 501 00:46:03,388 --> 00:46:08,477 Men hvad skete der på college? Der stod ikke noget om en uddannelse. 502 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Fordi jeg aldrig fik en. 503 00:46:14,650 --> 00:46:18,487 Jeg tog orlov fra Georgetown og fik for travlt til at rejse frem og tilbage. 504 00:46:19,821 --> 00:46:21,448 Seks point fra at gennemføre. 505 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Vi går meget op i optik på Cedar Cove. 506 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 Vores trænere er nødt til at sætte standarden for disciplin 507 00:46:30,374 --> 00:46:32,793 og tage den boglige del lige så alvorligt som vores elever. 508 00:46:33,293 --> 00:46:35,504 - Som på eliteuniversiteter? - Det skader ikke. 509 00:46:37,130 --> 00:46:39,424 Hvorfor spilde min tid, hvis det aldrig ville blive mig? 510 00:46:42,511 --> 00:46:46,139 Jeg har modtaget en masse mails fra forældre, hvis børn du har trænet. 511 00:46:46,139 --> 00:46:50,519 Jenna Carson insisterede på, at du er den rette til jobbet. 512 00:46:52,813 --> 00:46:56,483 Ud over at vinde hvordan vil du så beskrive jobbet? 513 00:46:56,483 --> 00:47:01,071 Vores cheftræner skal være en rollemodel og en leder. 514 00:47:01,864 --> 00:47:04,533 Eder går an i omklædningsrummet, men ikke på banen. 515 00:47:09,246 --> 00:47:10,247 Og... 516 00:47:11,164 --> 00:47:14,626 Spillere skal, uanset om de ofte er på banen eller slet ikke, 517 00:47:15,127 --> 00:47:18,881 altid føle sig som en uundværlig del af holdet. 518 00:47:18,881 --> 00:47:21,341 Det er vigtigt for folk, at de kender deres roller. 519 00:47:22,634 --> 00:47:25,012 Det gør jeg for spillerne og ikke for syns skyld. 520 00:47:25,012 --> 00:47:26,930 Du har stor tillid til din personlige taktik. 521 00:47:27,848 --> 00:47:29,766 De kalder os ikke Swagger for ingenting. 522 00:47:36,273 --> 00:47:37,357 Der er hun jo. 523 00:47:39,818 --> 00:47:41,570 - Mike, hvordan går det? - Godt at se dig. 524 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Jeg har det godt. Godt. 525 00:47:43,322 --> 00:47:45,991 Alonzo Powers, det her er Diane Harrison-Fitzpatritck. 526 00:47:45,991 --> 00:47:48,535 - Det er en fornøjelse at møde dig. - I lige måde. 527 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 - Sid ned. - Tak. 528 00:47:58,462 --> 00:48:04,468 Jeg sad lige og talte med Mike om dine mange bedrifter på Cedar Cove. 529 00:48:05,594 --> 00:48:08,263 Mike er en af vores mest loyale bestyrelsesmedlemmer. 530 00:48:09,348 --> 00:48:11,433 Han burde være vores pressesekretær. 531 00:48:14,770 --> 00:48:17,397 Men vi har faktisk haft et godt år. 532 00:48:18,106 --> 00:48:19,983 - Ja. - Dobbelt op på donationer. 533 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Det er imponerende. 534 00:48:22,361 --> 00:48:25,864 Hvad kan forklare sådan en dramatisk stigning? 535 00:48:26,740 --> 00:48:28,408 Vores støtter, faktisk. 536 00:48:29,159 --> 00:48:31,703 Som kvindelig formand samarbejder jeg med folk som Mike 537 00:48:31,703 --> 00:48:34,206 og nogle fantastiske frivillige. 538 00:48:37,292 --> 00:48:39,795 Det skadede heller ikke, at I vandt delstatsmesterskabet. 539 00:48:41,004 --> 00:48:43,090 Nej, det gjorde det bestemt ikke. 540 00:48:44,258 --> 00:48:47,970 Jeg tænkte på, om I kan holde til endnu en donation? 541 00:48:49,263 --> 00:48:51,348 Hvordan ville den se ud? 542 00:48:51,932 --> 00:48:53,600 Jeg er sikker på, at Mike har fortalt dig, 543 00:48:53,600 --> 00:48:55,352 at jeg samarbejder med Gladiator Sneakers, ikke? 544 00:48:55,352 --> 00:48:57,104 Det har han nævnt. 545 00:48:57,604 --> 00:49:00,315 Vi mener, at udviklingen af unge sportstalenter 546 00:49:00,816 --> 00:49:02,818 er noget at det allervigtigste. 547 00:49:04,403 --> 00:49:07,823 Så vi vil gerne sørge for tøj og udstyr til alle Cedar Cove Mustangs. 548 00:49:08,574 --> 00:49:12,578 Orienteringsløb, vandpolo, fodbold, amerikansk fodbold, baseball... 549 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Og basketball. 550 00:49:15,747 --> 00:49:17,165 Især basketball. 551 00:49:17,165 --> 00:49:21,336 Og I vil sørge for tøj og udstyr til alle på grund af ét hold? 552 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 Åh, nej, nej. 553 00:49:24,381 --> 00:49:27,217 Vi sørger for tøj og udstyr til alle på grund af én spiller. 554 00:49:28,802 --> 00:49:29,803 Jace Carson. 555 00:49:31,138 --> 00:49:32,181 Han er noget særligt. 556 00:49:33,265 --> 00:49:35,934 Jeg var sponsor for hans U15-klubhold. 557 00:49:36,435 --> 00:49:40,355 Med ham vandt holdet to mesterskaber lige efter hinanden. 558 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 Tror I, at det tiltrækker donationer at vinde delstatsmesterskabet? 559 00:49:44,193 --> 00:49:47,321 Hvad så, hvis I vinder det nationale mesterskab? 560 00:49:49,615 --> 00:49:52,367 Altså... Det havde jeg ikke overvejet. 561 00:49:52,367 --> 00:49:54,328 - Det burde du måske. - Ja. 562 00:49:58,040 --> 00:50:01,126 Hvordan går det med den ledige trænerstilling. 563 00:50:02,377 --> 00:50:03,462 Hej, Diane. 564 00:50:03,462 --> 00:50:05,005 Jeg håber ikke, at det er for sent. 565 00:50:05,631 --> 00:50:06,632 Slet ikke. 566 00:50:07,424 --> 00:50:10,010 Hvordan går det med at finde en ny cheftræner? 567 00:50:10,594 --> 00:50:12,137 Jeg har to stærke kandidater. 568 00:50:12,137 --> 00:50:15,432 Camden Ryder, NBA-baggrund, og Neil Wicks. 569 00:50:15,432 --> 00:50:17,935 Han var cheftræner på Fieldston Academy i New York. 570 00:50:17,935 --> 00:50:20,187 Begge forstår Cedar Coves kultur. 571 00:50:21,813 --> 00:50:22,814 Tak, Emory. 572 00:50:22,814 --> 00:50:27,528 Men jeg skal bede dig kigge på en af vores andre kandidater igen. 573 00:50:42,292 --> 00:50:45,671 - Hallo? - Dr. Emory Lawson fra Cedar Cove. 574 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Hej. Hør her, hvis... 575 00:50:48,090 --> 00:50:51,218 ...hvis du mangler noget på kontoret, så var det ikke mig. 576 00:50:52,219 --> 00:50:55,472 Jeg ringer for at tilbyde dig stillingen som cheftræner. 577 00:50:56,765 --> 00:51:00,269 - Seriøst? - Officielt konstitueret cheftræner. 578 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 - Hvad betyder det? - Det er bare en formalitet. 579 00:51:04,022 --> 00:51:05,941 Vi er parate til at komme med et attraktivt tilbud, 580 00:51:05,941 --> 00:51:07,776 som omfatter bolig og børnepasning. 581 00:51:10,279 --> 00:51:12,990 Jeg må indrømme, at jeg ikke havde forventet det her. 582 00:51:12,990 --> 00:51:14,074 Der er et krav. 583 00:51:14,074 --> 00:51:18,537 Du skal studere i din fritid og færdiggøre en uddannelse. 584 00:51:18,537 --> 00:51:22,040 Det kan jeg godt, hvis jeg takker ja til jobbet. 585 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Jeg vil selv vælge mit trænerhold. 586 00:51:24,960 --> 00:51:27,629 - Men du beholder coach Seymour. - Hvem er coach Seymour? 587 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 72 år gammel. Han har været en del af trænerholdet i 35 år. 588 00:51:30,716 --> 00:51:31,967 Ham får jeg ikke brug for. 589 00:51:31,967 --> 00:51:34,052 Han er harmløs, og det er ikke til diskussion. 590 00:51:41,727 --> 00:51:44,396 Hør her. Tak for det uventede tilbud. 591 00:51:44,396 --> 00:51:46,190 Jeg vil overveje det. 592 00:51:50,944 --> 00:51:52,529 Hvorfor skulle vi mødes her? 593 00:51:54,573 --> 00:51:55,991 Af sentimentale årsager. 594 00:51:59,953 --> 00:52:01,872 Er du ved at blive gammel eller blød eller begge dele? 595 00:52:03,457 --> 00:52:06,835 Jeg bliver bedre og flottere for hver dag. Det kan jeg ikke styre. 596 00:52:10,714 --> 00:52:11,715 Hvordan har du det? 597 00:52:15,010 --> 00:52:20,432 Halvdelen af tiden er jeg lige dele begejstret og nervøs. 598 00:52:22,518 --> 00:52:25,979 Da jeg spillede her, tapede jeg et skilt op på væggen. 599 00:52:26,522 --> 00:52:30,275 Der stod: "NBA. Ingen frygt." 600 00:52:32,694 --> 00:52:34,363 Det har jeg forsøgt at minde mig selv om. 601 00:52:35,447 --> 00:52:36,740 Det virker ikke altid. 602 00:52:40,827 --> 00:52:43,288 Det kan ikke altid virke. 603 00:52:44,957 --> 00:52:48,919 Altså... Tror du ikke, at jeg bliver bange? 604 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Kan fyre, der er så flotte som dig, blive bange? 605 00:52:56,593 --> 00:52:57,594 Måske... 606 00:53:00,264 --> 00:53:01,640 Måske bør du sige til dig selv... 607 00:53:04,393 --> 00:53:08,397 "Frygt aldrig frygten." 608 00:53:11,066 --> 00:53:12,651 "Frygt aldrig frygten." 609 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 "Ingen frygt for NBA." 610 00:53:31,879 --> 00:53:34,590 Min mor er oppe at køre over alt det med NIL. 611 00:53:37,009 --> 00:53:40,762 Den slags skulle du ikke håndtere, da du var på vej op. 612 00:53:42,181 --> 00:53:45,684 Nej. Jeg skulle kun tænke på, at jeg ikke havde nogen penge. 613 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Jeg talte med sportsdirektøren på Cedar Cove. 614 00:54:00,157 --> 00:54:03,327 - Hvordan gik det? - Det gik fint. 615 00:54:04,036 --> 00:54:06,496 Jeg var på vej ind på Seat Pleasant, da han ringede. 616 00:54:07,289 --> 00:54:08,749 Han tilbød mig stillingen. 617 00:54:10,501 --> 00:54:14,630 Så det er derfor, vi er her. For at skuffe mig blidt. 618 00:54:14,630 --> 00:54:16,882 Det ord skal ud af dit ordforråd. 619 00:54:17,466 --> 00:54:19,176 - Hvilket ord? - "Blidt." 620 00:54:20,427 --> 00:54:22,137 Jeg kommer ikke til at være blid ved dig. 621 00:54:23,472 --> 00:54:24,473 Hvad mener du? 622 00:54:26,308 --> 00:54:27,309 Jeg tager jobbet. 623 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Du sagde, at du var på vej til Seat Pleasant. Hvorfor skifte? 624 00:54:32,773 --> 00:54:36,068 Forleden sagde jeg, at du ikke har brug for mig mere. 625 00:54:36,568 --> 00:54:39,738 Måske har jeg ret. Måske tager jeg fejl. 626 00:54:40,239 --> 00:54:45,285 Men det, jeg har brug for, er at hjælpe Jace Carson over målstregen. 627 00:54:47,162 --> 00:54:48,413 Er det okay med dig? 628 00:54:53,919 --> 00:54:58,507 Verden er ikke parat til det, der sker nu, vel? 629 00:54:59,967 --> 00:55:02,094 Slet ikke. 630 00:55:15,899 --> 00:55:17,276 Kom så. Kom så. Kom så. 631 00:55:25,409 --> 00:55:26,827 Kom så. Kom så. Kom så. 632 00:55:33,458 --> 00:55:35,127 Nej. Du går for langt. 633 00:55:35,127 --> 00:55:36,086 Du slår ham ihjel. 634 00:55:37,254 --> 00:55:38,922 Kom så. Kom så. Kom så! 635 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith